1
00:00:44,750 --> 00:00:46,416
The supplies are thin.

2
00:00:48,166 --> 00:00:50,416
We wouldn't last more than three days.

3
00:00:51,500 --> 00:00:53,625
It's time, Kanji… We must return.

4
00:00:54,875 --> 00:00:57,625
Go back to scribbling, Mr. Isayama.

5
00:00:57,708 --> 00:01:00,958
As long as the red sun of Japan
shines over the dark waters of Andaman,

6
00:01:02,375 --> 00:01:03,916
I'm not abandoning my post.

7
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
But it's been 39 days!

8
00:01:07,541 --> 00:01:09,583
The platoon
was supposed to arrive long back.

9
00:01:09,666 --> 00:01:11,000
We have to wait for them. Here!

10
00:01:13,916 --> 00:01:15,375
Then let this be my order, Private.

11
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
Don't forget I outrank you.

12
00:01:18,666 --> 00:01:20,375
We are in the middle of a war.

13
00:01:21,291 --> 00:01:23,125
Every soldier outranks a doctor now.

14
00:01:23,708 --> 00:01:27,916
They get men like me to inflict wounds,
so that the men like you can treat them.

15
00:01:29,458 --> 00:01:31,416
Mr. Isayama, you can--

16
00:01:31,500 --> 00:01:34,208
Long live the Emperor!

17
00:01:38,250 --> 00:01:41,333
Long live the Emperor!

18
00:01:42,250 --> 00:01:47,958
Long live the Emperor!

19
00:01:48,041 --> 00:01:51,000
Hideo… It's Hideo!

20
00:01:51,083 --> 00:01:53,541
-Hey, Hideo!
-Long live the Emperor!

21
00:01:53,625 --> 00:01:57,416
What happened? Where are the others?

22
00:01:58,333 --> 00:02:00,916
Hideo… where is everyone?

23
00:02:06,083 --> 00:02:08,208
-Step back, Kanji!
-The plague took them all.

24
00:02:08,291 --> 00:02:10,083
Step back from the man!

25
00:02:10,166 --> 00:02:13,583
The plague… it took them all.

26
00:02:13,666 --> 00:02:17,041
Go get some water for him.
And my camera… Now!

27
00:02:18,541 --> 00:02:21,250
Hideo, did anyone make it?

28
00:02:21,333 --> 00:02:23,125
Not in our squad.

29
00:02:24,916 --> 00:02:28,833
But there was a unit with two survivors.

30
00:02:30,708 --> 00:02:33,041
It was a miracle.

31
00:02:35,000 --> 00:02:36,541
The plague…

32
00:02:36,625 --> 00:02:40,708
They were completely immune to it.

33
00:02:40,791 --> 00:02:41,791
Immune?

34
00:02:43,125 --> 00:02:46,041
Yes. Go to Jenkins Island.

35
00:02:48,166 --> 00:02:50,333
You'll find the survivors
on the peak of Bogart Hill,

36
00:02:50,958 --> 00:02:53,166
taking care of the bodies.

37
00:02:55,875 --> 00:02:59,458
These soldiers… Do you know their names?

38
00:03:00,500 --> 00:03:02,625
They are… They are not soldiers…

39
00:03:04,291 --> 00:03:07,333
They are…

40
00:03:08,041 --> 00:03:10,375
The Chosen Ones.

41
00:04:13,750 --> 00:04:14,833
Who?

42
00:04:15,541 --> 00:04:16,458
SP?

43
00:04:29,500 --> 00:04:30,458
Morning, sir.

44
00:04:31,458 --> 00:04:32,375
Morning, Shiva.

45
00:04:33,500 --> 00:04:36,541
So, today's bad news
precedes the breakfast?

46
00:04:37,125 --> 00:04:41,000
Sorry, sir, but it was urgent.

47
00:04:45,250 --> 00:04:48,916
The top management of ATOM
has left Andaman, sir,

48
00:04:49,916 --> 00:04:51,958
and we don't have their whereabouts.

49
00:05:24,041 --> 00:05:27,416
Santosh sir… Sir.

50
00:05:27,500 --> 00:05:29,750
Are you okay, sir?

51
00:05:30,541 --> 00:05:35,125
Let's go, sir. The water level is rising.
We must leave before the tide arrives.

52
00:05:35,833 --> 00:05:37,583
Let's go.

53
00:05:39,958 --> 00:05:41,250
What happened to the boat?

54
00:05:44,208 --> 00:05:45,541
A catastrophe, sir.

55
00:05:45,625 --> 00:05:48,166
The storm came in,
and the motor broke down.

56
00:05:48,958 --> 00:05:53,583
I don't know where we are now.
We might figure it out from up there.

57
00:06:09,500 --> 00:06:11,125
Watch out, sir.

58
00:06:17,875 --> 00:06:19,500
Where are we?

59
00:06:23,041 --> 00:06:24,708
How far are we from Port Blair?

60
00:06:56,625 --> 00:06:58,541
Sir, we inquired everywhere.

61
00:06:58,625 --> 00:07:02,166
The ATOM executives were last seen
heading towards the port,

62
00:07:02,250 --> 00:07:03,625
but nobody saw them return.

63
00:07:04,916 --> 00:07:07,750
So, despite a strict curfew,

64
00:07:07,833 --> 00:07:12,166
the only people who managed to escape,
also happen to be the richest ones here?

65
00:07:13,166 --> 00:07:14,125
What do you think,

66
00:07:14,208 --> 00:07:17,125
how will the common people here
react to this coincidence?

67
00:07:18,250 --> 00:07:21,375
Sir, I know this shows
the administration in a bad light.

68
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
They'll lose all faith in us, Shiva.

69
00:07:24,416 --> 00:07:27,791
If the people are staying locked indoors
despite the hardships,

70
00:07:27,875 --> 00:07:30,291
it's only because they trust us.

71
00:07:32,041 --> 00:07:33,083
No.

72
00:07:33,708 --> 00:07:37,708
We owe it to the islanders.
To those who lost their loved ones.

73
00:07:38,875 --> 00:07:42,875
Before this news finds our citizens,
we must find these people.

74
00:07:43,916 --> 00:07:46,875
We need to know where they are
and where they're heading.

75
00:07:46,958 --> 00:07:50,458
Shiva, there must be someone
who knows something about them.

76
00:07:52,000 --> 00:07:54,250
There is someone,

77
00:07:55,083 --> 00:07:58,000
but I don't think he's the most
reliable voice in the room.

78
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Not him.

79
00:08:09,875 --> 00:08:15,125
Sir, sorry for saying this to you,
but it's been half an hour, sir.

80
00:08:15,208 --> 00:08:20,458
I asked Usman and then Sharad
to get me a cup of tea and some snacks.

81
00:08:21,291 --> 00:08:22,875
Could you please check what happened?

82
00:08:24,416 --> 00:08:26,666
Ketan, I've come directly
from LG sir's place,

83
00:08:27,750 --> 00:08:29,541
and I need a direct answer.

84
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
Where are they?

85
00:08:33,083 --> 00:08:34,750
I just told you, sir.

86
00:08:34,833 --> 00:08:36,916
-I thought they went to get me tea.
-I'm not…

87
00:08:40,208 --> 00:08:43,125
Ketan, you know very well
what I'm asking you.

88
00:08:48,875 --> 00:08:51,041
Sir, you took my statement.

89
00:08:52,625 --> 00:08:55,666
You really want me to believe
that they'd left before you got there?

90
00:08:55,750 --> 00:08:57,583
And then somebody knocked you out,

91
00:08:58,166 --> 00:09:00,000
and when you woke up, we were there.

92
00:09:02,375 --> 00:09:04,208
A little too convenient, right?

93
00:09:06,416 --> 00:09:12,041
I know I've cried wolf many times,
but this time, the wolf is real, sir.

94
00:09:13,333 --> 00:09:16,041
Ketan, do you really think
that if you help them,

95
00:09:16,833 --> 00:09:19,250
they'll help you return to the mainland?

96
00:09:20,083 --> 00:09:21,291
I used to think so, sir.

97
00:09:22,458 --> 00:09:24,041
But things have changed now.

98
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
They don't need me anymore.

99
00:09:27,208 --> 00:09:29,708
-And that's what I'm trying…
-Shut up!

100
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Why do you always keep lying?

101
00:09:32,083 --> 00:09:34,083
Because I'm suffering
for speaking the truth!

102
00:09:40,041 --> 00:09:42,708
I'm sorry. I'm sorry, sir.

103
00:09:44,958 --> 00:09:47,750
I'm extremely sorry, sir.

104
00:09:50,708 --> 00:09:55,000
Sir, I know
it's not easy for you to believe it,

105
00:09:56,583 --> 00:09:58,666
but I'm telling you the truth, sir.

106
00:10:01,416 --> 00:10:04,333
And if you still want to punish me for it,
please go ahead.

107
00:10:06,250 --> 00:10:08,833
Because this won't be the first time.

108
00:10:14,708 --> 00:10:15,833
Sir!

109
00:10:16,583 --> 00:10:19,041
-Did you ask for me?
-Come in, Kamat. Sit.

110
00:10:23,541 --> 00:10:25,083
I was reading your report.

111
00:10:26,375 --> 00:10:27,416
The Jagdish Bindal case?

112
00:10:29,125 --> 00:10:31,458
Are there any other
high profile builders you raided?

113
00:10:33,500 --> 00:10:35,625
-But good work, I must say.
-Thank you, sir.

114
00:10:37,041 --> 00:10:39,541
There were a few errors in this,

115
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
-so, I made some corrections.
-Okay.

116
00:10:41,166 --> 00:10:43,750
-It's good to go. Just sign it.
-Yes.

117
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
This…

118
00:10:57,041 --> 00:10:58,875
This is wrong, sir.

119
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Sir, we confiscated

120
00:11:03,000 --> 00:11:06,875
around three crores in cash,
but it just says 18 lakhs here.

121
00:11:08,333 --> 00:11:09,250
The amount is correct.

122
00:11:10,666 --> 00:11:12,291
Your team confirmed it.

123
00:11:12,916 --> 00:11:15,333
No, sir. I was there. This can't…

124
00:11:28,000 --> 00:11:31,500
So this is why it took me so long
to get the permissions.

125
00:11:35,833 --> 00:11:38,250
Mr. Bindal wants
to meet you personally, Kamat.

126
00:11:38,833 --> 00:11:40,916
And he has a number in mind.

127
00:11:43,125 --> 00:11:46,291
Sir, you want to save Jagdish Bindal?

128
00:11:47,416 --> 00:11:49,958
No, Kamat. I want to save you.

129
00:11:53,375 --> 00:11:56,708
Shake hands with the hunter,
or you'll get hunted.

130
00:11:58,375 --> 00:11:59,583
This is your chance…

131
00:12:01,333 --> 00:12:02,666
to rise up the food chain.

132
00:12:15,333 --> 00:12:16,208
Sorry, sir.

133
00:12:17,458 --> 00:12:19,916
Not all of us are animals
trapped in a food chain.

134
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
Some of us still have

135
00:12:24,666 --> 00:12:25,833
free will.

136
00:12:40,208 --> 00:12:42,000
But it didn't end there.

137
00:12:43,708 --> 00:12:49,666
The Bindal case caused an uproar.
There was an enquiry and when they--

138
00:12:52,250 --> 00:12:56,333
Sir, there's been stone pelting
on a truck near Bhathu Basti, again.

139
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
Oh, God!

140
00:12:58,333 --> 00:13:03,958
Listen, order PBMC to divert
all cargo trucks towards Kamaraj Nagar.

141
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
And contact the local SI.

142
00:13:05,375 --> 00:13:07,416
-Tell him I want to talk.
-Yes, sir.

143
00:13:09,916 --> 00:13:10,750
Cargo.

144
00:13:14,583 --> 00:13:16,875
-Cargo containers.
-What?

145
00:13:17,583 --> 00:13:21,250
Sir, right now, most of the containers
at the port belong to ATOM.

146
00:13:22,125 --> 00:13:24,541
-Maybe they're…
-No, Ketan, that's impossible.

147
00:13:25,291 --> 00:13:27,875
Every cargo ship
carrying essential supplies

148
00:13:27,958 --> 00:13:30,125
is thoroughly checked by the Coast Guard.

149
00:13:31,291 --> 00:13:33,875
They would've been caught
if they were there on a ship.

150
00:13:33,958 --> 00:13:36,083
Exactly, sir, if they were on a ship.

151
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Maybe they were
never seen leaving the port

152
00:13:41,166 --> 00:13:43,000
because they never left it.

153
00:13:47,083 --> 00:13:49,750
Our precious cargo
might still be at the docks.

154
00:14:00,291 --> 00:14:02,916
Bro, give me water.

155
00:14:06,416 --> 00:14:07,916
Here.

156
00:14:23,000 --> 00:14:24,250
It's him.

157
00:14:31,250 --> 00:14:32,666
Definitely him.

158
00:14:50,041 --> 00:14:51,375
What place is this, sister?

159
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
It's an old military bunker.

160
00:14:55,500 --> 00:14:59,000
When the Japanese
occupied Andaman during World War II,

161
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
they built many such shelters.

162
00:15:05,041 --> 00:15:06,458
Wait right here.

163
00:15:13,208 --> 00:15:14,083
Hello!

164
00:15:16,000 --> 00:15:16,875
Anyone there?

165
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Hello!

166
00:15:22,791 --> 00:15:25,666
Basu Uncle, it's me, Jyotsna!

167
00:15:27,041 --> 00:15:27,958
Who?

168
00:15:28,541 --> 00:15:29,500
Jyotsna!

169
00:15:30,291 --> 00:15:31,583
I was Shouvik's friend.

170
00:15:32,291 --> 00:15:35,250
Vinayak and I used
to visit your place after school,

171
00:15:35,333 --> 00:15:37,208
and you used to buy us tender coconut!

172
00:15:38,000 --> 00:15:40,041
Do I look like a coconut seller?

173
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Get out of here, go!

174
00:15:42,666 --> 00:15:44,375
Uncle, I'm not here for myself.

175
00:15:44,458 --> 00:15:48,583
These kids are tourists,
and they need medical help.

176
00:15:49,875 --> 00:15:52,416
I know you have medicines
in your supplies.

177
00:15:52,500 --> 00:15:56,000
If you can just let us in,
I'll take the medicines and leave.

178
00:15:56,083 --> 00:15:58,875
I'm not running an NGO for sick children.

179
00:15:58,958 --> 00:15:59,916
Get lost!

180
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
If Shouvik were alive,
he would've never asked me to leave.

181
00:16:24,875 --> 00:16:27,083
-Basu Uncle.
-Stop!

182
00:16:27,791 --> 00:16:30,125
Just do as you're told.

183
00:16:35,125 --> 00:16:38,708
So this antimicrobial peptide, LK-37,

184
00:16:38,791 --> 00:16:41,666
it is potent enough
to kill the LHF bacteria?

185
00:16:42,708 --> 00:16:46,416
Sir, Soudamini ma'am's research
points in that direction.

186
00:16:46,500 --> 00:16:49,458
This peptide is only found
in a rare native plant,

187
00:16:49,541 --> 00:16:50,875
Andamani Echinacea.

188
00:16:53,833 --> 00:16:54,875
And you believe

189
00:16:55,833 --> 00:16:58,916
that if we can extract
this peptide from this plant,

190
00:17:00,000 --> 00:17:02,458
we might have a potential treatment?

191
00:17:03,375 --> 00:17:05,125
-It is a theory, sir.
-A theory?

192
00:17:05,208 --> 00:17:08,791
Yes, sir. Something like this
has happened before. Right here.

193
00:17:08,875 --> 00:17:10,916
Years ago, researchers discovered

194
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
a plant in Little Andaman
which kills Plasmodium falciparum,

195
00:17:16,166 --> 00:17:18,333
the most dreaded malarial parasite.

196
00:17:19,208 --> 00:17:23,541
Sir, they basically found the cure
to cerebral malaria in our backyard.

197
00:17:24,208 --> 00:17:27,416
Sir, what if a plant
is the cure for this disease?

198
00:17:27,500 --> 00:17:29,166
It's a theory worth looking into.

199
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
Don't call it a theory. It's just a--

200
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
-Yes?
-Sir!

201
00:17:34,125 --> 00:17:38,416
Dr. Aditi collapsed in ICU 2.
She was working for 36 hours straight.

202
00:17:40,125 --> 00:17:43,333
Take her to the staff room,
and get someone to attend to her.

203
00:17:43,416 --> 00:17:44,666
I'll cover her patients.

204
00:17:46,333 --> 00:17:49,541
But where is this plant?
And how come I've never heard about it?

205
00:17:49,625 --> 00:17:52,833
Because this species was believed
to be extinct for over 30 years.

206
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
But during the 2025 eco-survey,
in Jenkins Biological Park,

207
00:17:56,625 --> 00:17:59,125
they found an acre
of Echinacea plantations.

208
00:17:59,208 --> 00:18:03,125
I've formed a team with three residents.
We're going to collect samples.

209
00:18:03,208 --> 00:18:04,583
Wait, wait. What?

210
00:18:05,458 --> 00:18:07,833
Ritu, we are terribly
understaffed over here.

211
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
See, I appreciate your concern,
but now is not the time.

212
00:18:12,291 --> 00:18:14,125
Sorry, sir, but now is the time.

213
00:18:14,916 --> 00:18:17,291
If this theory works out,
we'll be able to save thousands--

214
00:18:17,375 --> 00:18:18,875
This is my problem.

215
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Don't call it a theory. It's not one.

216
00:18:21,583 --> 00:18:25,250
-What do you mean?
-It's just a hypothesis.

217
00:18:25,833 --> 00:18:27,208
For it to become a theory,

218
00:18:27,291 --> 00:18:30,875
we have to conduct successful experiments.
That isn't done yet.

219
00:18:31,750 --> 00:18:32,791
Sir…

220
00:18:34,541 --> 00:18:35,500
See, Ritu,

221
00:18:36,583 --> 00:18:40,000
no doctor has been assigned
to 11 beds in ICU 3.

222
00:18:41,333 --> 00:18:44,083
So instead
of running after a mythical plant,

223
00:18:44,166 --> 00:18:47,791
let us focus on saving
real human lives. Okay?

224
00:18:57,666 --> 00:18:58,583
Thank you.

225
00:19:00,083 --> 00:19:04,625
Two of our teams have reached the port,
but there is no update yet.

226
00:19:06,041 --> 00:19:09,291
Thank you, sir,
but I don't like this flavor.

227
00:19:11,458 --> 00:19:13,541
I'm still not convinced, Ketan.

228
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
There's something odd about your story.

229
00:19:18,208 --> 00:19:19,750
If you were telling the truth,

230
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
then why were you punished?

231
00:19:23,791 --> 00:19:29,333
Because, sir, in this system,
it doesn't matter what one is saying.

232
00:19:31,375 --> 00:19:34,000
What matters is, who is saying it.

233
00:19:36,083 --> 00:19:38,666
And in this case,
the enquiry committee told me…

234
00:19:38,750 --> 00:19:44,375
ACP Kamat, let me start by saying,
your report is really good police work.

235
00:19:46,250 --> 00:19:52,041
But the problem
is that the evidence you've mentioned,

236
00:19:53,000 --> 00:19:54,166
where is it?

237
00:19:55,958 --> 00:19:57,666
The documents, the missing cash.

238
00:19:59,083 --> 00:20:01,458
And why is your own team
not backing this report?

239
00:20:02,666 --> 00:20:04,083
Ma'am, maybe…

240
00:20:04,166 --> 00:20:06,833
maybe because
this involves a very powerful man.

241
00:20:08,250 --> 00:20:11,333
But, ACP, we need someone
to corroborate your statement.

242
00:20:12,416 --> 00:20:16,500
There were independent witnesses.
The hotel staff, other guests.

243
00:20:16,583 --> 00:20:19,041
Their signed testimonies are here.

244
00:20:19,125 --> 00:20:22,291
-You can check with them.
-What if we already have?

245
00:20:23,250 --> 00:20:25,291
What if all of the witnesses said

246
00:20:25,375 --> 00:20:27,958
all they signed
were blank pieces of paper?

247
00:20:28,041 --> 00:20:29,666
And that you made them do it.

248
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
What?

249
00:20:35,416 --> 00:20:39,333
-Why would I? Why would I do it?
-I don't know.

250
00:20:39,416 --> 00:20:43,583
Maybe because
this involves a very powerful man?

251
00:20:44,458 --> 00:20:46,041
Ma'am, that's impossible.

252
00:20:47,458 --> 00:20:49,500
All these testimonies are genuine.

253
00:20:50,250 --> 00:20:52,500
Someone has influenced the witnesses.

254
00:20:52,583 --> 00:20:54,416
If you please allow me to explain--

255
00:20:54,500 --> 00:20:57,708
This committee
has done it's due diligence.

256
00:20:58,375 --> 00:21:01,916
They've all
spoken out of their own free will.

257
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Do you understand?

258
00:21:23,625 --> 00:21:26,208
Don't worry, you won't be suspended.

259
00:21:27,125 --> 00:21:29,500
Instead, I'll push for a transfer.

260
00:21:29,583 --> 00:21:32,291
And, please, don't take it personally.

261
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
The smallest animals
are the first to die in a food chain.

262
00:21:45,208 --> 00:21:46,041
Ketan.

263
00:21:55,416 --> 00:21:58,583
And then I was thrown into this cage.

264
00:22:02,333 --> 00:22:06,083
There was only one way
I could return home.

265
00:22:09,541 --> 00:22:10,916
Instead of the prey…

266
00:22:13,125 --> 00:22:15,833
I had to learn to be the predator.

267
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
Sir!

268
00:22:21,375 --> 00:22:22,875
Officer Jayant from the search team.

269
00:22:24,208 --> 00:22:27,375
-Yes, Jayant, go ahead.
-We found them, sir.

270
00:22:28,208 --> 00:22:30,750
Their containers
were right at the entrance.

271
00:22:31,375 --> 00:22:35,041
We didn't even have to look far.
Your deduction was spot on.

272
00:22:36,625 --> 00:22:40,416
Listen to me. Take them to ATOM Paradise.

273
00:22:41,250 --> 00:22:43,166
Keep the whole thing as quiet as possible.

274
00:22:44,500 --> 00:22:46,625
And deploy some officers at ATOM Paradise.

275
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
Are we on the right track?

276
00:22:55,458 --> 00:22:58,833
I'm your guide, sir.
I'll always guide you on the right path.

277
00:22:58,916 --> 00:23:00,375
It might be far,

278
00:23:01,833 --> 00:23:04,625
but as per Oraka territory,
the main road is this way.

279
00:23:04,708 --> 00:23:08,875
It's been forever.
Why haven't we seen any Orakas yet?

280
00:23:08,958 --> 00:23:13,375
They must be nearby.
Maybe they are watching us, sir.

281
00:23:27,083 --> 00:23:28,041
Hey!

282
00:23:28,958 --> 00:23:30,083
Hey! Anyone here?

283
00:23:32,208 --> 00:23:33,708
Is anyone here?

284
00:23:35,833 --> 00:23:38,958
Save us!

285
00:23:39,041 --> 00:23:41,416
Brother, anyone here?

286
00:23:42,208 --> 00:23:43,541
We are from Port Blair…

287
00:23:46,458 --> 00:23:49,333
Anyone here? We need a little help!

288
00:23:50,625 --> 00:23:52,875
Where have they gone
after setting up the tents?

289
00:23:53,833 --> 00:23:54,833
Hello, sir!

290
00:23:55,583 --> 00:23:58,458
We're your new best friends!

291
00:23:58,541 --> 00:24:02,291
Anyone here?
We are from Port Blair. We are in trouble.

292
00:24:03,875 --> 00:24:08,416
We're your new best friends!
I'm Chiru and Mr. Santosh is with me.

293
00:24:30,708 --> 00:24:34,125
He must have caried the water
from Port Blair before the lockdown, sir.

294
00:24:35,458 --> 00:24:37,000
Poison would've been a better choice.

295
00:24:39,041 --> 00:24:40,458
What is that?

296
00:24:48,250 --> 00:24:49,916
Those are turtle eggs, sir.

297
00:24:51,583 --> 00:24:52,625
Turtle eggs?

298
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
Why are these with them?

299
00:24:56,541 --> 00:25:01,625
Poaching is rampant in these jungles, sir.
They must've come to steal these.

300
00:25:01,708 --> 00:25:05,041
They even dig deep trenches
to trap big animals. So watch your step.

301
00:25:06,208 --> 00:25:08,041
What happened, sir?

302
00:25:08,833 --> 00:25:09,666
Sir!

303
00:25:12,583 --> 00:25:13,666
Pull your hair up.

304
00:25:15,333 --> 00:25:16,500
Show me your neck.

305
00:25:17,250 --> 00:25:19,875
Uncle, I used to be
a healthcare professional.

306
00:25:19,958 --> 00:25:23,041
I wouldn't bring them here
if they were infected.

307
00:25:23,125 --> 00:25:24,458
But you can still check.

308
00:25:30,583 --> 00:25:34,125
My first rule is that
no one else enters my house.

309
00:25:35,250 --> 00:25:37,833
Don't think that I took pity on you.

310
00:25:39,291 --> 00:25:42,708
I thought of Shouvik, so I broke my rule.

311
00:25:47,833 --> 00:25:50,875
Leave with your puppies
as soon as you find the medicines.

312
00:25:51,833 --> 00:25:53,333
Till then, follow my rules.

313
00:25:54,208 --> 00:25:57,583
Your eyes and your feet
must land only where I ask them to.

314
00:26:00,958 --> 00:26:02,416
Six feet distance!

315
00:26:05,291 --> 00:26:08,125
But why do you live here?

316
00:26:09,083 --> 00:26:10,166
I'm allergic.

317
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
I'm allergic to people.

318
00:26:14,375 --> 00:26:17,666
When a person comes near me,
I feel like splitting their head open.

319
00:26:18,791 --> 00:26:23,458
That's why I live here, alone.
This place and I take care of each other.

320
00:26:25,375 --> 00:26:28,166
Like Japanese history,
I'm also part of it now.

321
00:26:29,750 --> 00:26:31,333
Don't touch anything.

322
00:26:32,625 --> 00:26:34,833
There are two beds
in the room on the left.

323
00:26:34,916 --> 00:26:36,500
Go and sleep there.

324
00:26:37,458 --> 00:26:39,916
Do not come out until I tell you to.

325
00:27:07,875 --> 00:27:09,666
I like Andaman. Breakfast at 7:45 a.m.

326
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
Didn't eat much. Morning, a convoy…

327
00:27:11,333 --> 00:27:12,416
Heavy rain, very foggy…

328
00:27:12,500 --> 00:27:15,583
Nov, 1942, good sleep.
Ship shook violently. South of Andaman…

329
00:27:20,583 --> 00:27:21,750
What did I tell you?

330
00:27:23,083 --> 00:27:26,000
-But this man seems to have LHF…
-What did I tell you?

331
00:27:27,125 --> 00:27:28,875
Don't touch my belongings.

332
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Out!

333
00:27:32,541 --> 00:27:33,500
Out!

334
00:27:36,375 --> 00:27:37,250
Okay.

335
00:27:38,250 --> 00:27:40,208
So, they're refusing to tell us anything?

336
00:27:41,041 --> 00:27:42,291
Yes, sir.

337
00:27:42,375 --> 00:27:45,000
Our officers have interrogated
every employee,

338
00:27:45,583 --> 00:27:49,166
but they still don't know
what their destination was.

339
00:27:49,250 --> 00:27:52,166
-Because they don't have authority--
-May I try, sir?

340
00:28:01,041 --> 00:28:01,875
Sir,

341
00:28:03,375 --> 00:28:07,666
compared to others here,
I understand their weak points better.

342
00:28:09,791 --> 00:28:11,500
I can speak to them if you…

343
00:28:12,958 --> 00:28:14,541
only if you trust me, sir.

344
00:28:42,333 --> 00:28:44,083
-I'll take it from here.
-Yes, sir.

345
00:28:59,083 --> 00:29:01,958
It's been an hour, Ritu. How far is it?

346
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Well, we should be nearby.

347
00:29:06,333 --> 00:29:08,291
Man, why did we follow her here?

348
00:29:08,375 --> 00:29:11,958
This reservation quota doctor
is gonna find Echinacea?

349
00:29:12,041 --> 00:29:13,500
Stop this nonsense.

350
00:29:19,375 --> 00:29:21,750
This is one acre of echinacea plantation?

351
00:29:26,375 --> 00:29:27,458
No.

352
00:29:27,541 --> 00:29:30,541
It's impossible.
It's supposed to be right here.

353
00:29:30,625 --> 00:29:36,041
Yeah, we are at the exact location.
This information can't be wrong.

354
00:29:38,041 --> 00:29:42,541
Maybe the experts are right.
The plant is probably extinct.

355
00:29:45,541 --> 00:29:48,625
They minted money stealing those eggs.

356
00:29:49,333 --> 00:29:52,416
Look at the treasures here.
Do you want it or shall I keep it?

357
00:29:53,125 --> 00:29:54,875
Okay, I'll keep it for both of us.

358
00:29:58,750 --> 00:30:01,125
Smoke more. How do you like it?

359
00:30:01,208 --> 00:30:04,500
-Join hands with us and reap the benefits.
-Smoke it.

360
00:30:04,583 --> 00:30:08,125
Come on. Hey, did you enjoy it?

361
00:30:09,458 --> 00:30:10,666
Take a puff.

362
00:30:10,750 --> 00:30:12,708
Here, try this. Take it. Give it a go.

363
00:30:12,791 --> 00:30:14,416
-Take a swig.
-What are they doing?

364
00:30:14,500 --> 00:30:16,875
This happens all the time.

365
00:30:16,958 --> 00:30:18,208
Have it, smoke, smoke, smoke…

366
00:30:18,291 --> 00:30:20,875
Poachers come here
and get the Oraka boys and girls

367
00:30:20,958 --> 00:30:24,500
drunk and high,
and take advantage of them.

368
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
They've even raped Oraka girls.

369
00:30:29,500 --> 00:30:32,708
Look, how cold it is.
Try it, come on! Take a swig.

370
00:30:32,791 --> 00:30:36,250
-Have some water. Come on!
-No, don't…

371
00:30:36,333 --> 00:30:37,458
Yes!

372
00:30:38,041 --> 00:30:39,583
Go on, drink it.

373
00:30:41,000 --> 00:30:42,416
Fantastic.

374
00:30:42,500 --> 00:30:43,833
An Oraka drank that water.

375
00:30:45,375 --> 00:30:47,375
This means the Orakas are…

376
00:30:49,666 --> 00:30:50,708
This is bad.

377
00:30:51,333 --> 00:30:56,791
Maybe we didn't see any Orakas
because there are none left, sir.

378
00:31:04,500 --> 00:31:08,500
Why… Why do you have these turtle eggs?

379
00:31:09,583 --> 00:31:14,500
-Sir, these aren't those eggs. They…
-You brought this bag from Port Blair.

380
00:31:14,583 --> 00:31:17,333
-It's my bag.
-So did you always have…

381
00:31:22,583 --> 00:31:27,000
-You came to Neil Island to deliver these.
-No, sir, you were going there, so I…

382
00:31:27,083 --> 00:31:31,833
No! You asked me.
I agreed because you asked me.

383
00:31:31,916 --> 00:31:35,208
You said, "It's just for a day.
It's a beautiful place."

384
00:31:37,083 --> 00:31:38,583
"Madam will love it."

385
00:31:42,291 --> 00:31:44,291
My Gargi died over there.

386
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
And my kids are all done.

387
00:31:52,833 --> 00:31:54,708
Who knows if they are even alive.

388
00:31:54,791 --> 00:31:57,958
-Don't say that, sir. It's…
-It's all because of you!

389
00:31:58,916 --> 00:32:01,000
You broke my family.

390
00:32:01,083 --> 00:32:02,916
What did I do, sir?

391
00:32:03,000 --> 00:32:07,833
What are you doing, sir? Please relax.
Please, I'll get hurt, sir. Please.

392
00:32:25,541 --> 00:32:28,916
That day, at the airport,
why did I take your taxi?

393
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
Listen to me, sir.

394
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Sir.

395
00:32:40,333 --> 00:32:43,375
-Sir--
-Don't touch me!

396
00:32:43,458 --> 00:32:45,083
You were never my guide.

397
00:32:45,166 --> 00:32:47,416
You never guided me on the right path.

398
00:32:47,500 --> 00:32:50,041
You took me down the wrong one!
But not anymore.

399
00:32:50,916 --> 00:32:53,875
-I won't go with you.
-Sir! What are you doing?

400
00:32:53,958 --> 00:32:55,083
Don't follow me!

401
00:32:55,166 --> 00:32:59,041
-Where are you going? You'll get lost.
-More lost than I already am?

402
00:33:02,583 --> 00:33:05,791
You can't, sir. You don't know the route.

403
00:33:07,416 --> 00:33:11,208
Santosh sir, don't be stubborn!
It's getting dark. You'll get lost!

404
00:33:12,291 --> 00:33:17,375
I… Santosh sir, listen to me!
You won't be able to do it.

405
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
Santosh sir, listen to me!

406
00:33:40,083 --> 00:33:41,333
Sir.

407
00:33:42,541 --> 00:33:44,666
I think we should reconvene in some time.

408
00:33:45,958 --> 00:33:47,875
-Thank you.
-Thank you, sir.

409
00:33:49,375 --> 00:33:51,958
What happened? Did they tell you anything?

410
00:34:05,166 --> 00:34:06,208
This…

411
00:34:07,083 --> 00:34:09,125
-Whose phone number is this?
-Hello, Samant.

412
00:34:10,166 --> 00:34:11,458
Contact the SP.

413
00:34:11,541 --> 00:34:14,916
And get me the biggest South Asia map
you have in this office.

414
00:34:16,083 --> 00:34:18,125
This isn't a phone number, Mr. Bhowmik.

415
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
These are coordinates.

416
00:34:24,125 --> 00:34:26,791
Huxley. Huxley Island.

417
00:34:28,375 --> 00:34:30,208
Why haven't I heard of this place?

418
00:34:31,166 --> 00:34:33,041
Because this isn't ours.

419
00:34:33,125 --> 00:34:35,708
In fact, this island
is not a part of India.

420
00:34:35,791 --> 00:34:37,333
Then?

421
00:34:37,416 --> 00:34:38,750
It's in Burma.

422
00:34:38,833 --> 00:34:42,708
Burma is closer to us
than the Indian mainland.

423
00:34:42,791 --> 00:34:46,541
-And this island is part of Burma.
-It was, sir.

424
00:34:46,625 --> 00:34:48,958
-What?
-It was part of Burma.

425
00:34:49,041 --> 00:34:50,625
As of last week,

426
00:34:50,708 --> 00:34:54,166
ATOM bought this island
from their government.

427
00:34:54,750 --> 00:35:00,125
-And they willingly told you this?
-Wait a minute. They bought it?

428
00:35:01,041 --> 00:35:03,541
-Yes, sir.
-They bought an entire island?

429
00:35:04,458 --> 00:35:08,708
For the sake of his wife's safety,
it's a very small price to pay.

430
00:35:08,791 --> 00:35:09,625
Good heavens.

431
00:35:10,541 --> 00:35:13,250
So, they must have been
planning this for a while.

432
00:35:14,083 --> 00:35:19,333
Sir, we can't spare them!
We must take strict action against them.

433
00:35:20,250 --> 00:35:21,250
I think…

434
00:35:24,125 --> 00:35:25,500
we should let them go.

435
00:35:26,875 --> 00:35:27,916
Sir…

436
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
This island is unique.

437
00:35:31,750 --> 00:35:34,750
For the first time since the outbreak,
we have access to a land

438
00:35:34,833 --> 00:35:36,000
which is free from infection.

439
00:35:36,833 --> 00:35:41,541
A place which is safe,
habitable and without any jurisdiction.

440
00:35:42,291 --> 00:35:48,250
A place where we can isolate
and protect our non-infected citizens.

441
00:35:48,333 --> 00:35:49,750
-It's a…
-Safe haven.

442
00:35:51,833 --> 00:35:55,250
ATOM employees will go to this island,

443
00:35:55,333 --> 00:35:58,833
but with thousands
of our non-infected civilians.

444
00:36:00,166 --> 00:36:05,333
This won't be their escape mission.
It'll be our rescue mission.

445
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
-Mr. Bhowmik.
-Sir.

446
00:36:09,250 --> 00:36:11,625
How many people
can our largest ship carry?

447
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
We can accommodate 5,000, sir.

448
00:36:17,000 --> 00:36:20,208
But what's the point
of saving a few thousands?

449
00:36:20,291 --> 00:36:21,333
It'll be a start.

450
00:36:21,416 --> 00:36:25,250
No matter how long the journey is,
it always begins with a single step.

451
00:36:25,333 --> 00:36:29,583
But, sir, ATOM won't agree to this.

452
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
To arrange resources
for thousands of people on an island,

453
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
take care of them,

454
00:36:35,916 --> 00:36:37,458
I don't think they'd agree.

455
00:36:37,541 --> 00:36:38,708
They'll have to.

456
00:36:38,791 --> 00:36:41,708
-But, sir, they won't.
-Then make them.

457
00:36:44,000 --> 00:36:44,916
Look…

458
00:36:46,541 --> 00:36:49,125
I know they listened to you once.

459
00:36:50,708 --> 00:36:52,250
Convince them once again.

460
00:36:53,291 --> 00:36:56,250
In the next seven days,
our first evacuation ship

461
00:36:56,333 --> 00:36:59,416
will leave from Port Blair
with 5,000 people.

462
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Do what you have to…

463
00:37:05,458 --> 00:37:07,916
but get that ship to its destination.

464
00:37:29,000 --> 00:37:30,750
What are you translating?

465
00:37:35,250 --> 00:37:37,666
Uncle, sorry. Sorry, I made a mistake.

466
00:37:37,750 --> 00:37:43,125
Not you, I made a mistake.
By letting you into my bunker.

467
00:37:43,208 --> 00:37:45,333
Get out! Get lost.

468
00:37:45,416 --> 00:37:46,750
Uncle, what's wrong?

469
00:37:48,708 --> 00:37:51,291
Uncle, I apologize on his behalf.
I'm extremely sorry.

470
00:37:51,375 --> 00:37:53,791
I won't forgive you for breaking my rules!

471
00:37:53,875 --> 00:37:56,458
Pack your bags and get out of here.
All three of you!

472
00:38:01,916 --> 00:38:04,250
Uncle, what's the big deal?

473
00:38:05,041 --> 00:38:07,166
I'm sorry for touching your things.

474
00:38:07,250 --> 00:38:09,875
But how can you kick us out
for breaking a stupid rule?

475
00:38:11,416 --> 00:38:13,583
Do you know what these rules mean to me?

476
00:38:15,583 --> 00:38:17,541
1974, Bengal.

477
00:38:18,166 --> 00:38:20,625
I lost four brothers
to the smallpox pandemic,

478
00:38:21,666 --> 00:38:23,375
but I survived.

479
00:38:24,958 --> 00:38:30,875
Twenty years back, the malaria epidemic
took away half my family…

480
00:38:32,166 --> 00:38:33,166
and my son.

481
00:38:34,250 --> 00:38:35,833
But I still survived.

482
00:38:36,791 --> 00:38:39,583
From local epidemic to COVID pandemic,

483
00:38:40,666 --> 00:38:41,958
I survived everything.

484
00:38:42,041 --> 00:38:44,958
You know why? Because of my rules.

485
00:38:46,166 --> 00:38:50,208
Before you break my rules
and put my life at risk,

486
00:38:50,291 --> 00:38:51,541
I say get out.

487
00:38:51,625 --> 00:38:54,375
-Get out!
-No, we won't.

488
00:38:55,750 --> 00:38:57,833
You've been misbehaving for so long!

489
00:38:57,916 --> 00:39:00,708
Where are your manners?
Is this how you talk?

490
00:39:00,791 --> 00:39:03,458
Hey, this is my house.

491
00:39:04,333 --> 00:39:06,166
I can talk the way I like.

492
00:39:06,750 --> 00:39:09,541
He was touching my belongings.
And I hate it!

493
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Then learn to share.

494
00:39:11,500 --> 00:39:15,416
Divya Miss says,
"When we share, we make a new friend."

495
00:39:15,500 --> 00:39:18,041
You don't share,
that's why you have no friends.

496
00:39:18,125 --> 00:39:21,750
I don't want friends!
I don't need friends, I need my rules.

497
00:39:21,833 --> 00:39:23,791
I'm alive because of them.

498
00:39:23,875 --> 00:39:26,208
-And I'll continue to live, you get that?
-But for whom?

499
00:39:27,208 --> 00:39:29,791
You will have no one to play with.

500
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
I'm going to sleep. Don't wake me up.

501
00:39:36,166 --> 00:39:37,083
Okay?

502
00:39:53,708 --> 00:39:55,208
Would you please sign this form?

503
00:39:58,041 --> 00:39:58,958
Thank you.

504
00:40:06,083 --> 00:40:09,500
I'm sorry, sir. I'm really sorry, sir.

505
00:40:11,291 --> 00:40:13,916
Ritu, I had asked you to stay here.

506
00:40:14,000 --> 00:40:15,958
You couldn't have
saved those ICU patients,

507
00:40:16,041 --> 00:40:18,458
but you could've eased their pain.

508
00:40:19,416 --> 00:40:20,541
Sir, I thought…

509
00:40:21,916 --> 00:40:24,958
I was really hopeful that the plant
would lead to a treatment.

510
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
But…

511
00:40:27,291 --> 00:40:28,833
I am sorry, sir.

512
00:40:29,791 --> 00:40:32,000
I just wanted to do a good thing.

513
00:40:32,083 --> 00:40:34,083
That's the problem with you.

514
00:40:34,166 --> 00:40:36,125
You're so obsessed
with doing the good thing

515
00:40:36,208 --> 00:40:39,125
that you forget
your job is to do the right thing.

516
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
Ouch!

517
00:40:59,583 --> 00:41:02,750
And I thought only my boss
can rip a heart to pieces.

518
00:41:04,416 --> 00:41:08,708
It's okay, it's my fault.
He has a right to be upset.

519
00:41:12,708 --> 00:41:15,125
Ketan Kamat, SDPO.

520
00:41:16,416 --> 00:41:18,250
-Sorry.
-No, I'm sorry.

521
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
Hello, sir. Ritu.

522
00:41:28,625 --> 00:41:29,916
Are you from the mainland?

523
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
Yes.

524
00:41:31,250 --> 00:41:32,500
Same here.

525
00:41:37,250 --> 00:41:38,875
What a place to get stuck at, isn't it?

526
00:41:40,750 --> 00:41:43,416
Even you must want
to desperately get back.

527
00:41:45,458 --> 00:41:46,916
-No, sir.
-No?

528
00:41:48,583 --> 00:41:51,375
Fire brigade can't run away from a fire.

529
00:41:52,208 --> 00:41:55,000
If they flee, everything will burn down.

530
00:41:57,791 --> 00:41:59,666
-Wow!
-Ketan.

531
00:42:01,333 --> 00:42:02,166
Sir, you?

532
00:42:03,791 --> 00:42:04,708
Sir.

533
00:42:06,166 --> 00:42:07,083
My boss.

534
00:42:08,416 --> 00:42:10,708
Sir, I'm here for a concussion check-up.

535
00:42:12,583 --> 00:42:16,250
Sir, you shouldn't have taken
the trouble to visit me.

536
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
I'm not here for you, Ketan.

537
00:42:19,333 --> 00:42:23,708
The bodies of three NGO workers
were found near Oraka territory yesterday.

538
00:42:23,791 --> 00:42:26,583
Dr. Shashi wanted some details
for the postmortem.

539
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
He just went back to his duty.
I can hand it over to him.

540
00:42:32,083 --> 00:42:33,291
Sure.

541
00:42:36,291 --> 00:42:37,500
Thank you.

542
00:42:40,666 --> 00:42:45,708
Good that I saw you here, Ketan.
I have a question for you. Come.

543
00:42:48,750 --> 00:42:54,041
How did you convince ATOM
to give away their destination so easily?

544
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
I played them, sir.

545
00:43:01,083 --> 00:43:03,833
I made them believe
that I'm working for them.

546
00:43:06,000 --> 00:43:09,125
But I was on the other side. Your side.

547
00:43:11,750 --> 00:43:15,208
By the way, sir, thanks a lot.

548
00:43:15,291 --> 00:43:18,916
Though it's been over four years,

549
00:43:19,000 --> 00:43:24,375
it feels like I'm fighting for the truth
for the first time since the Bindal case.

550
00:43:32,125 --> 00:43:34,791
I'll take your leave. Thank you, sir.

551
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
Wait a minute, Ketan.

552
00:43:44,000 --> 00:43:46,541
You were transferred
to Port Blair two years ago.

553
00:43:47,333 --> 00:43:48,208
Yes, sir.

554
00:43:50,958 --> 00:43:54,083
If you were transferred
because of the Bindal case…

555
00:43:56,666 --> 00:43:58,500
how could it be four years ago?

556
00:44:01,875 --> 00:44:03,916
Right. Sorry, sir.

557
00:44:05,541 --> 00:44:08,083
-It's two years, I mixed up the dates.
-No.

558
00:44:09,916 --> 00:44:11,041
Not the dates.

559
00:44:12,875 --> 00:44:14,541
You mixed up the facts, Ketan.

560
00:44:16,583 --> 00:44:19,541
This case had nothing
to do with your transfer.

561
00:44:22,083 --> 00:44:23,833
Is that why I was feeling odd?

562
00:44:29,041 --> 00:44:30,208
You were not the prey…

563
00:44:35,375 --> 00:44:36,666
you were the predator.

564
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
You were always on the other side.

565
00:44:46,208 --> 00:44:48,000
Four years ago, it was you…

566
00:44:51,083 --> 00:44:53,791
who ruined a junior officer's career.

567
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
You really want me to believe

568
00:45:02,500 --> 00:45:05,291
that they'd left before you got there?

569
00:45:05,375 --> 00:45:09,583
And then somebody knocked you out,
and when you woke up, we were there.

570
00:45:10,708 --> 00:45:13,666
Tell me honestly, Ketan,
what exactly had happened that night?

571
00:45:16,000 --> 00:45:17,541
We don't have a choice.

572
00:45:29,125 --> 00:45:34,583
Stop! I can help you escape. Stop.

573
00:45:39,250 --> 00:45:43,708
You're saying we should pretend to escape
and then get caught deliberately.

574
00:45:44,875 --> 00:45:46,958
Look, you'll get caught anyway.

575
00:45:48,208 --> 00:45:51,291
It's impossible to escape
the Coast Guard and the Navy.

576
00:45:54,375 --> 00:45:57,625
You don't need a ship or a plane
to get out of this place,

577
00:45:59,083 --> 00:46:00,458
you need the LG's permission.

578
00:46:02,333 --> 00:46:04,250
And you'll get it

579
00:46:05,208 --> 00:46:07,625
only if LG benefits
from sending you there.

580
00:46:09,583 --> 00:46:11,250
Wait a minute.

581
00:46:11,333 --> 00:46:15,958
If we have to evacuate thousands
to be able to get out of here,

582
00:46:16,041 --> 00:46:18,041
then why don't we offer this to LG?

583
00:46:18,833 --> 00:46:20,541
Why go through all of this?

584
00:46:21,791 --> 00:46:23,791
Because there is a food chain, ma'am.

585
00:46:26,041 --> 00:46:28,000
Lion eats deer, and deer eats grass.

586
00:46:29,041 --> 00:46:32,208
The deer can't pitch the lion
a proposal to directly eat the grass.

587
00:46:33,458 --> 00:46:35,375
If you go to LG,

588
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
it'll always be a proposal
for your escape.

589
00:46:37,708 --> 00:46:39,833
He may or may not take the deal.

590
00:46:41,458 --> 00:46:42,291
But…

591
00:46:45,208 --> 00:46:47,333
if you do what I'm telling you,

592
00:46:48,958 --> 00:46:51,875
LG, himself,
will come to you with this deal.

593
00:46:53,750 --> 00:46:57,666
And such a deal
would not just be free of risk,

594
00:46:58,791 --> 00:46:59,666
but…

595
00:47:01,583 --> 00:47:04,500
you will also
get to decide the terms of it.

596
00:47:17,250 --> 00:47:19,041
You're just speculating, sir.

597
00:47:20,500 --> 00:47:23,875
And even if I actually did this,

598
00:47:25,000 --> 00:47:26,958
you can't prove it.

599
00:47:31,083 --> 00:47:32,375
Why don't I try, Ketan?

600
00:47:34,000 --> 00:47:37,875
I can at least try to share
my speculation with LG sir.

601
00:47:37,958 --> 00:47:39,666
But you won't, sir.

602
00:47:40,666 --> 00:47:43,458
Because this evacuation deal
won't work without me.

603
00:47:46,000 --> 00:47:51,000
And are you really going to risk the lives
of 5,000 people just to get back at me?

604
00:47:56,208 --> 00:47:57,250
Thought so.

605
00:48:01,791 --> 00:48:03,541
Sir, please…

606
00:48:06,125 --> 00:48:08,041
please don't take it personally.

607
00:48:12,250 --> 00:48:15,125
The smallest animals
are the first to die in a food chain.

608
00:48:28,375 --> 00:48:29,583
May I sit here?

609
00:48:32,916 --> 00:48:34,916
But six feet distance.

610
00:48:37,625 --> 00:48:38,666
There's no space.

611
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Okay, five feet distance.

612
00:48:52,083 --> 00:48:53,666
I'm not here to make friends.

613
00:48:56,708 --> 00:48:59,458
I still won't share my things with anyone.

614
00:49:03,666 --> 00:49:08,000
But there's some knowledge I can share.

615
00:49:12,791 --> 00:49:17,291
So, LHF has been here before?

616
00:49:18,291 --> 00:49:22,125
Few days back, when I heard
about this disease on the radio,

617
00:49:22,208 --> 00:49:24,291
I felt I've read about it somewhere.

618
00:49:26,291 --> 00:49:28,708
This journal belongs to a Japanese doctor.

619
00:49:31,291 --> 00:49:34,541
80 years ago, he discovered

620
00:49:34,625 --> 00:49:37,291
that few people
are immune to this disease.

621
00:49:39,750 --> 00:49:41,750
How can anyone be immune to LHF?

622
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
You know what, Parth?

623
00:49:45,833 --> 00:49:47,208
All living beings,

624
00:49:48,625 --> 00:49:52,250
from trees to birds, from man to fish,

625
00:49:53,041 --> 00:49:54,375
have one thing in common.

626
00:49:55,333 --> 00:49:57,000
They all are survivors.

627
00:49:58,375 --> 00:50:02,125
Some survive with their venomous bite,

628
00:50:03,541 --> 00:50:06,000
some by sucking blood,
some by building nests.

629
00:50:08,250 --> 00:50:09,375
Some by making rules.

630
00:50:10,416 --> 00:50:11,791
Natural selection.

631
00:50:11,875 --> 00:50:16,208
Santosh sir!
Where are you? Answer, if you can hear me.

632
00:50:16,291 --> 00:50:18,750
Where do I find him now?

633
00:50:18,833 --> 00:50:22,416
Nature only selects the survivors.

634
00:50:27,541 --> 00:50:32,125
Thousands of years ago,
when the ground vegetation thinned out,

635
00:50:32,208 --> 00:50:34,125
animals started dying.

636
00:50:34,208 --> 00:50:38,375
In order to survive,
giraffes had to stretch their neck.

637
00:50:42,458 --> 00:50:45,958
Turtles did not have the ability
to run from their predators,

638
00:50:46,708 --> 00:50:50,250
so they developed
a strong shell on their backs.

639
00:50:53,041 --> 00:50:55,291
While some animals like elephants

640
00:50:55,375 --> 00:50:59,708
became so strong
that it was impossible to hunt them.

641
00:51:13,125 --> 00:51:14,583
Upon reaching Bogart Hill,

642
00:51:15,458 --> 00:51:20,083
the doctor realized that the people
who could survive this disease

643
00:51:20,875 --> 00:51:23,625
were the local guides who lead their army.

644
00:51:24,333 --> 00:51:27,875
People who knew every inch of this land.

645
00:53:25,541 --> 00:53:26,791
This means…

646
00:53:29,375 --> 00:53:32,083
The Orakas have lived
on these islands for 60,000 years.

647
00:53:33,791 --> 00:53:37,166
They had figured out a way
to fight this disease centuries ago.

648
00:53:38,416 --> 00:53:42,166
And they are Andaman's Eraba Reta Mono,

649
00:53:43,583 --> 00:53:44,750
the Chosen Ones.

650
00:54:04,541 --> 00:54:06,375
No matter how harsh Nature is…

651
00:54:08,875 --> 00:54:11,791
it gives strength
even to the weakest animals…

652
00:54:16,625 --> 00:54:18,916
and to every strong animal, a weakness.

653
00:58:30,583 --> 00:58:35,583
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews

