1
00:00:17,125 --> 00:00:23,041
ISLAS ANDAMÁN Y NICOBAR
DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL

2
00:00:44,750 --> 00:00:46,416
Quedan pocas provisiones.

3
00:00:48,166 --> 00:00:50,416
No duraremos más de tres días.

4
00:00:51,500 --> 00:00:53,625
Es hora, Kanji. Debemos regresar.

5
00:00:54,875 --> 00:00:57,625
Siga con sus garabatos, señor Isayama.

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,958
Mientras el sol rojo de Japón
brille sobre estas aguas oscuras,

7
00:01:02,375 --> 00:01:03,916
no abandonaré mi puesto.

8
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
¡Pero pasaron 39 días!

9
00:01:07,541 --> 00:01:09,583
El pelotón ya debería haber regresado.

10
00:01:09,666 --> 00:01:11,000
Los esperaremos. ¡Aquí!

11
00:01:13,916 --> 00:01:15,375
Te lo ordeno, soldado.

12
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
Tengo un rango superior.

13
00:01:18,666 --> 00:01:20,375
Estamos en guerra.

14
00:01:21,291 --> 00:01:23,125
Un soldado es superior a un médico.

15
00:01:23,708 --> 00:01:27,916
Nosotros infligimos heridas
para que ustedes puedan curarlas.

16
00:01:29,458 --> 00:01:31,416
Señor Isayama, puede…

17
00:01:31,500 --> 00:01:34,208
¡Larga vida al emperador!

18
00:01:38,250 --> 00:01:41,333
¡Larga vida al emperador!

19
00:01:42,250 --> 00:01:47,958
¡Larga vida al emperador!

20
00:01:48,041 --> 00:01:51,000
Hideo… ¡Es Hideo!

21
00:01:51,083 --> 00:01:53,541
- ¡Hideo!
- ¡Larga vida al emperador!

22
00:01:53,625 --> 00:01:57,416
¿Qué pasó? ¿Dónde están los otros?

23
00:01:58,333 --> 00:02:00,916
Hideo… ¿Dónde están todos?

24
00:02:06,083 --> 00:02:08,208
- ¡Atrás!
- La peste los mató a todos.

25
00:02:08,291 --> 00:02:10,083
¡Aléjate de él!

26
00:02:10,166 --> 00:02:13,583
La peste los mató a todos.

27
00:02:13,666 --> 00:02:17,041
Tráele agua. Y mi cámara, ¡ya mismo!

28
00:02:18,541 --> 00:02:21,250
Hideo, ¿sobrevivió alguien?

29
00:02:21,333 --> 00:02:23,125
Nadie de nuestro escuadrón.

30
00:02:24,916 --> 00:02:28,833
Pero hubo dos sobrevivientes
en una unidad.

31
00:02:30,708 --> 00:02:33,041
Fue un milagro.

32
00:02:35,000 --> 00:02:36,541
La peste…

33
00:02:36,625 --> 00:02:40,708
Eran totalmente inmunes a ella.

34
00:02:40,791 --> 00:02:41,791
¿Inmunes?

35
00:02:43,125 --> 00:02:46,041
Sí. Vaya a la isla Jenkins.

36
00:02:48,166 --> 00:02:50,333
Los encontrará en Bogart Hill,

37
00:02:50,958 --> 00:02:53,166
ocupándose de los muertos.

38
00:02:55,875 --> 00:02:59,458
Esos soldados… ¿Sabes sus nombres?

39
00:03:00,500 --> 00:03:02,625
No son soldados.

40
00:03:04,291 --> 00:03:07,333
Son…

41
00:03:08,041 --> 00:03:10,375
Son los Elegidos.

42
00:03:43,291 --> 00:03:47,416
AGUAS PROHIBIDAS

43
00:03:49,291 --> 00:03:52,375
LOS ELEGIDOS

44
00:04:13,750 --> 00:04:14,833
¿Quién?

45
00:04:15,541 --> 00:04:16,458
¿Superintendente?

46
00:04:29,500 --> 00:04:30,458
Buen día, señor.

47
00:04:31,458 --> 00:04:32,375
Buen día, Shiva.

48
00:04:33,500 --> 00:04:36,541
¿Hoy tenemos malas noticias
antes del desayuno?

49
00:04:37,125 --> 00:04:41,000
Lo siento, señor, pero era urgente.

50
00:04:45,250 --> 00:04:48,916
Los jefes de ATOM
abandonaron Andamán, señor,

51
00:04:49,916 --> 00:04:51,958
y no conocemos su paradero.

52
00:05:10,166 --> 00:05:12,166
REINA DE LA BAHÍA

53
00:05:24,041 --> 00:05:27,416
Señor Santosh… Señor.

54
00:05:27,500 --> 00:05:29,750
¿Está bien, señor?

55
00:05:30,541 --> 00:05:35,125
Vamos, señor. El agua está subiendo.
Hay que irse antes de que llegue la marea.

56
00:05:35,833 --> 00:05:37,583
Vamos.

57
00:05:39,958 --> 00:05:41,250
¿Qué le pasó al bote?

58
00:05:44,208 --> 00:05:45,541
Una catástrofe, señor.

59
00:05:45,625 --> 00:05:48,166
Hubo una tormenta y se rompió el motor.

60
00:05:48,958 --> 00:05:53,583
No sé dónde estamos.
Nos daremos cuenta desde allí arriba.

61
00:06:09,500 --> 00:06:11,125
Cuidado, señor.

62
00:06:17,875 --> 00:06:19,500
¿Dónde estamos?

63
00:06:23,041 --> 00:06:24,708
¿Estamos cerca de Port Blair?

64
00:06:56,625 --> 00:06:58,541
Preguntamos en todas partes.

65
00:06:58,625 --> 00:07:02,166
Vieron a los ejecutivos de ATOM
dirigirse al puerto,

66
00:07:02,250 --> 00:07:03,625
pero no los vieron regresar.

67
00:07:04,916 --> 00:07:07,750
Entonces, a pesar
del toque de queda estricto,

68
00:07:07,833 --> 00:07:12,166
¿las únicas personas que escaparon
son también las más ricas de aquí?

69
00:07:13,166 --> 00:07:14,125
¿Qué piensa?

70
00:07:14,208 --> 00:07:17,125
¿Cómo reaccionará la gente común
a esta coincidencia?

71
00:07:18,250 --> 00:07:21,375
Señor, hará quedar mal
a la administración.

72
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
Perderán la fe en nosotros, Shiva.

73
00:07:24,416 --> 00:07:27,791
Si se quedan en sus casas
a pesar de la situación,

74
00:07:27,875 --> 00:07:30,291
es solo porque confían en nosotros.

75
00:07:32,041 --> 00:07:33,083
No.

76
00:07:33,708 --> 00:07:37,708
Se lo debemos a los isleños.
A los que perdieron seres amados.

77
00:07:38,875 --> 00:07:42,875
Debemos encontrarlos,
antes de que los ciudadanos se enteren.

78
00:07:43,916 --> 00:07:46,875
Debemos saber dónde están
y hacia dónde se dirigen.

79
00:07:46,958 --> 00:07:50,458
Shiva, debe haber alguien
que sepa algo de ellos.

80
00:07:52,000 --> 00:07:54,250
Hay alguien,

81
00:07:55,083 --> 00:07:58,000
pero no creo que sea
la persona más confiable.

82
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Él no.

83
00:08:09,875 --> 00:08:15,125
Señor, lamento decirle esto,
pero pasó media hora.

84
00:08:15,208 --> 00:08:20,458
Le pedí a Usman y luego a Sharad
una taza de té y unos bocadillos.

85
00:08:21,291 --> 00:08:22,875
¿Podría ir a ver qué pasó?

86
00:08:24,416 --> 00:08:26,666
Ketan, vengo de la casa del señor Qadri,

87
00:08:27,750 --> 00:08:29,541
y quiero una respuesta.

88
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
¿Dónde están?

89
00:08:33,083 --> 00:08:34,750
Se lo dije, señor.

90
00:08:34,833 --> 00:08:36,916
- Creí que iban a buscarme un té.
- No me…

91
00:08:40,208 --> 00:08:43,125
Ketan, sabes muy bien
lo que te estoy preguntando.

92
00:08:48,875 --> 00:08:51,041
Señor, ya tomó mi declaración.

93
00:08:52,625 --> 00:08:55,666
¿Quieres que crea
que se habían ido antes de que llegaras?

94
00:08:55,750 --> 00:08:57,583
Y luego alguien te noqueó

95
00:08:58,166 --> 00:09:00,000
y, al despertar, ya estábamos allí.

96
00:09:02,375 --> 00:09:04,208
Demasiado conveniente, ¿no?

97
00:09:06,416 --> 00:09:12,041
Sé que di muchas falsas alarmas,
pero esta vez es real, señor.

98
00:09:13,333 --> 00:09:16,041
Ketan, ¿de verdad creíste que,
si los ayudabas,

99
00:09:16,833 --> 00:09:19,250
te llevarían al continente?

100
00:09:20,083 --> 00:09:21,291
Solía pensarlo, señor.

101
00:09:22,458 --> 00:09:24,041
Pero las cosas cambiaron.

102
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
Ya no me necesitan.

103
00:09:27,208 --> 00:09:29,708
- Y eso es lo que intento…
- ¡Cállate!

104
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
¿Por qué sigues mintiendo?

105
00:09:32,083 --> 00:09:34,083
¡Porque sufro por haber dicho la verdad!

106
00:09:40,041 --> 00:09:42,708
Lo lamento, señor.

107
00:09:44,958 --> 00:09:47,750
Lo lamento muchísimo, señor.

108
00:09:50,708 --> 00:09:55,000
Sé que no es fácil creerlo,

109
00:09:56,583 --> 00:09:58,666
pero estoy diciendo la verdad.

110
00:10:01,416 --> 00:10:04,333
Si quiere castigarme por ello,
por favor, hágalo.

111
00:10:06,250 --> 00:10:08,833
Porque no será la primera vez.

112
00:10:14,708 --> 00:10:15,833
¡Señor!

113
00:10:16,583 --> 00:10:19,041
- ¿Me llamó?
- Pasa, Kamat. Siéntate.

114
00:10:23,541 --> 00:10:25,083
Estuve leyendo tu informe.

115
00:10:26,375 --> 00:10:27,416
¿El caso Bindal?

116
00:10:29,125 --> 00:10:31,458
¿Allanaste a otros
constructores importantes?

117
00:10:33,500 --> 00:10:35,625
- Buen trabajo.
- Gracias, señor.

118
00:10:37,041 --> 00:10:39,541
Tenía algunos errores,

119
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
- así que lo corregí.
- Bien.

120
00:10:41,166 --> 00:10:43,750
- Ya está bien. Solo fírmalo.
- Sí.

121
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
Esto…

122
00:10:57,041 --> 00:10:58,875
Esto está mal, señor.

123
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Señor, confiscamos

124
00:11:03,000 --> 00:11:06,875
unos 30 millones en efectivo,
pero aquí solo dice 1.8 millones.

125
00:11:08,333 --> 00:11:09,250
La cifra está bien.

126
00:11:10,666 --> 00:11:12,291
Tu equipo lo confirmó.

127
00:11:12,916 --> 00:11:15,333
No, señor. Yo estuve allí. No puede…

128
00:11:28,000 --> 00:11:31,500
Así que por esto me llevó tanto tiempo
conseguir la autorización.

129
00:11:35,833 --> 00:11:38,250
El Sr. Bindal quiere
conocerte personalmente.

130
00:11:38,833 --> 00:11:40,916
Y tiene un número en mente.

131
00:11:43,125 --> 00:11:46,291
Señor, ¿quiere salvar a Jagdish Bindal?

132
00:11:47,416 --> 00:11:49,958
No, Kamat. Quiero salvarte a ti.

133
00:11:53,375 --> 00:11:56,708
Si no puedes contra ellos, úneteles.

134
00:11:58,375 --> 00:11:59,583
Así podrás avanzar

135
00:12:01,333 --> 00:12:02,666
en la cadena alimentaria.

136
00:12:15,333 --> 00:12:16,208
Lo siento, señor.

137
00:12:17,458 --> 00:12:19,916
No todos queremos avanzar en la cadena.

138
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
Algunos aún actuamos

139
00:12:24,666 --> 00:12:25,833
por voluntad propia.

140
00:12:40,208 --> 00:12:42,000
Pero no terminó ahí.

141
00:12:43,708 --> 00:12:49,666
El caso Bindal causó revuelo.
Hubo una investigación y cuando…

142
00:12:52,250 --> 00:12:56,333
Señor, arrojaron piedras
a un camión en Bhathu Basti, otra vez.

143
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
¡Dios mío!

144
00:12:58,333 --> 00:13:03,958
Que desvíen los camiones de carga
a Kamaraj Nagar.

145
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Llama al oficial local.

146
00:13:05,375 --> 00:13:07,416
- Quiero hablarle.
- Sí, señor.

147
00:13:09,916 --> 00:13:10,750
Carga.

148
00:13:14,583 --> 00:13:16,875
- Contenedores de carga.
- ¿Qué?

149
00:13:17,583 --> 00:13:21,250
La mayoría de los contenedores del puerto
es de ATOM.

150
00:13:22,125 --> 00:13:24,541
- Quizás estén…
- No. Es imposible.

151
00:13:25,291 --> 00:13:27,875
Los barcos de carga
con suministros esenciales

152
00:13:27,958 --> 00:13:30,125
son revisados por la Guardia Costera.

153
00:13:31,291 --> 00:13:33,875
Si estaban en un barco,
los habrían atrapado.

154
00:13:33,958 --> 00:13:36,083
Exacto, si estaban en un barco.

155
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Quizás nunca los vieron salir del puerto

156
00:13:41,166 --> 00:13:43,000
porque nunca salieron de él.

157
00:13:47,083 --> 00:13:49,750
Lo que buscamos
podría seguir en los muelles.

158
00:14:01,375 --> 00:14:02,916
Hermano, dame agua.

159
00:14:06,416 --> 00:14:07,916
Toma.

160
00:14:21,041 --> 00:14:22,916
NO PASAR

161
00:14:23,000 --> 00:14:24,250
Es él.

162
00:14:31,250 --> 00:14:32,666
Definitivamente es él.

163
00:14:34,875 --> 00:14:39,208
POR SI NO LO VIERON: NO PASAR

164
00:14:50,041 --> 00:14:51,375
¿Qué es este lugar?

165
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
Es un antiguo búnker militar.

166
00:14:55,500 --> 00:14:59,000
Los japoneses ocuparon la isla
en la Segunda Guerra Mundial

167
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
y construyeron estos refugios.

168
00:15:05,041 --> 00:15:06,458
Esperen aquí.

169
00:15:13,208 --> 00:15:14,083
¡Hola!

170
00:15:16,000 --> 00:15:16,875
¿Hay alguien?

171
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
¡Hola!

172
00:15:22,791 --> 00:15:25,666
Señor Basu, soy yo, Jyotsna.

173
00:15:27,041 --> 00:15:27,958
¿Quién?

174
00:15:28,541 --> 00:15:29,500
¡Jyotsna!

175
00:15:30,291 --> 00:15:31,583
Era amiga de Shouvik.

176
00:15:32,291 --> 00:15:35,250
Vinayak y yo íbamos a su casa
después de clase,

177
00:15:35,333 --> 00:15:37,208
y usted nos compraba cocos.

178
00:15:38,000 --> 00:15:40,041
¿Parezco un vendedor de cocos?

179
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
¡Váyanse de aquí!

180
00:15:42,666 --> 00:15:44,375
Señor, no vine por mí.

181
00:15:44,458 --> 00:15:48,583
Estos niños son turistas
y necesitan ayuda médica.

182
00:15:49,875 --> 00:15:52,416
Sé que tiene medicamentos.

183
00:15:52,500 --> 00:15:56,000
Si nos deja entrar,
tomaré los medicamentos y nos iremos.

184
00:15:56,083 --> 00:15:58,875
Esto no es una ONG para niños enfermos.

185
00:15:58,958 --> 00:15:59,916
¡Váyanse!

186
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
Si Shouvik estuviera vivo, no nos echaría.

187
00:16:24,875 --> 00:16:27,083
- Señor Basu.
- ¡Alto!

188
00:16:27,791 --> 00:16:30,125
Hagan lo que les digo.

189
00:16:31,000 --> 00:16:33,041
ESTRUCTURA HELICOIDAL DEL LK-37.

190
00:16:33,125 --> 00:16:35,041
ACTIVIDADES BIOLÓGICAS DEL LK-37.

191
00:16:35,125 --> 00:16:38,708
¿Este péptido antimicrobiano, LK-37,

192
00:16:38,791 --> 00:16:41,666
es potente como para matar
a la bacteria de la FHL?

193
00:16:42,708 --> 00:16:46,416
La investigación de la doctora Soudamini
apunta en esa dirección.

194
00:16:46,500 --> 00:16:49,458
Este péptido se encuentra
en una planta nativa,

195
00:16:49,541 --> 00:16:50,875
la Andamani echinacea.

196
00:16:53,833 --> 00:16:54,875
¿Y tú crees

197
00:16:55,833 --> 00:16:58,916
que si extraemos el péptido de esa planta

198
00:17:00,000 --> 00:17:02,458
podríamos tener un tratamiento?

199
00:17:03,375 --> 00:17:05,125
- Es una teoría.
- ¿Una teoría?

200
00:17:05,208 --> 00:17:08,791
Sí, señor. Algo así pasó antes,
en este mismo lugar.

201
00:17:08,875 --> 00:17:10,916
Hace años, encontraron

202
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
una planta en Pequeño Andamán
que mata al Plasmodium falciparum,

203
00:17:16,166 --> 00:17:18,333
el parásito que causa la malaria.

204
00:17:19,208 --> 00:17:23,541
Básicamente, encontraron en nuestro jardín
la cura de la malaria cerebral.

205
00:17:24,208 --> 00:17:27,416
Señor, ¿y si una planta
es la cura de esta enfermedad?

206
00:17:27,500 --> 00:17:29,166
Es una teoría que vale la pena.

207
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
No la llames teoría. Es solo una…

208
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
- ¿Sí?
- ¡Señor!

209
00:17:34,125 --> 00:17:38,416
La doctora Aditi colapsó en la UCI 2.
Trabajó 36 horas seguidas.

210
00:17:40,125 --> 00:17:43,333
Llévenla a la sala de personal
y que alguien la atienda.

211
00:17:43,416 --> 00:17:44,666
Yo veré a sus pacientes.

212
00:17:46,333 --> 00:17:49,541
¿Dónde está esa planta?
¿Y por qué no sé nada de ella?

213
00:17:49,625 --> 00:17:52,833
Porque se creía que la especie
llevaba 30 años extinta.

214
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Pero durante un estudio
del Parque Biológico Jenkins, en 2025,

215
00:17:56,625 --> 00:17:59,125
encontraron media hectárea de plantación.

216
00:17:59,208 --> 00:18:03,125
Armé un equipo con tres residentes.
Iremos a buscar muestras.

217
00:18:03,208 --> 00:18:04,583
Espera. ¿Qué?

218
00:18:05,458 --> 00:18:07,833
Ritu, nos falta muchísimo personal.

219
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Aprecio tu preocupación,
pero no es el momento.

220
00:18:12,291 --> 00:18:14,125
Perdón, pero ahora es el momento.

221
00:18:14,916 --> 00:18:17,291
Si esta teoría funciona, salvaremos miles…

222
00:18:17,375 --> 00:18:18,875
Ese es mi problema.

223
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
No la llames así. No es una teoría.

224
00:18:21,583 --> 00:18:25,250
- ¿De qué habla?
- Es solo una hipótesis.

225
00:18:25,833 --> 00:18:27,208
Para que sea una teoría,

226
00:18:27,291 --> 00:18:30,875
debemos conducir experimentos exitosos,
cosa que no hicimos.

227
00:18:31,750 --> 00:18:32,791
Señor…

228
00:18:34,541 --> 00:18:35,500
Ritu,

229
00:18:36,583 --> 00:18:40,000
aún no hay un médico asignado
para las 11 camas de la UCI 3.

230
00:18:41,333 --> 00:18:44,083
En lugar de perseguir una planta mítica,

231
00:18:44,166 --> 00:18:47,791
concentrémonos en salvar
verdaderas vidas humanas, ¿sí?

232
00:18:57,666 --> 00:18:58,583
Gracias.

233
00:19:00,083 --> 00:19:04,625
Los dos equipos ya llegaron al puerto,
pero aún no hay novedades.

234
00:19:06,041 --> 00:19:09,291
Gracias, señor,
pero este sabor no me gusta.

235
00:19:11,458 --> 00:19:13,541
Aún no estoy convencido, Ketan.

236
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
Hay algo raro en tu historia.

237
00:19:18,208 --> 00:19:19,750
Si dijiste la verdad,

238
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
¿por qué te castigaron?

239
00:19:23,791 --> 00:19:29,333
Porque en este sistema
no importa lo que uno diga, señor.

240
00:19:31,375 --> 00:19:34,000
Lo que importa es quién lo dice.

241
00:19:36,083 --> 00:19:38,666
En este caso, el comité investigador dijo…

242
00:19:38,750 --> 00:19:44,375
Oficial Kamat, debo decirle
que hizo un buen trabajo con su informe.

243
00:19:46,250 --> 00:19:52,041
Pero el problema
son las pruebas que menciona,

244
00:19:53,000 --> 00:19:54,166
¿dónde están?

245
00:19:55,958 --> 00:19:57,666
Los documentos, el efectivo.

246
00:19:59,083 --> 00:20:01,458
¿Y por qué su equipo no lo respalda?

247
00:20:02,666 --> 00:20:04,083
Señora, quizás…

248
00:20:04,166 --> 00:20:06,833
Quizás es porque involucra
a un hombre poderoso.

249
00:20:08,250 --> 00:20:11,333
Necesitamos que alguien
corrobore su declaración.

250
00:20:12,416 --> 00:20:16,500
Hay testigos independientes.
Personal del hotel, otros huéspedes.

251
00:20:16,583 --> 00:20:19,041
Allí están sus testimonios firmados.

252
00:20:19,125 --> 00:20:22,291
- Puede hablar con ellos.
- ¿Y si ya lo hicimos?

253
00:20:23,250 --> 00:20:25,291
¿Y si todos los testigos dijeron

254
00:20:25,375 --> 00:20:27,958
que firmaron papeles en blanco?

255
00:20:28,041 --> 00:20:29,666
Y que usted los obligó.

256
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
¿Qué?

257
00:20:35,416 --> 00:20:39,333
- ¿Por qué haría eso?
- No sé.

258
00:20:39,416 --> 00:20:43,583
¿Quizás porque involucra
a un hombre poderoso?

259
00:20:44,458 --> 00:20:46,041
Señora, es imposible.

260
00:20:47,458 --> 00:20:49,500
Todos los testimonios son genuinos.

261
00:20:50,250 --> 00:20:52,500
Alguien influyó en los testigos.

262
00:20:52,583 --> 00:20:54,416
Si me permite explicar…

263
00:20:54,500 --> 00:20:57,708
Este comité hizo las debidas diligencias.

264
00:20:58,375 --> 00:21:01,916
Todos hablaron por voluntad propia.

265
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
¿Entiende?

266
00:21:23,625 --> 00:21:26,208
No te preocupes, no te suspenderán.

267
00:21:27,125 --> 00:21:29,500
En lugar de eso, pedí tu transferencia.

268
00:21:29,583 --> 00:21:32,291
Por favor, no lo tomes como algo personal.

269
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
En la cadena,
los animales más pequeños mueren primero.

270
00:21:45,208 --> 00:21:46,041
Ketan.

271
00:21:55,416 --> 00:21:58,583
Y me enviaron a esta jaula.

272
00:22:02,333 --> 00:22:06,083
Tenía una sola manera de regresar a casa.

273
00:22:09,541 --> 00:22:10,916
En lugar de la presa,

274
00:22:13,125 --> 00:22:15,833
debía aprender a ser el depredador.

275
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
¡Señor!

276
00:22:21,375 --> 00:22:22,875
Jayant, del grupo de búsqueda.

277
00:22:24,208 --> 00:22:27,375
- Sí, Jayant. Hable.
- Los encontramos, señor.

278
00:22:28,208 --> 00:22:30,750
Los contenedores estaban
cerca de la entrada.

279
00:22:31,375 --> 00:22:35,041
No tuvimos que buscar mucho.
Su deducción fue acertada.

280
00:22:36,625 --> 00:22:40,416
Escúchame. Llévalos a ATOM Paradise.

281
00:22:41,250 --> 00:22:43,166
Mantén la mayor discreción posible.

282
00:22:44,500 --> 00:22:46,625
Y envíen oficiales a ATOM Paradise.

283
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
¿Vamos por el camino correcto?

284
00:22:55,458 --> 00:22:58,833
Soy su guía, señor.
Siempre lo llevo por el camino correcto.

285
00:22:58,916 --> 00:23:00,375
Quizás sea lejos,

286
00:23:01,833 --> 00:23:04,625
pero, según el territorio oraka,
el camino es por aquí.

287
00:23:04,708 --> 00:23:08,875
Ya pasó mucho tiempo.
¿Por qué no vimos a ningún oraka?

288
00:23:08,958 --> 00:23:13,375
Deben estar cerca.
Quizás nos están observando, señor.

289
00:23:27,083 --> 00:23:28,041
¡Hola!

290
00:23:28,958 --> 00:23:30,083
¿Hay alguien?

291
00:23:32,208 --> 00:23:33,708
¿Hay alguien aquí?

292
00:23:35,833 --> 00:23:38,958
¡Ayúdennos!

293
00:23:39,041 --> 00:23:41,416
¿Hay alguien aquí?

294
00:23:42,208 --> 00:23:43,541
Somos de Port Blair…

295
00:23:46,458 --> 00:23:49,333
¿Hay alguien? ¡Necesitamos ayuda!

296
00:23:50,625 --> 00:23:52,875
¿Adónde se fueron
luego de armar las tiendas?

297
00:23:53,833 --> 00:23:54,833
¡Hola!

298
00:23:55,583 --> 00:23:58,458
¡Somos sus nuevos mejores amigos!

299
00:23:58,541 --> 00:24:02,291
¿Hay alguien?
Somos de Port Blair. Estamos en problemas.

300
00:24:03,875 --> 00:24:08,416
Somos sus nuevos mejores amigos.
Soy Chiru, y él es el señor Santosh.

301
00:24:30,708 --> 00:24:34,125
Deben haber traído el agua de Port Blair
antes del confinamiento.

302
00:24:35,458 --> 00:24:37,000
Habría sido mejor traer veneno.

303
00:24:39,041 --> 00:24:40,458
¿Qué es eso?

304
00:24:48,250 --> 00:24:49,916
Son huevos de tortuga.

305
00:24:51,583 --> 00:24:52,625
¿Huevos de tortuga?

306
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
¿Por qué los tienen?

307
00:24:56,541 --> 00:25:01,625
En esta selva hay mucha caza furtiva.
Quizás vinieron a robarlos.

308
00:25:01,708 --> 00:25:05,041
Cavan pozos para atrapar animales.
Cuide donde pisa.

309
00:25:06,208 --> 00:25:08,041
¿Qué pasa, señor?

310
00:25:08,833 --> 00:25:09,666
¡Señor!

311
00:25:12,583 --> 00:25:13,666
Levántate el cabello.

312
00:25:15,333 --> 00:25:16,500
Muéstrame la nuca.

313
00:25:17,250 --> 00:25:19,875
Señor, fui enfermera.

314
00:25:19,958 --> 00:25:23,041
No los habría traído
si estuviesen infectados.

315
00:25:23,125 --> 00:25:24,458
Pero puede revisar.

316
00:25:30,583 --> 00:25:34,125
Mi primera regla
es que nadie entra a mi casa.

317
00:25:35,250 --> 00:25:37,833
No crean que siento pena por ustedes.

318
00:25:39,291 --> 00:25:42,708
Pensé en Shouvik,
y por eso rompí mi regla.

319
00:25:47,833 --> 00:25:50,875
Vete con tus cachorros
en cuanto tengas el medicamento.

320
00:25:51,833 --> 00:25:53,333
Pero sigan mis reglas.

321
00:25:54,208 --> 00:25:57,583
Miren y pisen solamente donde yo les digo.

322
00:26:00,958 --> 00:26:02,416
¡Dos metros de distancia!

323
00:26:05,291 --> 00:26:08,125
¿Por qué vive aquí?

324
00:26:09,083 --> 00:26:10,166
Soy alérgico.

325
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
Soy alérgico a las personas.

326
00:26:14,375 --> 00:26:17,666
Cuando se me acerca alguien,
quiero romperle la cabeza.

327
00:26:18,791 --> 00:26:23,458
Por eso vivo aquí, solo.
Este lugar y yo nos cuidamos mutuamente.

328
00:26:25,375 --> 00:26:28,166
Como la historia japonesa,
ahora soy parte de él.

329
00:26:29,750 --> 00:26:31,333
No toquen nada.

330
00:26:32,625 --> 00:26:34,833
Hay dos camas en esa habitación.

331
00:26:34,916 --> 00:26:36,500
Vayan a dormir allí.

332
00:26:37,458 --> 00:26:39,916
No salgan hasta que les diga.

333
00:27:07,875 --> 00:27:09,666
ME GUSTA ANDAMÁN. DESAYUNO A LAS 7.

334
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
NO COMÍ MUCHO. UNA CARAVANA…

335
00:27:11,333 --> 00:27:12,416
LUVIA, MUCHA NIEBLA…

336
00:27:12,500 --> 00:27:15,583
NOVIEMBRE DE 1942.
DORMÍ BIEN. EL BARCO TEMBLÓ…

337
00:27:20,583 --> 00:27:21,750
¿Qué te dije?

338
00:27:23,083 --> 00:27:26,000
- Este hombre parece tener FHL…
- ¿Qué te dije?

339
00:27:27,125 --> 00:27:28,875
No toques mis cosas.

340
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
¡Fuera!

341
00:27:32,541 --> 00:27:33,500
¡Fuera!

342
00:27:36,375 --> 00:27:37,250
De acuerdo.

343
00:27:38,250 --> 00:27:40,208
¿Así que se niegan a decir algo?

344
00:27:41,041 --> 00:27:42,291
Sí, señor.

345
00:27:42,375 --> 00:27:45,000
Interrogaron a todos los empleados,

346
00:27:45,583 --> 00:27:49,166
pero aún no sabemos cuál era su destino.

347
00:27:49,250 --> 00:27:52,166
- Porque no tienen…
- ¿Puedo intentarlo, señor?

348
00:28:01,041 --> 00:28:01,875
Señor,

349
00:28:03,375 --> 00:28:07,666
en comparación con los demás,
entiendo mejor sus puntos débiles.

350
00:28:09,791 --> 00:28:11,500
Puedo hablar con ellos,

351
00:28:12,958 --> 00:28:14,541
si usted confía en mí, señor.

352
00:28:42,333 --> 00:28:44,083
- Yo me encargo.
- Sí, señor.

353
00:28:59,083 --> 00:29:01,958
Ya pasó una hora, Ritu. ¿Cuánto falta?

354
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Deberíamos estar cerca.

355
00:29:06,333 --> 00:29:08,291
¿Por qué la seguimos hasta aquí?

356
00:29:08,375 --> 00:29:11,958
¿Esta médica suplente
va a encontrar la equinácea?

357
00:29:12,041 --> 00:29:13,500
Basta de tonterías.

358
00:29:19,375 --> 00:29:21,750
¿Esto es media hectárea de equinácea?

359
00:29:26,375 --> 00:29:27,458
No.

360
00:29:27,541 --> 00:29:30,541
Es imposible. Debería estar justo aquí.

361
00:29:30,625 --> 00:29:36,041
Sí, estamos en el lugar exacto.
La información no puede estar mal.

362
00:29:38,041 --> 00:29:42,541
Quizás los expertos tienen razón.
La planta probablemente se extinguió.

363
00:29:45,541 --> 00:29:48,625
Se llenaron de dinero robando esos huevos.

364
00:29:49,333 --> 00:29:52,416
Mire este tesoro.
¿Lo quiere o me lo quedo yo?

365
00:29:53,125 --> 00:29:54,875
Lo guardaré para los dos.

366
00:29:58,750 --> 00:30:01,125
Fuma más. ¿Te gusta?

367
00:30:01,208 --> 00:30:04,500
- Ven y comparte los beneficios.
- Fúmalo.

368
00:30:04,583 --> 00:30:08,125
Vamos. Oye, ¿te gustó?

369
00:30:09,458 --> 00:30:10,666
Dale una pitada.

370
00:30:10,750 --> 00:30:12,708
Prueba esto. Vamos, pruébalo.

371
00:30:12,791 --> 00:30:14,416
- Bebe.
- ¿Qué hacen?

372
00:30:14,500 --> 00:30:16,875
Pasa todo el tiempo.

373
00:30:16,958 --> 00:30:18,208
Pruébalo, fuma.

374
00:30:18,291 --> 00:30:20,875
Los cazadores furtivos
dan de beber y fumar

375
00:30:20,958 --> 00:30:24,500
a los jóvenes orakas
y se aprovechan de ellos.

376
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
Incluso han violado a chicas orakas.

377
00:30:29,500 --> 00:30:32,708
Mira lo fría que está.
¡Pruébala! Bebe un trago.

378
00:30:32,791 --> 00:30:36,250
- Bebe un poco de agua. ¡Vamos!
- No…

379
00:30:36,333 --> 00:30:37,458
¡Sí!

380
00:30:38,041 --> 00:30:39,583
Vamos, bébela.

381
00:30:41,000 --> 00:30:42,416
Fantástico.

382
00:30:42,500 --> 00:30:43,833
Un oraka bebió el agua.

383
00:30:45,375 --> 00:30:47,375
Significa que los orakas están…

384
00:30:49,666 --> 00:30:50,708
Esto es malo.

385
00:30:51,333 --> 00:30:56,791
Quizás no vimos orakas
porque no queda ninguno, señor.

386
00:31:04,500 --> 00:31:08,500
¿Por qué tienes esos huevos de tortuga?

387
00:31:09,583 --> 00:31:14,500
- No son huevos, señor. Son…
- Trajiste ese bolso desde Port Blair.

388
00:31:14,583 --> 00:31:17,333
- Es mi bolso.
- Así que siempre tuviste…

389
00:31:22,583 --> 00:31:27,000
- Fuiste a la isla Neil a entregarlos.
- No, señor. Usted iba allí y…

390
00:31:27,083 --> 00:31:31,833
¡No! Tú me lo ofreciste.
Accedí porque me lo ofreciste.

391
00:31:31,916 --> 00:31:35,208
Dijiste: "Solo por un día.
Es un lugar hermoso".

392
00:31:37,083 --> 00:31:38,583
"A la señora le encantará".

393
00:31:42,291 --> 00:31:44,291
Mi Gargi murió allí.

394
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
Y mis hijos están perdidos.

395
00:31:52,833 --> 00:31:54,708
Quién sabe si siguen vivos.

396
00:31:54,791 --> 00:31:57,958
- No diga eso, señor.
- ¡Todo es tu culpa!

397
00:31:58,916 --> 00:32:01,000
Destrozaste mi familia.

398
00:32:01,083 --> 00:32:02,916
¿Qué hice, señor?

399
00:32:03,000 --> 00:32:07,833
¿Qué está haciendo? Tranquilícese.
Por favor, me lastimará, señor.

400
00:32:25,541 --> 00:32:28,916
¿Por qué tomé tu taxi en el aeropuerto?

401
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
Escúcheme, señor.

402
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Señor.

403
00:32:40,333 --> 00:32:43,375
- Señor…
- ¡No me toques!

404
00:32:43,458 --> 00:32:45,083
Nunca fuiste mi guía.

405
00:32:45,166 --> 00:32:47,416
Jamás me llevaste por el camino correcto.

406
00:32:47,500 --> 00:32:50,041
¡Me llevaste por el mal camino!
Pero ya no.

407
00:32:50,916 --> 00:32:53,875
- No seguiré contigo.
- ¡Señor! ¿Qué hace?

408
00:32:53,958 --> 00:32:55,083
¡No me sigas!

409
00:32:55,166 --> 00:32:59,041
- ¿Qué hace? Se perderá.
- ¿Más perdido de lo que ya estoy?

410
00:33:02,583 --> 00:33:05,791
No puede, señor. No conoce el camino.

411
00:33:07,416 --> 00:33:11,208
Señor Santosh, ¡no sea terco!
Está oscureciendo. ¡Se va a perder!

412
00:33:12,291 --> 00:33:17,375
Señor Santosh, ¡escúcheme!
No podrá hacerlo.

413
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
Señor Santosh, ¡escúcheme!

414
00:33:40,083 --> 00:33:41,333
Señor.

415
00:33:42,541 --> 00:33:44,666
Volvamos a reunirnos más tarde.

416
00:33:45,958 --> 00:33:47,875
- Gracias.
- Gracias, señor.

417
00:33:49,375 --> 00:33:51,958
¿Qué pasó? ¿Te dijeron algo?

418
00:34:05,166 --> 00:34:06,208
Esto…

419
00:34:07,083 --> 00:34:09,125
- ¿De quién es este número?
- Samant.

420
00:34:10,166 --> 00:34:11,458
Llama al superintendente.

421
00:34:11,541 --> 00:34:14,916
Y trae el mapa del Sudeste de Asia
más grande que tengas.

422
00:34:16,083 --> 00:34:18,125
No es un número de teléfono, Bhowmik.

423
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Son coordenadas.

424
00:34:24,125 --> 00:34:26,791
Huxley. La isla Huxley.

425
00:34:28,375 --> 00:34:30,208
¿Por qué no conozco ese lugar?

426
00:34:31,166 --> 00:34:33,041
Porque no es nuestro.

427
00:34:33,125 --> 00:34:35,708
De hecho, no pertenece a India.

428
00:34:35,791 --> 00:34:37,333
¿Y entonces?

429
00:34:37,416 --> 00:34:38,750
Está en Birmania.

430
00:34:38,833 --> 00:34:42,708
Birmania está más cerca de nosotros
que la India continental.

431
00:34:42,791 --> 00:34:46,541
- Y esta isla es parte de Birmania.
- Lo era, señor.

432
00:34:46,625 --> 00:34:48,958
- ¿Qué?
- Era parte de Birmania.

433
00:34:49,041 --> 00:34:50,625
La semana pasada,

434
00:34:50,708 --> 00:34:54,166
ATOM le compró la isla al gobierno.

435
00:34:54,750 --> 00:35:00,125
- ¿Y te lo dijeron voluntariamente?
- Espera. ¿La compraron?

436
00:35:01,041 --> 00:35:03,541
- Sí, señor.
- ¿Compraron toda una isla?

437
00:35:04,458 --> 00:35:08,708
Por la seguridad de su esposa,
es un precio muy bajo.

438
00:35:08,791 --> 00:35:09,625
Santo cielo.

439
00:35:10,541 --> 00:35:13,250
Deben haber estado planeándolo
desde hace tiempo.

440
00:35:14,083 --> 00:35:19,333
Señor, ¡no podemos permitirlo!
Debemos tomar medidas estrictas.

441
00:35:20,250 --> 00:35:21,250
Creo…

442
00:35:24,125 --> 00:35:25,500
que debemos dejarlos ir.

443
00:35:26,875 --> 00:35:27,916
Señor…

444
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
Esta isla es única.

445
00:35:31,750 --> 00:35:34,750
Por primera vez desde el brote,
tenemos acceso a tierras

446
00:35:34,833 --> 00:35:36,000
libres de la infección.

447
00:35:36,833 --> 00:35:41,541
Un lugar seguro,
habitable y sin jurisdicción.

448
00:35:42,291 --> 00:35:48,250
Un lugar donde podemos aislar
y proteger a los no infectados.

449
00:35:48,333 --> 00:35:49,750
- Es un…
- Refugio.

450
00:35:51,833 --> 00:35:55,250
Los empleados de ATOM irán a esa isla,

451
00:35:55,333 --> 00:35:58,833
pero con miles de civiles no infectados.

452
00:36:00,166 --> 00:36:05,333
No será su misión de escape.
Será nuestra misión de rescate.

453
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
- Señor Bhowmik.
- Sí.

454
00:36:09,250 --> 00:36:11,625
¿Cuántos caben en el barco más grande?

455
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Unas 5000 personas, señor.

456
00:36:17,000 --> 00:36:20,208
Pero ¿de qué sirve
salvar a unos pocos miles?

457
00:36:20,291 --> 00:36:21,333
Es un comienzo.

458
00:36:21,416 --> 00:36:25,250
Por más largo que sea el viaje,
siempre comienza con un paso.

459
00:36:25,333 --> 00:36:29,583
Señor, ATOM no accederá.

460
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
Hay que organizar recursos
para miles de personas,

461
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
cuidarlas,

462
00:36:35,916 --> 00:36:37,458
no creo que accedan.

463
00:36:37,541 --> 00:36:38,708
Tendrán que hacerlo.

464
00:36:38,791 --> 00:36:41,708
- Pero no querrán.
- Oblígalos.

465
00:36:44,000 --> 00:36:44,916
Mira…

466
00:36:46,541 --> 00:36:49,125
Ya te escucharon una vez.

467
00:36:50,708 --> 00:36:52,250
Convéncelos de nuevo.

468
00:36:53,291 --> 00:36:56,250
En siete días,
el primer barco de evacuación

469
00:36:56,333 --> 00:36:59,416
saldrá de Port Blair con 5000 personas.

470
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Haz lo que debas…

471
00:37:05,458 --> 00:37:07,916
pero que ese barco llegue a destino.

472
00:37:29,000 --> 00:37:30,750
¿Qué está traduciendo?

473
00:37:35,250 --> 00:37:37,666
Señor, lo siento. Cometí un error.

474
00:37:37,750 --> 00:37:43,125
Yo cometí un error, no tú.
Porque les permití entrar a mi búnker.

475
00:37:43,208 --> 00:37:45,333
¡Sal! ¡Vete!

476
00:37:45,416 --> 00:37:46,750
Señor, ¿qué pasa?

477
00:37:48,708 --> 00:37:51,291
Me disculpo en su nombre.
Lo lamento mucho.

478
00:37:51,375 --> 00:37:53,791
¡No les perdonaré que rompan mis reglas!

479
00:37:53,875 --> 00:37:56,458
Empaquen sus cosas y váyanse. ¡Los tres!

480
00:38:01,916 --> 00:38:04,250
Señor, ¿por qué tanto escándalo?

481
00:38:05,041 --> 00:38:07,166
Lamento haber tocado sus cosas.

482
00:38:07,250 --> 00:38:09,875
Pero ¿cómo puede echarnos
por romper una regla estúpida?

483
00:38:11,416 --> 00:38:13,583
¿Sabes qué significan esas reglas para mí?

484
00:38:15,583 --> 00:38:17,541
1974, Bengala.

485
00:38:18,166 --> 00:38:20,625
Perdí cuatro hermanos por la viruela,

486
00:38:21,666 --> 00:38:23,375
pero yo sobreviví.

487
00:38:24,958 --> 00:38:30,875
Hace veinte años, la epidemia de malaria
se llevó a la mitad de mi familia

488
00:38:32,166 --> 00:38:33,166
y a mi hijo.

489
00:38:34,250 --> 00:38:35,833
Pero yo sobreviví.

490
00:38:36,791 --> 00:38:39,583
Desde epidemias locales
hasta la pandemia de COVID.

491
00:38:40,666 --> 00:38:41,958
Sobreviví a todo.

492
00:38:42,041 --> 00:38:44,958
¿Sabes por qué? Por mis reglas.

493
00:38:46,166 --> 00:38:50,208
Antes de romper mis reglas
y poner en riesgo mi vida,

494
00:38:50,291 --> 00:38:51,541
váyanse.

495
00:38:51,625 --> 00:38:54,375
- ¡Váyanse!
- No. No nos iremos.

496
00:38:55,750 --> 00:38:57,833
¡Se está portando mal hace rato!

497
00:38:57,916 --> 00:39:00,708
¿Dónde están sus modales?
¿Esa es forma de hablar?

498
00:39:00,791 --> 00:39:03,458
Esta es mi casa.

499
00:39:04,333 --> 00:39:06,166
Puedo hablar como quiera.

500
00:39:06,750 --> 00:39:09,541
Él tocó mis cosas. ¡Y odio eso!

501
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Entonces, aprenda a compartir.

502
00:39:11,500 --> 00:39:15,416
La señorita Divya dice:
"Cuando compartimos, hacemos amigos".

503
00:39:15,500 --> 00:39:18,041
Usted no comparte,
por eso no tiene amigos.

504
00:39:18,125 --> 00:39:21,750
¡No quiero amigos!
No necesito amigos, necesito mis reglas.

505
00:39:21,833 --> 00:39:23,791
Estoy vivo gracias a ellas.

506
00:39:23,875 --> 00:39:26,208
- Y seguiré vivo, ¿entiendes?
- ¿Para qué?

507
00:39:27,208 --> 00:39:29,791
No tendrá con quién jugar.

508
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
Me voy a dormir. No me despierten.

509
00:39:36,166 --> 00:39:37,083
¿De acuerdo?

510
00:39:53,708 --> 00:39:55,208
¿Puede firmar esto?

511
00:39:58,041 --> 00:39:58,958
Gracias.

512
00:40:06,083 --> 00:40:09,500
Lo siento mucho, señor.

513
00:40:11,291 --> 00:40:13,916
Ritu, te pedí que te quedaras.

514
00:40:14,000 --> 00:40:15,958
No habrías salvado a esos pacientes,

515
00:40:16,041 --> 00:40:18,458
pero podrías haber aliviado su dolor.

516
00:40:19,416 --> 00:40:20,541
Señor, pensé…

517
00:40:21,916 --> 00:40:24,958
Esperaba que esa planta
nos llevara a un tratamiento.

518
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Pero…

519
00:40:27,291 --> 00:40:28,833
Lo lamento, señor.

520
00:40:29,791 --> 00:40:32,000
Quise hacer algo bueno.

521
00:40:32,083 --> 00:40:34,083
Ese es el problema contigo.

522
00:40:34,166 --> 00:40:36,125
Estás tan obsesionada con hacer el bien

523
00:40:36,208 --> 00:40:39,125
que te olvidas de hacer lo correcto.

524
00:40:59,583 --> 00:41:02,750
Y pensé que solo mi jefe
podía arrancarte el corazón.

525
00:41:04,416 --> 00:41:08,708
Está bien, es mi culpa.
Tiene derecho a estar enojado.

526
00:41:12,708 --> 00:41:15,125
Ketan Kamat, oficial de policía.

527
00:41:16,416 --> 00:41:18,250
- Lo siento.
- No, yo lo siento.

528
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
Hola. Soy Ritu.

529
00:41:28,625 --> 00:41:29,916
¿Eres del continente?

530
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
Sí.

531
00:41:31,250 --> 00:41:32,500
Yo también.

532
00:41:37,250 --> 00:41:38,875
Vaya lugar para quedar atrapados.

533
00:41:40,750 --> 00:41:43,416
Incluso tú debes estar
desesperada por volver.

534
00:41:45,458 --> 00:41:46,916
- No, señor.
- ¿No?

535
00:41:48,583 --> 00:41:51,375
Un bombero no puede huir de un incendio.

536
00:41:52,208 --> 00:41:55,000
Si se escapa, el fuego devorará todo.

537
00:41:57,791 --> 00:41:59,666
- ¡Vaya!
- Ketan.

538
00:42:01,333 --> 00:42:02,166
Señor, ¿usted?

539
00:42:03,791 --> 00:42:04,708
Señor.

540
00:42:06,166 --> 00:42:07,083
Mi jefe.

541
00:42:08,416 --> 00:42:10,708
Vine a que me revisen la contusión.

542
00:42:12,583 --> 00:42:16,250
Señor, no debió molestarse
en venir a visitarme.

543
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
No vine por ti, Ketan.

544
00:42:19,333 --> 00:42:23,708
Los cuerpos de tres trabajadores de la ONG
aparecieron en territorio oraka.

545
00:42:23,791 --> 00:42:26,583
El doctor Shashi pidió
detalles para la autopsia.

546
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
Acaba de volver al trabajo.
Puedo entregárselo.

547
00:42:32,083 --> 00:42:33,291
Claro.

548
00:42:36,291 --> 00:42:37,500
Gracias.

549
00:42:40,666 --> 00:42:45,708
Me alegra verte aquí, Ketan.
Tengo una pregunta para ti. Ven.

550
00:42:48,750 --> 00:42:54,041
¿Cómo convenciste a ATOM
de decirnos su destino tan fácilmente?

551
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
Los engañé, señor.

552
00:43:01,083 --> 00:43:03,833
Les hice creer que trabajaba para ellos.

553
00:43:06,000 --> 00:43:09,125
Pero estaba del otro lado. Del suyo.

554
00:43:11,750 --> 00:43:15,208
Por cierto, muchas gracias.

555
00:43:15,291 --> 00:43:18,916
Aunque pasaron más de cuatro años,

556
00:43:19,000 --> 00:43:24,375
siento que peleo por la verdad
por primera vez desde el caso Bindal.

557
00:43:32,125 --> 00:43:34,791
Voy a retirarme. Gracias, señor.

558
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
Un momento, Ketan.

559
00:43:44,000 --> 00:43:46,541
Te transfirieron a Port Blair
hace dos años.

560
00:43:47,333 --> 00:43:48,208
Sí, señor.

561
00:43:50,958 --> 00:43:54,083
Si te transfirieron por el caso Bindal…

562
00:43:56,666 --> 00:43:58,500
¿cómo pudo ser hace cuatro años?

563
00:44:01,875 --> 00:44:03,916
Claro. Lo siento, señor.

564
00:44:05,541 --> 00:44:08,083
- Dos años. Confundí las fechas.
- No.

565
00:44:09,916 --> 00:44:11,041
No fueron las fechas.

566
00:44:12,875 --> 00:44:14,541
Confundiste los hechos.

567
00:44:16,583 --> 00:44:19,541
Ese caso no tuvo nada que ver
con tu transferencia.

568
00:44:22,083 --> 00:44:23,833
¿Por eso me parecía raro?

569
00:44:29,041 --> 00:44:30,208
No fuiste la presa…

570
00:44:35,375 --> 00:44:36,666
fuiste el depredador.

571
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
Siempre estuviste del otro lado.

572
00:44:46,208 --> 00:44:48,000
Hace cuatro años, fuiste tú…

573
00:44:51,083 --> 00:44:53,791
el que arruinó la carrera
de un oficial joven.

574
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
¿Quieres que crea

575
00:45:02,500 --> 00:45:05,291
que se habían ido antes de que llegaras?

576
00:45:05,375 --> 00:45:09,583
Y luego alguien te noqueó
y, al despertar, ya estábamos allí.

577
00:45:10,708 --> 00:45:13,666
Dime, Ketan,
¿qué pasó exactamente esa noche?

578
00:45:16,000 --> 00:45:17,541
No tenemos opción.

579
00:45:29,125 --> 00:45:34,583
¡Basta! Puedo ayudarlos a escapar.

580
00:45:39,250 --> 00:45:43,708
Dices que finjamos que escapamos
y nos dejemos atrapar deliberadamente.

581
00:45:44,875 --> 00:45:46,958
Los atraparán de todos modos.

582
00:45:48,208 --> 00:45:51,291
Es imposible escapar
de la Guardia Costera y de la Armada.

583
00:45:54,375 --> 00:45:57,625
No necesitan un barco ni un avión
para salir de aquí,

584
00:45:59,083 --> 00:46:00,458
sino el permiso de Qadri.

585
00:46:02,333 --> 00:46:04,250
Y lo tendrán

586
00:46:05,208 --> 00:46:07,625
solo si él se beneficia de ello.

587
00:46:09,583 --> 00:46:11,250
Espera.

588
00:46:11,333 --> 00:46:15,958
Si tenemos que evacuar a miles
para poder salir de aquí,

589
00:46:16,041 --> 00:46:18,041
¿por qué no se lo ofrecemos nosotros?

590
00:46:18,833 --> 00:46:20,541
¿Por qué pasar por todo esto?

591
00:46:21,791 --> 00:46:23,791
Porque hay una cadena alimentaria.

592
00:46:26,041 --> 00:46:28,000
El león come venado. El venado, hierba.

593
00:46:29,041 --> 00:46:32,208
El venado no puede proponerle
al león que coma hierba.

594
00:46:33,458 --> 00:46:35,375
Si recurren a Qadri,

595
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
siempre será una propuesta de escape.

596
00:46:37,708 --> 00:46:39,833
Podría aceptar el trato o no.

597
00:46:41,458 --> 00:46:42,291
Pero…

598
00:46:45,208 --> 00:46:47,333
si hacen lo que les digo,

599
00:46:48,958 --> 00:46:51,875
él les propondrá el trato a ustedes.

600
00:46:53,750 --> 00:46:57,666
Y ese trato no solo será
libre de riesgos para ustedes,

601
00:46:58,791 --> 00:46:59,666
sino que…

602
00:47:01,583 --> 00:47:04,500
también podrán decidir sus condiciones.

603
00:47:17,250 --> 00:47:19,041
Está especulando, señor.

604
00:47:20,500 --> 00:47:23,875
Y aunque hubiese hecho eso,

605
00:47:25,000 --> 00:47:26,958
no puede demostrarlo.

606
00:47:31,083 --> 00:47:32,375
¿Y si lo intento?

607
00:47:34,000 --> 00:47:37,875
Al menos puedo compartir
mis especulaciones con Qadri.

608
00:47:37,958 --> 00:47:39,666
No lo hará, señor.

609
00:47:40,666 --> 00:47:43,458
Porque este acuerdo no funcionará sin mí.

610
00:47:46,000 --> 00:47:51,000
¿Y arriesgará las vidas de 5000 personas
solo para vengarse de mí?

611
00:47:56,208 --> 00:47:57,250
Eso pensé.

612
00:48:01,791 --> 00:48:03,541
Señor, por favor…

613
00:48:06,125 --> 00:48:08,041
No lo tome como algo personal.

614
00:48:12,250 --> 00:48:15,125
En la cadena,
los animales más pequeños mueren primero.

615
00:48:28,375 --> 00:48:29,583
¿Puedo sentarme?

616
00:48:32,916 --> 00:48:34,916
A dos metros de distancia.

617
00:48:37,625 --> 00:48:38,666
No hay espacio.

618
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Bien, a metro y medio.

619
00:48:52,083 --> 00:48:53,666
No vine a hacer amigos.

620
00:48:56,708 --> 00:48:59,458
Y no compartiré mis cosas con nadie.

621
00:49:03,666 --> 00:49:08,000
Pero puedo compartir algo de conocimiento.

622
00:49:12,791 --> 00:49:17,291
¿La FHL ya existió aquí antes?

623
00:49:18,291 --> 00:49:22,125
Hace unos días, cuando escuché
sobre la enfermedad en la radio,

624
00:49:22,208 --> 00:49:24,291
sentí que ya lo había leído.

625
00:49:26,291 --> 00:49:28,708
Este diario es de un médico japonés.

626
00:49:31,291 --> 00:49:34,541
Hace 80 años, descubrió

627
00:49:34,625 --> 00:49:37,291
que hay personas
inmunes a esta enfermedad.

628
00:49:39,750 --> 00:49:41,750
¿Cómo pueden ser inmunes?

629
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
¿Sabes algo, Parth?

630
00:49:45,833 --> 00:49:47,208
Todos los seres vivos,

631
00:49:48,625 --> 00:49:52,250
desde los árboles a las aves,
desde el hombre a los peces,

632
00:49:53,041 --> 00:49:54,375
tienen algo en común.

633
00:49:55,333 --> 00:49:57,000
Todos son sobrevivientes.

634
00:49:58,375 --> 00:50:02,125
Algunos sobreviven
por su mordida venenosa,

635
00:50:03,541 --> 00:50:06,000
otros por beber sangre
o por construir nidos.

636
00:50:08,250 --> 00:50:09,375
O por poner reglas.

637
00:50:10,416 --> 00:50:11,791
Selección natural.

638
00:50:11,875 --> 00:50:16,208
¡Señor Santosh! ¿Dónde está?
Respóndame si me escucha.

639
00:50:16,291 --> 00:50:18,750
¿Dónde voy a encontrarlo?

640
00:50:18,833 --> 00:50:22,416
La naturaleza elige a los sobrevivientes.

641
00:50:27,541 --> 00:50:32,125
Hace miles de años,
cuando faltó vegetación sobre el suelo,

642
00:50:32,208 --> 00:50:34,125
los animales empezaron a morir.

643
00:50:34,208 --> 00:50:38,375
Para sobrevivir,
las jirafas estiraron sus cuellos.

644
00:50:42,458 --> 00:50:45,958
Las tortugas no podían huir
de sus depredadores,

645
00:50:46,708 --> 00:50:50,250
así que desarrollaron
un caparazón fuerte en la espalda.

646
00:50:53,041 --> 00:50:55,291
Mientras animales como los elefantes

647
00:50:55,375 --> 00:50:59,291
se hicieron tan fuertes
que fue imposible lastimarlos.

648
00:50:59,375 --> 00:51:00,875
¿BORRAR PERMANENTEMENTE?

649
00:51:13,125 --> 00:51:14,583
Al llegar a Bogart Hill,

650
00:51:15,458 --> 00:51:20,083
el médico vio que las personas
que podían sobrevivir a la enfermedad

651
00:51:20,875 --> 00:51:23,625
eran los locales
que habían guiado al ejército.

652
00:51:24,333 --> 00:51:27,875
Personas que conocían
cada centímetro de esta tierra.

653
00:53:25,541 --> 00:53:26,791
Esto significa…

654
00:53:29,375 --> 00:53:32,083
Los orakas han vivido
60 000 años en estas islas.

655
00:53:33,791 --> 00:53:37,166
Encontraron hace siglos la forma
de combatir esta enfermedad.

656
00:53:38,416 --> 00:53:42,166
Y son los Eraba Reta Mono de Andamán,

657
00:53:43,583 --> 00:53:44,750
los Elegidos.

658
00:54:04,541 --> 00:54:06,375
Por más dura que sea la naturaleza,

659
00:54:08,875 --> 00:54:11,791
le da fuerza hasta al animal más débil…

660
00:54:16,625 --> 00:54:18,916
y a cada animal fuerte, una debilidad.

661
00:58:30,583 --> 00:58:35,583
Subtítulos: Emilia Mas

