1
00:00:11,000 --> 00:00:13,458
-[insects trilling]
-[birds chirping]

2
00:00:38,416 --> 00:00:39,833
[door opens]

3
00:00:42,375 --> 00:00:43,416
[door closes]

4
00:00:44,750 --> 00:00:46,916
[in Japanese] The supplies are thin.

5
00:00:48,166 --> 00:00:50,416
We wouldn't last more than three days.

6
00:00:51,500 --> 00:00:53,625
It's time, Kanji… We must return.

7
00:00:54,875 --> 00:00:57,625
[Kanji] Go back
to scribbling, Mr. Isayama.

8
00:00:57,708 --> 00:01:01,208
As long as the red sun of Japan
shines over the dark waters of Andaman,

9
00:01:02,375 --> 00:01:03,916
I'm not abandoning my post.

10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
But it's been 39 days.

11
00:01:07,541 --> 00:01:09,583
The platoon
was supposed to arrive long back.

12
00:01:09,666 --> 00:01:11,583
[Kanji] We have to wait for them. Here!

13
00:01:13,916 --> 00:01:15,375
Then let this be my order, Private.

14
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
Don't forget I outrank you.

15
00:01:18,666 --> 00:01:20,375
We are in the middle of a war.

16
00:01:21,291 --> 00:01:23,125
Every soldier outranks a doctor now.

17
00:01:23,708 --> 00:01:27,916
They get men like me to inflict wounds,
so that the men like you can treat them.

18
00:01:29,458 --> 00:01:31,416
Mr. Isayama, you can--

19
00:01:31,500 --> 00:01:34,208
[man shouting] Long live the Emperor!

20
00:01:34,291 --> 00:01:36,791
[gripping music playing]

21
00:01:38,250 --> 00:01:41,333
Long live the Emperor!

22
00:01:42,250 --> 00:01:45,083
Long live the Emperor!

23
00:01:45,166 --> 00:01:47,958
Long live the Emperor!

24
00:01:48,041 --> 00:01:51,000
-Long live the Emperor!
-Hideo… It's Hideo.

25
00:01:51,083 --> 00:01:53,541
-Hey, Hideo!
-[Hideo] Long live the Emperor!

26
00:01:53,625 --> 00:01:57,416
-What happened? Where are the others?
-[Hideo panting]

27
00:01:58,333 --> 00:02:00,916
Hideo, where is everyone?

28
00:02:01,916 --> 00:02:03,458
[gurgling]

29
00:02:05,250 --> 00:02:06,083
[Hideo hiccups]

30
00:02:06,166 --> 00:02:08,208
-Step back.
-The plague took them all.

31
00:02:08,291 --> 00:02:10,083
Step back from the man!

32
00:02:10,166 --> 00:02:13,791
[weakly] The plague, it took them all.

33
00:02:13,875 --> 00:02:16,666
[Isayama] Go get some water for him.
And my camera… Now!

34
00:02:16,750 --> 00:02:17,666
[Hideo hiccups]

35
00:02:18,541 --> 00:02:21,250
[Isayama] Hideo, did anyone make it?

36
00:02:21,333 --> 00:02:23,708
Not in our squad. [hiccups]

37
00:02:23,791 --> 00:02:24,833
[breathing heavily]

38
00:02:24,916 --> 00:02:28,833
But there was a unit with two survivors.

39
00:02:28,916 --> 00:02:30,041
[hiccupping]

40
00:02:30,708 --> 00:02:33,041
It was a miracle.

41
00:02:35,000 --> 00:02:36,541
The plague…

42
00:02:36,625 --> 00:02:40,708
They were completely immune to it.

43
00:02:40,791 --> 00:02:41,791
Immune?

44
00:02:43,125 --> 00:02:46,041
Yes. Go to Jenkins Island.

45
00:02:48,250 --> 00:02:50,875
You'll find the survivors
on the peak of Bogart Hill,

46
00:02:50,958 --> 00:02:53,166
taking care of the bodies.

47
00:02:55,875 --> 00:02:59,458
These soldiers… Do you know their names?

48
00:03:00,500 --> 00:03:02,625
They are… They are not soldiers…

49
00:03:04,291 --> 00:03:07,333
They are… They are…

50
00:03:08,041 --> 00:03:10,375
The Chosen Ones.

51
00:03:15,041 --> 00:03:17,041
[theme music playing]

52
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
[phone ringing]

53
00:04:05,875 --> 00:04:07,291
[LG Qadri in English] Hello.

54
00:04:09,041 --> 00:04:09,875
Hmm.

55
00:04:13,750 --> 00:04:16,458
Who? The SP?

56
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
[trimmer whirring]

57
00:04:27,041 --> 00:04:28,500
[footsteps approaching]

58
00:04:29,583 --> 00:04:30,916
[SP Shiva] Good morning, sir.

59
00:04:31,458 --> 00:04:32,375
Morning, Shiva.

60
00:04:33,500 --> 00:04:36,541
Today's bad news even before breakfast?

61
00:04:37,125 --> 00:04:41,000
Sorry, sir. But I just
had to let you know right away.

62
00:04:45,250 --> 00:04:48,916
All the top management from ATOM
have left the Andamans and gone.

63
00:04:49,916 --> 00:04:52,166
But where, we have no idea, sir.

64
00:04:52,666 --> 00:04:54,625
[tense music builds up and fades]

65
00:05:19,041 --> 00:05:20,125
[breathing heavily]

66
00:05:24,041 --> 00:05:26,416
[Chiranjeevi] Santosh sir? Santosh sir.

67
00:05:26,500 --> 00:05:27,916
-Hmm?
-Come on, get up.

68
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
You okay, sir?

69
00:05:30,750 --> 00:05:32,750
Come. Let's leave. Tide is rising.

70
00:05:33,333 --> 00:05:37,291
We better leave before it gets too high.
Come on. Better leave before high tide.

71
00:05:40,125 --> 00:05:41,458
What happened to the boat?

72
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
[Chiranjeevi breathing heavily]

73
00:05:43,875 --> 00:05:45,416
-[grunts]
-Big problem, sir.

74
00:05:45,958 --> 00:05:48,166
There was a storm, the motor broke down.

75
00:05:49,125 --> 00:05:50,458
Don't know where we are.

76
00:05:51,375 --> 00:05:53,625
If we go higher,
we'll get a better idea, sir.

77
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
[intriguing music playing]

78
00:06:04,666 --> 00:06:06,375
[gripping tribal music playing]

79
00:06:09,500 --> 00:06:10,375
Be careful there.

80
00:06:17,875 --> 00:06:19,000
Where are we now?

81
00:06:23,041 --> 00:06:24,708
How far from Port Blair?

82
00:06:35,666 --> 00:06:37,625
[music intensifies]

83
00:06:56,625 --> 00:06:58,541
Sir, we have enquired everywhere.

84
00:06:58,625 --> 00:07:02,166
These ATOM executives were last seen
heading in the direction of the port.

85
00:07:02,250 --> 00:07:03,625
But nobody saw them return.

86
00:07:04,916 --> 00:07:08,000
That means,
despite having such a strict curfew,

87
00:07:08,083 --> 00:07:10,375
the only people who
managed to escape from these islands

88
00:07:10,458 --> 00:07:12,166
also happen to be the richest ones here.

89
00:07:13,166 --> 00:07:14,125
What do you think?

90
00:07:14,208 --> 00:07:17,125
How will the common people here
react to this coincidence?

91
00:07:18,333 --> 00:07:21,375
Sir, I know this shows
the administration in a bad light.

92
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
They will lose all faith in us, Shiva.

93
00:07:23,541 --> 00:07:24,583
[tense music playing]

94
00:07:24,666 --> 00:07:27,791
If people are inside their homes
despite such agony,

95
00:07:27,875 --> 00:07:30,375
it's only because they have faith in us.

96
00:07:32,125 --> 00:07:33,083
No.

97
00:07:33,750 --> 00:07:37,708
We owe it to the islanders.
To those who lost their loved ones.

98
00:07:38,875 --> 00:07:41,333
Before this news
finds its way to our people,

99
00:07:41,416 --> 00:07:42,958
we have to reach these people.

100
00:07:43,916 --> 00:07:46,875
We need to know where they are
and where they're heading.

101
00:07:46,958 --> 00:07:50,458
Shiva, there must be someone
who knows something about these people.

102
00:07:52,000 --> 00:07:54,416
There is, but, uh…

103
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
I don't think
he's the most reliable voice in the room.

104
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Not him.

105
00:08:03,083 --> 00:08:03,916
[sniffles]

106
00:08:04,958 --> 00:08:05,791
[groans softly]

107
00:08:05,875 --> 00:08:07,333
[indistinct chatter]

108
00:08:10,000 --> 00:08:15,125
Sir, sorry if I am bothering you,
but… but it's been half an hour, sir.

109
00:08:15,208 --> 00:08:19,791
I asked Usman and even Sharad
to get me some tea and some snacks.

110
00:08:19,875 --> 00:08:21,208
I am really hungry.

111
00:08:21,291 --> 00:08:22,875
Please, could you check once?

112
00:08:24,583 --> 00:08:26,666
Ketan, I'm just back
from meeting with the LG.

113
00:08:27,750 --> 00:08:29,833
And I want a straight and honest answer.

114
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
Where are they right now?

115
00:08:33,083 --> 00:08:34,750
I just told you, sir.

116
00:08:34,833 --> 00:08:37,375
-I thought they'd gone to get my tea.
-I'm not--

117
00:08:40,208 --> 00:08:43,125
Ketan, you know exactly what I mean
when I ask that question.

118
00:08:48,916 --> 00:08:51,041
Sir, you personally took my statement.

119
00:08:52,625 --> 00:08:55,666
You really want me to believe
that those guys left before you got there?

120
00:08:55,750 --> 00:08:57,583
And somebody knocked you out?

121
00:08:58,166 --> 00:09:00,000
And when you woke up, we were there?

122
00:09:02,375 --> 00:09:04,208
A little too convenient, right?

123
00:09:06,500 --> 00:09:09,583
Sir, I know that I have cried wolf, wolf,
a little too often,

124
00:09:09,666 --> 00:09:12,041
but this time a wolf really had come, sir.

125
00:09:13,541 --> 00:09:16,166
Ketan, do you really think
that if you help them out,

126
00:09:16,833 --> 00:09:19,250
then in return they would help you
get back to the mainland?

127
00:09:20,083 --> 00:09:21,291
I used to, sir.

128
00:09:22,458 --> 00:09:24,041
But things have changed now.

129
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
They don't need me anymore.

130
00:09:27,208 --> 00:09:29,708
-And that's what I'm trying to--
-Just shut up!

131
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Why do you lie for everything, every time?

132
00:09:32,083 --> 00:09:34,666
[shouting] Because I'm paying the price
for telling the truth!

133
00:09:34,750 --> 00:09:35,958
[tense music playing]

134
00:09:39,125 --> 00:09:40,125
[sighs]

135
00:09:40,208 --> 00:09:42,708
I'm sorry. I'm sorry, sir.

136
00:09:45,125 --> 00:09:47,750
I'm… extremely sorry, sir.

137
00:09:50,708 --> 00:09:55,000
Sir, I know you may not believe
what I'm saying, but,

138
00:09:56,583 --> 00:09:58,666
right now I'm telling the truth, sir.

139
00:10:01,541 --> 00:10:04,333
And if you still want to punish me for it,
then please go ahead.

140
00:10:06,291 --> 00:10:08,833
Because that won't be a first for me, sir.

141
00:10:14,708 --> 00:10:15,833
Sir.

142
00:10:16,583 --> 00:10:19,041
-You called for me?
-Come in, Kamat. Sit down.

143
00:10:20,625 --> 00:10:22,416
[solemn music playing]

144
00:10:23,541 --> 00:10:27,416
-I was just going through your report.
-Oh. The Jagdish Bindal case?

145
00:10:28,208 --> 00:10:31,458
[chuckles] Exactly how many more
high-profile builders have you raided?

146
00:10:31,541 --> 00:10:32,500
[chuckles]

147
00:10:33,458 --> 00:10:35,625
-But good work, I must say.
-Thank you, sir.

148
00:10:37,041 --> 00:10:39,541
There were some errors in this,

149
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
-so I made some corrections.
-Okay.

150
00:10:41,166 --> 00:10:43,375
It's good to go,
except for your signature.

151
00:10:43,458 --> 00:10:44,458
Yes, sir.

152
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
Sir…

153
00:10:56,458 --> 00:10:58,875
[hesitates] This is incorrect, sir.

154
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Sir, we recovered

155
00:11:03,000 --> 00:11:06,875
around three crores in cash there,
but here it says just 18 lakhs.

156
00:11:08,541 --> 00:11:09,833
The amount is correct.

157
00:11:10,666 --> 00:11:12,291
Your team has also confirmed this.

158
00:11:12,916 --> 00:11:15,333
No, sir. I was there. This can't…

159
00:11:16,000 --> 00:11:17,541
[pensive music playing]

160
00:11:27,083 --> 00:11:27,916
[sighs]

161
00:11:28,000 --> 00:11:31,500
So that's why the delay
in getting permission.

162
00:11:32,958 --> 00:11:33,791
[officer sighs]

163
00:11:35,833 --> 00:11:38,333
Mr. Bindal wants
to meet you personally, Kamat.

164
00:11:38,833 --> 00:11:40,916
And he has a number in mind.

165
00:11:43,125 --> 00:11:46,291
Sir, you… want to save Jagdish Bindal?

166
00:11:47,416 --> 00:11:49,958
No, Kamat. It is you I want to save.

167
00:11:53,375 --> 00:11:57,041
If you don't befriend the hunter,
then you could become the hunted.

168
00:11:58,458 --> 00:11:59,583
This is your chance

169
00:12:01,333 --> 00:12:02,666
to rise up the food chain.

170
00:12:07,416 --> 00:12:08,250
[sighs]

171
00:12:15,625 --> 00:12:16,791
Sorry, sir.

172
00:12:17,458 --> 00:12:19,916
Not all of us are animals
trapped in a food chain.

173
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
Some of us still have

174
00:12:24,875 --> 00:12:25,833
free will.

175
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
[sighs]

176
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
But the matter did not end there.

177
00:12:43,708 --> 00:12:47,375
The Bindal case created a lot of noise.
An enquiry began.

178
00:12:48,250 --> 00:12:49,666
-When I was quest--
-[knock on door]

179
00:12:49,750 --> 00:12:51,041
[door opens]

180
00:12:52,083 --> 00:12:56,541
Sir. Stone pelting at a truck
near Bhathu Colony, again.

181
00:12:56,625 --> 00:12:57,666
[SP Shiva] Oh, God.

182
00:12:58,333 --> 00:12:59,541
Do one thing.

183
00:12:59,625 --> 00:13:02,083
Ask the PBMC to divert
all the cargo trucks

184
00:13:02,166 --> 00:13:03,958
to Kamaraj Nagar with immediate effect.

185
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
And contact the local SI.

186
00:13:05,375 --> 00:13:07,500
-Tell him I want to talk to him.
-Yes, sir.

187
00:13:09,916 --> 00:13:10,750
Cargo?

188
00:13:10,833 --> 00:13:12,583
[suspenseful music playing]

189
00:13:14,583 --> 00:13:16,875
-Cargo containers.
-What?

190
00:13:17,583 --> 00:13:21,250
Sir, most of the cargo containers
at the port right now are ATOM's.

191
00:13:22,083 --> 00:13:24,541
-Maybe those guys--
-No, Ketan, that's impossible.

192
00:13:25,291 --> 00:13:27,958
Each and every cargo ship
carrying essential supplies

193
00:13:28,041 --> 00:13:30,125
gets thoroughly checked
by the Coast Guard.

194
00:13:31,291 --> 00:13:33,875
If they were on any of those ships,
they'd have been caught.

195
00:13:33,958 --> 00:13:36,291
Exactly, sir. Only if they were on those.

196
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Maybe the reason they were never seen
getting out at the port was

197
00:13:41,333 --> 00:13:43,000
because they did not come out at all.

198
00:13:43,083 --> 00:13:44,291
[dramatic music playing]

199
00:13:47,083 --> 00:13:49,750
Our precious cargo might still be
at the docks.

200
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
-[birds chirping]
-[insects buzzing]

201
00:14:00,291 --> 00:14:02,916
[Kaddu] Bhaiya, I'm thirsty.

202
00:14:06,416 --> 00:14:07,250
[Parth] Hmm.

203
00:14:21,041 --> 00:14:22,416
[intriguing music playing]

204
00:14:23,000 --> 00:14:24,250
[Jyotsna] It's him.

205
00:14:31,458 --> 00:14:32,666
He's definitely here.

206
00:14:50,041 --> 00:14:51,375
[Parth] What place is this, Didi.

207
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
[Jyotsna] An old military bunker.

208
00:14:55,458 --> 00:14:59,000
When the Japanese occupied
the Andaman Islands during World War II,

209
00:14:59,083 --> 00:15:00,875
they built many such shelters here.

210
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
[exhales sharply]

211
00:15:05,041 --> 00:15:06,458
You guys, wait here.

212
00:15:13,208 --> 00:15:14,083
Hello?

213
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Anyone there?

214
00:15:19,583 --> 00:15:20,541
Hello.

215
00:15:21,375 --> 00:15:22,208
[grunts]

216
00:15:22,791 --> 00:15:25,666
Basu Uncle. It's me, Jyotsna.

217
00:15:27,041 --> 00:15:27,958
Who?

218
00:15:28,541 --> 00:15:29,500
[Jyotsna] Jyotsna!

219
00:15:30,291 --> 00:15:31,583
I was Shouvik's friend.

220
00:15:32,250 --> 00:15:35,000
After school,
Vinayak and I used to visit your place,

221
00:15:35,083 --> 00:15:37,208
and you used to get us
tender coconut water.

222
00:15:37,291 --> 00:15:38,125
Ah.

223
00:15:38,208 --> 00:15:40,041
[Basu] Do I look like
a coconut water seller?

224
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
Get out of here. Go!

225
00:15:42,083 --> 00:15:44,375
Uh, Uncle I'm not here for myself.

226
00:15:44,458 --> 00:15:48,583
These kids are tourists
and they need medical help.

227
00:15:49,875 --> 00:15:52,416
I know you have medicines
in your supplies in there.

228
00:15:52,500 --> 00:15:55,958
If you could just let us in,
I'll just take the medicines and leave.

229
00:15:56,041 --> 00:15:58,916
I haven't opened
some kind of NGO for sick children, okay?

230
00:15:59,000 --> 00:15:59,916
Get lost!

231
00:16:04,625 --> 00:16:08,375
If Shouvik was alive today, he would
never have asked me to leave like this.

232
00:16:12,500 --> 00:16:13,958
[door unlocking]

233
00:16:14,708 --> 00:16:15,666
[door creaks]

234
00:16:24,875 --> 00:16:27,083
-Basu Uncle.
-[Basu] Stop!

235
00:16:27,875 --> 00:16:30,291
Whatever I ask you to do,
you'll do exactly that.

236
00:16:35,125 --> 00:16:38,708
[Shashi] So this
antimicrobial peptide, LK-37,

237
00:16:38,791 --> 00:16:41,666
it is potent enough
to kill the LHF bacteria?

238
00:16:42,708 --> 00:16:46,416
Sir, Soudamini ma'am's research
does point in this direction.

239
00:16:46,500 --> 00:16:49,458
This peptide can be got
only from a rare native plant,

240
00:16:49,541 --> 00:16:50,875
Andamani Echinacea.

241
00:16:50,958 --> 00:16:52,375
[intriguing music playing]

242
00:16:53,833 --> 00:16:54,875
And you believe

243
00:16:55,833 --> 00:16:58,916
that if we manage to extract
the peptide from this plant,

244
00:17:00,000 --> 00:17:02,458
then we might have a potential treatment.

245
00:17:03,375 --> 00:17:05,125
-It is a theory, sir.
-A theory?

246
00:17:05,208 --> 00:17:08,791
Yes, sir. Something like this
has happened before. Right here.

247
00:17:08,875 --> 00:17:10,916
Many years ago, researchers discovered

248
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
this rare native plant in Little Andaman
which kills Plasmodium falciparum,

249
00:17:16,166 --> 00:17:18,333
the most dreaded malarial parasite.

250
00:17:19,208 --> 00:17:23,541
Sir, so they basically found the cure
to cerebral malaria in our backyard.

251
00:17:24,166 --> 00:17:27,416
Sir, what if… what if the plant itself
is the cure for LHF?

252
00:17:27,500 --> 00:17:29,166
It's a theory worth looking into.

253
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
-Don't call it a theory. It's just a--
-[knock on door]

254
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
-Yes?
-Sir. Sir!

255
00:17:34,125 --> 00:17:36,250
Dr. Aditi has collapsed in ICU 2.

256
00:17:36,333 --> 00:17:38,416
She was working for 36 hours straight.

257
00:17:38,500 --> 00:17:39,416
[sighs]

258
00:17:40,125 --> 00:17:43,333
Take her to the staff room to lie down,
and get someone to attend to her.

259
00:17:43,416 --> 00:17:44,666
I'll cover her patients.

260
00:17:44,750 --> 00:17:46,250
[gripping music playing]

261
00:17:46,333 --> 00:17:49,541
But where is this plant?
And how come I've never heard about it?

262
00:17:49,625 --> 00:17:52,875
Because this species was believed
to be extinct for over 30 years.

263
00:17:52,958 --> 00:17:56,541
But in the 2025 eco-survey,
at the Jenkins Biological Park,

264
00:17:56,625 --> 00:17:59,125
they found an acre
full of Echinacea plantations.

265
00:17:59,208 --> 00:18:01,208
I have a team of three residents,

266
00:18:01,291 --> 00:18:03,125
and we're off to Jenkins
to collect samples.

267
00:18:03,208 --> 00:18:04,666
Wait, wait, wait, wait. What?

268
00:18:05,458 --> 00:18:07,833
Ritu, we are
terribly understaffed over here.

269
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
See, I appreciate your concern,
but now is not the time.

270
00:18:12,291 --> 00:18:14,125
Sorry, sir, but now is the time.

271
00:18:14,833 --> 00:18:17,291
If this theory works out,
we'll be able to save thousands--

272
00:18:17,375 --> 00:18:21,458
See, this… this is my problem.
Don't call it a theory. It's not a theory.

273
00:18:21,541 --> 00:18:22,666
Meaning?

274
00:18:22,750 --> 00:18:25,250
What you were explaining to me
is merely a hypothesis.

275
00:18:25,833 --> 00:18:27,208
For it to become a theory,

276
00:18:27,291 --> 00:18:30,875
we have to conduct successful experiments
which are yet to be done here.

277
00:18:31,750 --> 00:18:32,791
Sir…

278
00:18:32,875 --> 00:18:33,708
[sighs]

279
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
See, Ritu,

280
00:18:36,583 --> 00:18:40,375
for 11 beds in ICU 3,
no doctor has been assigned as yet.

281
00:18:41,333 --> 00:18:44,083
So instead of
running after a mythical plant,

282
00:18:44,166 --> 00:18:47,791
let us focus
on saving real human lives. Okay?

283
00:18:57,791 --> 00:18:58,708
Thank you.

284
00:19:00,166 --> 00:19:02,583
Two teams of officers
have already reached the port,

285
00:19:02,666 --> 00:19:04,791
but we haven't received any update as yet.

286
00:19:05,458 --> 00:19:09,291
Uh, thank you, sir,
but this is not my flavor.

287
00:19:11,458 --> 00:19:13,541
I'm still not convinced, Ketan.

288
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
There's something odd about your story.

289
00:19:18,208 --> 00:19:20,125
If you had told the truth back then,

290
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
then why were you punished?

291
00:19:23,791 --> 00:19:26,541
Because, sir, in this system,

292
00:19:26,625 --> 00:19:29,500
what's actually being spoken
does not really matter.

293
00:19:31,375 --> 00:19:34,166
What matters is who speaks it.

294
00:19:36,083 --> 00:19:38,666
And in this case,
the enquiry committee told me…

295
00:19:38,750 --> 00:19:44,625
ACP Kamat, let me start by saying,
your report is really good police work.

296
00:19:46,250 --> 00:19:48,541
And yet… [sighs] our problem is

297
00:19:49,333 --> 00:19:52,041
that the evidence
that you've mentioned here in the report,

298
00:19:53,000 --> 00:19:54,166
where is it?

299
00:19:54,250 --> 00:19:55,875
[pensive music playing]

300
00:19:55,958 --> 00:19:57,666
The documents, the missing cash.

301
00:19:59,041 --> 00:20:01,458
And why is your own team
not backing this report?

302
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Ma'am, maybe…

303
00:20:04,333 --> 00:20:06,833
Maybe because this involves
a very powerful man.

304
00:20:08,250 --> 00:20:11,333
But, ACP, we need someone
to corroborate your statement.

305
00:20:12,416 --> 00:20:14,375
There were
independent witnesses too, ma'am.

306
00:20:14,458 --> 00:20:16,500
Hotel staff and some other guests.

307
00:20:16,583 --> 00:20:19,041
The signed testimonies
of all those witnesses are there.

308
00:20:19,125 --> 00:20:22,291
-You can, of course, check with them.
-What if we already have?

309
00:20:23,250 --> 00:20:25,166
What if all the witnesses have said

310
00:20:25,250 --> 00:20:27,958
that all they signed
were blank pieces of paper?

311
00:20:28,041 --> 00:20:29,666
And that you made them do it.

312
00:20:29,750 --> 00:20:31,208
[tense music playing]

313
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
What?

314
00:20:35,541 --> 00:20:38,041
Why would I? I…
Why would I do something like that?

315
00:20:38,125 --> 00:20:39,333
I don't know.

316
00:20:39,416 --> 00:20:43,583
Maybe because
this involves a very powerful man?

317
00:20:44,458 --> 00:20:46,375
Ma'am, this is impossible.

318
00:20:47,458 --> 00:20:49,708
[hesitates] All these testimonies
are genuine.

319
00:20:50,250 --> 00:20:52,500
Listen, someone has
influenced the witnesses.

320
00:20:52,583 --> 00:20:54,416
If you please allow me to explain--

321
00:20:54,500 --> 00:20:57,708
This committee
has already done it's due diligence, ACP.

322
00:20:58,375 --> 00:21:02,000
They have all spoken
out of their own… "free will."

323
00:21:03,083 --> 00:21:04,000
Do you understand?

324
00:21:23,625 --> 00:21:26,208
Don't worry, you won't get suspended.

325
00:21:27,125 --> 00:21:28,833
Instead, I'll push for a transfer.

326
00:21:29,666 --> 00:21:32,291
And, please, don't take this personally.

327
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
The food chain's smallest creatures
are the first to perish.

328
00:21:38,500 --> 00:21:40,250
[pensive music playing]

329
00:21:45,208 --> 00:21:46,041
Ketan.

330
00:21:48,000 --> 00:21:48,833
[sighs]

331
00:21:53,666 --> 00:21:54,625
[sighs]

332
00:21:55,541 --> 00:21:58,666
And then I was
brought and dumped in this cage.

333
00:22:02,500 --> 00:22:06,166
To get out of here and go back home,
I had only one way before me.

334
00:22:09,666 --> 00:22:10,916
Instead of the prey…

335
00:22:13,125 --> 00:22:15,833
I had to learn to be the predator.

336
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
[constable] Sir.

337
00:22:21,458 --> 00:22:22,875
Sir, Officer Jayant on line.

338
00:22:24,000 --> 00:22:25,125
Yes, Jayant, tell me.

339
00:22:25,208 --> 00:22:28,125
-[Jayant] We managed to find them, sir.
-[siren wailing]

340
00:22:28,208 --> 00:22:30,750
Their containers
were almost at the entrance itself.

341
00:22:31,375 --> 00:22:35,041
We didn't even have to search a lot, sir.
Your detection was spot on.

342
00:22:36,583 --> 00:22:38,041
[SP Shiva over radio] Okay, listen,

343
00:22:38,125 --> 00:22:40,583
take all of them back
to ATOM Paradise right away,

344
00:22:41,250 --> 00:22:43,166
and keep the whole thing
as quiet as possible.

345
00:22:44,500 --> 00:22:46,666
Post some officers on duty
at ATOM Paradise.

346
00:22:46,750 --> 00:22:48,333
[gripping music playing]

347
00:22:53,500 --> 00:22:55,708
[Santosh] We are
on the right route, I hope?

348
00:22:55,791 --> 00:22:58,833
[Chiranjeevi] I'm your guide.
I never take a customer the wrong way.

349
00:22:58,916 --> 00:23:00,500
It might be a little long, but,

350
00:23:01,833 --> 00:23:04,625
as per Oraka territory,
the main road is that way, sir.

351
00:23:04,708 --> 00:23:08,666
We have walked a lot. There's been
no Oraka tribal in sight as yet.

352
00:23:08,750 --> 00:23:10,458
I don't know why I can't see them.

353
00:23:10,541 --> 00:23:13,375
But it's possible
they could be watching us, sir.

354
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
[dramatic music playing]

355
00:23:27,083 --> 00:23:28,041
[Chiranjeevi] Hey!

356
00:23:28,958 --> 00:23:30,083
Is anyone there?

357
00:23:32,208 --> 00:23:33,708
[in Tamil] Is anyone here?

358
00:23:35,833 --> 00:23:38,958
Save us!

359
00:23:39,041 --> 00:23:41,416
[in Bengali] Brother, anyone here?

360
00:23:42,208 --> 00:23:43,541
We are from Port Blair…

361
00:23:45,458 --> 00:23:46,375
[exclaims]

362
00:23:46,458 --> 00:23:49,333
[in English] Anyone here?
We need a little help!

363
00:23:50,625 --> 00:23:52,875
Pitched their tents,
but where have they gone?

364
00:23:53,833 --> 00:23:54,833
Hello, sir!

365
00:23:55,583 --> 00:23:58,000
We are your new best friends!

366
00:23:58,541 --> 00:24:02,291
[in Bengali] Anyone here?
We are from Port Blair. We are in trouble.

367
00:24:03,875 --> 00:24:05,833
[in English] We're your new best friends!

368
00:24:05,916 --> 00:24:08,416
I'm Chiru and along with me
is Santosh sir.

369
00:24:12,958 --> 00:24:14,333
[grunting]

370
00:24:19,083 --> 00:24:20,166
[Chiranjeevi grunts]

371
00:24:24,791 --> 00:24:26,291
[eerie music playing]

372
00:24:30,708 --> 00:24:34,166
They must have brought water
from Port Blair before the lockdown, sir.

373
00:24:35,458 --> 00:24:37,083
Might as well have drunk poison.

374
00:24:39,041 --> 00:24:40,083
What's that?

375
00:24:45,916 --> 00:24:46,958
[flies buzzing]

376
00:24:48,166 --> 00:24:50,541
[Chiranjeevi] Those are turtle eggs, sir.

377
00:24:51,625 --> 00:24:52,666
Turtle eggs?

378
00:24:54,833 --> 00:24:56,250
With these people?

379
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
Actually, poaching is very common
in these jungles, sir

380
00:24:59,333 --> 00:25:01,625
-[gagging]
-They must have come to steal them.

381
00:25:01,708 --> 00:25:05,208
They even dig ditches to trap big animals.
You better see where you're…

382
00:25:05,291 --> 00:25:06,125
[gagging]

383
00:25:06,208 --> 00:25:07,208
What happened, sir?

384
00:25:07,291 --> 00:25:09,208
-Sir, what happened? Sir?
-[vomiting]

385
00:25:10,750 --> 00:25:11,708
[spray hissing]

386
00:25:12,583 --> 00:25:13,666
Lift your hair.

387
00:25:15,333 --> 00:25:16,500
Show me your neck.

388
00:25:17,250 --> 00:25:19,875
[Jyotsna] Uncle, I'm also
a healthcare professional.

389
00:25:19,958 --> 00:25:23,166
If any of them were infected,
I wouldn't have brought them here.

390
00:25:23,250 --> 00:25:24,666
But you can check. Go ahead.

391
00:25:25,375 --> 00:25:26,416
[device beeps]

392
00:25:30,583 --> 00:25:34,416
My very first rule is that no one
other than me will set foot in my house.

393
00:25:35,250 --> 00:25:37,833
Don't make the mistake of thinking
that I feel sorry for you.

394
00:25:39,291 --> 00:25:43,250
You mentioned Shouvik,
that's why I'm breaking my rule.

395
00:25:47,750 --> 00:25:51,333
As soon as you find the meds,
just take these brats and get out of here.

396
00:25:51,916 --> 00:25:53,541
Until then, my rules will apply.

397
00:25:54,208 --> 00:25:57,583
Eyes and feet
will be laid only where I allow.

398
00:26:00,958 --> 00:26:02,416
Six feet distance.

399
00:26:05,291 --> 00:26:08,208
[Jyotsna] But why do you live
in a place like this?

400
00:26:09,083 --> 00:26:10,375
[Basu] I have an allergy.

401
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
I am allergic to human beings.

402
00:26:14,250 --> 00:26:17,875
If any human comes anywhere near me,
I feel like ripping their heads off.

403
00:26:18,916 --> 00:26:20,875
That's why I live here, alone.

404
00:26:21,375 --> 00:26:23,625
I look after this place
and it looks after me.

405
00:26:25,375 --> 00:26:28,750
I, too, have become a part of it
like its Japanese history.

406
00:26:29,750 --> 00:26:31,333
Don't you dare touch anything.

407
00:26:32,625 --> 00:26:34,833
You'll find two beds
in the room on the left.

408
00:26:34,916 --> 00:26:36,500
Go there and sleep quietly.

409
00:26:37,458 --> 00:26:40,041
And do not step outside
until I ask you to.

410
00:26:48,750 --> 00:26:49,916
[door creaks]

411
00:26:50,000 --> 00:26:51,875
[suspenseful music playing]

412
00:27:07,875 --> 00:27:09,666
I like Andaman. Breakfast at 7:45 a.m.

413
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
Didn't eat much. Morning, a convoy…

414
00:27:11,333 --> 00:27:12,416
Heavy rain, very foggy…

415
00:27:12,500 --> 00:27:15,583
Nov, 1942, good sleep.
Ship shook violently. South of Andaman…

416
00:27:20,583 --> 00:27:22,166
-[Basu] Didn't I forbid you?
-[gasps]

417
00:27:23,041 --> 00:27:25,166
These pics show an LHF kind of disease--

418
00:27:25,250 --> 00:27:28,875
Did I not forbid you
from touching any of my personal stuff?

419
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Out!

420
00:27:32,541 --> 00:27:33,500
Out!

421
00:27:36,500 --> 00:27:37,375
Okay.

422
00:27:38,250 --> 00:27:40,208
So they're refusing to tell us anything?

423
00:27:41,041 --> 00:27:42,291
Yes, sir.

424
00:27:42,375 --> 00:27:45,000
Our officers have finished interrogating
all their employee,

425
00:27:45,583 --> 00:27:49,166
but regarding their destination,
they're still unable to get an answer.

426
00:27:49,250 --> 00:27:52,166
-And since they don't have any authority--
-[Ketan] May I try, sir?

427
00:28:01,291 --> 00:28:05,083
Sir, I… know their weaknesses

428
00:28:05,166 --> 00:28:07,666
much better than
anyone else in this room, sir.

429
00:28:09,791 --> 00:28:11,541
I can speak to them if you…

430
00:28:13,041 --> 00:28:14,625
Only if you trust me, sir.

431
00:28:20,750 --> 00:28:22,333
[gripping music playing]

432
00:28:42,500 --> 00:28:44,250
-I'll take it from here.
-Okay, sir.

433
00:28:59,375 --> 00:29:01,958
It's been an hour, Ritu. How much more?

434
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Little bit, we should be nearby.

435
00:29:06,208 --> 00:29:08,291
Why the hell did we even listen to her?

436
00:29:08,375 --> 00:29:11,958
She's not even a proper doctor,
and she'll find Echinacea?

437
00:29:12,041 --> 00:29:13,500
Stop this nonsense.

438
00:29:15,333 --> 00:29:16,166
[sighs]

439
00:29:19,375 --> 00:29:21,750
This is one acre of Echinacea plantation?

440
00:29:21,833 --> 00:29:22,958
[breathing heavily]

441
00:29:23,041 --> 00:29:24,291
[pensive music playing]

442
00:29:26,375 --> 00:29:27,333
[Ritu] No.

443
00:29:27,416 --> 00:29:30,541
This isn't possible.
It's supposed to be right here.

444
00:29:30,625 --> 00:29:33,791
Yeah, we're at the exact location.

445
00:29:33,875 --> 00:29:36,041
This information cannot be wrong.

446
00:29:38,041 --> 00:29:42,541
[woman] Maybe the experts are right, Ritu.
The plant could be extinct by now.

447
00:29:45,541 --> 00:29:49,250
[Chiranjeevi] Stealing turtle eggs,
these guys have made a lot of money.

448
00:29:49,333 --> 00:29:52,541
Look at all this stuff in their bags.
Wanna take this or shall I?

449
00:29:53,375 --> 00:29:54,875
I'll keep it for both of us.

450
00:29:55,833 --> 00:29:56,666
Oh.

451
00:29:58,083 --> 00:29:58,916
Hmm.

452
00:29:59,000 --> 00:30:01,125
[man 1 on video recording] Drink up.
It's nice, huh?

453
00:30:01,208 --> 00:30:04,208
-[man 2] Come on.
-[man 1] It's so much fun being with us.

454
00:30:04,291 --> 00:30:06,708
-[man 2] You'll like it. Try, try.
-[man 1] Try this? Yeah.

455
00:30:07,208 --> 00:30:08,750
You like it? Huh?

456
00:30:09,458 --> 00:30:10,750
Come on. Have it.

457
00:30:10,833 --> 00:30:12,208
Have this. Take this.

458
00:30:12,291 --> 00:30:14,416
-[man 2] Yeah.
-[Santosh] What are they doing?

459
00:30:14,500 --> 00:30:16,875
[Chiranjeevi] Around here,
this happens a lot.

460
00:30:16,958 --> 00:30:18,166
-[man 1] Come on.
-A lot.

461
00:30:18,250 --> 00:30:20,875
Poachers come here
and get young Oraka boys and girls

462
00:30:20,958 --> 00:30:24,500
hooked onto booze, cigarettes,
and then they fully exploit them, sir.

463
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
So many Oraka girls
have been raped by them, sir.

464
00:30:29,500 --> 00:30:32,708
This is so good. Have it.
Come on, drink up, man. Drink up.

465
00:30:32,791 --> 00:30:36,250
-It's so cool. You'll feel nice.
-Don't drink it. Don't.

466
00:30:36,333 --> 00:30:37,458
[man 1] Yeah.

467
00:30:38,041 --> 00:30:40,416
Drink it, drink it. [chuckles]
That's my boy.

468
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
Drink it up. Very good.

469
00:30:42,541 --> 00:30:43,833
That boy drank the water.

470
00:30:45,041 --> 00:30:47,375
-[man 1] Drink it.
-That means even the Orakas…

471
00:30:48,666 --> 00:30:49,583
[box clatters]

472
00:30:49,666 --> 00:30:50,708
Oh, my God.

473
00:30:51,583 --> 00:30:53,375
The reason we didn't see any Orakas

474
00:30:54,000 --> 00:30:56,833
is because there are no Orakas
left here at all, sir.

475
00:30:57,583 --> 00:30:59,083
[tense music playing]

476
00:31:04,500 --> 00:31:05,458
[Santosh] Eggs?

477
00:31:06,583 --> 00:31:08,500
Why do you have these turtle eggs?

478
00:31:09,625 --> 00:31:12,000
They're not eggs.
These are not those eggs. These are--

479
00:31:12,083 --> 00:31:14,500
You brought this bag with you
from Port Blair.

480
00:31:14,583 --> 00:31:17,333
-Yeah. This is my bag, sir.
-That means it always had…

481
00:31:22,583 --> 00:31:27,000
-You came to Neil Island to deliver these?
-No, no, sir. You wanted to go there, so--

482
00:31:27,083 --> 00:31:28,500
No, no, no, no, no, no.

483
00:31:28,583 --> 00:31:31,833
You convinced us.
You convinced us to come here with you.

484
00:31:31,916 --> 00:31:35,208
You said, "It'll take just a day.
It's a nice place."

485
00:31:37,083 --> 00:31:38,708
"Bhabhi ji will really love it."

486
00:31:42,291 --> 00:31:44,291
That is where my Gargi passed away.

487
00:31:47,625 --> 00:31:49,750
And my children are left alone over there.

488
00:31:52,833 --> 00:31:54,708
Who knows if they are even alive.

489
00:31:54,791 --> 00:31:57,958
-Don't say that, sir. They're fine--
-You did this.

490
00:31:58,916 --> 00:32:00,958
My whole family got ripped apart by you.

491
00:32:01,041 --> 00:32:03,500
-What did I do, sir? [yelps]
-It is all because of you!

492
00:32:03,583 --> 00:32:05,666
What are you doing, sir? Please relax.

493
00:32:05,750 --> 00:32:07,833
Please, sir. It'll hurt, sir. Please.

494
00:32:08,791 --> 00:32:10,291
[somber music playing]

495
00:32:11,375 --> 00:32:13,041
[crying]

496
00:32:25,541 --> 00:32:28,916
Why the hell did we
board your taxi at the airport?

497
00:32:35,666 --> 00:32:37,166
Just listen to me, sir.

498
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Sir.

499
00:32:40,041 --> 00:32:40,875
Sir, listen.

500
00:32:40,958 --> 00:32:43,375
-[shouting] Don't touch me!
-Sir, sir, sir.

501
00:32:43,458 --> 00:32:45,083
You were never our guide.

502
00:32:45,166 --> 00:32:47,416
You never ever showed us the right way!

503
00:32:47,500 --> 00:32:50,041
In fact, you misled us. Enough.

504
00:32:50,916 --> 00:32:53,875
-I'm not going anywhere with you.
-Sir. What are you doing?

505
00:32:53,958 --> 00:32:55,083
Don't you dare follow me.

506
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Sir, where are you going?
You'll get lost, sir.

507
00:32:57,708 --> 00:32:59,041
Yes, but I'm already lost!

508
00:33:00,250 --> 00:33:01,166
[cries]

509
00:33:02,708 --> 00:33:06,083
[Chiranjeevi] You won't manage.
You don't know your way around here.

510
00:33:07,416 --> 00:33:11,208
Santosh sir, don't be stubborn.
It's getting dark. You'll get lost, sir!

511
00:33:12,291 --> 00:33:14,458
Santosh, sir, please listen to me, sir!

512
00:33:15,375 --> 00:33:17,375
You won't be able to manage!

513
00:33:17,458 --> 00:33:18,291
[thud]

514
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
Sir, just listen to me, sir!

515
00:33:24,375 --> 00:33:26,083
[sinister music playing]

516
00:33:40,333 --> 00:33:41,333
[Ketan] Sir.

517
00:33:42,541 --> 00:33:44,666
I think we should reconvene in some time.

518
00:33:44,750 --> 00:33:45,875
-Hmm?
-Okay.

519
00:33:45,958 --> 00:33:47,541
-[LG Qadri] Thank you.
-Thank you, sir.

520
00:33:47,625 --> 00:33:48,791
[woman] Thank you, sir.

521
00:33:49,375 --> 00:33:51,958
[Bhowmik] What happened?
Did they say anything?

522
00:33:54,458 --> 00:33:56,041
[intriguing music playing]

523
00:34:04,375 --> 00:34:05,625
-[line ringing]
-[Bhowmik] Uh…

524
00:34:07,083 --> 00:34:08,458
Whose phone number is this?

525
00:34:08,541 --> 00:34:11,458
Yeah, hello, Samant. Uh, contact the SP.

526
00:34:11,541 --> 00:34:14,916
And get me the biggest South Asia map
you have in this office.

527
00:34:16,083 --> 00:34:18,125
It's not a phone number, Bhowmik ji.

528
00:34:18,750 --> 00:34:20,000
These are coordinates.

529
00:34:23,958 --> 00:34:26,875
[Bhowmik] Huxley. Huxley Island.

530
00:34:28,375 --> 00:34:30,500
This name, why haven't I heard it before?

531
00:34:31,166 --> 00:34:32,500
Because it's not ours.

532
00:34:33,125 --> 00:34:35,708
In fact, this island is not even in India.

533
00:34:35,791 --> 00:34:36,750
So?

534
00:34:37,416 --> 00:34:38,750
It is Burma.

535
00:34:38,833 --> 00:34:42,708
Rather than Indian mainland,
it's Burma, we're close to.

536
00:34:42,791 --> 00:34:45,458
And this island is part of Burma.

537
00:34:45,541 --> 00:34:46,541
Was, sir.

538
00:34:46,625 --> 00:34:48,958
-What?
-It was a part of Burma.

539
00:34:49,041 --> 00:34:50,625
As of last week,

540
00:34:50,708 --> 00:34:54,166
their government sold the island
to the ATOM guys, sir.

541
00:34:54,250 --> 00:34:56,750
And all this information
they willingly shared with you?

542
00:34:57,583 --> 00:35:00,125
One second, one second. They bought this?

543
00:35:01,041 --> 00:35:03,541
-Yes, sir.
-They bought the whole island, is it?

544
00:35:04,458 --> 00:35:08,708
For the safety of his wife,
it's a very small price to pay, sir.

545
00:35:08,791 --> 00:35:09,916
[Bhowmik] Well, well…

546
00:35:10,541 --> 00:35:13,250
So, they must have planned
for a long time.

547
00:35:14,083 --> 00:35:17,416
Sir. They should not be forgiven,
I'm telling you.

548
00:35:17,500 --> 00:35:19,333
Strict action
should be taken against them.

549
00:35:20,250 --> 00:35:21,375
You know what I think?

550
00:35:24,125 --> 00:35:25,500
We should let them leave.

551
00:35:26,875 --> 00:35:27,916
Sir…

552
00:35:28,958 --> 00:35:30,541
This island is unique.

553
00:35:31,625 --> 00:35:34,750
For the first time since the outbreak,
we have access to a land

554
00:35:34,833 --> 00:35:36,750
which is free from infection.

555
00:35:36,833 --> 00:35:41,541
A place which is safe,
habitable and without any jurisdiction.

556
00:35:42,291 --> 00:35:47,541
A place where we can isolate
and protect our non-infected citizens.

557
00:35:48,333 --> 00:35:49,750
-It's a…
-Safe haven.

558
00:35:49,833 --> 00:35:51,291
[intriguing music playing]

559
00:35:51,833 --> 00:35:55,250
The people of ATOM
will go to this island, for sure,

560
00:35:55,333 --> 00:35:59,000
but they'll go along with thousands
of our non-infected civilians.

561
00:36:00,166 --> 00:36:02,625
This won't be their escape mission.

562
00:36:03,333 --> 00:36:05,333
It'll be our rescue mission.

563
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
-Bhowmik ji.
-Sir.

564
00:36:08,750 --> 00:36:11,625
How many people
can our biggest ship hold at once?

565
00:36:12,333 --> 00:36:16,000
Uh, it… it can hold
even 5,000 people, sir.

566
00:36:17,041 --> 00:36:20,208
But by saving a few thousand,
what will we achieve, sir?

567
00:36:20,291 --> 00:36:21,333
A start.

568
00:36:21,416 --> 00:36:25,250
No matter how long the journey is,
it always begins with a single step.

569
00:36:25,333 --> 00:36:29,583
But, sir, these terms
won't be acceptable to ATOM, sir.

570
00:36:30,833 --> 00:36:33,916
Arranging resources
for thousands on an island,

571
00:36:34,000 --> 00:36:34,958
looking after them,

572
00:36:35,916 --> 00:36:38,708
-I don't think they'd agree to this.
-They'll have to.

573
00:36:38,791 --> 00:36:41,708
-Sir, they won't.
-Then make them.

574
00:36:44,041 --> 00:36:44,958
Look…

575
00:36:46,541 --> 00:36:49,125
I know they have
listened to you in the past.

576
00:36:50,708 --> 00:36:52,250
Convince them once again.

577
00:36:53,291 --> 00:36:57,125
In the next seven days,
5,000 people should leave Port Blair

578
00:36:57,208 --> 00:36:59,416
on our first evacuation vessel.

579
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Do what you have to…

580
00:37:05,541 --> 00:37:07,916
but get that ship to its destination.

581
00:37:11,250 --> 00:37:12,291
[door creaks]

582
00:37:29,000 --> 00:37:30,750
[Parth] What? He is translating.

583
00:37:32,541 --> 00:37:33,708
[gasps]

584
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
[breath shaking]

585
00:37:35,250 --> 00:37:37,666
Sir, I'm sorry.
Sorry, sir, I made a mistake.

586
00:37:37,750 --> 00:37:40,208
No, you didn't make a mistake. I did.

587
00:37:40,291 --> 00:37:43,125
I should never have allowed
you people into my bunker.

588
00:37:43,208 --> 00:37:45,333
Get out! Get out of here!

589
00:37:45,416 --> 00:37:46,750
Uncle, what is it?

590
00:37:48,625 --> 00:37:51,291
Uncle, I apologize on his behalf.
I'm extremely sorry.

591
00:37:51,375 --> 00:37:53,791
You broke my rules.
Your apology will not be accepted.

592
00:37:53,875 --> 00:37:56,458
Pick up your stuff
and leave at once. All three.

593
00:37:57,333 --> 00:37:58,791
[Parth breathing heavily]

594
00:38:01,916 --> 00:38:04,250
Sir, what sin have I committed, huh?

595
00:38:05,041 --> 00:38:07,166
I touched your stuff
and I apologized for it.

596
00:38:07,250 --> 00:38:09,875
But it doesn't make sense.
You throw us out for breaking one rule?

597
00:38:11,416 --> 00:38:14,041
Do you have any idea
what my rules mean to me?

598
00:38:15,583 --> 00:38:17,541
1974, Bengal.

599
00:38:18,125 --> 00:38:20,833
The smallpox epidemic
killed all four of my brothers,

600
00:38:21,666 --> 00:38:23,375
-but I survived.
-[tapping cane]

601
00:38:24,958 --> 00:38:28,375
Twenty years ago, the malaria epidemic
killed half my family.

602
00:38:29,666 --> 00:38:31,041
I lost all of them,

603
00:38:32,166 --> 00:38:33,166
and my son as well.

604
00:38:34,250 --> 00:38:35,833
But I still survived.

605
00:38:36,791 --> 00:38:39,916
From local epidemics
right up to the COVID pandemic,

606
00:38:40,666 --> 00:38:41,958
I survived everything.

607
00:38:42,041 --> 00:38:44,958
Do you know why?
Because I had certain rules.

608
00:38:46,166 --> 00:38:47,500
So, listen carefully,

609
00:38:47,583 --> 00:38:50,208
before you break my rules
and endanger my life,

610
00:38:50,291 --> 00:38:51,541
you better get out.

611
00:38:51,625 --> 00:38:54,375
-Get out!
-[Kaddu] No, we will not leave.

612
00:38:55,750 --> 00:38:57,833
I've been watching your bad behavior.

613
00:38:57,916 --> 00:39:00,708
You have no manners.
Is this the way to talk to people?

614
00:39:00,791 --> 00:39:03,458
Hey, girlie, this is my house.

615
00:39:04,166 --> 00:39:06,166
I can talk in whatever way I please.

616
00:39:06,250 --> 00:39:09,541
He was touching my personal stuff,
and I will not tolerate that.

617
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Then learn to share.

618
00:39:11,500 --> 00:39:15,333
Divya Miss says, "When we share,
we make a new friend."

619
00:39:15,416 --> 00:39:18,041
You don't like to share,
that's why you have no friends.

620
00:39:18,125 --> 00:39:19,208
I don't want friends!

621
00:39:19,291 --> 00:39:21,750
I don't need friends.
What I need is my rules.

622
00:39:21,833 --> 00:39:23,791
Thanks to my rules,
I have survived this far.

623
00:39:23,875 --> 00:39:26,208
-And will continue to. Got it?
-But for whom?

624
00:39:26,291 --> 00:39:27,375
Just…

625
00:39:27,458 --> 00:39:30,375
[Kaddu] If you don't have friends,
whom will you play with?

626
00:39:30,458 --> 00:39:32,625
[solemn music playing]

627
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
I am going to sleep now.
Nobody will disturb me.

628
00:39:36,166 --> 00:39:37,083
Okay?

629
00:39:47,458 --> 00:39:48,791
[somber music playing]

630
00:39:53,833 --> 00:39:55,708
[man] Will you please sign this form?

631
00:40:06,083 --> 00:40:09,500
I'm sorry, sir. I'm really sorry, sir.

632
00:40:11,291 --> 00:40:13,916
Ritu, I specifically asked you
to stay here.

633
00:40:14,000 --> 00:40:15,958
You couldn't have saved
those ICU patients,

634
00:40:16,041 --> 00:40:18,458
but you could've
at least reduced their misery.

635
00:40:19,500 --> 00:40:20,625
Sir, I thought…

636
00:40:21,875 --> 00:40:24,958
I was really hopeful that the plant
would lead to a treatment.

637
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
-[sighs]
-But…

638
00:40:27,291 --> 00:40:28,833
I am sorry, sir.

639
00:40:29,791 --> 00:40:31,500
I just wanted to do a good thing.

640
00:40:32,083 --> 00:40:34,083
That's exactly what your problem is.

641
00:40:34,166 --> 00:40:36,125
You're so obsessed
with doing the good thing,

642
00:40:36,208 --> 00:40:39,125
you seem to forget that your job
is to do the right thing.

643
00:40:53,583 --> 00:40:54,500
[Ketan] Ouch.

644
00:40:56,041 --> 00:40:58,458
[mimics groaning softly]

645
00:40:59,583 --> 00:41:03,583
And I thought only my boss
plunges a knife in the heart. [sighs]

646
00:41:04,333 --> 00:41:07,125
It's okay. The fault is mine.

647
00:41:07,208 --> 00:41:08,916
He has a right to be upset.

648
00:41:12,708 --> 00:41:15,125
Ketan Kamat, SDPO.

649
00:41:16,166 --> 00:41:18,250
-Sorry.
-No, I'm sorry.

650
00:41:19,083 --> 00:41:21,125
-[clears throat]
-Hello, sir. Ritu.

651
00:41:22,541 --> 00:41:23,375
[Ketan] Hmm.

652
00:41:28,625 --> 00:41:31,166
-From the mainland, huh?
-Yeah.

653
00:41:31,250 --> 00:41:32,500
Same here. [chuckles]

654
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Look where we are stuck. [chuckles]

655
00:41:40,750 --> 00:41:43,416
You, too, must be wishing
you could go back, all the time.

656
00:41:45,458 --> 00:41:46,916
-No, sir.
-No?

657
00:41:48,583 --> 00:41:51,375
The fire brigade
can't run away from the fire.

658
00:41:52,083 --> 00:41:55,000
If they don't stop for it,
the fire won't stop either.

659
00:41:57,791 --> 00:41:59,666
-Wow.
-[SP Shiva] Ketan.

660
00:42:01,333 --> 00:42:02,166
Oh, sir.

661
00:42:03,791 --> 00:42:04,708
Sir.

662
00:42:06,166 --> 00:42:07,083
My boss.

663
00:42:08,416 --> 00:42:10,750
Sir, I just have
a routine concussion check-up.

664
00:42:12,583 --> 00:42:16,250
Sir, you should not have taken
so much trouble for my sake.

665
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
I am not here for you, Ketan.

666
00:42:19,416 --> 00:42:23,708
Yesterday, near Oraka territory,
three NGO workers' bodies were found.

667
00:42:23,791 --> 00:42:25,791
-[Ketan] Oh.
-Dr. Shashi needed a few details

668
00:42:25,875 --> 00:42:26,708
for the post-mortem.

669
00:42:26,791 --> 00:42:30,541
Uh, he just went back to his duty.
If you want, I can hand it over to him.

670
00:42:32,083 --> 00:42:33,083
Sure.

671
00:42:36,291 --> 00:42:37,500
Thank you.

672
00:42:40,666 --> 00:42:42,750
-Good that I saw you here.
-[chuckles softly]

673
00:42:42,833 --> 00:42:45,708
Because I had something to ask you. Come.

674
00:42:46,458 --> 00:42:48,416
[thunder rumbling]

675
00:42:48,958 --> 00:42:51,166
They just revealed
their destination to you?

676
00:42:51,916 --> 00:42:54,250
How did you manage
to convince ATOM to do that?

677
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
[solemn music playing]

678
00:42:58,041 --> 00:42:59,416
[Ketan] I played them, sir.

679
00:43:01,291 --> 00:43:03,833
I made them believe I'm working for them.

680
00:43:06,083 --> 00:43:09,125
But I was on the other side. On your side.

681
00:43:10,375 --> 00:43:11,250
[chuckles softly]

682
00:43:11,916 --> 00:43:15,208
By the way, sir, thanks a lot,

683
00:43:15,291 --> 00:43:18,125
because it took four years, but,

684
00:43:19,000 --> 00:43:24,375
post the Bindal case, for the first time,
it feels like I'm fighting for the truth.

685
00:43:29,208 --> 00:43:30,041
[slurps]

686
00:43:31,125 --> 00:43:32,041
[exhales]

687
00:43:32,125 --> 00:43:34,791
I'll take your leave. Thank you, sir.

688
00:43:38,583 --> 00:43:39,916
One sec, Ketan.

689
00:43:44,000 --> 00:43:46,541
Two years ago,
you were transferred to Port Blair, right?

690
00:43:47,333 --> 00:43:48,208
Yes, sir.

691
00:43:50,958 --> 00:43:54,166
If you were transferred here
because of the Bindal case…

692
00:43:56,666 --> 00:43:58,500
how could that have been four years ago?

693
00:43:58,583 --> 00:43:59,958
[suspenseful music playing]

694
00:44:01,083 --> 00:44:03,916
Uh, right. Uh, sorry, sir.

695
00:44:04,000 --> 00:44:07,666
Uh, it's been two years only.
Actually, I mixed up the dates.

696
00:44:07,750 --> 00:44:08,625
No.

697
00:44:09,916 --> 00:44:11,041
Not the dates.

698
00:44:12,875 --> 00:44:14,541
You mixed up the facts, Ketan.

699
00:44:16,583 --> 00:44:19,541
That case had nothing whatsoever
to do with your transfer.

700
00:44:21,958 --> 00:44:23,833
Is that why I was feeling odd?

701
00:44:29,041 --> 00:44:30,208
You were not the prey.

702
00:44:35,375 --> 00:44:36,666
You were the predator.

703
00:44:37,208 --> 00:44:38,583
[dramatic music playing]

704
00:44:40,250 --> 00:44:42,333
You were always on the other side, Ketan.

705
00:44:46,125 --> 00:44:48,000
Four years ago, it was actually you…

706
00:44:51,083 --> 00:44:53,791
who destroyed the career
of a junior officer.

707
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
You really want me to believe

708
00:45:02,500 --> 00:45:05,291
that they had already left
before you reached there?

709
00:45:05,375 --> 00:45:09,583
And then somebody knocked you out?
And when you woke up, we were there?

710
00:45:10,791 --> 00:45:13,875
Tell me honestly, Ketan,
what really had happened that night?

711
00:45:16,000 --> 00:45:18,041
I don't have a choice. So…

712
00:45:21,208 --> 00:45:22,583
[suspenseful music playing]

713
00:45:24,625 --> 00:45:25,458
[groans]

714
00:45:27,125 --> 00:45:29,041
-[grunts]
-[Ketan groaning]

715
00:45:29,125 --> 00:45:31,583
-[yells]
-[Ketan] Stop! Stop, stop!

716
00:45:31,666 --> 00:45:34,583
I can help you escape. Stop.

717
00:45:35,791 --> 00:45:36,625
[groans]

718
00:45:39,166 --> 00:45:41,625
So you're saying
we should pretend to escape

719
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
and then get caught deliberately.

720
00:45:44,875 --> 00:45:46,958
Look, you're going to get caught anyway.

721
00:45:48,208 --> 00:45:51,291
It is impossible to escape
the Coast Guard and the Navy.

722
00:45:51,375 --> 00:45:52,583
[sniffles] Mmm.

723
00:45:52,666 --> 00:45:54,125
[intriguing music playing]

724
00:45:54,708 --> 00:45:57,916
To get out of this place,
what you need is not a ship or a plane,

725
00:45:59,000 --> 00:46:00,458
but the permission of the LG.

726
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
And the only way to get that

727
00:46:05,208 --> 00:46:08,041
is if the LG stands to benefit
by your leaving.

728
00:46:09,583 --> 00:46:10,666
One second.

729
00:46:11,333 --> 00:46:15,958
If you say, we have to evacuate
thousands of people to get out of here,

730
00:46:16,041 --> 00:46:18,041
then why don't we offer this to the LG?

731
00:46:18,833 --> 00:46:20,833
-Why go through all this drama?
-[scoffs]

732
00:46:21,958 --> 00:46:24,041
Because there's a food chain, ma'am.

733
00:46:26,041 --> 00:46:28,250
Lion eats deer, deer eats grass.

734
00:46:29,000 --> 00:46:32,208
The dear can't directly propose
eating grass to the lion, can it?

735
00:46:33,458 --> 00:46:34,958
If you go yourself to the LG,

736
00:46:35,041 --> 00:46:37,625
then it will always be
a proposal for your escape.

737
00:46:37,708 --> 00:46:39,833
He might take the deal or he might not.

738
00:46:41,541 --> 00:46:42,375
But…

739
00:46:45,333 --> 00:46:47,333
if you do what I'm telling you to do,

740
00:46:49,125 --> 00:46:51,875
then the LG will come to you
with the deal himself.

741
00:46:53,833 --> 00:46:57,666
And any such deal
will not just be risk-free for you guys,

742
00:46:58,791 --> 00:47:00,500
but… [sniffles]

743
00:47:01,750 --> 00:47:04,750
…you will also
get to decide the terms of it.

744
00:47:17,333 --> 00:47:19,041
You're just speculating, sir.

745
00:47:20,708 --> 00:47:23,875
And let's just say,
maybe I have done some such thing,

746
00:47:25,000 --> 00:47:26,958
you won't be able to prove it.

747
00:47:28,083 --> 00:47:28,916
[scoffs]

748
00:47:30,916 --> 00:47:32,375
Why don't I try, Ketan?

749
00:47:34,000 --> 00:47:37,875
I can always make an attempt
to explain my speculation to the LG.

750
00:47:37,958 --> 00:47:39,666
But you won't do that, sir,

751
00:47:40,666 --> 00:47:43,625
because, without me,
this evacuation deal cannot go through.

752
00:47:46,000 --> 00:47:51,083
And are you really going to risk the lives
of 5,000 people just to get back at me?

753
00:47:53,166 --> 00:47:54,583
[inhales deeply, sighs]

754
00:47:55,541 --> 00:47:57,250
[chuckles] Thought so.

755
00:47:57,333 --> 00:47:58,916
[tense music playing]

756
00:48:02,000 --> 00:48:03,708
Sir, please…

757
00:48:06,041 --> 00:48:08,041
don't take any of this stuff personally.

758
00:48:12,416 --> 00:48:15,125
The food chain's smallest creatures
are the first to perish.

759
00:48:15,208 --> 00:48:16,750
[dramatic music playing]

760
00:48:28,375 --> 00:48:29,583
May I sit?

761
00:48:33,125 --> 00:48:34,916
But six feet distance.

762
00:48:37,666 --> 00:48:39,416
But there is no space here.

763
00:48:41,750 --> 00:48:43,625
Okay, five feet distance.

764
00:48:46,125 --> 00:48:47,041
[Basu sighs]

765
00:48:50,250 --> 00:48:51,083
[clears throats]

766
00:48:52,000 --> 00:48:53,916
I'm not here to make friends with you.

767
00:48:56,791 --> 00:48:59,458
Even to this day,
I cannot share my stuff with anyone.

768
00:49:03,875 --> 00:49:08,000
But, yes, there is some knowledge
that I can share.

769
00:49:12,791 --> 00:49:17,291
Meaning… LHF was here earlier as well?

770
00:49:18,291 --> 00:49:21,000
Some days ago,
when I was listening to the radio,

771
00:49:21,083 --> 00:49:24,416
I heard about this disease
and felt like I read about it somewhere.

772
00:49:26,291 --> 00:49:29,250
This journal belongs to a Japanese doctor.

773
00:49:31,375 --> 00:49:34,541
Thirty years ago,
he had come to the conclusion that, uh,

774
00:49:34,625 --> 00:49:37,291
there are some people here
who are immune to this disease.

775
00:49:38,208 --> 00:49:39,208
[Parth] Immune?

776
00:49:40,041 --> 00:49:41,791
How can anyone be immune to LHF?

777
00:49:41,875 --> 00:49:43,041
[kettle whistling]

778
00:49:43,125 --> 00:49:44,250
You know, Parth,

779
00:49:45,666 --> 00:49:47,791
in all the creatures living on this Earth,

780
00:49:48,875 --> 00:49:52,958
from the trees to the birds,
and from humans to fish,

781
00:49:53,041 --> 00:49:54,541
there's one thing in common.

782
00:49:55,375 --> 00:49:57,000
They all are survivors.

783
00:49:58,458 --> 00:50:02,375
Some survive by inflicting poison,

784
00:50:03,583 --> 00:50:06,208
some suck blood, some of them build nests,

785
00:50:08,166 --> 00:50:09,791
and some make rules.

786
00:50:10,541 --> 00:50:11,791
Natural selection.

787
00:50:11,875 --> 00:50:14,458
[Chiranjeevi] Santosh sir!
Where has he gone?

788
00:50:14,541 --> 00:50:16,208
Say something if you can hear me.

789
00:50:16,958 --> 00:50:18,750
Where do I search in this dark?

790
00:50:18,833 --> 00:50:22,833
[Basu] Ultimately nature decides
as to who survives.

791
00:50:22,916 --> 00:50:24,791
[suspenseful music playing]

792
00:50:27,541 --> 00:50:29,083
Thousands of years ago,

793
00:50:29,166 --> 00:50:32,125
when the lower leaves
of the jungle reduced,

794
00:50:32,208 --> 00:50:34,125
animals started dying.

795
00:50:34,208 --> 00:50:38,375
In order to survive,
the giraffe had to elongate its neck.

796
00:50:42,458 --> 00:50:46,625
The tortoise could not run fast
upon seeing the predator,

797
00:50:46,708 --> 00:50:49,708
hence they created
a tough shell over their bodies.

798
00:50:51,958 --> 00:50:53,000
[imperceptible]

799
00:50:53,083 --> 00:50:57,166
And some, like the elephant,
became so powerful

800
00:50:57,250 --> 00:50:59,875
that preying on them
became almost impossible.

801
00:51:00,958 --> 00:51:02,875
[suspenseful music continues]

802
00:51:09,958 --> 00:51:11,666
[water dripping]

803
00:51:13,125 --> 00:51:14,666
At Bogart Hill,

804
00:51:15,458 --> 00:51:18,541
the doctor realized
that those who survived the disease

805
00:51:19,458 --> 00:51:23,708
were, in fact, the local guides
who showed their army the path.

806
00:51:24,333 --> 00:51:27,875
The ones who knew
every nook and corner here.

807
00:51:30,666 --> 00:51:32,541
[suspenseful music continues]

808
00:52:38,541 --> 00:52:40,291
[gripping music playing]

809
00:52:43,791 --> 00:52:45,000
[fire crackling]

810
00:52:57,958 --> 00:52:59,416
[music intensifies]

811
00:53:20,416 --> 00:53:21,375
[camera shutter clicks]

812
00:53:25,541 --> 00:53:26,791
So that means…

813
00:53:29,375 --> 00:53:32,791
[Basu] The Orakas have been
in these islands for 7,000 years.

814
00:53:33,791 --> 00:53:37,291
Centuries ago,
they had learned to fight this disease.

815
00:53:38,625 --> 00:53:42,166
And they're Andaman's Eraba Reta Mono,

816
00:53:43,583 --> 00:53:44,750
the Chosen Ones.

817
00:53:45,916 --> 00:53:47,458
[dramatic music playing]

818
00:54:04,541 --> 00:54:06,375
However harsh nature may be,

819
00:54:08,875 --> 00:54:11,791
it still gives
every weak creature a strength…

820
00:54:16,625 --> 00:54:18,916
and every strong creature a weakness.

821
00:54:20,541 --> 00:54:22,166
[music intensifies]

822
00:54:29,166 --> 00:54:30,666
[sobbing]

823
00:54:36,833 --> 00:54:38,833
[theme music playing]

