1
00:00:13,916 --> 00:00:15,458
Meine Damen und Herren,

2
00:00:15,541 --> 00:00:21,458
dies ist Tag sieben des LHF-Lockdowns
auf den Andamanen und Nikobaren.

3
00:00:21,541 --> 00:00:24,541
Denken Sie daran:
LHF-27 wird über das Wasser übertragen…

4
00:00:24,625 --> 00:00:26,083
FROHES NEUES JAHR 2028

5
00:00:26,166 --> 00:00:29,708
…oder über den Kontakt
mit infizierten Personen.

6
00:00:29,791 --> 00:00:31,833
Zu Ihrer eigenen Sicherheit

7
00:00:31,916 --> 00:00:36,666
trinken Sie bitte nur Wasser,
das die Regierung bereitstellt.

8
00:00:36,750 --> 00:00:40,083
Verstöße gegen die Ausgangssperre
und das Horten von Wasser…

9
00:00:40,166 --> 00:00:41,583
ÖFFENTLICHE WASSERVERSORGUNG

10
00:00:41,666 --> 00:00:43,500
…werden streng geahndet.

11
00:00:43,583 --> 00:00:50,250
Um Sie vor Gerüchten zu schützen,
wurden Mobilfunknetze, Internet

12
00:00:50,333 --> 00:00:56,000
und Telekommunikation
auf den gesamten Inseln ausgesetzt.

13
00:00:56,083 --> 00:00:57,375
Denken Sie daran.

14
00:00:57,458 --> 00:01:00,291
Das Boot, das Angst
vor Wellen hat, fährt nicht.

15
00:01:00,375 --> 00:01:02,875
Das Boot, das es versucht,
hat irgendwann Erfolg.

16
00:01:02,958 --> 00:01:03,833
Danke.

17
00:01:05,583 --> 00:01:08,833
Sir, bei den Ermittlungen
im Fall des Jenkins Lakes

18
00:01:08,916 --> 00:01:10,833
haben wir neue Informationen.

19
00:01:10,916 --> 00:01:14,500
Offenbar hat ATOM nicht nur
an der Pipeline auf der Insel gearbeitet,

20
00:01:14,583 --> 00:01:17,708
sondern auch
am sogenannten ATTAVUS-Projekt.

21
00:01:17,791 --> 00:01:20,208
Wir haben keine Details darüber,

22
00:01:20,291 --> 00:01:22,958
aber der Zeitpunkt ist verdächtig.

23
00:01:25,125 --> 00:01:28,750
Shiva, besuchen Sie Jenkins
persönlich mit Ihrem Team.

24
00:01:28,833 --> 00:01:30,375
Erfahren Sie mehr darüber.

25
00:01:33,708 --> 00:01:35,083
Wo ist Hr. Mohanty?

26
00:01:35,166 --> 00:01:38,000
Wieso ist der Vorsitzende
des Gemeinderats so spät?

27
00:01:38,083 --> 00:01:40,916
Gestern Abend…

28
00:01:43,041 --> 00:01:44,333
Er wurde positiv getestet.

29
00:01:52,875 --> 00:01:54,625
Es hat uns also erreicht.

30
00:01:56,291 --> 00:02:01,041
Es erweist sich als unmöglich,
diese Fälle zu stoppen.

31
00:02:02,666 --> 00:02:04,125
Sir, wir tun unser Bestes.

32
00:02:04,750 --> 00:02:07,958
Für die Infizierten
gibt es Betten in Rekordzeit.

33
00:02:08,875 --> 00:02:10,333
Und die Gesunden?

34
00:02:11,416 --> 00:02:13,708
Hr. Bhowmik, die Krankheit ist unheilbar.

35
00:02:14,625 --> 00:02:16,916
Während wir die Infizierten versorgen,

36
00:02:17,000 --> 00:02:20,041
müssen wir die Sicherheit
der anderen gewährleisten.

37
00:02:21,750 --> 00:02:22,791
Nicht Betten,

38
00:02:22,875 --> 00:02:26,041
sondern einen isolierten Schutzraum
brauchen wir.

39
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
Aber das ist das Problem.

40
00:02:29,875 --> 00:02:32,041
Es gibt keinen Schutzraum.

41
00:02:32,125 --> 00:02:35,375
Die Infektion hat sich
auf jede bewohnbare Insel ausgebreitet.

42
00:02:36,208 --> 00:02:38,291
Wohin evakuieren wir die Menschen?

43
00:02:40,000 --> 00:02:41,666
Irgendwo weit weg.

44
00:02:41,750 --> 00:02:44,875
Um Leben zu retten,
müssen wir das Unmögliche versuchen.

45
00:02:46,750 --> 00:02:51,166
Wir müssen es schaffen,
von Kaala Paani zu fliehen.

46
00:03:23,916 --> 00:03:25,083
SAFT

47
00:03:28,875 --> 00:03:34,875
GESUNDHEITSZENTRUM NEIL ISLAND

48
00:03:34,958 --> 00:03:36,666
SAFT

49
00:04:17,208 --> 00:04:18,583
Okay. Sie dürfen.

50
00:04:21,333 --> 00:04:23,916
Was ist los? Hast du irgendwelche Infos?

51
00:04:25,333 --> 00:04:27,000
Ich hab alles versucht, Gargi.

52
00:04:27,916 --> 00:04:31,166
Das Hotel wurde geschlossen.
Nichts Neues von Paul.

53
00:04:32,125 --> 00:04:35,000
Ich frage mich, wie es den Kindern geht.

54
00:04:35,083 --> 00:04:38,166
Jedenfalls, hier ist deine Medizin.

55
00:04:40,041 --> 00:04:41,541
Die Dosis wurde erhöht.

56
00:04:43,833 --> 00:04:46,125
Die Ärzte hier sind verrückt.

57
00:04:46,875 --> 00:04:50,166
Sieh mich an.
Sehe ich aus, als hätte ich Schmerzen?

58
00:04:50,250 --> 00:04:53,416
Aber das soll typisch
für die Krankheit sein.

59
00:04:53,500 --> 00:04:56,500
Die Leute erholen sich kurz
und erkranken dann erneut.

60
00:04:56,583 --> 00:04:59,208
Wenn ich krank werde,
geht's mir bald besser.

61
00:04:59,291 --> 00:05:02,791
Ich werde nach zwei Tagen entlassen.
Versprochen.

62
00:05:04,208 --> 00:05:08,000
Finde einfach einen Weg nach Port Blair.

63
00:05:08,833 --> 00:05:10,583
Ich vermisse die Kinder.

64
00:05:12,666 --> 00:05:13,875
Siehst du das?

65
00:05:16,000 --> 00:05:19,583
Am Abend, bevor ich herkam,
wollte sie unbedingt diesen Saft.

66
00:05:20,708 --> 00:05:22,625
Aber ich verbot es.

67
00:05:22,708 --> 00:05:24,500
"Wenn du brav ins Bett gehst,

68
00:05:24,583 --> 00:05:26,625
bekommst du morgen früh den Saft."

69
00:05:27,833 --> 00:05:31,416
Sie sprang ins Bett, und zack,

70
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
eingeschlafen.

71
00:05:36,458 --> 00:05:39,208
Und am Morgen vergaß ich,
ihn ihr zu geben.

72
00:05:40,958 --> 00:05:42,583
Was für eine Mama bin ich?

73
00:05:44,375 --> 00:05:46,708
Ich hatte es
meinem braven Mädchen versprochen.

74
00:05:52,458 --> 00:05:56,125
Hör mal, bring mich bitte zu ihr.

75
00:05:57,583 --> 00:05:59,166
Und du weißt,

76
00:05:59,250 --> 00:06:02,291
dass es nur noch einen Weg dorthin gibt.

77
00:06:04,500 --> 00:06:05,458
Per Boot.

78
00:06:05,541 --> 00:06:09,125
Ein Boot. Wie soll ich
im Lockdown ein Boot organisieren?

79
00:06:10,416 --> 00:06:13,333
Und selbst wenn,
würde die Küstenwache es zulassen?

80
00:06:14,166 --> 00:06:18,625
Wir dürfen nicht mal angeln,
und er will nach Port Blair.

81
00:06:18,708 --> 00:06:21,875
Er drängt mich, als ob seine Kinder
meinetwegen dablieben.

82
00:06:24,541 --> 00:06:26,000
Was?

83
00:06:26,083 --> 00:06:28,958
Ich schlug es vor,
aber er entschied, herzukommen.

84
00:06:30,708 --> 00:06:34,000
Hilfst du mir oder ist Fieber
immer noch deine Ausrede?

85
00:06:36,416 --> 00:06:38,541
Klar, keine Eile.

86
00:06:38,625 --> 00:06:42,041
Nehmen Sie sich ruhig Zeit.
Das nennen wir Partnerschaft.

87
00:06:43,166 --> 00:06:48,166
Ich suche Touristen, die auf die Ware
aufpassen, verstecke sie vor der Polizei

88
00:06:48,250 --> 00:06:49,791
und grabe sie wieder aus.

89
00:06:49,875 --> 00:06:51,166
Genieß die Zigarette.

90
00:06:51,250 --> 00:06:54,083
Viel Spaß beim Glücksspiel
und deinen Jackpots.

91
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
Was kann ich sonst tun?

92
00:06:59,458 --> 00:07:02,416
Ich bin dazu verdammt,
nutzlosen Leuten zu dienen.

93
00:07:02,500 --> 00:07:05,250
Mein Vater starb,
als er die Orakas rettete.

94
00:07:06,541 --> 00:07:09,833
Meine Mutter und mein Bruder
arbeiten noch für diese Mistkerle.

95
00:07:09,916 --> 00:07:10,958
Und was tue ich?

96
00:07:12,208 --> 00:07:13,750
Wo ist es?

97
00:07:13,833 --> 00:07:19,916
Pundi, bist du sicher, dass du den Beutel
neulich hier an dem Baum verbuddelt hast?

98
00:07:23,666 --> 00:07:26,333
Du Idiot, ich grabe hier schon
eine halbe Stunde.

99
00:07:26,416 --> 00:07:27,958
Warum hast du da draufgezeigt?

100
00:07:31,833 --> 00:07:35,375
War das nur geraten?

101
00:07:37,375 --> 00:07:40,333
Pundi, du warst ein gesuchter Schmuggler.

102
00:07:40,416 --> 00:07:41,625
Kannst du nichts…

103
00:07:42,916 --> 00:07:46,708
Das ist kein Pokerspiel,
wo du auch blind gewinnen kannst.

104
00:07:49,333 --> 00:07:50,500
Lass mich.

105
00:07:50,583 --> 00:07:53,041
Der eine will ein Boot,
der andere rauchen.

106
00:07:53,125 --> 00:07:55,625
Meine Hände sind tot vom vielen Graben.

107
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Ich traue keinem. Die machen alle Ärger.

108
00:08:07,250 --> 00:08:09,166
Pundi.

109
00:08:10,416 --> 00:08:14,416
Pundi! Da ist ein Boot am Strand…

110
00:08:22,666 --> 00:08:24,083
Mann.

111
00:08:25,041 --> 00:08:27,583
Ein Zweifach-Jackpot.

112
00:08:32,833 --> 00:08:33,875
Verzeihung, Sir!

113
00:08:34,791 --> 00:08:36,708
Schönen guten Morgen, Sir.

114
00:08:36,791 --> 00:08:38,583
Reiseveranstalter aus Port Blair.

115
00:08:38,666 --> 00:08:39,625
Bleibt dort.

116
00:08:39,708 --> 00:08:43,083
-Nicht näherkommen.
-Verstehe, kein Problem. Ja.

117
00:08:43,166 --> 00:08:44,125
Wer seid ihr?

118
00:08:44,916 --> 00:08:48,333
Ich möchte mich vorstellen, Sir.
Wenn Sie an die Andamanen denken…

119
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
Hey, sag einfach deinen Namen.

120
00:08:50,166 --> 00:08:51,000
Chiranjeevi.

121
00:08:52,291 --> 00:08:54,750
Und wer ist das? Nagarjuna?

122
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
Eigentlich wollte ich fragen,
ob Sie Ihr Boot vermieten.

123
00:09:00,708 --> 00:09:02,791
Einige Touristen müssen dringend weg.

124
00:09:02,875 --> 00:09:04,833
-Fünfzigtausend.
-Was?

125
00:09:04,916 --> 00:09:07,583
Fünfzig plus drei Nullen.

126
00:09:09,000 --> 00:09:12,916
Hab ich gehört, aber eine einfache Fahrt
kostet sonst nur 2.000, oder?

127
00:09:13,875 --> 00:09:18,541
Sonderdienste in besonderen Zeiten
bedeuten auch Sonderpreise.

128
00:09:18,625 --> 00:09:20,166
Und wenn die Küstenwache kommt?

129
00:09:21,625 --> 00:09:22,500
Er kann sprechen?

130
00:09:23,375 --> 00:09:24,333
Wenig.

131
00:09:25,458 --> 00:09:27,166
Gehört das Boot Ihnen?

132
00:09:28,041 --> 00:09:30,458
Haben Sie die Küstenwache bestochen?

133
00:09:32,041 --> 00:09:36,500
Das Meer ist wie ein Schachbrett.
Meine Königin gelangt überall hin.

134
00:09:37,125 --> 00:09:38,500
-Schön gesagt…
-Zwanzig.

135
00:09:41,291 --> 00:09:43,458
Ich habe Kunden, die 60 zahlen.

136
00:09:43,541 --> 00:09:45,416
Dann reden Sie mit denen.

137
00:09:49,083 --> 00:09:50,958
-Sagen wir 30.
-Zwanzig.

138
00:09:51,750 --> 00:09:54,125
-Fünfundzwanzig, letzter Preis.
-Abgemacht.

139
00:09:54,208 --> 00:09:56,875
Bar. Ihr kriegt das Boot nach Bezahlung.

140
00:09:56,958 --> 00:09:57,875
Abgemacht.

141
00:09:57,958 --> 00:10:00,166
-Und Sie heißen?
-Thomas.

142
00:10:00,250 --> 00:10:01,625
Gott segne Sie.

143
00:10:02,625 --> 00:10:05,416
(CHEFÄRZTIN) DR., MBBS

144
00:10:32,125 --> 00:10:33,000
Sir!

145
00:10:33,083 --> 00:10:35,250
-Sir.
-Bitte gehen Sie weiter.

146
00:10:35,333 --> 00:10:36,708
-Okay.
-Okay.

147
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Ja?

148
00:10:37,916 --> 00:10:41,041
Ich trage Fr. Soudaminis
Forschung zusammen,

149
00:10:41,125 --> 00:10:43,125
aber einige Akten fehlen.

150
00:10:45,125 --> 00:10:47,458
Weil sie die Infos nicht bekannt gab.

151
00:10:48,583 --> 00:10:50,416
-Noch etwas?
-Ja.

152
00:10:50,500 --> 00:10:54,125
Ich habe gerade nicht viel zu tun.

153
00:10:54,208 --> 00:10:58,041
Ich hörte, Sie leiten die LHF-Gruppe.
Wenn Sie eine Aufgabe haben…

154
00:10:59,541 --> 00:11:04,041
Unser Team schätzt Protokolle, Ritu,
und die Menschen, die sie schätzen.

155
00:11:06,416 --> 00:11:07,250
Ja.

156
00:11:50,708 --> 00:11:53,416
Hallo, bekomme ich noch etwas Wasser?

157
00:11:53,500 --> 00:11:58,458
In diesem Tankwagen
ist mehr Diesel als Wasser. Mal probieren?

158
00:11:59,291 --> 00:12:00,125
Los, Nächster!

159
00:12:05,208 --> 00:12:09,000
Überlegen Sie es sich.
Sie werden wie ein König leben.

160
00:12:11,583 --> 00:12:12,666
Mit 100 Rupien?

161
00:12:12,750 --> 00:12:16,208
Nein, ich hab noch 200.
Wollen Sie es haben?

162
00:12:17,291 --> 00:12:18,833
Oh nein.

163
00:12:18,916 --> 00:12:21,208
Wie kann ich Ihnen die Hälfte wegnehmen?

164
00:12:22,041 --> 00:12:26,000
Hören Sie. Suchen Sie einen guten Anwalt,
machen Sie Ihr Testament.

165
00:12:26,916 --> 00:12:30,208
Sie möchten nicht,
dass Ihre Kinder um Ihre Schätze streiten.

166
00:12:36,416 --> 00:12:40,000
Und wenn Sie Hilfe brauchen,
geben Sie mir Bescheid.

167
00:12:40,083 --> 00:12:42,208
Ich stehe Ihnen immer zu Diensten.

168
00:12:42,291 --> 00:12:47,083
Älteren Bürgern zu helfen,
ist eine wichtige Polizeiaufgabe.

169
00:12:47,166 --> 00:12:51,083
Ich gebe Ihnen meine Privatnummer,
rufen Sie mich jederzeit an.

170
00:12:51,166 --> 00:12:53,000
-Ich bin wie Ihr Sohn.
-Ketan.

171
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
Oh, Sir.

172
00:12:57,333 --> 00:13:00,166
Parvez, bring ihn bitte heim.

173
00:13:02,958 --> 00:13:05,875
Passen Sie auf sich auf, Onkel. Ja?

174
00:13:10,166 --> 00:13:11,041
Jai Hind, Sir.

175
00:13:12,666 --> 00:13:15,875
Sie haben sich offenbar
gut eingelebt in Bambooflat.

176
00:13:15,958 --> 00:13:16,833
Ja, Sir.

177
00:13:18,541 --> 00:13:21,083
Ich werde die Leute vermissen.

178
00:13:23,333 --> 00:13:24,250
Aber,

179
00:13:25,625 --> 00:13:27,750
ich bin nun bereit, zurückzukehren.

180
00:13:29,416 --> 00:13:30,958
Zurückkehren? Wohin?

181
00:13:31,666 --> 00:13:32,708
In die Zentrale.

182
00:13:34,250 --> 00:13:36,916
Ich dachte, meine Arbeit hier sei getan.

183
00:13:37,000 --> 00:13:40,958
Ketan, Sie haben einen Schuss abgegeben,
woraufhin eine Massenpanik entstand.

184
00:13:42,166 --> 00:13:45,041
Sie gehen nirgendwohin.
Die Untersuchung läuft noch.

185
00:13:46,916 --> 00:13:51,166
Ich fahre nach Jenkins mit meinem Team,
aber vorher müssen Sie was erledigen.

186
00:13:52,875 --> 00:13:54,125
-Nagraj!
-Ja.

187
00:13:59,416 --> 00:14:01,750
Füllen Sie die bis zum Mittagessen auf.

188
00:14:15,708 --> 00:14:17,333
POLIZEIDIENSTSTELLE
POLIZEIREGISTER

189
00:14:27,958 --> 00:14:29,291
VERTRAULICH

190
00:14:32,250 --> 00:14:34,458
ZEUGENAUSSAGE
MITARBEITER VON ATOM INC.

191
00:14:50,125 --> 00:14:51,500
ALLE ARBEITETEN FÜR ATOM…

192
00:14:51,583 --> 00:14:53,833
ICH WEISS NICHT,
OB HR. WANI INVOLVIERT WAR.

193
00:14:55,625 --> 00:14:57,291
Victor.

194
00:14:57,375 --> 00:15:00,958
Hier ist Sindhu. Kannst du mich hören?

195
00:15:05,208 --> 00:15:07,375
Victor, hier spricht Sindhu.

196
00:15:08,291 --> 00:15:09,625
Hörst du mich?

197
00:15:09,708 --> 00:15:12,916
Ja, Sindhu. Victor hier. Einstellen…

198
00:15:13,000 --> 00:15:16,333
Stell das Gerät ein. Hallo. Hörst du mich?

199
00:15:16,416 --> 00:15:19,708
-Sindhu…
-Ja, ich kann dich kaum hören.

200
00:15:19,791 --> 00:15:21,791
Die Dinger sind kompliziert.

201
00:15:23,125 --> 00:15:25,708
Warum hab ich den Fischern die abgenommen?

202
00:15:27,583 --> 00:15:29,125
Geht's dir gut, Veenu?

203
00:15:29,958 --> 00:15:34,541
Nicht so gut, weil du weit weg bist,
aber ich versuch's.

204
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
-Hast du die Medikamente für das Kind?
-Nein.

205
00:15:39,250 --> 00:15:42,375
Es gibt eine letzte Hoffnung,
aber die Apotheke ist weit.

206
00:15:42,458 --> 00:15:48,416
Es gibt einen Ort,
wo du Medizin, Essen und Wasser findest.

207
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
Kennst du Bunker Basu?

208
00:15:51,000 --> 00:15:53,541
Ich weiß, er ist etwas grob, sehr grob,

209
00:15:53,625 --> 00:15:56,041
aber dort bist du sicher.

210
00:15:57,541 --> 00:15:59,166
Nein, das ist es nicht.

211
00:16:00,458 --> 00:16:02,166
Die Ausgangssperre, die Krankheit,

212
00:16:03,375 --> 00:16:06,333
jetzt mit den Kindern rauszugehen,
ist riskant.

213
00:16:08,250 --> 00:16:10,958
Außerdem bin ich für sie verantwortlich.

214
00:16:12,791 --> 00:16:17,916
Ich kann ihr Babysitter sein,
aber ich bin kein Elternteil.

215
00:16:18,000 --> 00:16:20,750
Komm, Jyotsna,
wo werden sie besser unterstützt?

216
00:16:21,791 --> 00:16:25,666
Ich bin nicht so ein guter Mensch,
wie du vielleicht denkst.

217
00:16:28,000 --> 00:16:29,166
Fr. Jyotsna.

218
00:16:31,916 --> 00:16:35,000
-Veenu, ich muss los. Sorry.
-Ja. Nur zu. Mach's gut.

219
00:16:35,875 --> 00:16:38,083
Was ist passiert, Kaddu? Was ist los?

220
00:16:38,166 --> 00:16:41,916
Fr. Jyotsna, Mami hat geweint.
Ich hab sie gesehen.

221
00:16:42,000 --> 00:16:45,958
Es ist nichts. Das war nur ein Traum,
Kaddu. Alles ist in Ordnung. Komm.

222
00:16:46,041 --> 00:16:48,708
Gehen wir ins Bett. Komm.

223
00:16:50,541 --> 00:16:51,791
Geh schlafen.

224
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
Fr. Jyotsna, ich kann nicht schlafen.

225
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Ich weiß, wie du schläfst.

226
00:17:03,250 --> 00:17:04,416
Schließ deine Augen.

227
00:17:07,791 --> 00:17:11,208
Kannst du hören

228
00:17:11,291 --> 00:17:14,000
Wie der Baum Geschichten erzählt?

229
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
Kannst du hören

230
00:17:18,458 --> 00:17:21,208
Wie die Zirpen Musik machen

231
00:17:22,208 --> 00:17:25,833
Worte breiten ihre Flügel aus

232
00:17:25,916 --> 00:17:28,625
Und der Fluss singt…

233
00:17:29,541 --> 00:17:33,375
Nur ein paar Dinge

234
00:17:33,458 --> 00:17:36,500
Die ich dir schenke

235
00:17:37,666 --> 00:17:41,041
Was für ein Lied ist das? Was bedeutet es?

236
00:17:41,125 --> 00:17:44,083
Ich weiß nicht, was es bedeutet,

237
00:17:44,166 --> 00:17:47,708
aber die Freundin meiner Mama
brachte mir damals das Lied bei.

238
00:17:47,791 --> 00:17:50,333
Jetzt schließ deine Augen,
ich bringe es dir bei.

239
00:18:04,875 --> 00:18:07,666
Hey, Kaddu.

240
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
Meine Kaddu.

241
00:18:10,375 --> 00:18:13,333
Mama, was ist mit Kaddu los?

242
00:18:13,416 --> 00:18:19,041
Nichts, mein Sohn. Alles gut.
In zwei Minuten geht's ihr besser.

243
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
Wie denn, Mama?

244
00:18:20,875 --> 00:18:26,625
Beruhige dich, Guchhu. Es ist nichts.
Sieh nach deinem Vater.

245
00:18:33,958 --> 00:18:36,500
-Papa, Kaddu ist…
-Ich weiß.

246
00:18:38,041 --> 00:18:39,791
Ich bereite Tee für Mama zu.

247
00:18:44,958 --> 00:18:47,166
Was machst du da? Das ist Salz.

248
00:18:48,083 --> 00:18:52,750
Vergiss es, ich mache ihn.
Halt Kaddu fest. Ich mache ihn.

249
00:18:54,291 --> 00:18:56,833
-Komm, Schatz.
-Ganz vorsichtig.

250
00:18:57,500 --> 00:18:59,166
Geh zu Papa.

251
00:18:59,250 --> 00:19:00,708
Okay.

252
00:19:05,041 --> 00:19:07,583
Guchhu, hey!

253
00:19:08,791 --> 00:19:10,500
Was ist los, Liebling?

254
00:19:10,583 --> 00:19:12,875
Kaddu geht es gut.

255
00:19:12,958 --> 00:19:16,208
Warum sind alle Männer
in diesem Haus so sentimental?

256
00:19:17,125 --> 00:19:18,333
Guchhu, sieh mich an.

257
00:19:20,041 --> 00:19:21,583
Was hat der Arzt gesagt?

258
00:19:23,500 --> 00:19:25,791
Kaddu leidet unter was? Elep…

259
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
-Epilepsie.
-Epilepsie.

260
00:19:29,041 --> 00:19:32,000
Junge, es geht ihr gut,
solange sie Medikamente nimmt.

261
00:19:32,083 --> 00:19:36,625
Aber sie ist unartig.
Sie hat eine Woche nichts genommen.

262
00:19:37,291 --> 00:19:38,666
Alles ist gut, mein Sohn.

263
00:19:39,583 --> 00:19:45,958
Solange Papa hier ist,
solange ich hier bin, ist Kaddu sicher.

264
00:19:49,666 --> 00:19:51,625
Papa hat noch mehr Angst als ich.

265
00:19:53,750 --> 00:19:57,583
Er liebt euch mehr,
also ist er auch besorgter.

266
00:19:58,458 --> 00:20:03,916
Aber wenn er seine Angst überwindet,
wirst du Angst vor ihm haben.

267
00:20:06,875 --> 00:20:10,625
Nein. Ich habe Ihren Forderungen
genug nachgegeben. Es reicht.

268
00:20:11,666 --> 00:20:14,041
Ich gab Ihnen wie verlangt den Vorschuss.

269
00:20:14,958 --> 00:20:17,000
Sie können nicht mal ein Boot…

270
00:20:22,666 --> 00:20:24,500
Nicht mal ein Boot auftreiben?

271
00:20:25,708 --> 00:20:26,791
Es reicht.

272
00:20:28,833 --> 00:20:31,166
Kommen wir zum Punkt.

273
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
Bitte kommen Sie rein.

274
00:20:41,458 --> 00:20:43,500
Wie geht's Ihnen? Und Ihrer Familie?

275
00:20:44,333 --> 00:20:45,916
Gute Neuigkeiten.

276
00:20:47,416 --> 00:20:49,083
Wir haben ein Boot.

277
00:20:51,916 --> 00:20:54,708
-Wirklich?
-Ja. Es ist besorgt.

278
00:20:55,833 --> 00:20:58,833
Jetzt bringe ich Sie
und Ihre Frau nach Port Blair.

279
00:21:00,291 --> 00:21:01,833
Aber es gibt ein Problem.

280
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
Problem?

281
00:21:04,791 --> 00:21:09,166
Der Bootsmann
verlangt 75.000 für das Boot.

282
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
Fünfundsiebzig?

283
00:21:18,833 --> 00:21:21,333
-Ist das nicht zu viel?
-Er verlangt zu viel.

284
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
Aber was soll ich in so einer Lage sagen?

285
00:21:27,958 --> 00:21:31,375
-Okay, wenn Sie Nein sagen, finde ich…
-Nein.

286
00:21:31,458 --> 00:21:36,500
Ich zahle dafür.
Ich beschaffe das Geld irgendwie.

287
00:21:48,833 --> 00:21:52,833
Ihr habt mich bereits sterilisiert.
Was willst du noch prüfen, Kanchan?

288
00:21:53,916 --> 00:21:58,416
Ich heiße Rajbir.
Und das ist unser Standardverfahren.

289
00:22:05,208 --> 00:22:08,458
-Was jetzt?
-Noch eine weitere Probe.

290
00:22:26,083 --> 00:22:27,416
Hey, Kumpel.

291
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
Danke schön.

292
00:22:56,000 --> 00:22:57,583
Der SP und ich sind sehr eng.

293
00:22:58,875 --> 00:23:00,291
Er erzählt mir alles.

294
00:23:02,166 --> 00:23:05,666
Er fragt:
"Weißt du, was, Ketan, mein Sohn?"

295
00:23:05,750 --> 00:23:07,750
Er nennt mich "Sohn".

296
00:23:08,375 --> 00:23:10,250
Heute sagte er: "Ketan, mein Sohn,

297
00:23:10,333 --> 00:23:15,041
ich fahre nach Jenkins Island,
um im ATTAVUS-Projekt zu ermitteln."

298
00:23:15,791 --> 00:23:17,833
"Hier sind die Berichte."

299
00:23:37,750 --> 00:23:41,000
Übrigens, was ist das ATTAVUS-Projekt?

300
00:23:43,416 --> 00:23:46,791
Was haben Sie auf Jenkins Island
noch getrieben?

301
00:23:49,000 --> 00:23:54,541
Die Vertraulichkeitsklausel im Vertrag
ist sehr streng, Hr. Ketan.

302
00:23:55,208 --> 00:23:58,416
Als Freund möchte ich nicht,

303
00:23:58,500 --> 00:24:02,291
dass Sie wegen der Ermittlungen
irgendwelche Rückschläge erleben.

304
00:24:03,375 --> 00:24:08,250
Wenn Sie die Projektdetails verraten,
kann ich dieses Problem verhindern.

305
00:24:10,166 --> 00:24:11,666
Wie letztes Mal?

306
00:24:15,833 --> 00:24:18,958
Ich weiß, ich habe Sie einmal enttäuscht,
aber ich hab's versucht.

307
00:24:19,041 --> 00:24:20,625
-Ohne Erfolg.
-Ich hab's versucht.

308
00:24:22,708 --> 00:24:27,708
Hören Sie, mein Job ist es,
den SP aus der Zentrale zu begleiten.

309
00:24:28,333 --> 00:24:31,625
Ich wollte auf unseren Deal zurückkommen
und Ihnen helfen.

310
00:24:32,750 --> 00:24:36,708
Wir beide haben von unserer
Freundschaft profitiert. Nicht wahr?

311
00:24:40,166 --> 00:24:43,750
Danke für Ihr Angebot, Hr. Ketan,
aber wir kommen zurecht.

312
00:24:45,333 --> 00:24:46,291
Danke.

313
00:24:47,708 --> 00:24:49,000
Keine Sorge um uns.

314
00:24:50,791 --> 00:24:54,541
-Tja, ich sorge mich, und der SP…
-Ich will Sie nicht aufhalten.

315
00:24:55,333 --> 00:24:59,166
Die Leute aus Bambooflat
warten sicher auf ihren Tanklaster.

316
00:24:59,250 --> 00:25:00,208
Richtig?

317
00:25:05,000 --> 00:25:06,708
Noch eines, Hr. Ketan.

318
00:25:08,708 --> 00:25:10,291
Nächstes Mal mit Termin.

319
00:25:11,250 --> 00:25:12,791
Diese Freundschaft scheint…

320
00:25:14,791 --> 00:25:16,250
…einseitig zu sein.

321
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Schönen Tag noch.

322
00:25:29,416 --> 00:25:32,875
Die Idee kam mir einfach in den Sinn.

323
00:25:32,958 --> 00:25:33,875
Aus dem Nichts.

324
00:25:33,958 --> 00:25:37,375
Jetzt haben wir beide 25.000
und die Schmuggelware.

325
00:25:37,458 --> 00:25:41,000
Pundi, wir müssen uns heute besaufen,
Bier trinken.

326
00:25:41,083 --> 00:25:42,041
Kriegst du das hin?

327
00:25:45,125 --> 00:25:47,416
Was? Das geht nicht im Lockdown?

328
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
Wo gehst du hin? Pundi!

329
00:25:51,750 --> 00:25:54,125
Pundi, wo willst du hin? Wir müssen zum…

330
00:25:54,208 --> 00:25:55,416
Hey, hau ab!

331
00:25:57,583 --> 00:26:00,458
Steh ja nicht auf. Nicht, du Arschloch.

332
00:26:01,875 --> 00:26:04,458
Menschen stehen auf zwei Füßen.
Du bist keiner.

333
00:26:05,875 --> 00:26:08,000
Was ist los?

334
00:26:09,208 --> 00:26:10,458
Was ist hier los?

335
00:26:11,125 --> 00:26:13,000
Kapierst du es?

336
00:26:14,000 --> 00:26:15,416
Das ist ein Feuer!

337
00:26:16,208 --> 00:26:18,625
Es ist nicht sichtbar,
aber es zerstört alles.

338
00:26:20,208 --> 00:26:21,833
Leute sterben, Chiru.

339
00:26:22,791 --> 00:26:26,708
Wegen der Krankheit, des Wassers.
Und was tust du?

340
00:26:26,791 --> 00:26:31,000
Er sucht seine Kinder und kam mit uns.

341
00:26:31,791 --> 00:26:34,791
Und was tust du? Was tust du ihm an?

342
00:26:35,916 --> 00:26:38,208
Ich sorge dafür, dass das läuft, okay?

343
00:26:38,291 --> 00:26:39,166
Ich allein.

344
00:26:42,166 --> 00:26:43,208
Du hast recht.

345
00:26:45,291 --> 00:26:48,541
Nur du machst was in dieser Partnerschaft.

346
00:26:52,541 --> 00:26:53,833
Du machst die Deals,

347
00:26:55,083 --> 00:26:56,416
bringst die Touristen her,

348
00:26:57,250 --> 00:26:58,625
vertickst die Sachen.

349
00:26:59,875 --> 00:27:01,291
Wer geht in den Knast, Chiru?

350
00:27:03,958 --> 00:27:05,875
Wer steckt die Schläge ein?

351
00:27:07,375 --> 00:27:09,333
Wen nennen die Leute "kriminell"?

352
00:27:10,916 --> 00:27:14,083
Ich kam zu dir mit der Idee,
zwei Taxis zu betreiben.

353
00:27:14,958 --> 00:27:17,041
Und was mache ich jetzt?

354
00:27:17,875 --> 00:27:20,791
Ich schmuggle Tiereier für dich, verdammt!

355
00:27:23,458 --> 00:27:27,000
Ich hab dich zu nichts gezwungen.

356
00:27:27,083 --> 00:27:30,333
Du hast mein Geschäft profitabel gefunden,
also hast du mitgemacht.

357
00:27:32,916 --> 00:27:33,916
Hey…

358
00:27:35,541 --> 00:27:36,458
Was hast du gesagt?

359
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Geschäft?

360
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
Das nennst du Geschäft?

361
00:27:43,583 --> 00:27:46,250
Ein Geschäft besteht aus
Geben und Nehmen, Chiru.

362
00:27:47,333 --> 00:27:50,666
Man nimmt etwas
und gibt dafür etwas zurück.

363
00:27:50,750 --> 00:27:53,916
Aber du hast noch nie
jemandem etwas gegeben!

364
00:27:54,000 --> 00:27:55,583
Du nimmst nur.

365
00:27:56,375 --> 00:28:00,083
Von deiner Mutter, deinem Bruder,
von mir, von den Touristen.

366
00:28:00,166 --> 00:28:01,833
Du nimmst nur von anderen.

367
00:28:03,625 --> 00:28:08,750
Du hast alles genommen,
du hast mir alles weggenommen.

368
00:28:08,833 --> 00:28:10,416
Meinen Ruf, meine Freiheit,

369
00:28:10,500 --> 00:28:13,625
und bald vermutlich noch mein Leben.

370
00:28:25,833 --> 00:28:27,250
Pundi, du…

371
00:28:29,625 --> 00:28:31,500
Warum hast du nichts gesagt?

372
00:28:31,583 --> 00:28:33,583
Was hättest du denn getan?

373
00:28:34,666 --> 00:28:37,291
Fieber gemessen? Oder Medikamente besorgt?

374
00:28:58,250 --> 00:28:59,125
Tu's nicht, Chiru.

375
00:29:01,875 --> 00:29:03,083
Er hat eine Familie.

376
00:29:04,833 --> 00:29:06,666
Sie wird dich verfluchen.

377
00:29:09,833 --> 00:29:12,208
Bring das Paar morgen nach Port Blair.

378
00:29:13,541 --> 00:29:14,625
Ich bleibe hier.

379
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
Hör zu, Pundi.

380
00:29:16,250 --> 00:29:20,291
Du wirst dich bald krank fühlen.
Du brauchst medizinische Hilfe…

381
00:29:20,375 --> 00:29:21,750
Es geht schon.

382
00:29:23,791 --> 00:29:28,958
Als Gott mir meine Eltern wegnahm,
gab er mir im Gegenzug haufenweise Glück.

383
00:29:30,916 --> 00:29:35,833
Egal, wie gefährlich die Krankheit ist,
auch wenn 99 von 100 sterben,

384
00:29:35,916 --> 00:29:36,875
komme ich davon.

385
00:29:39,125 --> 00:29:40,416
Geh du nur.

386
00:29:41,833 --> 00:29:44,166
Bis dahin wird Glückspundi

387
00:29:45,916 --> 00:29:47,833
eine Runde blind mit dem Tod spielen.

388
00:29:52,083 --> 00:29:52,958
Chiru.

389
00:29:54,208 --> 00:29:55,041
Hey.

390
00:29:56,583 --> 00:29:57,583
Geh.

391
00:30:05,708 --> 00:30:08,541
Parth, im Kühlschrank ist Essen
für euch beide. Nehmt es.

392
00:30:08,625 --> 00:30:09,458
Okay.

393
00:30:09,541 --> 00:30:13,125
Die Apotheke ist weit weg,
also bin ich lange fort.

394
00:30:13,208 --> 00:30:14,625
-Okay.
-Kaddu.

395
00:30:15,708 --> 00:30:18,916
Ich gehe. Sei tapfer, okay? Tschüss.

396
00:30:22,458 --> 00:30:23,500
Warte!

397
00:30:25,708 --> 00:30:28,083
Was, wenn du Durst bekommst?

398
00:30:29,625 --> 00:30:30,958
Fr. Divya sagt,

399
00:30:31,041 --> 00:30:33,416
wir sollen alle paar Stunden
Wasser trinken.

400
00:30:35,166 --> 00:30:36,208
Danke.

401
00:30:37,250 --> 00:30:39,000
-Tschüss.
-Tschüss.

402
00:30:44,666 --> 00:30:46,791
Mami, Fr. Divya sagte,

403
00:30:46,875 --> 00:30:50,541
dass ich im nächsten Schuljahr
Klassensprecherin werde.

404
00:30:50,625 --> 00:30:53,041
-Du? Klassensprecherin?
-Ja.

405
00:30:54,166 --> 00:30:55,875
-Unterrichten Sie sie gut.
-Klar.

406
00:30:55,958 --> 00:30:57,708
Ich mache das. Keine Sorge.

407
00:30:57,791 --> 00:30:59,375
Guten Tag, Fr. Divya.

408
00:30:59,458 --> 00:31:00,708
Guten Tag, Vidisha.

409
00:31:00,791 --> 00:31:02,666
-Hallo.
-Hallo, Fr. Savla.

410
00:31:02,750 --> 00:31:06,500
-Kommt Hr. Savla nicht?
-Er ist da. Er parkt seinen Roller.

411
00:31:06,583 --> 00:31:10,541
Okay. Bitte Namen, Nummer
und Vormund aufschreiben.

412
00:31:12,583 --> 00:31:14,083
Weg da. Ich schreibe auf.

413
00:31:14,166 --> 00:31:15,458
Was hat sie gesagt?

414
00:31:15,541 --> 00:31:19,583
Wenn ich Klassenbeste werde,
darf ich dann Saft trinken?

415
00:31:19,666 --> 00:31:20,916
Komm.

416
00:31:21,000 --> 00:31:22,833
-Aayat, wie geht's dir?
-Gut.

417
00:31:22,916 --> 00:31:24,083
-Hallo.
-Hallo.

418
00:31:24,958 --> 00:31:27,625
Hör mal, Klassenbeste reicht nicht,

419
00:31:27,708 --> 00:31:31,000
du brauchst auch
gute Noten in Englisch, okay?

420
00:31:31,083 --> 00:31:34,416
Klar bekommt Vidisha
gute Noten in Englisch, Fr. Savla.

421
00:31:34,500 --> 00:31:36,791
Sie bringen es ihr doch bei, oder?

422
00:31:36,875 --> 00:31:37,916
Hör auf.

423
00:31:38,000 --> 00:31:39,791
WILLKOMMEN BEIM ELTERNSPRECHTAG

424
00:31:49,916 --> 00:31:53,833
NAME: VIDISHA SAVLA - NUMMER: 33
ERZIUNGSBERECHTIGTE

425
00:31:53,916 --> 00:31:56,916
ERZIEHUNGSBERECHTIGTE

426
00:32:12,791 --> 00:32:15,250
Tut mir leid,
Hr. Paul von der Arbeit rief an.

427
00:32:15,333 --> 00:32:18,250
Wie oft hab ich dir gesagt,
du sollst zu diesen Treffen?

428
00:32:18,333 --> 00:32:20,250
Ich komme damit nicht klar.

429
00:32:20,916 --> 00:32:21,916
Ich bin ja hier.

430
00:32:23,041 --> 00:32:24,083
Was ist los?

431
00:32:24,916 --> 00:32:25,916
Nichts.

432
00:32:26,000 --> 00:32:28,500
Geh mit Kaddu rein, ich komme gleich.

433
00:32:28,583 --> 00:32:32,583
-Wo gehst du hin?
-Nirgendwo. Ich bin hier.

434
00:32:33,291 --> 00:32:35,041
Geht, ich komme gleich.

435
00:32:35,916 --> 00:32:39,625
-Gehen wir gemeinsam rein.
-Tu doch einmal was ohne mich.

436
00:32:45,333 --> 00:32:46,458
Komm.

437
00:32:47,375 --> 00:32:50,041
-Was hat deine Mutter?
-Weiß ich nicht.

438
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Hr. Thomas.

439
00:32:55,541 --> 00:32:59,000
Hey, Chiranjeevi.
Heute hast du Mammootty dabei.

440
00:32:59,916 --> 00:33:03,416
Das ist Hr. Santosh.
Er gab mir das Geld für Sie.

441
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
Hr. Thomas, ich dachte mir,

442
00:33:05,291 --> 00:33:08,750
sobald seine Frau heute entlassen wird,
fahren wir los.

443
00:33:08,833 --> 00:33:11,666
Heute geht nicht. Wir sind ausgebucht.

444
00:33:12,541 --> 00:33:14,875
Kommt doch nächsten Sonntag wieder.

445
00:33:14,958 --> 00:33:15,791
Ich versuch's.

446
00:33:18,291 --> 00:33:20,583
Wir wollten nach der Zahlung fahren.

447
00:33:21,250 --> 00:33:23,250
Das war ein Marketingtrick.

448
00:33:23,333 --> 00:33:24,625
Glaubt ihr wirklich,

449
00:33:24,708 --> 00:33:27,666
ihr seid die Einzigen,
die nach Port Blair wollen?

450
00:33:27,750 --> 00:33:30,708
Das ist Indien.
Man muss sich überall anstellen.

451
00:33:33,041 --> 00:33:36,625
Okay, dann geben Sie ihm das Geld zurück,
und wir gehen.

452
00:33:37,833 --> 00:33:39,500
Es wird nicht erstattet.

453
00:33:39,583 --> 00:33:42,625
Hab ich das nicht gesagt?
Dann tu ich es jetzt.

454
00:33:43,791 --> 00:33:45,041
Bitte!

455
00:33:45,125 --> 00:33:47,958
Ich zahle mehr,
aber bitte nehmen Sie uns mit.

456
00:33:48,041 --> 00:33:49,333
Zwei meiner Kinder sind da.

457
00:33:49,416 --> 00:33:51,875
Zwei von dir, fünf von jemand anderem.

458
00:33:51,958 --> 00:33:55,500
Irgendeine Oma, ein Vater.
So kann ich nicht arbeiten.

459
00:33:56,166 --> 00:33:59,041
Würden Sie Ihre Kinder lieben,
wären sie bei Ihnen.

460
00:33:59,125 --> 00:34:03,125
Hey, hören Sie,
ich war bisher respektvoll,

461
00:34:03,208 --> 00:34:05,291
aber kommen Sie mir nicht so.

462
00:34:05,375 --> 00:34:07,958
Du trägst den Heldennamen, und was tu ich?

463
00:34:08,041 --> 00:34:10,333
Ich sehe vielleicht anständig aus,

464
00:34:10,416 --> 00:34:13,750
aber fragen Sie am Taxistand
von Aberdeen nach Chiranjeevi Prabhu.

465
00:34:13,833 --> 00:34:16,666
Bei den Geschichten
schlackern Ihnen die Ohren.

466
00:34:16,750 --> 00:34:19,166
Schon gut. Sie haben zwei Optionen.

467
00:34:19,250 --> 00:34:22,375
Port Blair oder das Krankenhaus.
Was wählen Sie?

468
00:34:24,750 --> 00:34:29,625
-Sachte.
-Halten Sie es selbst.

469
00:34:31,208 --> 00:34:32,416
Du meine Güte.

470
00:34:33,000 --> 00:34:37,125
Der verdammte… Keine Sorge,
ich bringe Sie nach Port Blair.

471
00:34:37,208 --> 00:34:39,208
Der Fettsack denkt, nur er habe ein Boot.

472
00:34:39,291 --> 00:34:43,250
Dem zeige ich's.
Ich kenne einen Polizisten in Port Blair.

473
00:34:43,333 --> 00:34:46,791
Er wird diesen Fettsack kriegen
und zu Brei verarbeiten…

474
00:34:46,875 --> 00:34:48,625
-Ich hab's.
-Du hast es?

475
00:34:51,875 --> 00:34:56,000
Ich will Doink Chips mit "Würzigem Jazz".

476
00:34:56,083 --> 00:34:58,625
Das hier ist Gurke. Was soll das, Mann?

477
00:34:58,708 --> 00:34:59,875
Gewöhnen Sie sich dran.

478
00:35:00,875 --> 00:35:03,416
Ich entziehe dir deine Lizenz
und verhafte dich.

479
00:35:03,500 --> 00:35:06,583
-Gewöhn du dich dran.
-Nein. Verzeihung. Ich sehe nach.

480
00:35:08,666 --> 00:35:10,541
Ist es das?

481
00:35:13,916 --> 00:35:16,416
Hier gibt's keine Chips, aber Medikamente?

482
00:35:17,000 --> 00:35:18,041
Die nahm ich mal.

483
00:35:18,125 --> 00:35:20,333
Ich war vor drei Jahren in North Bay.

484
00:35:20,416 --> 00:35:23,291
Auf dem Boot war mir direkt speiübel.

485
00:35:24,333 --> 00:35:26,208
Ein Arzt verschrieb mir die.

486
00:35:28,166 --> 00:35:29,916
Die sind gegen Seekrankheit?

487
00:35:30,000 --> 00:35:31,041
Ja.

488
00:35:33,041 --> 00:35:36,375
Wenn ATOM-Mitarbeiter
Mittel gegen Seekrankheit nehmen…

489
00:35:40,250 --> 00:35:43,041
Aber die Küstenwache
umringt die komplette Inselgruppe.

490
00:35:44,541 --> 00:35:46,333
Wohin wollen die fahren?

491
00:35:47,875 --> 00:35:49,666
Das müssen wir die fragen.

492
00:35:51,625 --> 00:35:52,833
Hast du "Würziger Jazz"?

493
00:35:52,916 --> 00:35:55,833
-Nein.
-Entzieh ihm die Lizenz.

494
00:35:55,916 --> 00:35:56,791
ZENTRALKRANKENHAUS

495
00:35:56,875 --> 00:35:59,708
Wir haben wichtige Entdeckungen gemacht.

496
00:35:59,791 --> 00:36:02,083
Unsere Forscher glauben,

497
00:36:02,166 --> 00:36:05,750
dass sich das Bakterium
über sehr lange Zeit entwickelt hat.

498
00:36:06,416 --> 00:36:10,625
Also kann '89
nicht der erste LHF-Ausbruch sein.

499
00:36:11,375 --> 00:36:12,208
Was?

500
00:36:13,416 --> 00:36:15,291
Wie lange ist es schon hier?

501
00:36:16,916 --> 00:36:19,583
Jahrzehnte, vielleicht Jahrhunderte.

502
00:36:21,208 --> 00:36:22,458
Wir können nur sagen,

503
00:36:22,541 --> 00:36:27,375
dass diese Krankheiten schon lange
mit den Inseln im Zusammenhang stehen.

504
00:36:30,875 --> 00:36:33,625
Die Stammesfürsorge will…

505
00:36:34,708 --> 00:36:35,958
Dringend.

506
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
Verschwunden? Was soll das heißen?

507
00:36:39,500 --> 00:36:42,416
Es gibt keine Spur von den Orakas.

508
00:36:43,291 --> 00:36:44,833
Selbst die NGO ist ratlos.

509
00:36:45,666 --> 00:36:48,708
Wir wissen nicht, wo sie hin sind.

510
00:36:48,791 --> 00:36:53,541
Das Immunsystem der Orakas
unterscheidet sich stark von unserem.

511
00:36:53,625 --> 00:36:57,791
Sie haben 95 % ihrer Bevölkerung
an Masern und Cholera verloren,

512
00:36:57,875 --> 00:37:00,291
und wenn LHF sie erreicht…

513
00:37:00,375 --> 00:37:01,291
Sir…

514
00:37:01,375 --> 00:37:05,708
Hr. Sunil, das Wohlergehen der Orakas
ist unsere oberste Priorität.

515
00:37:06,958 --> 00:37:08,916
Setzen Sie die Forstbehörde ein.

516
00:37:09,000 --> 00:37:11,041
Geben Sie mir alle zwei Stunden Updates.

517
00:37:11,125 --> 00:37:13,166
Okay, Sir. Wir sind dran.

518
00:37:14,208 --> 00:37:19,375
Ich weiß, dass die Orakas eine gefährdete
indigene Gemeinschaft sind,

519
00:37:20,291 --> 00:37:22,208
aber alle zwei Stunden Updates?

520
00:37:23,083 --> 00:37:24,791
Kennen Sie die INS Shalaka?

521
00:37:26,250 --> 00:37:27,291
Nein.

522
00:37:30,000 --> 00:37:31,708
Vor etwa 35 Jahren

523
00:37:32,791 --> 00:37:37,916
geriet ein Schiff, das aus Vizag kam,
im Golf von Bengalen in Seenot.

524
00:37:39,625 --> 00:37:43,250
Von 27 Mitgliedern der Crew ertranken 26.

525
00:37:44,375 --> 00:37:50,833
Nur ein Unteroffizier
schaffte es irgendwie nach Nord-Andaman.

526
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
Er wäre ebenfalls verstorben.

527
00:37:55,791 --> 00:37:58,291
Aber die Orakas retteten sein Leben.

528
00:38:01,291 --> 00:38:08,041
Heute will dieser Offizier
alle zwei Stunden ein Update.

529
00:38:08,125 --> 00:38:09,750
Ist daran was auszusetzen?

530
00:38:11,708 --> 00:38:12,625
Nein.

531
00:38:14,250 --> 00:38:16,083
Hr. Bhowmik, komme, was wolle,

532
00:38:16,166 --> 00:38:19,125
wir müssen die Orakas
um jeden Preis beschützen.

533
00:38:20,583 --> 00:38:21,583
Ja.

534
00:38:29,333 --> 00:38:32,333
WASSER, WASSER, ÜBERALL,
DOCH KEINEN TROPFEN ZU TRINKEN

535
00:39:06,833 --> 00:39:08,041
Nein.

536
00:39:57,416 --> 00:40:00,458
DR. SOUDAMINI SINGH
HAUSNR. 32

537
00:40:16,125 --> 00:40:17,833
Ich bin eine Freundin.

538
00:40:19,291 --> 00:40:20,208
Langsam.

539
00:41:03,250 --> 00:41:05,791
IN PFLANZEN ENTDECKT?

540
00:41:05,875 --> 00:41:08,583
DAS MENSCHLICHE CATHELICIDIN, LK-37…

541
00:41:22,833 --> 00:41:26,125
ANDAMANI ECHINACEA
ZULETZT GESEHEN SEPT. '91

542
00:41:34,958 --> 00:41:37,250
Haben Sie das schon mal gemacht?

543
00:41:38,416 --> 00:41:39,583
Natürlich.

544
00:41:39,666 --> 00:41:42,041
Ich habe die größte Schneiderei
auf der MG Road.

545
00:41:46,541 --> 00:41:49,125
Prabhjyot. Und du bist?

546
00:41:50,125 --> 00:41:51,000
Nein.

547
00:41:51,708 --> 00:41:55,500
Ich helfe Ihnen, aber ich will nicht
mit einem Kriminellen per Du sein.

548
00:41:55,583 --> 00:41:56,500
Kriminell?

549
00:41:58,083 --> 00:42:00,291
Du glaubst, ich will hier Wasser klauen?

550
00:42:04,208 --> 00:42:05,958
Dann bist du auch kriminell.

551
00:42:07,083 --> 00:42:08,583
Es herrscht Ausgangssperre.

552
00:42:09,625 --> 00:42:12,416
Ich bin hier, um Medizin
für eine Sechsjährige zu holen.

553
00:42:13,375 --> 00:42:14,958
Und ich Wasser für 30 Häuser.

554
00:42:17,333 --> 00:42:19,583
Wer hat Ihnen die Verantwortung gegeben?

555
00:42:20,750 --> 00:42:22,166
Wer da? Wer ist da drin?

556
00:42:25,000 --> 00:42:26,958
Heraus. Ich sagte, kommen Sie raus.

557
00:42:27,750 --> 00:42:28,625
Heraus!

558
00:42:29,791 --> 00:42:33,583
Madame, wir haben Ausgangssperre.
Was tun Sie hier?

559
00:42:34,166 --> 00:42:37,916
Sir, ich arbeite
im Heilig-Geist-Krankenhaus.

560
00:42:38,666 --> 00:42:40,500
Ich brauche Medizin für Patienten.

561
00:42:40,583 --> 00:42:43,291
-Es ist ein Notfall.
-Nein, das ist verboten.

562
00:42:43,375 --> 00:42:46,041
Ich habe Anweisung,
alle hier zu verhaften.

563
00:42:46,125 --> 00:42:48,625
Sie müssen mit aufs Revier. Kommen Sie.

564
00:42:49,958 --> 00:42:52,708
Okay. Bitte informieren Sie
das Krankenhaus,

565
00:42:52,791 --> 00:42:56,375
dass Schwester Jyotsna
die Mediamente nicht bekam,

566
00:42:56,458 --> 00:42:57,875
und auch die Familien,

567
00:42:57,958 --> 00:43:00,333
dass die Intensivpatienten sterben.
Gehen wir.

568
00:43:03,333 --> 00:43:05,625
-Haben Sie einen Ausweis?
-Ja.

569
00:43:08,041 --> 00:43:09,625
Gut, vergessen Sie es.

570
00:43:10,791 --> 00:43:15,458
Die Wunde reinigen und neu verbinden.
Es besteht die Gefahr einer Sepsis.

571
00:43:16,291 --> 00:43:19,958
Jyotsna, ich kenne hier jemanden.

572
00:43:20,708 --> 00:43:23,208
Ich komme schon klar. Geh nur.

573
00:43:24,083 --> 00:43:25,208
Bist du sicher?

574
00:43:26,458 --> 00:43:29,333
Warte. Nimm diese Medikamente.

575
00:43:30,333 --> 00:43:34,416
Nimm eine, wenn du Schmerzen hast,
aber maximal drei am Tag.

576
00:43:37,541 --> 00:43:38,833
Übrigens, Jyotsna,

577
00:43:39,916 --> 00:43:43,166
du hast gefragt, wieso ich
für 30 Häuser Verantwortung trage.

578
00:43:43,250 --> 00:43:45,166
Du hast die Frage selbst beantwortet.

579
00:43:46,083 --> 00:43:46,958
Ja?

580
00:43:47,791 --> 00:43:49,666
Ich habe dich nie darum gebeten.

581
00:43:50,250 --> 00:43:53,291
Dennoch hast du dich
für mich verantwortlich gefühlt.

582
00:43:55,041 --> 00:43:56,333
Unser Guru sagt,

583
00:43:56,416 --> 00:43:58,833
dass Verantwortung
nicht den Fähigen gegeben wird,

584
00:44:00,083 --> 00:44:02,083
sondern das Verantwortung fähig macht.

585
00:44:04,750 --> 00:44:06,708
Ich bete für deine Tochter.

586
00:44:07,541 --> 00:44:08,916
Sie ist nicht meine Tochter.

587
00:44:09,000 --> 00:44:14,166
-Also, ich bin nicht ihre Mutter…
-Keine Sorge.

588
00:44:15,625 --> 00:44:17,000
Ich will keinen Ausweis.

589
00:44:18,666 --> 00:44:19,791
Gott beschütze dich.

590
00:44:43,208 --> 00:44:44,958
Konntest du ein Boot besorgen?

591
00:44:46,375 --> 00:44:48,041
-Ja.
-Wirklich?

592
00:44:48,125 --> 00:44:50,625
-Ja.
-Ich wusste es.

593
00:44:51,833 --> 00:44:55,208
-Santoshi Maa verlässt mich nicht.
-Gewiss.

594
00:44:56,041 --> 00:44:57,125
Nun iss etwas.

595
00:44:57,208 --> 00:44:59,458
Dann entlassen wir dich und hauen ab.

596
00:45:02,375 --> 00:45:05,041
Es gibt ein kleines Problem.

597
00:45:05,833 --> 00:45:07,041
Was… Was denn?

598
00:45:08,916 --> 00:45:13,000
Nichts. Der Arzt kam heute Morgen zu mir

599
00:45:13,791 --> 00:45:15,750
und sagte: "Sie sehen gut aus,

600
00:45:15,833 --> 00:45:18,541
aber ich empfehle,
zwei Tage das Bett zu hüten."

601
00:45:19,333 --> 00:45:24,833
Ich bleibe also noch 48 Stunden hier.
Die wollen bloß unser Geld.

602
00:45:25,958 --> 00:45:29,041
Du solltest vorgehen,
und ich komme bald nach.

603
00:45:29,958 --> 00:45:31,916
-Hm?
-Was, "hm"?

604
00:45:32,791 --> 00:45:36,875
Tu doch mal was ohne mich.
Geh die Kinder suchen.

605
00:45:38,125 --> 00:45:42,375
Ich komme in ein paar Tagen,
wenn ich mich besser fühle.

606
00:45:44,541 --> 00:45:46,583
Was verursacht den Schluckauf, Gargi?

607
00:45:48,791 --> 00:45:52,875
Ach komm, die Kinder haben
ihre Mama lange nicht gesehen,

608
00:45:52,958 --> 00:45:55,416
vermissen sie mich etwa nicht?

609
00:45:56,833 --> 00:46:01,000
Jetzt hör auf,
deine Zeit hier zu vergeuden, geh.

610
00:46:01,083 --> 00:46:04,458
Sie warten schon auf uns. Na los.

611
00:46:05,625 --> 00:46:08,375
Komm, beweg dich. Geh.

612
00:46:26,125 --> 00:46:29,875
Niemand wird durch Buchstabieren
zum Erziehungsberechtigten.

613
00:46:31,875 --> 00:46:33,916
Man muss verstehen, was es heißt.

614
00:46:36,000 --> 00:46:37,958
Wie kann ich ohne dich gehen?

615
00:46:40,458 --> 00:46:42,500
Behütest du etwa nur sie?

616
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Ich brauche dich auch, Gargi.

617
00:46:48,208 --> 00:46:50,333
Du musst den Weg vorangehen.

618
00:46:51,958 --> 00:46:56,416
Wie kannst du mich belügen,
dass du später nachkommst?

619
00:47:00,208 --> 00:47:02,208
Bevor du mich allein lässt?

620
00:47:02,291 --> 00:47:04,041
Nein, halte dich von mir fern.

621
00:47:05,791 --> 00:47:10,291
Wie komme ich zurecht, Gargi? Ohne dich?

622
00:47:10,375 --> 00:47:13,000
Alles wird gut. Du schaffst das.

623
00:47:14,625 --> 00:47:17,791
Du weißt nicht, wie stark du bist.

624
00:47:17,875 --> 00:47:19,500
Meine Familie wird zerbrechen…

625
00:47:20,291 --> 00:47:21,583
Du bist genug für sie.

626
00:47:21,666 --> 00:47:25,791
-Nein.
-Bitte…

627
00:47:26,666 --> 00:47:28,416
Du bringst mich zum Weinen.

628
00:47:31,375 --> 00:47:36,458
Ich konnte nichts für dich tun.
Nichts, Gargi.

629
00:47:36,541 --> 00:47:40,583
Sag das nicht.
Du hast so viel für mich getan.

630
00:47:42,041 --> 00:47:45,916
Du hast mich respektiert. Mich geliebt.

631
00:47:48,708 --> 00:47:53,083
Ich habe Flugzeuge
von unserer Terrasse aus beobachtet.

632
00:47:54,041 --> 00:47:56,958
Du hast mich
in einem Flugzeug hergebracht.

633
00:47:58,166 --> 00:47:59,791
Was hättest du sonst tun können?

634
00:48:01,375 --> 00:48:03,833
Okay, sieh hoch. Sieh mich an.

635
00:48:05,000 --> 00:48:06,875
Das ist meine letzte Bitte.

636
00:48:07,958 --> 00:48:12,333
Bitte sag nicht Nein.
Bitte verlass diesen Ort heute Abend.

637
00:48:13,166 --> 00:48:16,833
Bleib nicht für meine Bestattung zurück.

638
00:48:16,916 --> 00:48:18,750
Gargi, bitte, nicht.

639
00:48:19,875 --> 00:48:21,625
Nimm mir das nicht.

640
00:48:22,791 --> 00:48:24,750
Ich will dich wenigstens verabschieden.

641
00:48:24,833 --> 00:48:29,166
Hör zu. Das ist mein letzter Wunsch.
Bitte sag nicht Nein.

642
00:48:29,250 --> 00:48:30,458
Ich kann nicht, Gargi.

643
00:48:31,291 --> 00:48:33,375
-Du kannst das.
-Nein, Gargi.

644
00:48:33,458 --> 00:48:35,291
-Vertrau mir. Hör auf…
-Nein…

645
00:49:10,958 --> 00:49:13,833
Die Rechnung wurde beglichen.
Hier, Ihre Sachen.

646
00:50:16,875 --> 00:50:19,708
Kanchan! Baby!

647
00:50:20,958 --> 00:50:21,875
Hr. Wani.

648
00:50:38,833 --> 00:50:41,791
Tut mir leid, Kaddu,
ich habe keine Medizin für dich.

649
00:50:43,083 --> 00:50:43,916
Kaddu!

650
00:50:48,583 --> 00:50:50,333
-Jyotsna!
-Parth.

651
00:50:52,541 --> 00:50:54,333
Das ist das zweite Mal heute Abend.

652
00:50:57,708 --> 00:51:00,000
Bitte tun Sie etwas, Schwester.

653
00:51:16,458 --> 00:51:17,750
Chiru, wach auf.

654
00:51:19,708 --> 00:51:21,666
-Hr. Santosh.
-Wir haben ein Boot, los.

655
00:51:21,750 --> 00:51:24,916
-War der Dicke einverstanden?
-Ja. Schnell, gehen wir.

656
00:58:27,625 --> 00:58:32,625
Untertitel von: Christina Halbweiß

