1
00:00:13,916 --> 00:00:15,458
各位民眾

2
00:00:15,541 --> 00:00:21,458
今天是安達曼尼科巴群島
進行LHF封城的第七天

3
00:00:21,541 --> 00:00:24,541
請注意，LHF-27會藉由水…

4
00:00:24,625 --> 00:00:26,083
（新年快樂，2028年）

5
00:00:26,166 --> 00:00:29,708
…或是接觸感染者傳播

6
00:00:29,791 --> 00:00:31,833
為確保您的安全

7
00:00:31,916 --> 00:00:36,666
請飲用政府提供的飲用水

8
00:00:36,750 --> 00:00:40,083
若違反宵禁及存放超量的水…

9
00:00:40,166 --> 00:00:41,583
（布港自委會供水）

10
00:00:41,666 --> 00:00:43,500
…將會受到嚴厲處置

11
00:00:43,583 --> 00:00:50,250
為了避免您受謠言所害
整個群島的行動網路、網路

12
00:00:50,333 --> 00:00:56,000
以及電信服務都已經暫時關閉

13
00:00:56,083 --> 00:00:57,375
請記得

14
00:00:57,458 --> 00:01:00,291
怕浪的船永遠到不了對岸

15
00:01:00,375 --> 00:01:02,875
不停嘗試之人終將成功

16
00:01:02,958 --> 00:01:03,833
謝謝

17
00:01:05,583 --> 00:01:08,833
長官，在調查珍金斯湖的案子時

18
00:01:08,916 --> 00:01:10,833
我們有了新的發現

19
00:01:10,916 --> 00:01:14,500
看來原子不只是
在珍金斯島上修築管線而已

20
00:01:14,583 --> 00:01:17,708
還執行了另一個計畫，艾塔瓦斯計畫

21
00:01:17,791 --> 00:01:20,208
我們對這個計畫還一無所知

22
00:01:20,291 --> 00:01:22,958
但時間點有點可疑

23
00:01:25,125 --> 00:01:28,750
希瓦，我建議你親自帶你的團隊
去一趟珍金斯

24
00:01:28,833 --> 00:01:30,375
了解一下這個計畫在幹嘛

25
00:01:33,708 --> 00:01:35,083
莫漢蒂先生呢？

26
00:01:35,166 --> 00:01:38,000
自治委員會主席
怎麼可以遲到這麼久？

27
00:01:38,083 --> 00:01:40,916
長官，其實昨晚…

28
00:01:43,041 --> 00:01:44,333
他確診了

29
00:01:52,875 --> 00:01:54,625
這個病已經來到我們的門口了

30
00:01:56,291 --> 00:02:01,041
我們根本不可能控制住疫情

31
00:02:02,666 --> 00:02:04,125
我們已經在全力控制疫情

32
00:02:04,750 --> 00:02:07,958
我們正在用最快的速度
幫感染者安排病床

33
00:02:08,875 --> 00:02:10,333
未感染者呢？

34
00:02:11,416 --> 00:02:13,708
波米克先生
我們現在面對的是不治之症

35
00:02:14,625 --> 00:02:16,916
在照顧感染者的同時

36
00:02:17,000 --> 00:02:20,041
我們也要確保未感染民眾的安全

37
00:02:21,750 --> 00:02:22,791
我們不需要病床

38
00:02:22,875 --> 00:02:26,041
我們需要的是
可以隔離未感染者的避難所

39
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
長官，這就是問題所在

40
00:02:29,875 --> 00:02:32,041
避難所並不存在

41
00:02:32,125 --> 00:02:35,375
疫情已經擴散到所有可居住的島嶼了

42
00:02:36,208 --> 00:02:38,291
我們要把大家撤到哪裡隔離？

43
00:02:40,000 --> 00:02:41,666
某個遙遠的地方

44
00:02:41,750 --> 00:02:44,875
為了拯救人命
我們得嘗試做不可能的事

45
00:02:46,750 --> 00:02:51,166
我們得想辦法逃離卡拉帕尼

46
00:03:19,500 --> 00:03:23,500
《黑水難收》

47
00:03:23,916 --> 00:03:25,083
（將波果汁）

48
00:03:25,166 --> 00:03:28,791
劇名：《守護者的真諦》

49
00:03:28,875 --> 00:03:34,875
（醫療保健中心，尼爾島）

50
00:03:34,958 --> 00:03:36,041
（將波果汁）

51
00:03:36,125 --> 00:03:37,750
（露比犀牛）

52
00:04:17,208 --> 00:04:18,583
好，先生，你可以進去了

53
00:04:21,333 --> 00:04:23,916
如何？有什麼消息嗎？

54
00:04:25,333 --> 00:04:27,000
我什麼辦法都試過了，佳吉

55
00:04:27,916 --> 00:04:31,166
飯店已經停業了，也沒有保羅的消息

56
00:04:32,125 --> 00:04:35,000
真不知道孩子們狀況如何

57
00:04:35,083 --> 00:04:38,166
總之呢，這是妳的藥

58
00:04:40,041 --> 00:04:41,541
劑量增加了

59
00:04:43,833 --> 00:04:46,125
這裡的醫生真是瘋了

60
00:04:46,875 --> 00:04:50,166
看看我，我看起來像很痛苦嗎？

61
00:04:50,250 --> 00:04:53,416
但他們說這個病就是這樣

62
00:04:53,500 --> 00:04:56,500
患者會好轉幾天，之後又再惡化

63
00:04:56,583 --> 00:04:59,208
如果我又惡化了，那也會再好轉

64
00:04:59,291 --> 00:05:02,791
我兩天內就能出院了，我保證

65
00:05:04,208 --> 00:05:08,000
你先找找去布萊爾港的辦法吧

66
00:05:08,833 --> 00:05:10,583
我真的很想孩子們

67
00:05:12,666 --> 00:05:13,875
你看這個

68
00:05:16,000 --> 00:05:19,583
在來這裡的前一晚
她很想喝這個果汁

69
00:05:20,708 --> 00:05:22,625
我卻說：“不行

70
00:05:22,708 --> 00:05:24,500
妳如果現在乖乖睡覺

71
00:05:24,583 --> 00:05:26,625
我早上就拿果汁給妳當獎品”

72
00:05:27,833 --> 00:05:31,416
她馬上就跳上床，才一轉眼

73
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
就睡著了

74
00:05:36,458 --> 00:05:39,208
結果我早上卻忘了拿果汁給她

75
00:05:40,958 --> 00:05:42,583
我這算哪門子的媽媽？

76
00:05:44,375 --> 00:05:46,708
我沒拿獎品給我的乖女兒

77
00:05:52,458 --> 00:05:56,125
拜託，帶我去見她吧

78
00:05:57,583 --> 00:05:59,166
你也知道

79
00:05:59,250 --> 00:06:02,291
現在要去那裡只有一個辦法

80
00:06:04,500 --> 00:06:05,458
船

81
00:06:05,541 --> 00:06:09,125
船，我在封城期間要怎麼安排船？

82
00:06:10,416 --> 00:06:13,333
就算我安排好了，海巡隊會放行嗎？

83
00:06:14,166 --> 00:06:18,625
我們現在連捕魚都不行
他卻想去布萊爾港

84
00:06:18,708 --> 00:06:21,875
他一直煩我，搞得好像
他的小孩是因為我才被留下的

85
00:06:24,541 --> 00:06:26,000
怎樣？

86
00:06:26,083 --> 00:06:28,958
我只是提議而已
是他自己決定要來的

87
00:06:30,708 --> 00:06:34,000
你可以來幫我嗎？
還是你要繼續拿發燒當藉口？

88
00:06:36,416 --> 00:06:38,541
沒關係，不急

89
00:06:38,625 --> 00:06:42,041
慢慢來，先生，這就叫合作

90
00:06:43,166 --> 00:06:48,166
我找遊客保護我們的貨
我還要把貨藏起來，不被警察發現

91
00:06:48,250 --> 00:06:49,791
之後我還要挖出來

92
00:06:49,875 --> 00:06:51,166
你就開開心心抽著菸

93
00:06:51,250 --> 00:06:54,083
享受賭博和接連中頭獎

94
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
我該怎麼辦？

95
00:06:59,458 --> 00:07:02,416
我注定要服侍沒用的人

96
00:07:02,500 --> 00:07:05,250
我爸在拯救歐拉卡人時死了

97
00:07:06,541 --> 00:07:09,833
我媽和我弟還在幫那些混蛋做事

98
00:07:09,916 --> 00:07:10,958
我該怎麼辦？

99
00:07:12,208 --> 00:07:13,750
東西在哪裡？

100
00:07:13,833 --> 00:07:19,916
澎迪，你確定你那天晚上
是藏在這棵樹附近嗎？

101
00:07:23,666 --> 00:07:26,333
白癡，我已經在這裡挖了半小時

102
00:07:26,416 --> 00:07:27,958
你幹嘛指這棵樹？

103
00:07:31,833 --> 00:07:35,375
你是在亂猜嗎？

104
00:07:37,375 --> 00:07:40,333
澎迪，你曾是被通緝的走私犯

105
00:07:40,416 --> 00:07:41,625
你就不能…

106
00:07:42,916 --> 00:07:46,708
這可不像打牌那樣盲打也能贏

107
00:07:49,333 --> 00:07:50,500
別碰我

108
00:07:50,583 --> 00:07:53,041
一個人想要船，一個人想要菸

109
00:07:53,125 --> 00:07:55,625
我挖到手都麻了

110
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
沒一個人信得過，全都只會惹麻煩

111
00:08:07,250 --> 00:08:09,166
澎迪

112
00:08:10,416 --> 00:08:14,416
澎迪…海灘上有一艘船…

113
00:08:22,666 --> 00:08:24,083
真是的

114
00:08:25,041 --> 00:08:27,583
接連中頭獎

115
00:08:27,666 --> 00:08:30,500
（海灣皇后）

116
00:08:32,833 --> 00:08:33,875
不好意思，先生！

117
00:08:34,791 --> 00:08:36,708
早安，先生！

118
00:08:36,791 --> 00:08:38,583
我們是布萊爾港的旅行社老闆

119
00:08:38,666 --> 00:08:39,625
走開

120
00:08:39,708 --> 00:08:43,083
-別過來
-我能理解，沒問題，是

121
00:08:43,166 --> 00:08:44,125
你是誰？

122
00:08:44,916 --> 00:08:48,333
我來自我介紹一下
只要想到安達曼…

123
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
嘿，只要說你的名字就好

124
00:08:50,166 --> 00:08:51,000
赤拉尼維

125
00:08:52,291 --> 00:08:54,750
那這位呢？是納嘎朱納嗎？

126
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
其實呢，先生
我是想跟你討論租船的事

127
00:09:00,708 --> 00:09:02,791
有遊客急著要去布萊爾港

128
00:09:02,875 --> 00:09:04,833
-五萬
-什麼？

129
00:09:04,916 --> 00:09:07,583
五後面四個零

130
00:09:09,000 --> 00:09:12,916
我有聽到，先生
但單程的價碼是兩千，對吧？

131
00:09:13,875 --> 00:09:18,541
在非常時期需要非常服務
就需要付非常價格

132
00:09:18,625 --> 00:09:20,166
如果我們被海巡隊攔住呢？

133
00:09:21,625 --> 00:09:22,500
他會講話啊？

134
00:09:23,375 --> 00:09:24,333
話比較少

135
00:09:25,458 --> 00:09:27,166
這裡只有你有船

136
00:09:28,041 --> 00:09:30,458
你是要騙海巡隊
還是跟他們談好條件了？

137
00:09:32,041 --> 00:09:36,500
海洋就像是棋盤
我的皇后想走到哪裡都可以

138
00:09:37,125 --> 00:09:38,500
-說得好
-兩萬

139
00:09:41,291 --> 00:09:43,458
我有客人願意付六萬

140
00:09:43,541 --> 00:09:45,416
那你就去找那些客人吧

141
00:09:49,083 --> 00:09:50,958
-就算三萬吧
-兩萬

142
00:09:51,750 --> 00:09:54,125
-最低兩萬五
-成交

143
00:09:54,208 --> 00:09:56,875
付現，你們明天就能用船

144
00:09:56,958 --> 00:09:57,875
沒問題

145
00:09:57,958 --> 00:10:00,166
-怎麼稱呼你？
-湯瑪士

146
00:10:00,250 --> 00:10:01,625
願神祝福你，湯瑪士先生

147
00:10:02,625 --> 00:10:05,416
（蘇達米尼辛格醫師，首席醫療官）

148
00:10:30,000 --> 00:10:31,125
告訴他們吧

149
00:10:32,125 --> 00:10:33,000
醫師！

150
00:10:33,083 --> 00:10:35,250
-醫師
-你們先走

151
00:10:35,333 --> 00:10:36,708
-是
-是

152
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
怎麼了？

153
00:10:37,916 --> 00:10:41,041
先生，我正在整理
蘇達米尼醫師的研究資料

154
00:10:41,125 --> 00:10:43,125
有一些資料不見了

155
00:10:45,125 --> 00:10:47,458
她應該沒把這個資訊告訴別人

156
00:10:48,583 --> 00:10:50,416
-還有其他事嗎？
-有，醫師

157
00:10:50,500 --> 00:10:54,125
我還沒被分派任何任務

158
00:10:54,208 --> 00:10:58,041
我聽說你負責領導LHF專案小組
如果有工作能讓我做…

159
00:10:59,541 --> 00:11:04,041
我們的團隊很重視程序
還有重視程序的人，莉圖

160
00:11:06,416 --> 00:11:07,250
是，醫師

161
00:11:50,708 --> 00:11:53,416
警官，可以多給我一點水嗎？

162
00:11:53,500 --> 00:11:58,458
這輛水車裡的柴油比水還多
想喝一口嗎？

163
00:11:59,291 --> 00:12:00,125
下一位！

164
00:12:05,208 --> 00:12:09,000
警官，再考慮一下吧，我能讓你發財

165
00:12:11,583 --> 00:12:12,666
才一百盧比？

166
00:12:12,750 --> 00:12:16,208
不是的
我另外還有兩百盧比，你要嗎？

167
00:12:17,291 --> 00:12:18,833
不行

168
00:12:18,916 --> 00:12:21,208
我怎麼能拿走你的一半財產呢？

169
00:12:22,041 --> 00:12:26,000
聽我的，去找個好律師幫你立遺囑

170
00:12:26,916 --> 00:12:30,208
不然你的小孩
可能會爭奪你的鉅額財產

171
00:12:36,416 --> 00:12:40,000
如果需要什麼幫助，請跟我說

172
00:12:40,083 --> 00:12:42,208
我很樂意為你服務

173
00:12:42,291 --> 00:12:47,083
幫助長者是警察很重要的職責

174
00:12:47,166 --> 00:12:51,083
我把我的私人電話號碼留給你
你隨時都可以打給我

175
00:12:51,166 --> 00:12:53,000
-就把我當兒子吧
-凱譚

176
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
長官

177
00:12:57,333 --> 00:13:00,166
帕維茲，請送他回家

178
00:13:02,958 --> 00:13:05,875
好好保重，叔叔，知道嗎？

179
00:13:10,166 --> 00:13:11,041
印度萬歲，長官

180
00:13:12,666 --> 00:13:15,875
看來你在博姆博夫拉特適應得很好

181
00:13:15,958 --> 00:13:16,833
是的

182
00:13:18,541 --> 00:13:21,083
我離開這裡後一定會很想大家

183
00:13:23,333 --> 00:13:24,250
可是長官

184
00:13:25,625 --> 00:13:27,750
我覺得我已經準備好要回去了

185
00:13:29,416 --> 00:13:30,958
回去？回去哪裡？

186
00:13:31,666 --> 00:13:32,708
回總部，長官

187
00:13:34,250 --> 00:13:36,916
我在這裡該做的事應該都做完了

188
00:13:37,000 --> 00:13:40,958
凱譚，你在公共場合開槍
引發了踩踏事故

189
00:13:42,166 --> 00:13:45,041
你在調查結束前哪都去不了

190
00:13:46,916 --> 00:13:51,166
我要帶著我的團隊去珍金斯
但我得先跟你要個東西

191
00:13:52,875 --> 00:13:54,125
-奈格拉吉！
-是

192
00:13:59,416 --> 00:14:01,750
在我們午餐吃完前裝滿

193
00:14:15,708 --> 00:14:17,333
（警察局，警方登錄表）

194
00:14:27,958 --> 00:14:29,291
（機密）

195
00:14:32,250 --> 00:14:34,458
（證詞，原子公司員工）

196
00:14:50,125 --> 00:14:51,500
（他們都幫原子做事…）

197
00:14:51,583 --> 00:14:53,833
（我不知道瓦尼先生有沒有涉入）

198
00:14:55,625 --> 00:14:57,291
維特

199
00:14:57,375 --> 00:15:00,958
我是辛杜，有聽到嗎？

200
00:15:05,208 --> 00:15:07,375
維特，我是辛杜

201
00:15:08,291 --> 00:15:09,625
有聽到嗎？

202
00:15:09,708 --> 00:15:12,916
是，辛杜，我是維特，調整設定…

203
00:15:13,000 --> 00:15:16,333
調整一下，妳好，有聽到嗎？

204
00:15:16,416 --> 00:15:19,708
-辛杜…
-有，但聽不太清楚

205
00:15:19,791 --> 00:15:21,791
我不知道這個這麼難操作

206
00:15:23,125 --> 00:15:25,708
真不知道我跟漁夫拿這個幹嘛

207
00:15:27,583 --> 00:15:29,125
你在那邊還好嗎，維奴？

208
00:15:29,958 --> 00:15:34,541
跟妳分隔兩地不太好，但我正在努力

209
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
-妳有拿到那孩子需要的藥嗎？
-還沒有

210
00:15:39,250 --> 00:15:42,375
還有個最後希望
但那間藥局離這裡很遠

211
00:15:42,458 --> 00:15:48,416
有個可以找到藥、食物和水的地方

212
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
妳還記得巴蘇地堡嗎？

213
00:15:51,000 --> 00:15:53,541
我知道他有點無禮，非常無禮

214
00:15:53,625 --> 00:15:56,041
但妳如果能忍受，去那裡會很安全

215
00:15:57,541 --> 00:15:59,166
問題不在於這個

216
00:16:00,458 --> 00:16:02,166
這裡有宵禁和疫情

217
00:16:03,375 --> 00:16:06,333
在這種情況下帶小孩出去很冒險

218
00:16:08,250 --> 00:16:10,958
而且我現在得對他們全權負責

219
00:16:12,791 --> 00:16:17,916
我只能當他們的保姆
沒辦法當他們的家長

220
00:16:18,000 --> 00:16:20,750
別這樣，裘絲娜
還有誰能把他們照顧得更好？

221
00:16:21,791 --> 00:16:25,666
我可能沒有你想像中那麼厲害

222
00:16:28,000 --> 00:16:29,166
裘絲娜小姐

223
00:16:31,916 --> 00:16:35,000
-維奴，我得掛了，抱歉
-好，妳去忙吧，保重

224
00:16:35,875 --> 00:16:38,083
怎麼了，卡杜？發生什麼事了？

225
00:16:38,166 --> 00:16:41,916
裘絲娜小姐，媽媽在哭，我看到她了

226
00:16:42,000 --> 00:16:45,958
沒事的，那只是夢而已，卡杜
什麼事都沒有，來

227
00:16:46,041 --> 00:16:48,708
上床躺好，來

228
00:16:50,541 --> 00:16:51,791
睡吧

229
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
裘絲娜小姐，我睡不著

230
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
我知道要怎麼哄妳睡

231
00:17:03,250 --> 00:17:04,416
把眼睛閉上

232
00:17:07,791 --> 00:17:11,208
你有沒有聽到

233
00:17:11,291 --> 00:17:14,000
樹木在說話？

234
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
你有沒有聽到

235
00:17:18,458 --> 00:17:21,208
蜜蜂在吹哨？

236
00:17:22,208 --> 00:17:25,833
有翅膀的字詞

237
00:17:25,916 --> 00:17:28,625
會唱歌的河流

238
00:17:29,541 --> 00:17:33,375
這些就是我要

239
00:17:33,458 --> 00:17:36,500
送給你的東西

240
00:17:37,666 --> 00:17:41,041
這是什麼歌？是什麼意思？

241
00:17:41,125 --> 00:17:44,083
我不知道是什麼意思

242
00:17:44,166 --> 00:17:47,708
但這首歌是我在妳這年紀時
朋友的媽媽教我唱的

243
00:17:47,791 --> 00:17:50,333
閉上眼睛，我教妳唱

244
00:18:04,875 --> 00:18:07,666
嘿，卡杜

245
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
我的卡杜

246
00:18:10,375 --> 00:18:13,333
媽媽，卡杜怎麼了？

247
00:18:13,416 --> 00:18:19,041
沒什麼，兒子，她沒事
她過幾分鐘就會好了

248
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
怎麼會呢，媽？

249
00:18:20,875 --> 00:18:26,625
冷靜點，古丘，這沒什麼
去看看爸爸在幹嘛

250
00:18:33,958 --> 00:18:36,500
-爸，卡杜她…
-我知道

251
00:18:38,041 --> 00:18:39,791
我在幫你媽泡茶

252
00:18:44,958 --> 00:18:47,166
你在幹嘛？那是鹽巴

253
00:18:48,083 --> 00:18:52,750
算了，我來吧，你抱卡杜，我來泡

254
00:18:54,291 --> 00:18:56,833
-來，親愛的
-小心

255
00:18:57,500 --> 00:18:59,166
去找爸爸

256
00:18:59,250 --> 00:19:00,708
好了

257
00:19:05,041 --> 00:19:07,583
古丘，嘿

258
00:19:08,791 --> 00:19:10,500
怎麼了，寶貝？

259
00:19:10,583 --> 00:19:12,875
卡杜沒事

260
00:19:12,958 --> 00:19:16,208
這個家的男人怎麼都這麼多愁善感？

261
00:19:17,125 --> 00:19:18,333
古丘，你看著我

262
00:19:20,041 --> 00:19:21,583
醫生是怎麼說的？

263
00:19:23,500 --> 00:19:25,791
卡杜是得了什麼？癲…

264
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
-癲癇
-癲癇

265
00:19:29,041 --> 00:19:32,000
兒子，她只要按時吃藥就不會有事

266
00:19:32,083 --> 00:19:36,625
但是她很調皮
停了一個禮拜都沒吃藥

267
00:19:37,291 --> 00:19:38,666
沒事的，兒子

268
00:19:39,583 --> 00:19:45,958
聽著，只要有你爸和我在
卡杜就不會有事

269
00:19:49,666 --> 00:19:51,625
爸比我更害怕，媽

270
00:19:53,750 --> 00:19:57,583
因為他更愛她，所以他才會更擔心

271
00:19:58,458 --> 00:20:03,916
但是等到他克服恐懼的那天
你一定會被他嚇到

272
00:20:06,875 --> 00:20:10,625
不行，我已經夠配合你的要求了
我不會再妥協了

273
00:20:11,666 --> 00:20:14,041
你每次只要開口，我都會先把錢給你

274
00:20:14,958 --> 00:20:17,000
你連船都安排不了…

275
00:20:22,666 --> 00:20:24,500
你連船都安排不了嗎？

276
00:20:25,708 --> 00:20:26,791
夠了

277
00:20:28,833 --> 00:20:31,166
我們就有話直說吧

278
00:20:35,083 --> 00:20:37,791
請進

279
00:20:41,458 --> 00:20:43,500
你好嗎？你家人好嗎？

280
00:20:44,333 --> 00:20:45,916
我有好消息，先生

281
00:20:47,416 --> 00:20:49,083
船安排好了

282
00:20:51,916 --> 00:20:54,708
-真的嗎？
-對，已經搞定了

283
00:20:55,833 --> 00:20:58,833
我會帶你和你太太去布萊爾港

284
00:21:00,291 --> 00:21:01,833
不過有個問題，先生

285
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
問題？

286
00:21:04,791 --> 00:21:09,166
那位船夫開價七萬五千

287
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
七萬五千？

288
00:21:18,833 --> 00:21:21,333
-不會太貴嗎？
-這價碼確實太貴了

289
00:21:21,416 --> 00:21:23,833
但在這種時候，我還能說什麼呢？

290
00:21:27,958 --> 00:21:31,375
-你如果不願意的話，我就…
-沒有

291
00:21:31,458 --> 00:21:36,500
沒問題，我可以付錢
我會想辦法安排的

292
00:21:41,833 --> 00:21:44,833
（原子）

293
00:21:48,833 --> 00:21:52,833
你們已經對我消毒了
還想做多少檢查，坎強？

294
00:21:53,916 --> 00:21:58,416
我叫拉吉比爾，這是我們的標準程序

295
00:22:05,208 --> 00:22:08,458
-又怎麼了？
-我還需要一個樣本

296
00:22:26,083 --> 00:22:27,416
喂，兄弟

297
00:22:32,375 --> 00:22:33,916
（艾索梅克50）

298
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
謝謝你，先生

299
00:22:56,000 --> 00:22:57,583
我跟警司很熟

300
00:22:58,875 --> 00:23:00,291
警司什麼都會跟我說

301
00:23:02,166 --> 00:23:05,666
他都說：“凱譚兒子，你知道嗎？”

302
00:23:05,750 --> 00:23:07,750
他都叫我“兒子”

303
00:23:08,375 --> 00:23:10,250
他今天就跟我說：“凱譚兒子

304
00:23:10,333 --> 00:23:15,041
我要去珍金斯島調查艾塔瓦斯計畫

305
00:23:15,791 --> 00:23:17,833
報告在這裡”

306
00:23:37,750 --> 00:23:41,000
對了，艾塔瓦斯計畫是什麼？

307
00:23:43,416 --> 00:23:46,791
你們在珍金斯島
除了修建管路之外還做了什麼？

308
00:23:49,000 --> 00:23:54,541
我簽了很嚴謹的保密條款，凱譚先生

309
00:23:55,208 --> 00:23:58,416
先生，身為你的朋友，我不希望

310
00:23:58,500 --> 00:24:02,291
你因為這次的調查而遇到任何麻煩

311
00:24:03,375 --> 00:24:08,250
如果你把計畫內容告訴我
我就能幫助你擺脫這個麻煩

312
00:24:10,166 --> 00:24:11,666
像上次那樣嗎？

313
00:24:15,833 --> 00:24:18,958
我知道我讓你們失望了一次
但我努力過了

314
00:24:19,041 --> 00:24:20,625
-但你失敗了
-但我努力過了

315
00:24:22,708 --> 00:24:27,708
聽著，先生
我的職責是要當總部警司的嚮導

316
00:24:28,333 --> 00:24:31,625
我只是想藉由
恢復我們之前的協議來幫助你

317
00:24:32,750 --> 00:24:36,708
讓我們都能
從這段友情中受益，對吧？

318
00:24:40,166 --> 00:24:43,750
謝謝你的提議，凱譚先生
但我們會看著辦

319
00:24:45,333 --> 00:24:46,291
謝謝

320
00:24:47,708 --> 00:24:49,000
不用擔心我們

321
00:24:50,791 --> 00:24:54,541
-我還是會擔心，而且警司…
-我不想再耽誤你的時間了

322
00:24:55,333 --> 00:24:59,166
博姆博夫拉特村的人應該都在等水車

323
00:24:59,250 --> 00:25:00,208
對吧？

324
00:25:05,000 --> 00:25:06,708
還有一件事，凱譚先生

325
00:25:08,708 --> 00:25:10,291
下次請你先預約再來

326
00:25:11,250 --> 00:25:12,791
這段友情已經開始變得…

327
00:25:14,791 --> 00:25:16,250
有點一相情願

328
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
再見

329
00:25:29,416 --> 00:25:32,875
我突然就想到了這個點子

330
00:25:32,958 --> 00:25:33,875
突如其來

331
00:25:33,958 --> 00:25:37,375
我們現在一人有兩萬五千
還有那批貨

332
00:25:37,458 --> 00:25:41,000
澎迪，我們今天一定要買醉、喝啤酒

333
00:25:41,083 --> 00:25:42,041
你可以安排嗎？

334
00:25:45,125 --> 00:25:47,416
怎麼了？封城時期弄不到酒

335
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
你要去哪裡？澎迪

336
00:25:51,750 --> 00:25:54,125
澎迪，你要去哪裡？我們得去那…

337
00:25:54,208 --> 00:25:55,416
走開！

338
00:25:57,583 --> 00:26:00,458
不要起來，不要，你這混蛋

339
00:26:01,875 --> 00:26:04,458
人才能兩隻腳站著，你不是人！

340
00:26:05,875 --> 00:26:08,000
怎麼回事？

341
00:26:09,208 --> 00:26:10,458
這是怎麼回事？

342
00:26:11,125 --> 00:26:13,000
你明白了嗎？

343
00:26:14,000 --> 00:26:15,416
這是火

344
00:26:16,208 --> 00:26:18,625
雖然看不到，但這火正在摧毀一切

345
00:26:20,208 --> 00:26:21,833
很多人都死了，奇如

346
00:26:22,791 --> 00:26:26,708
病死或渴死的都有，結果你在幹嘛？

347
00:26:26,791 --> 00:26:31,000
他在找他的小孩，然後就跟我們來了

348
00:26:31,791 --> 00:26:34,791
結果你在幹嘛？你在對他做什麼？

349
00:26:35,916 --> 00:26:38,208
我是要維繫這個合作關係，好嗎？

350
00:26:38,291 --> 00:26:39,166
只靠我自己

351
00:26:42,166 --> 00:26:43,208
你說得沒錯

352
00:26:45,291 --> 00:26:48,541
這個合作關係就只有你在做事

353
00:26:52,541 --> 00:26:53,833
你負責談生意

354
00:26:55,083 --> 00:26:56,416
你負責找遊客

355
00:26:57,250 --> 00:26:58,625
你負責賣貨

356
00:26:59,875 --> 00:27:01,291
被關的人是誰，奇如？

357
00:27:03,958 --> 00:27:05,875
被警察揍的人是誰？

358
00:27:07,375 --> 00:27:09,333
被大家說是罪犯的人是誰？

359
00:27:10,916 --> 00:27:14,083
我找你是要一起開兩輛計程車

360
00:27:14,958 --> 00:27:17,041
結果我在幹嘛？我現在在幹嘛？

361
00:27:17,875 --> 00:27:20,791
我竟然在為你走私動物的蛋

362
00:27:23,458 --> 00:27:27,000
我沒有逼你做任何事，好嗎？

363
00:27:27,083 --> 00:27:30,333
是你發現我的事業有賺頭
所以才跟我聯手

364
00:27:32,916 --> 00:27:33,916
喂

365
00:27:35,541 --> 00:27:36,458
你說什麼？

366
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
事業嗎？

367
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
你說這是事業嗎？

368
00:27:43,583 --> 00:27:46,250
事業應該要有捨有得，奇如

369
00:27:47,333 --> 00:27:50,666
你能得到東西，相對也要付出東西

370
00:27:50,750 --> 00:27:53,916
但你從來沒有付出任何東西給別人

371
00:27:54,000 --> 00:27:55,583
你只會拿東西

372
00:27:56,375 --> 00:28:00,083
向你媽、你弟、我、遊客都是

373
00:28:00,166 --> 00:28:01,833
你只會拿別人的東西！

374
00:28:03,625 --> 00:28:08,750
你奪走了一切，你奪走了我的一切

375
00:28:08,833 --> 00:28:10,416
我的名聲、我的自由

376
00:28:10,500 --> 00:28:13,625
你在奪走我的性命前是不會罷休的

377
00:28:25,833 --> 00:28:27,250
澎迪，你…

378
00:28:29,625 --> 00:28:31,500
你怎麼什麼都沒說？

379
00:28:31,583 --> 00:28:33,583
你又能怎樣？

380
00:28:34,666 --> 00:28:37,291
幫我包紮傷口嗎？幫我買藥嗎？

381
00:28:58,250 --> 00:28:59,125
別這麼做，奇如

382
00:29:01,875 --> 00:29:03,083
他有家庭

383
00:29:04,833 --> 00:29:06,666
他們會詛咒你的

384
00:29:09,833 --> 00:29:12,208
你明天帶他們夫婦去布萊爾港吧

385
00:29:13,541 --> 00:29:14,625
我就待在這裡

386
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
你聽我說，澎迪

387
00:29:16,250 --> 00:29:20,291
你馬上就會開始不舒服
我們得帶你去接受治療…

388
00:29:20,375 --> 00:29:21,750
我不會有事的

389
00:29:23,791 --> 00:29:28,958
神從我身邊奪走我爸媽時
給了我很多好運補償我

390
00:29:30,916 --> 00:29:35,833
無論這個病有多危險
就算死亡率高達百分之99

391
00:29:35,916 --> 00:29:36,875
我也會逃過一劫

392
00:29:39,125 --> 00:29:40,416
你走吧

393
00:29:41,833 --> 00:29:44,166
在那之前，幸運的澎迪

394
00:29:45,916 --> 00:29:47,833
會跟死神賭一把

395
00:29:52,083 --> 00:29:52,958
奇如

396
00:29:54,208 --> 00:29:55,041
嘿

397
00:29:56,583 --> 00:29:57,583
你去吧

398
00:30:05,708 --> 00:30:08,541
帕斯，冰箱裡有你們兩個的飯
記得準時吃

399
00:30:08,625 --> 00:30:09,458
好

400
00:30:09,541 --> 00:30:13,125
那間藥房蠻遠的，所以我會去很久

401
00:30:13,208 --> 00:30:14,625
-好
-卡杜

402
00:30:15,708 --> 00:30:18,916
我要走了，妳要勇敢，好嗎？再見

403
00:30:22,458 --> 00:30:23,500
等一下！

404
00:30:25,708 --> 00:30:28,083
妳如果口渴怎麼辦？

405
00:30:29,625 --> 00:30:30,958
迪薇雅老師說

406
00:30:31,041 --> 00:30:33,416
我們每幾個小時就要喝水

407
00:30:35,166 --> 00:30:36,208
謝謝

408
00:30:37,250 --> 00:30:39,000
-再見
-再見

409
00:30:44,666 --> 00:30:46,791
媽咪，迪薇雅老師說

410
00:30:46,875 --> 00:30:50,541
她下學期要讓我當班長

411
00:30:50,625 --> 00:30:53,041
-妳嗎？當班長？
-對

412
00:30:54,166 --> 00:30:55,875
-請好好教他們
-沒問題

413
00:30:55,958 --> 00:30:57,708
我會處理的，別擔心，不會有問題

414
00:30:57,791 --> 00:30:59,375
午安，迪薇雅老師

415
00:30:59,458 --> 00:31:00,708
午安，維迪夏

416
00:31:00,791 --> 00:31:02,666
-妳好
-妳好，薩夫拉太太

417
00:31:02,750 --> 00:31:06,500
-薩夫拉先生不會來嗎？
-他來了，他在停機車

418
00:31:06,583 --> 00:31:10,541
好，請寫下姓名、座號
還有監護人姓名，我馬上就回來

419
00:31:12,583 --> 00:31:14,083
讓開，我來寫吧

420
00:31:14,166 --> 00:31:15,458
她說什麼？

421
00:31:15,541 --> 00:31:19,583
我如果考第一名
妳會讓我喝將波果汁嗎？

422
00:31:19,666 --> 00:31:20,916
過來

423
00:31:21,000 --> 00:31:22,833
-艾亞特，妳好嗎？
-我很好

424
00:31:22,916 --> 00:31:24,083
-妳好
-妳好

425
00:31:24,958 --> 00:31:27,625
聽著，妳這次不只要考第一名

426
00:31:27,708 --> 00:31:31,000
英語也要考高分，知道嗎？

427
00:31:31,083 --> 00:31:34,416
維迪夏英語一定會考高分的
薩夫拉太太

428
00:31:34,500 --> 00:31:36,791
妳會教她英語，對吧？

429
00:31:36,875 --> 00:31:37,916
夠了

430
00:31:38,000 --> 00:31:39,791
（歡迎參加班親會）

431
00:31:49,916 --> 00:31:53,833
（姓名：維迪夏薩夫拉
座號：33，尖護人：格薩夫拉）

432
00:31:53,916 --> 00:31:56,916
（尖護人）

433
00:32:12,791 --> 00:32:15,250
抱歉，保羅先生打給我

434
00:32:15,333 --> 00:32:18,250
我說過好幾次了，班親會交給你

435
00:32:18,333 --> 00:32:20,250
我在這種場合不知道要幹嘛

436
00:32:20,916 --> 00:32:21,916
我現在來了

437
00:32:23,041 --> 00:32:24,083
怎麼了？

438
00:32:24,916 --> 00:32:25,916
沒什麼

439
00:32:26,000 --> 00:32:28,500
你帶卡杜進去，我馬上回來

440
00:32:28,583 --> 00:32:32,583
-妳要去哪裡？
-沒去哪，我不會走遠

441
00:32:33,291 --> 00:32:35,041
快進去吧，我等一下就去找你們

442
00:32:35,916 --> 00:32:39,625
-我們一起進去
-你偶而有點承擔

443
00:32:45,333 --> 00:32:46,458
我們走

444
00:32:47,375 --> 00:32:50,041
-媽媽怎麼了？
-我不知道

445
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
湯瑪士先生

446
00:32:55,541 --> 00:32:59,000
嘿，赤拉尼維
你今天跟卡茂爾哈桑一起來了

447
00:32:59,916 --> 00:33:03,416
這位是桑托許先生
他已經把要付給你的錢給我了

448
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
我在想呢，湯瑪士先生

449
00:33:05,291 --> 00:33:08,750
等他太太今天一出院，我們就出發

450
00:33:08,833 --> 00:33:11,666
今天不可能，已經全排滿了

451
00:33:12,541 --> 00:33:14,875
你們下星期天再來吧

452
00:33:14,958 --> 00:33:15,791
我排排看

453
00:33:18,291 --> 00:33:20,583
你說過我們付錢隔天就能用船

454
00:33:21,250 --> 00:33:23,250
那只是行銷手法

455
00:33:23,333 --> 00:33:24,625
你們真的以為

456
00:33:24,708 --> 00:33:27,666
只有你們想去布萊爾港嗎？

457
00:33:27,750 --> 00:33:30,708
這裡可是印度，什麼都要排隊

458
00:33:33,041 --> 00:33:36,625
好吧，那你把錢退給他，我們就離開

459
00:33:37,833 --> 00:33:39,500
這筆錢是不能退費的

460
00:33:39,583 --> 00:33:42,625
我之前沒跟你說嗎？我現在跟你說了

461
00:33:43,791 --> 00:33:45,041
拜託你

462
00:33:45,125 --> 00:33:47,958
我可以再多給你一點錢
拜託你載我們一程

463
00:33:48,041 --> 00:33:49,333
我有兩個孩子在那邊

464
00:33:49,416 --> 00:33:51,875
你有兩個，但有人有五個

465
00:33:51,958 --> 00:33:55,500
有人有奶奶，有人有爸爸
這樣我沒辦法做生意

466
00:33:56,166 --> 00:33:59,041
你如果那麼愛孩子
當初就不該跟孩子分開

467
00:33:59,125 --> 00:34:03,125
聽著，我原本一直都很客氣

468
00:34:03,208 --> 00:34:05,291
但別想耍我，好嗎？

469
00:34:05,375 --> 00:34:07,958
你的名字是英雄的名字
卻說我耍你？

470
00:34:08,041 --> 00:34:10,333
我只是看起來很正派

471
00:34:10,416 --> 00:34:13,750
但你可以去阿瓦丁計程車站
打聽一下赤拉尼維帕布的事

472
00:34:13,833 --> 00:34:16,666
你聽到的故事會讓你嚇到直發抖

473
00:34:16,750 --> 00:34:19,166
我沒事，你現在有兩個地方能去

474
00:34:19,250 --> 00:34:22,375
一個是布萊爾港
一個是醫院，你要選哪一個？

475
00:34:24,750 --> 00:34:29,625
-小力點，先生！
-你自己壓著

476
00:34:31,208 --> 00:34:32,416
天啊

477
00:34:33,000 --> 00:34:37,125
那個死…別擔心，先生
我會帶你去布萊爾港的

478
00:34:37,208 --> 00:34:39,208
那死胖子還以為只有他有船

479
00:34:39,291 --> 00:34:43,250
我會給他好看
我認識布萊爾港的一名警察

480
00:34:43,333 --> 00:34:46,791
他會把這個胖子揍成肉醬…

481
00:34:46,875 --> 00:34:48,625
-有了，警官
-有嗎？

482
00:34:51,875 --> 00:34:56,000
我是要辣爵士口味的杜因洋芋片

483
00:34:56,083 --> 00:34:58,625
這是龐克酸黃瓜，你在幹嘛？

484
00:34:58,708 --> 00:34:59,875
你就將就一下吧，警官

485
00:35:00,875 --> 00:35:03,416
我會撤銷你的執照，再把你關進牢裡

486
00:35:03,500 --> 00:35:06,583
-或許你也能將就一下
-不要，警官，抱歉，我找找看

487
00:35:08,666 --> 00:35:10,541
長官，是這個嗎？

488
00:35:13,916 --> 00:35:16,416
我在這裡連零食都找不到
你是怎麼找到藥的？

489
00:35:17,000 --> 00:35:18,041
我之前常常吃這個

490
00:35:18,125 --> 00:35:20,333
我三年前被派駐到北灣

491
00:35:20,416 --> 00:35:23,291
船只要一動，我就會開始吐

492
00:35:24,333 --> 00:35:26,208
醫生就開這個藥讓我止吐

493
00:35:28,166 --> 00:35:29,916
這是暈船藥嗎？

494
00:35:30,000 --> 00:35:31,041
對

495
00:35:33,041 --> 00:35:36,375
如果原子的員工在吃暈船藥…

496
00:35:40,250 --> 00:35:43,041
但海巡隊已經包圍了
整個安達曼尼科巴群島

497
00:35:44,541 --> 00:35:46,333
他們要搭船去哪裡？

498
00:35:47,875 --> 00:35:49,666
只有他們能回答

499
00:35:51,625 --> 00:35:52,833
有沒有辣爵士？

500
00:35:52,916 --> 00:35:55,833
-沒有，警官
-撤銷他的執照

501
00:35:55,916 --> 00:35:56,791
（中央醫院）

502
00:35:56,875 --> 00:35:59,708
這幾天裡，我們有重要的發現

503
00:35:59,791 --> 00:36:02,083
我們的研究員認為

504
00:36:02,166 --> 00:36:05,750
這個細菌已經經歷過了
非常久的進化過程

505
00:36:06,416 --> 00:36:10,625
所以1989年
不可能是第一次LHF疫情爆發

506
00:36:11,375 --> 00:36:12,208
什麼？

507
00:36:13,416 --> 00:36:15,291
這個細菌已經存在多久了？

508
00:36:16,916 --> 00:36:19,583
數十年，甚至數百年

509
00:36:21,208 --> 00:36:22,458
我們只能確定

510
00:36:22,541 --> 00:36:27,375
這些疾病跟這些島嶼有很長久的關係

511
00:36:30,875 --> 00:36:33,625
長官，部落福利部…

512
00:36:34,708 --> 00:36:35,958
非常緊急

513
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
消失？什麼意思？

514
00:36:39,500 --> 00:36:42,416
歐拉卡部落徹底消失了

515
00:36:43,291 --> 00:36:44,833
連非政府組織的員工都不懂

516
00:36:45,666 --> 00:36:48,708
我們不知道他們去了哪裡

517
00:36:48,791 --> 00:36:53,541
長官，歐拉卡人的免疫系統
跟我們的很不一樣

518
00:36:53,625 --> 00:36:57,791
他們因為麻疹和霍亂
已經喪失了九成五的人口

519
00:36:57,875 --> 00:37:00,291
如果LHF傳染到他們那邊…

520
00:37:00,375 --> 00:37:01,291
長官…

521
00:37:01,375 --> 00:37:05,708
蘇尼爾先生，確保歐拉卡人的安全
是我們的第一要務

522
00:37:06,958 --> 00:37:08,916
把整個護林部的人力都派出去

523
00:37:09,000 --> 00:37:11,041
每兩小時跟我報告進展

524
00:37:11,125 --> 00:37:13,166
好的，長官，我們馬上辦

525
00:37:14,208 --> 00:37:19,375
長官，我知道歐拉卡部落
是瀕臨滅絕的原住民群體

526
00:37:20,291 --> 00:37:22,208
但每兩小時就要報告嗎？

527
00:37:23,083 --> 00:37:24,791
你有聽說過海軍夏拉卡號嗎？

528
00:37:26,250 --> 00:37:27,291
沒有

529
00:37:30,000 --> 00:37:31,708
大概35年前

530
00:37:32,791 --> 00:37:37,916
有一艘從維沙卡帕特南回來的船
在孟加拉灣發生了意外

531
00:37:39,625 --> 00:37:43,250
共27名船員中，有26名溺死

532
00:37:44,375 --> 00:37:50,833
只有一名初階軍官
僥倖抵達了北安達曼

533
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
他原本也會在幾小時內喪命

534
00:37:55,791 --> 00:37:58,291
但歐拉卡人救了他一命

535
00:38:01,291 --> 00:38:08,041
現在那名軍官為了拯救歐拉卡人
每兩小時就要聽一次報告

536
00:38:08,125 --> 00:38:09,750
有什麼問題嗎？

537
00:38:11,708 --> 00:38:12,625
沒有，長官

538
00:38:14,250 --> 00:38:16,083
波米克先生，無論如何

539
00:38:16,166 --> 00:38:19,125
我們都要不計代價保護歐拉卡人

540
00:38:20,583 --> 00:38:21,583
遵命

541
00:38:29,333 --> 00:38:32,333
（到處都是水，卻沒一滴能喝）

542
00:39:06,833 --> 00:39:08,041
糟糕

543
00:39:57,416 --> 00:40:00,458
（蘇達米尼辛格醫師，地號32）

544
00:40:16,125 --> 00:40:17,833
我是朋友，先生

545
00:40:19,291 --> 00:40:20,208
冷靜點

546
00:41:03,250 --> 00:41:05,791
（在植物中偵測到？）

547
00:41:05,875 --> 00:41:08,583
（人類抗菌肽LK-37…）

548
00:41:22,833 --> 00:41:26,125
（最後一次出現，1991年9月）

549
00:41:34,958 --> 00:41:37,250
妳有這方面的經驗嗎？

550
00:41:38,416 --> 00:41:39,583
當然

551
00:41:39,666 --> 00:41:42,041
我的裁縫店是聖雄甘地路上最大間的

552
00:41:46,541 --> 00:41:49,125
我叫帕布裘特，妳呢？

553
00:41:50,125 --> 00:41:51,000
不行

554
00:41:51,708 --> 00:41:55,500
我雖然在幫你
但我並不想跟罪犯稱兄道弟

555
00:41:55,583 --> 00:41:56,500
罪犯？

556
00:41:58,083 --> 00:42:00,291
妳覺得我是來偷水車的水的嗎？

557
00:42:04,208 --> 00:42:05,958
那妳也是罪犯

558
00:42:07,083 --> 00:42:08,583
妳也違反了宵禁

559
00:42:09,625 --> 00:42:12,416
我是來幫六歲小孩找藥的

560
00:42:13,375 --> 00:42:14,958
我是來幫30間房子找水的

561
00:42:17,333 --> 00:42:19,583
是誰叫你為30間房子負責的？

562
00:42:20,750 --> 00:42:22,166
是誰？誰在裡面？

563
00:42:25,000 --> 00:42:26,958
出來，快出來！

564
00:42:27,750 --> 00:42:28,625
出來！

565
00:42:29,791 --> 00:42:33,583
小姐，現在是宵禁時間
妳在這裡幹嘛？

566
00:42:34,166 --> 00:42:37,916
先生，我在聖靈醫院工作

567
00:42:38,666 --> 00:42:40,500
我的患者需要藥物

568
00:42:40,583 --> 00:42:43,291
-這是緊急狀況
-不對，不可以

569
00:42:43,375 --> 00:42:46,041
我接到的命令
是看到任何人一律抓走

570
00:42:46,125 --> 00:42:48,625
妳得跟我去警察局，來吧

571
00:42:49,958 --> 00:42:52,708
好，先生，那請你通知醫院轉告

572
00:42:52,791 --> 00:42:56,375
裘絲娜護理師找不到藥

573
00:42:56,458 --> 00:42:57,875
請他們告知家屬

574
00:42:57,958 --> 00:43:00,333
加護病房裡的患者活不了了，走吧

575
00:43:03,333 --> 00:43:05,625
-妳身上有證件嗎？
-有

576
00:43:08,041 --> 00:43:09,625
好吧，算了

577
00:43:10,791 --> 00:43:15,458
要清理傷口，重新包紮
不然可能會有敗血症

578
00:43:16,291 --> 00:43:19,958
裘絲娜，這裡有我認識的人

579
00:43:20,708 --> 00:43:23,208
我自己想辦法回去，妳可以走了

580
00:43:24,083 --> 00:43:25,208
你確定嗎？

581
00:43:26,458 --> 00:43:29,333
等一下，記得吃藥

582
00:43:30,333 --> 00:43:34,416
會痛就吃一顆，但一天最多吃三顆

583
00:43:37,541 --> 00:43:38,833
對了，裘絲娜

584
00:43:39,916 --> 00:43:43,166
妳剛剛問我
為什麼要為30間房子負責

585
00:43:43,250 --> 00:43:45,166
妳自己回答了這個問題

586
00:43:46,083 --> 00:43:46,958
什麼？

587
00:43:47,791 --> 00:43:49,666
我從來沒拜託妳

588
00:43:50,250 --> 00:43:53,291
但妳還是為我負起了責任
並撒謊騙警察

589
00:43:55,041 --> 00:43:56,333
如我們先知所說

590
00:43:56,416 --> 00:43:58,833
並不是有能力的人才會承擔責任

591
00:44:00,083 --> 00:44:02,083
而是責任使人變得有能力

592
00:44:04,750 --> 00:44:06,708
我會為妳女兒祈禱的

593
00:44:07,541 --> 00:44:08,916
不是，她不是我女兒

594
00:44:09,000 --> 00:44:14,166
-我不是她媽，我是她…
-別緊張

595
00:44:15,625 --> 00:44:17,000
我不是要叫妳出示證件

596
00:44:18,666 --> 00:44:19,791
願神祝福妳

597
00:44:43,208 --> 00:44:44,958
船安排到了嗎？

598
00:44:46,375 --> 00:44:48,041
-有
-真的嗎？

599
00:44:48,125 --> 00:44:50,625
-對
-我就知道

600
00:44:51,833 --> 00:44:55,208
-女神娘娘是不會讓我失望的
-當然

601
00:44:56,041 --> 00:44:57,125
快吃飯吧

602
00:44:57,208 --> 00:44:59,458
然後我們就幫妳辦出院，離開這裡

603
00:45:02,375 --> 00:45:05,041
有個小小的問題

604
00:45:05,833 --> 00:45:07,041
怎…怎麼了？

605
00:45:08,916 --> 00:45:13,000
沒什麼，醫生今天早上來看我的狀況

606
00:45:13,791 --> 00:45:15,750
然後說：“妳狀況很好

607
00:45:15,833 --> 00:45:18,541
但我建議妳再臥床兩天”

608
00:45:19,333 --> 00:45:24,833
所以我得在這裡待48小時
他們只是想騙錢

609
00:45:25,958 --> 00:45:29,041
我想你就先去好了，我會隨後跟上

610
00:45:29,958 --> 00:45:31,916
-什麼？
-你聽不懂嗎？

611
00:45:32,791 --> 00:45:36,875
你偶而有點承擔，去找孩子們

612
00:45:38,125 --> 00:45:42,375
我過幾天好一點再去找你們

613
00:45:44,541 --> 00:45:46,583
妳怎麼開始打嗝了，佳吉？

614
00:45:48,791 --> 00:45:52,875
別這樣
孩子們已經好幾天沒看到媽媽了

615
00:45:52,958 --> 00:45:55,416
他們難道不會想我嗎？

616
00:45:56,833 --> 00:46:01,000
你別在這裡浪費時間了，快走吧

617
00:46:01,083 --> 00:46:04,458
他們一定在等我們，你快走

618
00:46:05,625 --> 00:46:08,375
快點，快點走，快

619
00:46:26,125 --> 00:46:29,875
不是會寫“監護人”的人
才能當監護人，佳吉

620
00:46:31,875 --> 00:46:33,916
要瞭解當監護人的意義才行

621
00:46:36,000 --> 00:46:37,958
我怎麼能拋下妳離開？

622
00:46:40,458 --> 00:46:42,500
妳難道只是我們小孩的監護人嗎？

623
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
我也要依靠妳，佳吉

624
00:46:48,208 --> 00:46:50,333
妳得負責帶路

625
00:46:51,958 --> 00:46:56,416
妳怎麼能騙我說會隨後跟上？

626
00:47:00,208 --> 00:47:02,208
妳怎麼能在拋下我之前騙我？

627
00:47:02,291 --> 00:47:04,041
不行，離我遠點

628
00:47:05,791 --> 00:47:10,291
我該怎麼辦，佳吉？
我沒有妳該怎麼辦？

629
00:47:10,375 --> 00:47:13,000
不會有事的，你一定應付得來

630
00:47:14,625 --> 00:47:17,791
你不知道自己有多堅強

631
00:47:17,875 --> 00:47:19,500
我們家會支離破碎

632
00:47:20,291 --> 00:47:21,583
他們有你就夠了

633
00:47:21,666 --> 00:47:25,791
-不對
-別這樣

634
00:47:26,666 --> 00:47:28,416
你害我也哭了

635
00:47:31,375 --> 00:47:36,458
我完全幫不了妳
我什麼都做不到，佳吉

636
00:47:36,541 --> 00:47:40,583
別這麼說，你為我做的已經夠多了

637
00:47:42,041 --> 00:47:45,916
你很尊重我，又很愛我

638
00:47:48,708 --> 00:47:53,083
我之前都會在家裡陽台看著飛機經過

639
00:47:54,041 --> 00:47:56,958
你卻帶著我坐飛機來到這裡

640
00:47:58,166 --> 00:47:59,791
你做得已經夠多了

641
00:48:01,375 --> 00:48:03,833
好，你抬頭，你看著我

642
00:48:05,000 --> 00:48:06,875
這是我最後的請求

643
00:48:07,958 --> 00:48:12,333
請你不要拒絕，你必須今晚就離開

644
00:48:13,166 --> 00:48:16,833
不要留下來幫我辦後事

645
00:48:16,916 --> 00:48:18,750
佳吉，拜託不要

646
00:48:19,875 --> 00:48:21,625
不要剝奪我的這個權利

647
00:48:22,791 --> 00:48:24,750
至少讓我送妳最後一程

648
00:48:24,833 --> 00:48:29,166
你聽我的
這是我的遺願，請你答應我

649
00:48:29,250 --> 00:48:30,458
我辦不到，佳吉

650
00:48:31,291 --> 00:48:33,375
-你辦得到
-我辦不到，佳吉

651
00:48:33,458 --> 00:48:35,291
-相信我，別這樣…
-我辦不…

652
00:49:10,958 --> 00:49:13,833
費用已經結清了，先生
這些是你們的個人物品

653
00:50:16,875 --> 00:50:19,708
坎強！寶貝！

654
00:50:20,958 --> 00:50:21,875
瓦尼先生

655
00:50:38,833 --> 00:50:41,791
抱歉，卡杜，我沒找到妳的藥

656
00:50:43,083 --> 00:50:43,916
卡杜！

657
00:50:48,583 --> 00:50:50,333
-裘絲娜！
-帕斯！

658
00:50:52,541 --> 00:50:54,333
這是她今天晚上第二次發作

659
00:50:57,708 --> 00:51:00,000
拜託妳想想辦法

660
00:51:16,458 --> 00:51:17,750
奇如，你醒醒，奇如

661
00:51:19,708 --> 00:51:21,666
-桑托許先生
-我們有船了，走吧

662
00:51:21,750 --> 00:51:24,916
-那胖子答應了嗎？
-沒錯，我們快走吧

663
00:53:06,916 --> 00:53:10,708
（巴蘇地堡16/3）

664
00:58:24,041 --> 00:58:29,041
字幕翻譯： 高健銘

