1
00:00:17,125 --> 00:00:23,041
ANDAMANEN UND NIKOBAREN IM 2. WELTKRIEG

2
00:00:44,750 --> 00:00:46,416
Die Vorräte sind knapp.

3
00:00:48,166 --> 00:00:50,416
Wir halten maximal drei Tage durch.

4
00:00:51,500 --> 00:00:53,625
Es ist Zeit, Kanji… Wir müssen zurück.

5
00:00:54,875 --> 00:00:57,625
Kritzeln Sie nur weiter, Hr. Isayama.

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,958
Solange die Sonne Japans
über die dunkle Andaman-See scheint,

7
00:01:02,375 --> 00:01:03,916
gebe ich den Posten nicht auf.

8
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
Wir warten schon 39 Tage!

9
00:01:07,541 --> 00:01:09,583
Der Trupp sollte längst zurück sein.

10
00:01:09,666 --> 00:01:11,000
Wir müssen auf ihn warten.

11
00:01:13,916 --> 00:01:15,375
Das ist ein Befehl, Soldat.

12
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
Ich stehe im Rang über dir.

13
00:01:18,666 --> 00:01:20,375
Wir sind im Krieg.

14
00:01:21,291 --> 00:01:23,125
Jeder Soldat steht über Ärzten.

15
00:01:23,708 --> 00:01:27,916
Männer wie ich sorgen für Wunden,
die Männer wie Sie behandeln.

16
00:01:29,458 --> 00:01:31,416
Hr. Isayama, Sie können…

17
00:01:31,500 --> 00:01:34,208
Lang lebe der Kaiser!

18
00:01:38,250 --> 00:01:41,333
Lang lebe der Kaiser!

19
00:01:42,250 --> 00:01:47,958
Lang lebe der Kaiser!

20
00:01:48,041 --> 00:01:51,000
Hideo… Das ist Hideo!

21
00:01:51,083 --> 00:01:53,541
-Hey, Hideo!
-Lang lebe der Kaiser!

22
00:01:53,625 --> 00:01:57,416
Was ist los? Wo sind die anderen?

23
00:01:58,333 --> 00:02:00,916
Hideo, wo sind alle?

24
00:02:06,083 --> 00:02:08,208
-Zurück, Kanji!
-Die Pest nahm sie.

25
00:02:08,291 --> 00:02:10,083
Halte dich von dem Mann fern.

26
00:02:10,166 --> 00:02:13,583
Die Pest… Sie hat alle genommen.

27
00:02:13,666 --> 00:02:17,041
Hol Wasser für ihn.
Und meine Kamera… sofort!

28
00:02:18,541 --> 00:02:21,250
Hideo, hat es jemand geschafft?

29
00:02:21,333 --> 00:02:23,125
Nicht in unserem Trupp.

30
00:02:24,916 --> 00:02:28,833
Aber es gab eine Einheit
mit zwei Überlebenden.

31
00:02:30,708 --> 00:02:33,041
Es war ein Wunder.

32
00:02:35,000 --> 00:02:36,541
Die Pest…

33
00:02:36,625 --> 00:02:40,708
Sie waren komplett immun dagegen.

34
00:02:40,791 --> 00:02:41,791
Immun?

35
00:02:43,125 --> 00:02:46,041
Ja. Fahren Sie nach Jenkins Island.

36
00:02:48,166 --> 00:02:50,333
Sie sind auf dem Bogart Hill

37
00:02:50,958 --> 00:02:53,166
und kümmern sich um die Leichen.

38
00:02:55,875 --> 00:02:59,458
Diese Soldaten… Kennst du ihre Namen?

39
00:03:00,500 --> 00:03:02,625
Es sind… Es sind keine Soldaten…

40
00:03:04,291 --> 00:03:07,333
Es sind…

41
00:03:08,041 --> 00:03:10,375
Die Auserwählten.

42
00:03:49,291 --> 00:03:52,375
DIE AUSERWÄHLTEN

43
00:04:13,750 --> 00:04:14,833
Wer?

44
00:04:15,541 --> 00:04:16,458
Der SP?

45
00:04:29,500 --> 00:04:30,458
Guten Morgen.

46
00:04:31,458 --> 00:04:32,375
Morgen, Shiva.

47
00:04:33,500 --> 00:04:36,541
Heute gibt's schon vor dem Frühstück
schlechte Neuigkeiten?

48
00:04:37,125 --> 00:04:41,000
Verzeihung, aber es war dringend.

49
00:04:45,250 --> 00:04:48,916
Die ATOM-Manager
haben die Adamanen verlassen.

50
00:04:49,916 --> 00:04:51,958
Wir wissen nicht, wo sie sind.

51
00:05:24,041 --> 00:05:27,416
Hr. Santosh.

52
00:05:27,500 --> 00:05:29,750
Geht's Ihnen gut?

53
00:05:30,541 --> 00:05:35,125
Gehen wir. Die Flut kommt.
Wir müssen vorher hier weg.

54
00:05:35,833 --> 00:05:37,583
Gehen wir.

55
00:05:39,958 --> 00:05:41,250
Was ist mit dem Boot?

56
00:05:44,208 --> 00:05:45,541
Eine Katastrophe.

57
00:05:45,625 --> 00:05:48,166
Es gab einen Sturm, der Motor versagte.

58
00:05:48,958 --> 00:05:53,583
Ich weiß nicht, wo wir sind.
Vielleicht sehen wir es von da oben.

59
00:06:09,500 --> 00:06:11,125
Passen Sie auf.

60
00:06:17,875 --> 00:06:19,500
Wo sind wir?

61
00:06:23,041 --> 00:06:24,708
Wie weit ist Port Blair?

62
00:06:56,625 --> 00:06:58,541
Wir haben überall nachgefragt.

63
00:06:58,625 --> 00:07:02,166
Die ATOM-Führungskräfte wurden zuletzt
auf dem Weg zum Hafen gesehen,

64
00:07:02,250 --> 00:07:03,625
aber nicht auf dem Rückweg.

65
00:07:04,916 --> 00:07:07,750
Trotz einer strengen Ausgangssperre

66
00:07:07,833 --> 00:07:12,166
waren die Einzigen, die fliehen konnten,
zufällig die Reichsten von hier?

67
00:07:13,166 --> 00:07:14,125
Was denken Sie,

68
00:07:14,208 --> 00:07:17,125
wie das Volk auf diesen Zufall
reagieren wird?

69
00:07:18,250 --> 00:07:21,375
Ich weiß, die Behörden stehen schlecht da.

70
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
Es wird das Vertrauen verlieren.

71
00:07:24,416 --> 00:07:27,791
Wenn die Leute trotz aller Härten
zuhause bleiben,

72
00:07:27,875 --> 00:07:30,291
dann nur, weil sie uns vertrauen.

73
00:07:32,041 --> 00:07:33,083
Nein.

74
00:07:33,708 --> 00:07:37,708
Das schulden wir den Insulanern.
Denen, die Menschen verloren haben.

75
00:07:38,875 --> 00:07:42,875
Bevor diese Neuigkeit die Runde macht,
müssen wir diese Leute kriegen.

76
00:07:43,916 --> 00:07:46,875
Wir müssen wissen,
wo sie sind und wohin sie wollen.

77
00:07:46,958 --> 00:07:50,458
Shiva, es muss jemanden geben,
der etwas über sie weiß.

78
00:07:52,000 --> 00:07:54,250
Es gibt jemanden,

79
00:07:55,083 --> 00:07:58,000
aber er ist nicht
die verlässlichste Stimme im Raum.

80
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Nicht er.

81
00:08:09,875 --> 00:08:15,125
Verzeihen Sie mir,
aber ich warte schon eine halbe Stunde.

82
00:08:15,208 --> 00:08:20,458
Ich bat Usman und dann Sharad,
mir Tee und Snacks zu bringen.

83
00:08:21,291 --> 00:08:22,875
Könnten Sie nachhaken?

84
00:08:24,416 --> 00:08:26,666
Ketan, ich bin direkt vom LG gekommen

85
00:08:27,750 --> 00:08:29,541
und will eine klare Antwort.

86
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
Wo sind sie?

87
00:08:33,083 --> 00:08:34,750
Ich sagte es bereits.

88
00:08:34,833 --> 00:08:36,916
-Sie wollten Tee holen.
-Nein, ich…

89
00:08:40,208 --> 00:08:43,125
Ketan, Sie wissen genau,
was ich wissen möchte.

90
00:08:48,875 --> 00:08:51,041
Sie haben meine Aussage.

91
00:08:52,625 --> 00:08:55,666
Und ich soll glauben,
dass die vor Ihnen weg waren,

92
00:08:55,750 --> 00:08:57,583
und jemand Sie k. o. schlug,

93
00:08:58,166 --> 00:09:00,000
und plötzlich wir da waren?

94
00:09:02,375 --> 00:09:04,208
Ein schöner Zufall, was?

95
00:09:06,416 --> 00:09:12,041
Ich weiß, ich gab oft Fehlalarm,
aber dieses Mal stimmt meine Spur.

96
00:09:13,333 --> 00:09:16,041
Ketan, dachten Sie,
die helfen Ihnen aufs Festland,

97
00:09:16,833 --> 00:09:19,250
wenn Sie denen helfen?

98
00:09:20,083 --> 00:09:21,291
Das dachte ich.

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,041
Aber jetzt ist es anders.

100
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Die brauchen mich nicht mehr.

101
00:09:27,208 --> 00:09:29,708
-Und deshalb versuche ich…
-Klappe!

102
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Warum lügen Sie ständig?

103
00:09:32,083 --> 00:09:34,083
Weil ich sonst leiden muss!

104
00:09:40,041 --> 00:09:42,708
Es tut mir leid.

105
00:09:44,958 --> 00:09:47,750
Verzeihen Sie mir, bitte.

106
00:09:50,708 --> 00:09:55,000
Ich weiß, es ist nicht leicht zu glauben,

107
00:09:56,583 --> 00:09:58,666
aber ich sage die Wahrheit.

108
00:10:01,416 --> 00:10:04,333
Und wenn Sie mich bestrafen wollen,
dann nur zu.

109
00:10:06,250 --> 00:10:08,833
Das wäre ja nicht das erste Mal.

110
00:10:14,708 --> 00:10:15,833
Sir!

111
00:10:16,583 --> 00:10:19,041
-Ich sollte kommen?
-Herein, Kamat. Hinsetzen.

112
00:10:23,541 --> 00:10:25,083
Ich las Ihren Bericht.

113
00:10:26,375 --> 00:10:27,416
Im Bindal-Fall?

114
00:10:29,125 --> 00:10:31,458
Haben Sie andere Baufirmen durchsucht?

115
00:10:33,500 --> 00:10:35,625
-Aber gute Arbeit, wirklich.
-Danke.

116
00:10:37,041 --> 00:10:39,541
Da sind ein paar Fehler drin,

117
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
-die ich korrigierte.
-Okay.

118
00:10:41,166 --> 00:10:43,750
-Jetzt passt es. Unterschreiben Sie.
-Ja.

119
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
Das…

120
00:10:57,041 --> 00:10:58,875
Das ist falsch.

121
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Wir konfiszierten

122
00:11:03,000 --> 00:11:06,875
etwa 30 Mio. Rupien in bar,
aber hier steht 1,8 Mio.

123
00:11:08,333 --> 00:11:09,250
Der Betrag stimmt.

124
00:11:10,666 --> 00:11:12,291
Hat Ihr Team bestätigt.

125
00:11:12,916 --> 00:11:15,333
Nein. Ich war da. Das kann nicht…

126
00:11:28,000 --> 00:11:31,500
Darum haben die Genehmigungen
so lange gedauert.

127
00:11:35,833 --> 00:11:38,250
Hr. Bindal möchte Sie
persönlich kennenlernen.

128
00:11:38,833 --> 00:11:40,916
Ihm schwebt schon eine Zahl vor.

129
00:11:43,125 --> 00:11:46,291
Möchten Sie Jagdish Bindal retten?

130
00:11:47,416 --> 00:11:49,958
Nein, Kamat. Ich will Sie retten.

131
00:11:53,375 --> 00:11:56,708
Geben Sie dem Jäger die Hand,
sonst werden Sie gejagt.

132
00:11:58,375 --> 00:11:59,583
Das ist Ihre Chance,

133
00:12:01,333 --> 00:12:02,666
nach oben zu klettern.

134
00:12:15,333 --> 00:12:16,208
Tut mir leid.

135
00:12:17,458 --> 00:12:19,916
Wir sind nicht alle wilde Tiere.

136
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
Einige von uns haben

137
00:12:24,666 --> 00:12:25,833
einen freien Willen.

138
00:12:40,208 --> 00:12:42,000
Aber damit endete es nicht.

139
00:12:43,708 --> 00:12:49,666
Der Fall Bindal sorgte für Wirbel.
Es gab eine Untersuchung, und als sie…

140
00:12:52,250 --> 00:12:56,333
Es wurde erneut ein Laster
mit Steinen beworfen, bei Bathu Basti.

141
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
Oh Gott!

142
00:12:58,333 --> 00:13:03,958
Alle Lastwagen sollen
nach Kamaraj Nagar umgeleitet werden.

143
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Informieren Sie den SI.

144
00:13:05,375 --> 00:13:07,416
-Ich will mit ihm reden.
-Ja, Sir.

145
00:13:09,916 --> 00:13:10,750
Laster. Fracht.

146
00:13:14,583 --> 00:13:16,875
-Frachtcontainer.
-Was?

147
00:13:17,583 --> 00:13:21,250
Die meisten Container
im Hafen gehören aktuell ATOM.

148
00:13:22,125 --> 00:13:24,541
-Vielleicht…
-Nein, Ketan, unmöglich.

149
00:13:25,291 --> 00:13:27,875
Jedes Frachtschiff mit Lebenswichtigem

150
00:13:27,958 --> 00:13:30,125
wird von der Küstenwache durchgecheckt.

151
00:13:31,291 --> 00:13:33,875
Auf einem Schiff hätte man sie geschnappt.

152
00:13:33,958 --> 00:13:36,083
Genau. Auf einem Schiff.

153
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Vielleicht sah sie niemand
den Hafen verlassen,

154
00:13:41,166 --> 00:13:43,000
weil sie ihn nie verließen.

155
00:13:47,083 --> 00:13:49,750
Unsere kostbare Fracht ist noch im Dock.

156
00:14:01,375 --> 00:14:02,916
Bruder, gib mir Wasser.

157
00:14:06,416 --> 00:14:07,916
Hier.

158
00:14:21,041 --> 00:14:22,916
BETRETEN VERBOTEN

159
00:14:23,000 --> 00:14:24,250
Er ist es.

160
00:14:31,250 --> 00:14:32,666
Definitiv.

161
00:14:34,875 --> 00:14:39,208
ERINNERUNG: BETRETEN VERBOTEN

162
00:14:50,041 --> 00:14:51,375
Was ist das, Schwester?

163
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
Ein alter Militärbunker.

164
00:14:55,500 --> 00:14:59,000
Als die Japaner die Adamanen
im 2. Weltkrieg besetzten,

165
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
bauten sie viele davon.

166
00:15:05,041 --> 00:15:06,458
Wartet hier.

167
00:15:13,208 --> 00:15:14,083
Hallo!

168
00:15:16,000 --> 00:15:16,875
Ist da jemand?

169
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Hallo!

170
00:15:22,791 --> 00:15:25,666
Onkel Basu, ich bin es, Jyotsna!

171
00:15:27,041 --> 00:15:27,958
Wer?

172
00:15:28,541 --> 00:15:29,500
Jyotsna!

173
00:15:30,291 --> 00:15:31,583
Eine Freundin von Shouvik.

174
00:15:32,291 --> 00:15:35,250
Vinayak und ich kamen immer
nach der Schule zu Ihnen,

175
00:15:35,333 --> 00:15:37,208
und Sie kauften uns Kokosnuss!

176
00:15:38,000 --> 00:15:40,041
Sehe ich aus wie ein Verkäufer?

177
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Verschwinde, geh!

178
00:15:42,666 --> 00:15:44,375
Onkel, ich bin nicht allein hier.

179
00:15:44,458 --> 00:15:48,583
Diese Kinder sind Touristen
und brauchen medizinische Hilfe.

180
00:15:49,875 --> 00:15:52,416
Ich weiß, dass Sie Medikamente lagern.

181
00:15:52,500 --> 00:15:56,000
Wenn Sie uns reinlassen,
nehme ich welche mit und gehe wieder.

182
00:15:56,083 --> 00:15:58,875
Ich bin keine NGO für kranke Kinder.

183
00:15:58,958 --> 00:15:59,916
Hau ab!

184
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
Würde Shouvik noch leben,
hätte er mich nie fortgeschickt.

185
00:16:24,875 --> 00:16:27,083
-Onkel Basu.
-Halt!

186
00:16:27,791 --> 00:16:30,125
Tu einfach, was dir gesagt wird!

187
00:16:31,000 --> 00:16:33,041
HELIXSTRUKTUR VON LK-37.

188
00:16:33,125 --> 00:16:35,041
BIOLOGISCHE AKTIVITÄTEN VON LK-37.

189
00:16:35,125 --> 00:16:38,708
Dieses antimikrobielle Peptid, LK-37,

190
00:16:38,791 --> 00:16:41,666
ist also stark genug,
um die LHF-Bakterien abzutöten?

191
00:16:42,708 --> 00:16:46,416
Fr. Soudaminis Forschungen
deuten in diese Richtung.

192
00:16:46,500 --> 00:16:49,458
Es findet sich nur
in einer seltenen einheimischen Pflanze,

193
00:16:49,541 --> 00:16:50,875
Andamani Echinacea.

194
00:16:53,833 --> 00:16:54,875
Und Sie glauben,

195
00:16:55,833 --> 00:16:58,916
wenn wir das Peptid
aus der Pflanze extrahieren,

196
00:17:00,000 --> 00:17:02,458
haben wir ein mögliches Heilmittel?

197
00:17:03,375 --> 00:17:05,125
-Theoretisch ja.
-Theoretisch?

198
00:17:05,208 --> 00:17:08,791
Ja. So etwas ist genau hier
schon mal vorgekommen.

199
00:17:08,875 --> 00:17:10,916
Vor Jahren fanden Wissenschaftler

200
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
eine Pflanze auf Klein-Andaman,
die Plasmodium falciparum abtötet,

201
00:17:16,166 --> 00:17:18,333
den gefürchteten Malariaparasiten.

202
00:17:19,208 --> 00:17:23,541
Im Grunde wurde das Mittel
gegen Malaria vor der Haustür gefunden.

203
00:17:24,208 --> 00:17:27,416
Was, wenn eine Pflanze
die Krankheit heilen kann?

204
00:17:27,500 --> 00:17:29,166
Die Theorie ist vielversprechend.

205
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
Nennen Sie es nicht "Theorie".
Es ist bloß…

206
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
-Ja?
-Sir!

207
00:17:34,125 --> 00:17:38,416
Dr. Aditi ist auf der Intensiv kollabiert.
Sie hat 36 Stunden gearbeitet.

208
00:17:40,125 --> 00:17:43,333
Sie soll in den Personalraum,
aber mit Begleitung.

209
00:17:43,416 --> 00:17:44,666
Ich übernehme für sie.

210
00:17:46,333 --> 00:17:49,541
Aber wo ist die Pflanze?
Und wieso kenne ich sie nicht?

211
00:17:49,625 --> 00:17:52,833
Weil die Spezies eigentlich
vor 30 Jahren ausgestorben ist.

212
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Aber bei der Bestandsaufnahme 2025
im Jenkins Biological Park

213
00:17:56,625 --> 00:17:59,125
wurde ein Hektar
Echinacea-Plantagen gefunden.

214
00:17:59,208 --> 00:18:03,125
Ich hab ein Team von drei Assistenzärzten.
Wir werden Proben sammeln.

215
00:18:03,208 --> 00:18:04,583
Moment. Was?

216
00:18:05,458 --> 00:18:07,833
Ritu, wir sind stark unterbesetzt.

217
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Ich schätze Ihre Sorgen,
aber jetzt ist nicht die Zeit dafür.

218
00:18:12,291 --> 00:18:14,125
Verzeihung, gerade jetzt.

219
00:18:14,916 --> 00:18:17,291
Wenn die Theorie stimmt,
retten wir Tausende…

220
00:18:17,375 --> 00:18:18,875
Das ist mein Problem.

221
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Sagen Sie nicht Theorie. Es ist keine.

222
00:18:21,583 --> 00:18:25,250
-Was meinen Sie?
-Es ist bloß eine Hypothese.

223
00:18:25,833 --> 00:18:27,208
Damit sie zur Theorie wird,

224
00:18:27,291 --> 00:18:30,875
müssen wir erst noch
erfolgreich Experimente durchführen.

225
00:18:31,750 --> 00:18:32,791
Sir…

226
00:18:34,541 --> 00:18:35,500
Ritu,

227
00:18:36,583 --> 00:18:40,000
den 11 Betten auf der Intensiv drei
wurde noch kein Arzt zugeteilt.

228
00:18:41,333 --> 00:18:44,083
Statt eine mythische Pflanze zu jagen,

229
00:18:44,166 --> 00:18:47,791
konzentrieren wir uns darauf,
echte Menschenleben zu retten. Ja?

230
00:18:57,666 --> 00:18:58,583
Danke.

231
00:19:00,083 --> 00:19:04,625
Zwei Teams sind schon am Hafen,
aber es gibt noch nichts Neues.

232
00:19:06,041 --> 00:19:09,291
Danke, aber das ist nicht mein Geschmack.

233
00:19:11,458 --> 00:19:13,541
Ich bin noch nicht überzeugt, Ketan.

234
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
Irgendwas ist seltsam an der Geschichte.

235
00:19:18,208 --> 00:19:19,750
Wenn es doch stimmte,

236
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
warum wurden Sie bestraft?

237
00:19:23,791 --> 00:19:29,333
Weil es in diesem System egal ist,
was man sagt.

238
00:19:31,375 --> 00:19:34,000
Es zählt nur, wer es sagt.

239
00:19:36,083 --> 00:19:38,666
Und in dem Fall sagte mir
der Untersuchungsausschuss:

240
00:19:38,750 --> 00:19:44,375
ACP Kamat, erstens möchte ich sagen,
dass Ihr Bericht gute Polizeiarbeit ist.

241
00:19:46,250 --> 00:19:52,041
Aber das Problem sind die Beweise,
die Sie erwähnt haben.

242
00:19:53,000 --> 00:19:54,166
Wo sind die?

243
00:19:55,958 --> 00:19:57,666
Die Dokumente, das Bargeld.

244
00:19:59,083 --> 00:20:01,458
Und warum stützt Ihr Team
den Bericht nicht?

245
00:20:02,666 --> 00:20:04,083
Madame, vielleicht

246
00:20:04,166 --> 00:20:06,833
weil ein mächtiger Mann
im Mittelpunkt steht.

247
00:20:08,250 --> 00:20:11,333
Aber irgendwer muss
Ihre Aussage untermauern.

248
00:20:12,416 --> 00:20:16,500
Es gibt unabhängige Zeugen.
Das Hotelpersonal, andere Gäste.

249
00:20:16,583 --> 00:20:19,041
Hier sind ihre unterschriebenen Aussagen.

250
00:20:19,125 --> 00:20:22,291
-Sie können das prüfen.
-Und wenn wir das schon taten?

251
00:20:23,250 --> 00:20:25,291
Was, wenn alle Zeugen aussagten,

252
00:20:25,375 --> 00:20:27,958
dass sie ein leeres Blatt unterschrieben?

253
00:20:28,041 --> 00:20:29,666
Dass Sie sie dazu brachten.

254
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Was?

255
00:20:35,416 --> 00:20:39,333
-Wieso sollte ich das tun?
-Weiß ich nicht.

256
00:20:39,416 --> 00:20:43,583
Vielleicht, weil ein mächtiger Mann
im Mittelpunkt steht?

257
00:20:44,458 --> 00:20:46,041
Madame, das ist unmöglich.

258
00:20:47,458 --> 00:20:49,500
Alle Zeugenaussagen sind echt.

259
00:20:50,250 --> 00:20:52,500
Irgendwer hat die Zeugen beeinflusst.

260
00:20:52,583 --> 00:20:54,416
Wenn ich erklären dürfte…

261
00:20:54,500 --> 00:20:57,708
Dieser Ausschuss
hat seine Pflicht erfüllt.

262
00:20:58,375 --> 00:21:01,916
Die Zeugen haben aus eigenem,
freien Willen gesprochen.

263
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Verstehen Sie?

264
00:21:23,625 --> 00:21:26,208
Keine Sorge, Sie werden nicht suspendiert.

265
00:21:27,125 --> 00:21:29,500
Ich mache mich für eine Versetzung stark.

266
00:21:29,583 --> 00:21:32,291
Und bitte nehmen Sie's nicht persönlich.

267
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
Die kleinsten Tiere
sterben immer als Erstes.

268
00:21:45,208 --> 00:21:46,041
Ketan.

269
00:21:55,416 --> 00:21:58,583
Und dann wurde ich
in diesen Käfig geworfen.

270
00:22:02,333 --> 00:22:06,083
Es gab nur einen Weg, heimzukehren.

271
00:22:09,541 --> 00:22:10,916
Anstatt die Beute zu sein…

272
00:22:13,125 --> 00:22:15,833
…musste ich lernen, der Jäger zu werden.

273
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
Sir!

274
00:22:21,375 --> 00:22:22,875
Officer Jayant vom Suchteam.

275
00:22:24,208 --> 00:22:27,375
-Ja, Jayant, reden Sie.
-Wir haben sie.

276
00:22:28,208 --> 00:22:30,750
Ihre Container waren gleich
an der Einfahrt.

277
00:22:31,375 --> 00:22:35,041
Wir mussten nicht mal lange suchen.
Sie lagen vollkommen richtig.

278
00:22:36,625 --> 00:22:40,416
Hören Sie zu.
Bringen Sie sie nach ATOM Paradise.

279
00:22:41,250 --> 00:22:43,166
Ohne viel Aufsehen zu erregen.

280
00:22:44,500 --> 00:22:46,625
Stellen Sie ein paar Beamte dort ab.

281
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
Ist das der richtige Weg?

282
00:22:55,458 --> 00:22:58,833
Ich bin der Führer.
Ich bringe Sie auf den richtigen Weg.

283
00:22:58,916 --> 00:23:00,375
Es ist zwar weit,

284
00:23:01,833 --> 00:23:04,625
aber gemäß Oraka-Gebiet
ist hier die Hauptstraße.

285
00:23:04,708 --> 00:23:08,875
Wir sind so lange unterwegs
und haben noch keine Orakas gesehen.

286
00:23:08,958 --> 00:23:13,375
Die müssen hier sein.
Aber vielleicht werden wir beobachtet.

287
00:23:27,083 --> 00:23:28,041
Hey!

288
00:23:28,958 --> 00:23:30,083
Hey! Ist hier jemand?

289
00:23:32,208 --> 00:23:33,708
Ist hier jemand?

290
00:23:35,833 --> 00:23:38,958
Rettet uns!

291
00:23:39,041 --> 00:23:41,416
Bruder, ist hier jemand?

292
00:23:42,208 --> 00:23:43,541
Wir sind aus Port Blair…

293
00:23:46,458 --> 00:23:49,333
Ist hier jemand? Wir brauchen Hilfe!

294
00:23:50,625 --> 00:23:52,875
Die Zelte waren hier. Wo sind sie hin?

295
00:23:53,833 --> 00:23:54,833
Hallo, Sir!

296
00:23:55,583 --> 00:23:58,458
Wir sind Ihre neuen besten Freunde!

297
00:23:58,541 --> 00:24:02,291
Ist hier jemand? Wir sind aus Port Blair
und in Schwierigkeiten.

298
00:24:03,875 --> 00:24:08,416
Wir sind Ihre neuen besten Freunde!
Ich bin Chiru, und das ist Hr. Santosh.

299
00:24:30,708 --> 00:24:34,125
Er muss vor dem Lockdown
Wasser aus Port Blair geholt haben.

300
00:24:35,458 --> 00:24:37,000
Gift wäre besser gewesen.

301
00:24:39,041 --> 00:24:40,458
Was ist das?

302
00:24:48,250 --> 00:24:49,916
Das sind Schildkröteneier.

303
00:24:51,583 --> 00:24:52,625
Schildkröteneier?

304
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
Warum haben sie die?

305
00:24:56,541 --> 00:25:01,625
Wilderei ist im Dschungel weit verbreitet.
Die wollten sie sicher klauen.

306
00:25:01,708 --> 00:25:05,041
Die graben sogar Löcher,
um große Tiere zu fangen. Also aufpassen.

307
00:25:06,208 --> 00:25:08,041
Was ist denn, Sir?

308
00:25:08,833 --> 00:25:09,666
Sir!

309
00:25:12,583 --> 00:25:13,666
Haare hoch.

310
00:25:15,333 --> 00:25:16,500
Zeig deinen Nacken.

311
00:25:17,250 --> 00:25:19,875
Onkel, ich war mal
im Gesundheitswesen tätig.

312
00:25:19,958 --> 00:25:23,041
Ich würde keine Infizierten herbringen.

313
00:25:23,125 --> 00:25:24,458
Aber prüfen Sie nur.

314
00:25:30,583 --> 00:25:34,125
Meine erste Regel lautet,
dass niemand mein Haus betritt.

315
00:25:35,250 --> 00:25:37,833
Glauben Sie nicht, ich hätte Mitleid.

316
00:25:39,291 --> 00:25:42,708
Ich dachte an Shouvik,
also brach ich meine Regel.

317
00:25:47,833 --> 00:25:50,875
Sie nehmen die Gören mit,
sobald Sie die Medikamente haben.

318
00:25:51,833 --> 00:25:53,333
Bis dahin gelten meine Regeln.

319
00:25:54,208 --> 00:25:57,583
Augen und Füße nur dort,
wo ich es gestatte.

320
00:26:00,958 --> 00:26:02,416
Zwei Meter Abstand!

321
00:26:05,291 --> 00:26:08,125
Aber warum wohnen Sie hier?

322
00:26:09,083 --> 00:26:10,166
Ich bin allergisch.

323
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
Gegen Menschen.

324
00:26:14,375 --> 00:26:17,666
Wenn mir jemand nahekommt,
will ich ihn am liebsten erschlagen.

325
00:26:18,791 --> 00:26:23,458
Darum lebe ich hier, allein.
Dieser Ort und ich sind füreinander da.

326
00:26:25,375 --> 00:26:28,166
Wie die japanische Geschichte
bin ich nun auch Teil davon.

327
00:26:29,750 --> 00:26:31,333
Nichts anfassen.

328
00:26:32,625 --> 00:26:34,833
Es gibt zwei Betten im Raum links.

329
00:26:34,916 --> 00:26:36,500
Schlafen Sie dort.

330
00:26:37,458 --> 00:26:39,916
Kommen Sie erst raus, wenn ich es sage.

331
00:27:07,875 --> 00:27:09,666
Ich mag die Insel. Frühstück um 7:45.

332
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
Ich aß nicht viel. Morgen…

333
00:27:11,333 --> 00:27:12,416
Starkregen, Nebel…

334
00:27:12,500 --> 00:27:15,583
Nov. '42, gut geschlafen.
Starker Seegang. Im Süden…

335
00:27:20,583 --> 00:27:21,750
Was sagte ich eben?

336
00:27:23,083 --> 00:27:26,000
-Aber der Mann hat LHF…
-Was sagte ich euch?

337
00:27:27,125 --> 00:27:28,875
Nichts von mir anfassen.

338
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Raus!

339
00:27:32,541 --> 00:27:33,500
Raus!

340
00:27:36,375 --> 00:27:37,250
Okay.

341
00:27:38,250 --> 00:27:40,208
Sie weigern sich also, auszupacken?

342
00:27:41,041 --> 00:27:42,291
Ja, Sir.

343
00:27:42,375 --> 00:27:45,000
Unsere Polizisten
haben jeden Mitarbeiter befragt,

344
00:27:45,583 --> 00:27:49,166
aber sie kannten ihr Ziel nicht.

345
00:27:49,250 --> 00:27:52,166
-Weil sie nicht befugt sind…
-Darf ich?

346
00:28:01,041 --> 00:28:01,875
Sir,

347
00:28:03,375 --> 00:28:07,666
verglichen mit anderen
verstehe ich ihre Schwachpunkte besser.

348
00:28:09,791 --> 00:28:11,500
Ich kann mit ihnen reden,

349
00:28:12,958 --> 00:28:14,541
wenn Sie mir vertrauen.

350
00:28:42,333 --> 00:28:44,083
-Ich übernehme.
-Ja, Sir.

351
00:28:59,083 --> 00:29:01,958
Wir laufen schon eine Stunde, Ritu.
Wie weit noch?

352
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Wir sollten bald da sein.

353
00:29:06,333 --> 00:29:08,291
Warum sind wir ihr bloß gefolgt?

354
00:29:08,375 --> 00:29:11,958
Und diese Quotenärztin
will Echinacea finden.

355
00:29:12,041 --> 00:29:13,500
Hör auf damit.

356
00:29:19,375 --> 00:29:21,750
Das ist ein Hektar der Plantage?

357
00:29:26,375 --> 00:29:27,458
Nein.

358
00:29:27,541 --> 00:29:30,541
Das ist unmöglich. Es sollte hier sein.

359
00:29:30,625 --> 00:29:36,041
Ja, wir sind hier genau richtig.
Die Info kann nicht falsch sein.

360
00:29:38,041 --> 00:29:42,541
Vielleicht haben die Experten recht.
Die Pflanze ist ausgestorben.

361
00:29:45,541 --> 00:29:48,625
Sie haben mit dem Diebstahl
der Eier Geld verdient.

362
00:29:49,333 --> 00:29:52,416
Schauen Sie, die Schätze hier.
Soll ich sie nehmen?

363
00:29:53,125 --> 00:29:54,875
Ich nehme sie für uns beide.

364
00:29:58,750 --> 00:30:01,125
Rauche mehr. Wie gefällt dir das?

365
00:30:01,208 --> 00:30:04,500
-Mach mit und lass dich verwöhnen.
-Zieh dran.

366
00:30:04,583 --> 00:30:08,125
Los. Hey, hat's Spaß gemacht?

367
00:30:09,458 --> 00:30:10,666
Nimm einen Zug.

368
00:30:10,750 --> 00:30:12,708
Hier, probier mal. Nimm. Na los.

369
00:30:12,791 --> 00:30:14,416
-Ein Schluck.
-Was tun die da?

370
00:30:14,500 --> 00:30:16,875
Das passiert ständig.

371
00:30:16,958 --> 00:30:18,208
Na los, rauchen…

372
00:30:18,291 --> 00:30:20,875
Wilderer kommen her und machen die Orakas

373
00:30:20,958 --> 00:30:24,500
betrunken und high, um sie auszunutzen.

374
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
Es werden sogar Oraka-Mädchen missbraucht.

375
00:30:29,500 --> 00:30:32,708
Guck mal, schön kühl.
Probier einen Schluck, na los!

376
00:30:32,791 --> 00:30:36,250
-Trink etwas Wasser. Komm!
-Nein, nicht…

377
00:30:36,333 --> 00:30:37,458
Ja!

378
00:30:38,041 --> 00:30:39,583
Na los, trinken.

379
00:30:41,000 --> 00:30:42,416
Großartig.

380
00:30:42,500 --> 00:30:43,833
Ein Oraka trank das Wasser.

381
00:30:45,375 --> 00:30:47,375
Also sind die Orakas…

382
00:30:49,666 --> 00:30:50,708
Das ist schlimm.

383
00:30:51,333 --> 00:30:56,791
Vielleicht haben wir keine Orakas gesehen,
weil es keine mehr gibt.

384
00:31:04,500 --> 00:31:08,500
Warum… Warum haben Sie
diese Schildkröteneier?

385
00:31:09,583 --> 00:31:14,500
-Das sind nicht diese Eier. Das…
-Das ist Ihre Tasche aus Port Blair.

386
00:31:14,583 --> 00:31:17,333
-Das ist meine Tasche.
-Sie hatten also immer…

387
00:31:22,583 --> 00:31:27,000
-Sie wollten die auf Neil Island abgeben.
-Nein, da wollten Sie hin…

388
00:31:27,083 --> 00:31:31,833
Nein! Sie baten mich darum.
Darum war ich einverstanden.

389
00:31:31,916 --> 00:31:35,208
Sie sagten: "Nur einen Tag.
Das ist ein hübscher Ort."

390
00:31:37,083 --> 00:31:38,583
"Ihre Frau wird es lieben."

391
00:31:42,291 --> 00:31:44,291
Meine Gargi ist dort gestorben.

392
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
Und meine Kinder sind alleine.

393
00:31:52,833 --> 00:31:54,708
Wer weiß, ob sie noch leben.

394
00:31:54,791 --> 00:31:57,958
-Sagen Sie das nicht…
-Das ist alles Ihre Schuld!

395
00:31:58,916 --> 00:32:01,000
Sie haben meine Familie zerstört.

396
00:32:01,083 --> 00:32:02,916
Was habe ich getan?

397
00:32:03,000 --> 00:32:07,833
Was tun Sie da, Hr. Santosh?
Ganz ruhig. Bitte, Sie tun mir weh.

398
00:32:25,541 --> 00:32:28,916
Warum habe ich an dem Tag
Ihr Taxi am Flughafen genommen?

399
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
Hören Sie.

400
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Sir.

401
00:32:40,333 --> 00:32:43,375
-Hr. Santosh…
-Fassen Sie mich nicht an!

402
00:32:43,458 --> 00:32:45,083
Sie waren nie mein Führer.

403
00:32:45,166 --> 00:32:47,416
Wir waren nie auf dem richtigen Weg.

404
00:32:47,500 --> 00:32:50,041
Das war der falsche Weg!
Jetzt ist Schluss.

405
00:32:50,916 --> 00:32:53,875
-Ich gehe nicht mit Ihnen.
-Was machen Sie da?

406
00:32:53,958 --> 00:32:55,083
Lassen Sie mich!

407
00:32:55,166 --> 00:32:59,041
-Wo wollen Sie hin? Sie verlaufen sich.
-Noch mehr als jetzt schon?

408
00:33:02,583 --> 00:33:05,791
Lassen Sie das. Sie kennen den Weg nicht.

409
00:33:07,416 --> 00:33:11,208
Hr. Santosh, seien Sie nicht stur!
Es wird dunkel. Sie verirren sich!

410
00:33:12,291 --> 00:33:17,375
Ich… Hr. Santosh, hören Sie!
Sie schaffen das nicht.

411
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
Hr. Santosh, hören Sie mir zu!

412
00:33:40,083 --> 00:33:41,333
Sir.

413
00:33:42,541 --> 00:33:44,666
Wir treffen uns bald wieder.

414
00:33:45,958 --> 00:33:47,875
-Danke.
-Danke.

415
00:33:49,375 --> 00:33:51,958
Was ist passiert? Haben die was gesagt?

416
00:34:05,166 --> 00:34:06,208
Wem…

417
00:34:07,083 --> 00:34:09,125
-Wem gehört die Nummer?
-Hallo, Samant.

418
00:34:10,166 --> 00:34:11,458
Den SP kontaktieren.

419
00:34:11,541 --> 00:34:14,916
Und besorgen Sie mir die größte Karte
von Südasien, die es gibt.

420
00:34:16,083 --> 00:34:18,125
Das ist keine Telefonnummer, Hr. Bhowmik.

421
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Das sind Koordinaten.

422
00:34:24,125 --> 00:34:26,791
Huxley Island.

423
00:34:28,375 --> 00:34:30,208
Warum kenne ich die Insel nicht?

424
00:34:31,166 --> 00:34:33,041
Weil sie nicht zu uns gehört.

425
00:34:33,125 --> 00:34:35,708
Die Insel ist kein Teil Indiens.

426
00:34:35,791 --> 00:34:37,333
Sondern?

427
00:34:37,416 --> 00:34:38,750
Ein Teil Myanmars.

428
00:34:38,833 --> 00:34:42,708
Myanmar ist uns näher
als das indische Festland.

429
00:34:42,791 --> 00:34:46,541
-Und diese Insel ist Teil davon.
-Sie war es.

430
00:34:46,625 --> 00:34:48,958
-Was?
-Sie war Teil Myanmars.

431
00:34:49,041 --> 00:34:50,625
Letzte Woche

432
00:34:50,708 --> 00:34:54,166
kaufte ATOM der Regierung Myanmars
die Insel ab.

433
00:34:54,750 --> 00:35:00,125
-Das hat ATOM Ihnen freiwillig gesagt?
-Moment mal. Die haben sie gekauft?

434
00:35:01,041 --> 00:35:03,541
-Ja, Sir.
-Die kauften eine ganze Insel?

435
00:35:04,458 --> 00:35:08,708
Für die Sicherheit seiner Frau
ist das ein kleiner Preis.

436
00:35:08,791 --> 00:35:09,625
Du meine Güte.

437
00:35:10,541 --> 00:35:13,250
Die müssen das schon länger geplant haben.

438
00:35:14,083 --> 00:35:19,333
Wir können sie nicht verschonen.
Wir müssen strenge Maßnahmen ergreifen.

439
00:35:20,250 --> 00:35:21,250
Ich bin dafür…

440
00:35:24,125 --> 00:35:25,500
…wir lassen sie gehen.

441
00:35:26,875 --> 00:35:27,916
Sir…

442
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
Diese Insel ist einzigartig.

443
00:35:31,750 --> 00:35:34,750
Erstmals seit dem Ausbruch
haben wir einen Ort,

444
00:35:34,833 --> 00:35:36,000
der infektionsfrei ist.

445
00:35:36,833 --> 00:35:41,541
Einen Ort, der sicher, bewohnbar
und ohne Zuständigkeiten ist.

446
00:35:42,291 --> 00:35:48,250
Einen Ort, wo wir unsere gesunden Bürger
isolieren und beschützen können.

447
00:35:48,333 --> 00:35:49,750
-Es ist ein…
-Schutzraum.

448
00:35:51,833 --> 00:35:55,250
Die ATOM-Mitarbeiter
werden auf diese Insel gehen,

449
00:35:55,333 --> 00:35:58,833
zusammen mit Tausenden
unserer gesunden Bürger.

450
00:36:00,166 --> 00:36:05,333
Das ist nicht ihre Fluchtmission.
Das wird unsere Rettungsmission.

451
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
-Hr. Bhowmik.
-Sir.

452
00:36:09,250 --> 00:36:11,625
Wie viele passen auf unser größtes Schiff?

453
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Bis zu 5.000 Leute.

454
00:36:17,000 --> 00:36:20,208
Was bringt es, ein paar Tausend zu retten?

455
00:36:20,291 --> 00:36:21,333
Es ist ein Anfang.

456
00:36:21,416 --> 00:36:25,250
Egal, wie lang die Reise ist,
sie beginnt stets mit einem Schritt.

457
00:36:25,333 --> 00:36:29,583
Aber ATOM wird dem nicht zustimmen.

458
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
Ressourcen für Tausende
auf einer Insel bereitzustellen,

459
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
sie zu versorgen,

460
00:36:35,916 --> 00:36:37,458
das machen die nicht mit.

461
00:36:37,541 --> 00:36:38,708
Das müssen sie.

462
00:36:38,791 --> 00:36:41,708
-Aber das werden sie nicht.
-Bringen Sie sie dazu.

463
00:36:44,000 --> 00:36:44,916
Hören Sie…

464
00:36:46,541 --> 00:36:49,125
Die haben Ihnen schon mal zugehört.

465
00:36:50,708 --> 00:36:52,250
Überzeugen Sie sie erneut.

466
00:36:53,291 --> 00:36:56,250
In den nächsten sieben Tagen
verlassen 5.000 Menschen

467
00:36:56,333 --> 00:36:59,416
Port Blair
auf dem ersten Evakuierungsschiff.

468
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Tun Sie das Nötige…

469
00:37:05,458 --> 00:37:07,916
…aber bringen Sie das Schiff ans Ziel.

470
00:37:29,000 --> 00:37:30,750
Was übersetzt du da?

471
00:37:35,250 --> 00:37:37,666
Onkel, Verzeihung. Das war ein Fehler.

472
00:37:37,750 --> 00:37:43,125
Das war mein Fehler, nicht deiner.
Weil ich euch in meinen Bunker ließ.

473
00:37:43,208 --> 00:37:45,333
Raus hier! Verschwindet.

474
00:37:45,416 --> 00:37:46,750
Onkel, was ist los?

475
00:37:48,708 --> 00:37:51,291
Onkel, ich entschuldige mich für ihn.
Sehr sogar.

476
00:37:51,375 --> 00:37:53,791
Ich vergebe euch den Regelbruch nicht.

477
00:37:53,875 --> 00:37:56,458
Packt eure Taschen und geht. Alle drei!

478
00:38:01,916 --> 00:38:04,250
Onkel, was soll das alles?

479
00:38:05,041 --> 00:38:07,166
Tut mir leid, dass ich was angefasst hab.

480
00:38:07,250 --> 00:38:09,875
Aber wie können Sie uns nur rauswerfen?

481
00:38:11,416 --> 00:38:13,583
Weißt du, was mir diese Regeln bedeuten?

482
00:38:15,583 --> 00:38:17,541
1974, Bengalen.

483
00:38:18,166 --> 00:38:20,625
Ich verlor vier Brüder
an die Pockenpandemie,

484
00:38:21,666 --> 00:38:23,375
aber ich überlebte.

485
00:38:24,958 --> 00:38:30,875
Vor 20 Jahren nahm mir Malaria
meine halbe Familie

486
00:38:32,166 --> 00:38:33,166
und meinen Sohn.

487
00:38:34,250 --> 00:38:35,833
Aber ich überlebte.

488
00:38:36,791 --> 00:38:39,583
Von einer kleinen Epidemie bis COVID,

489
00:38:40,666 --> 00:38:41,958
ich überlebte alles.

490
00:38:42,041 --> 00:38:44,958
Wisst ihr, wieso? Wegen meiner Regeln.

491
00:38:46,166 --> 00:38:50,208
Bevor ihr meine Regeln brecht
und mein Leben in Gefahr bringt,

492
00:38:50,291 --> 00:38:51,541
sage ich, ihr geht.

493
00:38:51,625 --> 00:38:54,375
-Verschwindet!
-Nein, werden wir nicht.

494
00:38:55,750 --> 00:38:57,833
Ihr Benehmen ist sehr schlecht.

495
00:38:57,916 --> 00:39:00,708
Wo sind Ihre Manieren? Reden Sie etwa so?

496
00:39:00,791 --> 00:39:03,458
Hey, das ist mein Haus.

497
00:39:04,333 --> 00:39:06,166
Ich kann reden, wie ich will.

498
00:39:06,750 --> 00:39:09,541
Er hat meine Sachen angefasst.
Und das hasse ich!

499
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Dann lernen Sie, zu teilen.

500
00:39:11,500 --> 00:39:15,416
Fr. Divya sagt:
"Wenn wir teilen, gewinnen wir Freunde."

501
00:39:15,500 --> 00:39:18,041
Sie teilen nicht,
also haben Sie keine Freunde.

502
00:39:18,125 --> 00:39:21,750
Ich will keine Freunde!
Ich will und brauche nur meine Regeln.

503
00:39:21,833 --> 00:39:23,791
Daher lebe ich noch.

504
00:39:23,875 --> 00:39:26,208
-Und so lebe ich weiter, klar?
-Für wen?

505
00:39:27,208 --> 00:39:29,791
Sie haben niemanden zum Spielen.

506
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
Ich gehe schlafen. Weckt mich nicht auf.

507
00:39:36,166 --> 00:39:37,083
Okay?

508
00:39:53,708 --> 00:39:55,208
Bitte unterschreiben Sie.

509
00:39:58,041 --> 00:39:58,958
Danke.

510
00:40:06,083 --> 00:40:09,500
Es tut mir sehr leid.

511
00:40:11,291 --> 00:40:13,916
Ritu, Sie sollten hierbleiben.

512
00:40:14,000 --> 00:40:15,958
Sie hätten die Patienten nicht gerettet,

513
00:40:16,041 --> 00:40:18,458
aber ihren Schmerz lindern können.

514
00:40:19,416 --> 00:40:20,541
Ich dachte…

515
00:40:21,916 --> 00:40:24,958
Ich hatte große Hoffnung in die Pflanze.

516
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Aber…

517
00:40:27,291 --> 00:40:28,833
Es tut mir leid.

518
00:40:29,791 --> 00:40:32,000
Ich wollte nur etwas Gutes tun.

519
00:40:32,083 --> 00:40:34,083
Das ist das Problem mit Ihnen.

520
00:40:34,166 --> 00:40:36,125
Sie sind so davon besessen,

521
00:40:36,208 --> 00:40:39,125
Sie vergessen, dass es Ihr Job ist,
das Richtige zu tun.

522
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
Autsch!

523
00:40:59,583 --> 00:41:02,750
Und ich dachte, nur mein Chef
könnte einem das Herz rausreißen.

524
00:41:04,416 --> 00:41:08,708
Schon gut, es ist meine Schuld.
Er hat das Recht, wütend zu sein.

525
00:41:12,708 --> 00:41:15,125
Ketan Kamat, SDPO.

526
00:41:16,416 --> 00:41:18,250
-Tut mir leid.
-Nein, Verzeihung.

527
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
Hallo. Ritu.

528
00:41:28,625 --> 00:41:29,916
Sind Sie vom Festland?

529
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
Ja.

530
00:41:31,250 --> 00:41:32,500
Ich auch.

531
00:41:37,250 --> 00:41:38,875
Hier festzusitzen ist was.

532
00:41:40,750 --> 00:41:43,416
Sie warten sicher
auch nur auf Ihre Rückkehr.

533
00:41:45,458 --> 00:41:46,916
-Nein.
-Nein?

534
00:41:48,583 --> 00:41:51,375
Die Feuerwehr darf nicht
vor dem Brand weglaufen.

535
00:41:52,208 --> 00:41:55,000
Wenn sie nicht bleibt,
brennt alles nieder.

536
00:41:57,791 --> 00:41:59,666
-Wow!
-Ketan.

537
00:42:01,333 --> 00:42:02,166
Sie?

538
00:42:03,791 --> 00:42:04,708
Sir.

539
00:42:06,166 --> 00:42:07,083
Mein Chef.

540
00:42:08,416 --> 00:42:10,708
Ich lasse meinen Kopf untersuchen.

541
00:42:12,583 --> 00:42:16,250
Sie hätten doch
nicht extra kommen brauchen.

542
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
Ich bin nicht Ihretwegen hier.

543
00:42:19,333 --> 00:42:23,708
Die Leichen von drei NGO-Mitarbeitern
wurden gestern nahe der Orakas gefunden.

544
00:42:23,791 --> 00:42:26,583
Dr. Shashi bat um Details
für die Obduktion.

545
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
Er ist gerade wieder im Dienst.
Ich kann es ihm geben.

546
00:42:32,083 --> 00:42:33,291
Sicher.

547
00:42:36,291 --> 00:42:37,500
Danke.

548
00:42:40,666 --> 00:42:45,708
Gut, dass ich Sie hier sehe, Ketan.
Ich habe eine Frage an Sie. Kommen Sie.

549
00:42:48,750 --> 00:42:54,041
Wie haben Sie ATOM so schnell überzeugt,
ihr Versteck zu verraten?

550
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
Mit einem Trick.

551
00:43:01,083 --> 00:43:03,833
Ich ließ sie glauben,
dass ich für sie arbeite.

552
00:43:06,000 --> 00:43:09,125
Aber ich stand auf der anderen Seite.
Auf Ihrer.

553
00:43:11,750 --> 00:43:15,208
Übrigens, vielen Dank.

554
00:43:15,291 --> 00:43:18,916
Auch wenn es vier Jahre her ist,

555
00:43:19,000 --> 00:43:24,375
kämpfe ich zum ersten Mal
seit dem Bindal-Fall für die Wahrheit.

556
00:43:32,125 --> 00:43:34,791
Ich entschuldige mich. Danke.

557
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
Einen Moment, Ketan.

558
00:43:44,000 --> 00:43:46,541
Sie wurden vor zwei Jahren herversetzt.

559
00:43:47,333 --> 00:43:48,208
Ja.

560
00:43:50,958 --> 00:43:54,083
Wenn Sie wegen des Bindal-Falles
versetzt wurden…

561
00:43:56,666 --> 00:43:58,500
Wie kann es vier Jahre her sein?

562
00:44:01,875 --> 00:44:03,916
Klar. Verzeihung.

563
00:44:05,541 --> 00:44:08,083
-Zwei Jahre, ich verwechselte die Daten.
-Nein.

564
00:44:09,916 --> 00:44:11,041
Nicht die Daten,

565
00:44:12,875 --> 00:44:14,541
sondern die Fakten, Ketan.

566
00:44:16,583 --> 00:44:19,541
Der Fall hatte nichts
mit Ihrer Versetzung zu tun.

567
00:44:22,083 --> 00:44:23,833
Kam daher mein Bauchgefühl?

568
00:44:29,041 --> 00:44:30,208
Nicht Beute…

569
00:44:35,375 --> 00:44:36,666
…sondern Jäger waren Sie.

570
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
Sie standen immer auf der anderen Seite.

571
00:44:46,208 --> 00:44:48,000
Vor vier Jahren waren Sie es…

572
00:44:51,083 --> 00:44:53,791
…der die Karriere
eines jungen Polizisten zerstörte.

573
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
Ich soll glauben,

574
00:45:02,500 --> 00:45:05,291
dass die schon weg waren,
als Sie dort ankamen?

575
00:45:05,375 --> 00:45:09,583
Dass jemand Sie k. o. schlug,
und als Sie aufwachten, wir da waren.

576
00:45:10,708 --> 00:45:13,666
Seien Sie ehrlich, Ketan:
Was genau passierte an dem Abend?

577
00:45:16,000 --> 00:45:17,541
Wir haben keine Wahl.

578
00:45:29,125 --> 00:45:34,583
Aufhören! Ich kann Ihnen helfen,
zu entkommen. Hören Sie auf.

579
00:45:39,250 --> 00:45:43,708
Sie sagen, wir sollen unsere Flucht
vortäuschen und uns schnappen lassen.

580
00:45:44,875 --> 00:45:46,958
Sie werden sowieso geschnappt.

581
00:45:48,208 --> 00:45:51,291
Küstenwache und Marine
haben alles im Blick.

582
00:45:54,375 --> 00:45:57,625
Sie brauchen kein Schiff oder Flugzeug
zum Entkommen,

583
00:45:59,083 --> 00:46:00,458
sondern eine Erlaubnis.

584
00:46:02,333 --> 00:46:04,250
Und die kriegen Sie nur,

585
00:46:05,208 --> 00:46:07,625
wenn der LG einen Vorteil hat,
Sie wegzuschicken.

586
00:46:09,583 --> 00:46:11,250
Sekunde mal.

587
00:46:11,333 --> 00:46:15,958
Wenn wir Tausende evakuieren müssen,
um hier rauszukommen,

588
00:46:16,041 --> 00:46:18,041
warum bieten wir dem LG das nicht an?

589
00:46:18,833 --> 00:46:20,541
Wofür der ganze Stress?

590
00:46:21,791 --> 00:46:23,791
Das liegt in der Natur der Dinge.

591
00:46:26,041 --> 00:46:28,000
Löwen fressen Wild, Wild frisst Gras.

592
00:46:29,041 --> 00:46:32,208
Das Wild kann dem Löwen nicht sagen,
er soll Gras fressen.

593
00:46:33,458 --> 00:46:35,375
Wenn Sie zum LG gehen,

594
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
schlagen Sie immer Ihre Flucht vor.

595
00:46:37,708 --> 00:46:39,833
Er nimmt den Deal an oder auch nicht.

596
00:46:41,458 --> 00:46:42,291
Aber…

597
00:46:45,208 --> 00:46:47,333
…wenn Sie tun, was ich Ihnen sage,

598
00:46:48,958 --> 00:46:51,875
unterbreitet der LG Ihnen den Deal.

599
00:46:53,750 --> 00:46:57,666
Und so ein Deal
wäre nicht nur ohne Risiken,

600
00:46:58,791 --> 00:46:59,666
sondern…

601
00:47:01,583 --> 00:47:04,500
…Sie können auch
die Bedingungen festlegen.

602
00:47:17,250 --> 00:47:19,041
Sie spekulieren nur.

603
00:47:20,500 --> 00:47:23,875
Selbst, wenn ich das getan hätte,

604
00:47:25,000 --> 00:47:26,958
können Sie es nicht beweisen.

605
00:47:31,083 --> 00:47:32,375
Ich kann's probieren.

606
00:47:34,000 --> 00:47:37,875
Ich kann zusammen mit dem LG spekulieren.

607
00:47:37,958 --> 00:47:39,666
Aber das tun Sie nicht.

608
00:47:40,666 --> 00:47:43,458
Weil der Deal zur Evakuierung
ohne mich nicht klappt.

609
00:47:46,000 --> 00:47:51,000
Und wollen Sie wirklich 5.000 Leben
aufs Spiel setzen, um mich zu bestrafen?

610
00:47:56,208 --> 00:47:57,250
Dachte ich mir.

611
00:48:01,791 --> 00:48:03,541
Bitte…

612
00:48:06,125 --> 00:48:08,041
…nehmen Sie's nicht persönlich.

613
00:48:12,250 --> 00:48:15,125
Die kleinsten Tiere
sterben immer als Erstes.

614
00:48:28,375 --> 00:48:29,583
Darf ich?

615
00:48:32,916 --> 00:48:34,916
Aber mit zwei Meter Abstand.

616
00:48:37,625 --> 00:48:38,666
Hier ist kein Platz.

617
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Gut, 1,5 Meter Abstand.

618
00:48:52,083 --> 00:48:53,666
Ich will keine Freunde.

619
00:48:56,708 --> 00:48:59,458
Ich werde meine Sachen nicht teilen.

620
00:49:03,666 --> 00:49:08,000
Aber mein Wissen kann ich schon teilen.

621
00:49:12,791 --> 00:49:17,291
Also gab es LHF hier schon einmal?

622
00:49:18,291 --> 00:49:22,125
Vor einigen Tagen, als ich im Radio
von der Krankheit erfuhr,

623
00:49:22,208 --> 00:49:24,291
klingelte etwas bei mir.

624
00:49:26,291 --> 00:49:28,708
Das Tagebuch
ist von einem japanischen Arzt.

625
00:49:31,291 --> 00:49:34,541
Er fand vor 80 Jahren heraus,

626
00:49:34,625 --> 00:49:37,291
dass einige Menschen hier
immun dagegen sind.

627
00:49:39,750 --> 00:49:41,750
Wie kann jemand immun gegen LHF sein?

628
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
Weißt du, was, Parth?

629
00:49:45,833 --> 00:49:47,208
Alle lebenden Wesen,

630
00:49:48,625 --> 00:49:52,250
von Bäumen zu Vögeln,
von Menschen zu Fischen,

631
00:49:53,041 --> 00:49:54,375
haben eines gemeinsam.

632
00:49:55,333 --> 00:49:57,000
Sie sind Überlebende.

633
00:49:58,375 --> 00:50:02,125
Einige überleben mit giftigen Bissen,

634
00:50:03,541 --> 00:50:06,000
andere durch Blutsaugen oder Nestbau.

635
00:50:08,250 --> 00:50:09,375
Andere mit Regeln.

636
00:50:10,416 --> 00:50:11,791
Natürliche Auslese.

637
00:50:11,875 --> 00:50:16,208
Hr. Santosh! Antworten Sie,
wenn Sie mich hören können.

638
00:50:16,291 --> 00:50:18,750
Wo finde ich ihn jetzt?

639
00:50:18,833 --> 00:50:22,416
Die Natur wählt nur die Überlebenden aus.

640
00:50:27,541 --> 00:50:32,125
Vor Tausenden von Jahren,
als die Vegetation immer dünner wurde,

641
00:50:32,208 --> 00:50:34,125
begannen die Tiere, zu sterben.

642
00:50:34,208 --> 00:50:38,375
Um zu überleben, mussten Giraffen
ihren Hals hochstrecken.

643
00:50:42,458 --> 00:50:45,958
Schildkröten konnten vor Raubtieren
nicht davonlaufen,

644
00:50:46,708 --> 00:50:50,250
also bildeten sie
einen starken Rückenpanzer.

645
00:50:53,041 --> 00:50:55,291
Tiere wie Elefanten dagegen

646
00:50:55,375 --> 00:50:59,291
wurden so stark,
dass man sie unmöglich jagen konnte.

647
00:50:59,375 --> 00:51:00,875
PROJEKT ENDGÜLTIG LÖSCHEN?

648
00:51:13,125 --> 00:51:14,583
Auf Bogart Hill

649
00:51:15,458 --> 00:51:20,083
wurde dem Arzt klar, dass die Leute,
die die Krankheit überleben konnten,

650
00:51:20,875 --> 00:51:23,625
die lokalen Führer waren,
die ihre Armee anführten.

651
00:51:24,333 --> 00:51:27,875
Leute, die jeden Zentimeter
des Landes kannten.

652
00:53:25,541 --> 00:53:26,791
Das bedeutet…

653
00:53:29,375 --> 00:53:32,083
Die Orakas leben
seit 60.000 Jahren auf den Inseln.

654
00:53:33,791 --> 00:53:37,166
Sie fanden vor Jahrhunderten
ein Mittel gegen die Krankheit.

655
00:53:38,416 --> 00:53:42,166
Sie sind die Eraba Reta Mono
der Andamanen,

656
00:53:43,583 --> 00:53:44,750
die Auserwählten.

657
00:54:04,541 --> 00:54:06,375
Egal, wie hart die Natur ist…

658
00:54:08,875 --> 00:54:11,791
…sie verleiht selbst
den schwächsten Tieren Stärke…

659
00:54:16,625 --> 00:54:18,916
…und jedem starken Tier eine Schwäche.

660
00:58:30,583 --> 00:58:35,583
Untertitel von: Christina Halbweiß

