1
00:00:17,416 --> 00:00:23,250
LAS ISLAS ANDAMÁN Y NICOBAR
DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL

2
00:00:44,708 --> 00:00:46,500
Los suministros son escasos.

3
00:00:48,125 --> 00:00:50,083
No… duraremos más de tres días.

4
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
Es hora, Kanji… regresemos.

5
00:00:54,833 --> 00:00:57,541
Mejor vuelva a sus garabatos… Isayama-san.

6
00:00:58,125 --> 00:01:01,000
Mientras el sol de Japón brille
sobre las negras aguas de Andamán.

7
00:01:02,333 --> 00:01:03,708
No abandonaré mi puesto.

8
00:01:05,000 --> 00:01:06,375
Ya son treinta y nueve días.

9
00:01:07,625 --> 00:01:09,125
El pelotón iba a llegar hace mucho.

10
00:01:09,208 --> 00:01:10,708
Tenemos que esperarlos aquí.

11
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Te estoy dando una orden… No
olvides que soy tu superior.

12
00:01:18,625 --> 00:01:22,791
Estamos en plena Guerra Mundial… Ahora
todos los soldados son doctores… Hacen que

13
00:01:22,875 --> 00:01:27,041
los hombres como yo inflijan heridas,
para que hombres como usted las traten…

14
00:01:27,125 --> 00:01:31,583
Isayama-san, usted puede….

15
00:01:31,666 --> 00:01:34,083
¡Que viva… el emperador!

16
00:01:38,583 --> 00:01:40,916
¡Que viva… el emperador!

17
00:01:42,333 --> 00:01:45,083
¡Que viva… el emperador!

18
00:01:45,166 --> 00:01:47,625
¡Que viva… el emperador!

19
00:01:48,166 --> 00:01:52,375
Hideo… ¡Ese es Hideo!… ¡Oye,
Hideo!… ¿Qué pasó? ¿Estás bien?

20
00:01:52,458 --> 00:01:56,666
¡Que viva el emperador!… ¡Que viva…! ¿Qué
pasó?… ¿Y los otros?… Hideo, ¿dónde están

21
00:01:56,750 --> 00:02:00,958
los demás?

22
00:02:01,833 --> 00:02:08,750
-Por favor, ayuda. La plaga…
-¡Aléjate, Kanji! … ¡Aléjate!

23
00:02:11,708 --> 00:02:16,416
-La plaga mató a los demás.
-Tráele agua. ¡Y mi cámara también!

24
00:02:18,541 --> 00:02:21,500
Hideo, dime… ¿alguien más… sobrevivió?

25
00:02:21,583 --> 00:02:27,791
No en nuestro escuadrón, pero… había
una unidad con dos sobrevivientes. Fue un

26
00:02:27,875 --> 00:02:34,083
milagro que sobrevivieran. La plaga…
ellos eran… completamente inmunes a la

27
00:02:34,166 --> 00:02:40,750
plaga.

28
00:02:40,833 --> 00:02:41,708
¿Inmunes?

29
00:02:41,791 --> 00:02:48,583
Sí… Tienes que ir a la isla Jenkins.
Encontrarás a los sobrevivientes cuidando…

30
00:02:48,666 --> 00:02:55,458
los cuerpos.

31
00:02:56,416 --> 00:03:03,416
-Los soldados… ¿sabes quiénes son?
-Ellos no son soldados. Ellos…

32
00:03:03,500 --> 00:03:10,416
ellos… ellos son los elegidos.

33
00:03:43,583 --> 00:03:45,583
AGUAS PROHIBIDAS

34
00:03:49,416 --> 00:03:52,541
LOS ELEGIDOS

35
00:04:13,708 --> 00:04:16,500
¿Quién? … ¿Sivakumar?

36
00:04:29,625 --> 00:04:30,541
Buenos días.

37
00:04:31,583 --> 00:04:36,250
Buenos días… ¿Malas
noticias antes… del desayuno?

38
00:04:36,958 --> 00:04:40,875
Lo siento, señor… Pero era
importante que supiera esto ahora.

39
00:04:45,500 --> 00:04:48,750
Los altos mandos de ATOM… abandonaron
las islas Andamán. Y no sabemos… a dónde

40
00:04:48,833 --> 00:04:52,083
fueron.

41
00:05:24,041 --> 00:05:30,583
Señor Santosh… Señor, señor… despierte. Es
que… tenemos que… irnos de aquí. El nivel

42
00:05:30,666 --> 00:05:37,208
del agua… está subiendo. Está…
subiendo cada vez más. Vámonos.

43
00:05:40,208 --> 00:05:44,583
-¿Qué pasó?
-Tenemos un gran problema. Hubo una

44
00:05:44,666 --> 00:05:49,041
tormenta y el motor se averió. No sé dónde
estamos. Tal vez si

45
00:05:49,125 --> 00:05:53,458
llegamos arriba pueda averiguarlo.

46
00:06:09,583 --> 00:06:10,541
Tenga cuidado.

47
00:06:17,875 --> 00:06:18,791
¿En dónde estamos?

48
00:06:23,041 --> 00:06:24,166
¿Port Blair está lejos?

49
00:06:56,625 --> 00:07:00,041
Hemos hecho todas las investigaciones…
Esas personas fueron vistas por última vez

50
00:07:00,125 --> 00:07:03,583
yendo al puerto. Pero…
nadie los vio regresar.

51
00:07:04,916 --> 00:07:09,041
¿Significa… que a pesar del estricto toque
de queda… los únicos que lograron escapar

52
00:07:09,125 --> 00:07:13,250
de las islas… fueron los más ricos?… ¿Qué
piensa? ¿Cómo reaccionará la gente ante

53
00:07:13,333 --> 00:07:17,416
esta… coincidencia?

54
00:07:18,208 --> 00:07:20,625
Sé que esto… pone a la
administración en una mala posición.

55
00:07:20,708 --> 00:07:23,166
Dejarán de confiar en nosotros.

56
00:07:24,666 --> 00:07:30,125
A pesar de enfrentarnos a tiempos tan
difíciles… siguen aislándose, porque

57
00:07:30,208 --> 00:07:35,666
confían en nosotros… No… Se lo debemos a
los que… perdieron a sus seres queridos…

58
00:07:35,750 --> 00:07:41,208
Antes de que estas noticias lleguen a
ellos, llegaremos primero a estas

59
00:07:41,291 --> 00:07:46,708
personas… Debemos saber
dónde están y adónde van.

60
00:07:46,791 --> 00:07:50,625
Shiva, debe haber alguien… que
tenga información sobre esta gente.

61
00:07:52,041 --> 00:07:57,875
Hay alguien… pero… no creo que
sea la persona más confiable.

62
00:08:01,083 --> 00:08:02,000
Él no.

63
00:08:09,916 --> 00:08:16,291
Señor… siento decirle esto… pero ya pasó
media hora. Le pedí a Usman primero y

64
00:08:16,375 --> 00:08:22,750
luego a… Sharad si podían darme té o algo
de comer… ¿Puede, por favor, darme algo?

65
00:08:24,583 --> 00:08:28,375
Ketan, vengo de una reunión con el
teniente… y quiero una respuesta directa…

66
00:08:28,458 --> 00:08:32,250
¿Dónde están ahora?

67
00:08:33,000 --> 00:08:34,791
Ya se lo dije, señor…
Creí que irían por mi té.

68
00:08:34,875 --> 00:08:36,708
Ellos no…

69
00:08:40,208 --> 00:08:43,000
Ketan, sabes muy bien por
quién te estoy preguntando.

70
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Señor, usted mismo tomó mi declaración.

71
00:08:52,541 --> 00:08:55,958
¿En serio quieres que crea que se
fueron antes de que llegaras, que alguien

72
00:08:56,041 --> 00:08:59,500
te noqueó… y al despertar, estábamos ahí?

73
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Es muy conveniente, ¿no?

74
00:09:06,458 --> 00:09:09,166
Sé que en el pasado he gritado muchas
veces que viene el lobo, pero se lo juro,

75
00:09:09,250 --> 00:09:11,958
esta vez sí era cierto.

76
00:09:12,958 --> 00:09:16,083
Ketan, ¿de verdad crees que si los ayudas
a ellos… ellos te ayudarán a ti a volver a

77
00:09:16,166 --> 00:09:19,291
tierra firme?

78
00:09:20,000 --> 00:09:23,833
Yo solía pensar así… pero todo ha
cambiado… Ya no me necesitan… Y estoy

79
00:09:23,916 --> 00:09:27,750
-tratando de…
-¡Sólo cierra la boca!… ¿Por

80
00:09:27,833 --> 00:09:31,750
qué tienes que mentir por todo?

81
00:09:31,833 --> 00:09:34,166
Porque pago el precio por
decir la verdad, señor.

82
00:09:39,791 --> 00:09:42,750
Lo siento, perdone, señor.

83
00:09:44,041 --> 00:09:50,791
Lo… lo siento mucho, señor… Yo sé que…
esto puede ser difícil de creer… pero esta

84
00:09:51,541 --> 00:09:58,291
vez, estoy diciendo la verdad.

85
00:10:01,541 --> 00:10:04,416
Y si todavía quiere
castigarme por eso, por favor, hágalo.

86
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Porque no es la primera
vez que me pasa algo así.

87
00:10:14,708 --> 00:10:17,250
Señor… ¿me llamó?

88
00:10:17,916 --> 00:10:19,208
Pasa, Kamath… siéntate.

89
00:10:23,458 --> 00:10:25,125
Estaba leyendo tu informe.

90
00:10:25,208 --> 00:10:28,125
Oh… ¿el caso de Jagdish Bindal?

91
00:10:28,208 --> 00:10:31,375
¿A cuántos constructores más de alto
perfil has asaltado? Pero buen trabajo,

92
00:10:31,458 --> 00:10:34,916
bien hecho.

93
00:10:35,000 --> 00:10:35,916
Gracias, señor.

94
00:10:37,166 --> 00:10:40,166
Me fijé que había algunos errores e
hice unas correcciones… Ya está listo.

95
00:10:40,250 --> 00:10:43,333
-Solo tienes que firmarlo.
-Okey, señor.

96
00:10:43,416 --> 00:10:44,333
Sí.

97
00:10:53,250 --> 00:11:00,000
Es… esta… cantidad está incorrecta,
señor… Habíamos recuperado… casi tres

98
00:11:00,083 --> 00:11:06,833
millones de rupia, aquí sólo se
menciona un millón ochocientas.

99
00:11:08,541 --> 00:11:12,083
Está correcta… Tu equipo
confirmó esa cantidad.

100
00:11:12,833 --> 00:11:15,375
No, señor… Yo estaba ahí, no es…

101
00:11:26,958 --> 00:11:31,166
Por eso… se retrasó el permiso.

102
00:11:35,875 --> 00:11:38,291
El señor Bindal quiere conocerte
personalmente, Kamath… y… tiene un número

103
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
en mente.

104
00:11:43,083 --> 00:11:46,541
Señor… ¿quiere salvar a Jagdish Bindal?

105
00:11:47,541 --> 00:11:49,875
No, Kamath… Quiero salvarte a ti.

106
00:11:53,291 --> 00:11:57,958
Si no te haces amigo del cazador, te
convertirás en su víctima… Es hora de

107
00:11:58,041 --> 00:12:02,708
subir… en la cadena alimenticia.

108
00:12:15,500 --> 00:12:19,875
Lo siento, señor… No todos estamos
dentro de una cadena alimenticia.

109
00:12:22,083 --> 00:12:25,625
Algunos aún tenemos… libre albedrío.

110
00:12:40,333 --> 00:12:44,791
Pero el asunto no acabó ahí… El caso
Bindal generó mucho ruido y se… abrió una

111
00:12:44,875 --> 00:12:49,375
investigación… Cuando fui interrogado…

112
00:12:52,125 --> 00:12:56,333
Señor… atacaron con piedras a un
camión cerca del asentamiento de Baatu.

113
00:12:56,416 --> 00:13:01,375
No puede ser. De acuerdo… informa a la
PBMC que desvíe los camiones de carga a

114
00:13:01,458 --> 00:13:06,583
Kamraj Nagar y dile al
subinspector que quiero hablar con él.

115
00:13:06,666 --> 00:13:07,583
Sí, señor.

116
00:13:10,125 --> 00:13:11,041
Claro.

117
00:13:14,500 --> 00:13:15,791
Contenedores de carga.

118
00:13:16,333 --> 00:13:17,333
¿Qué?

119
00:13:17,416 --> 00:13:20,041
Señor, ATOM tiene la mayoría de los
contenedores en el puerto, le pertenecen…

120
00:13:20,125 --> 00:13:22,916
Tal vez ellos…

121
00:13:23,000 --> 00:13:24,416
Eso no es posible, Ketan.

122
00:13:25,000 --> 00:13:29,416
La Guardia Costera revisa todos los
buques de carga que transportan

123
00:13:29,500 --> 00:13:33,875
suministros esenciales… Si estuvieran en
cualquier barco, habrían sido detenidos.

124
00:13:33,958 --> 00:13:38,375
Exacto, señor, si estaban en el barco…
tal vez nunca fueron vistos saliendo del

125
00:13:38,458 --> 00:13:42,875
puerto… porque nunca salieron de ahí.

126
00:13:47,125 --> 00:13:49,916
Nuestra preciosa carga
podría seguir en los muelles.

127
00:14:00,333 --> 00:14:02,541
-BÚNKER DE BASU, 163
-Hermano, quiero agua.

128
00:14:05,416 --> 00:14:06,708
Kaddu… ten.

129
00:14:21,333 --> 00:14:22,875
NO PASAR

130
00:14:22,958 --> 00:14:23,875
Es él.

131
00:14:31,375 --> 00:14:32,208
Seguro está aquí.

132
00:14:34,708 --> 00:14:39,250
EN CASO DE QUE NO LO HAYA LEÍDO
NO PASE

133
00:14:50,041 --> 00:14:51,166
¿Dónde estamos, Jyotsna?

134
00:14:52,833 --> 00:14:57,166
-NO PASAR
-ÚLTIMA ADVERTENCIA

135
00:14:57,250 --> 00:15:01,583
Es un antiguo búnker militar… Cuando los
japoneses ocuparon Andamán en la Segunda

136
00:15:01,666 --> 00:15:06,041
Guerra Mundial, construyeron
muchos refugios. Espérenme aquí, ¿sí?

137
00:15:13,208 --> 00:15:20,125
¡Hola!… ¿Hay alguien?… ¡Hola!…
¡Tío Basu! ¡Soy yo, Jyotsna!

138
00:15:26,916 --> 00:15:27,833
¿Quién?

139
00:15:28,583 --> 00:15:32,791
Jyotsna… Yo era amiga de Shoubhik…
Vinayak y yo íbamos a su casa después de

140
00:15:32,875 --> 00:15:37,125
la escuela… y usted nos
llevaba a comprar agua de coco.

141
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
¿Te parezco alguien que bebe agua
de coco?… ¡Largo de aquí! ¡Vete!

142
00:15:42,625 --> 00:15:47,041
Tío, no vine aquí por mí… Estos niños son
turistas… y necesitan ayuda… Sé que tienes

143
00:15:47,125 --> 00:15:51,541
medicinas en tu reserva de suministros. Si
nos dejas entrar… tomaré las medicinas y

144
00:15:51,625 --> 00:15:56,083
me iré.

145
00:15:56,166 --> 00:15:59,625
No tengo aquí una ONG para
niños enfermos… ¡Lárgate!

146
00:16:04,708 --> 00:16:08,250
Si Shoubhik siguiera vivo… no me
habría pedido que me fuera de aquí.

147
00:16:24,875 --> 00:16:25,791
¿Tío Basu?

148
00:16:26,333 --> 00:16:30,333
¡Espera!… Pero una cosa, vas a
hacer todo lo que yo te diga.

149
00:16:31,000 --> 00:16:34,500
-ESTRUCTURA HELICOIDAL DE LK37
-LOS RESIDUOS HIDRÓFOBOS ESTÁN EN ROJO

150
00:16:34,583 --> 00:16:38,083
Así que este péptido antimicrobiano
LK37… ¿es tan poderoso para matar la

151
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
bacteria LHF?

152
00:16:42,666 --> 00:16:46,750
La investigación de la doctora Soudamini
apunta en la misma dirección. El péptido

153
00:16:46,833 --> 00:16:50,916
solo se encuentra en una rara
planta nativa, Andamani Echinacea.

154
00:16:53,750 --> 00:16:57,958
¿Y crees que… si consigo extraer el
péptido de esta planta… podríamos tener un

155
00:16:58,041 --> 00:17:02,291
potencial tratamiento?

156
00:17:03,416 --> 00:17:04,500
Es una teoría.

157
00:17:04,583 --> 00:17:05,500
¿Una teoría?

158
00:17:05,583 --> 00:17:10,291
Sí, doctor, algo muy parecido pasó
aquí. Hace muchos años, los investigadores

159
00:17:10,375 --> 00:17:15,083
descubrieron una planta en Little
Andaman que mata al Plasmodium falciparum.

160
00:17:16,083 --> 00:17:19,750
El parásito de la malaria más temido…
Básicamente en cualquier patio trasero

161
00:17:19,833 --> 00:17:23,541
está la cura para la malaria… cerebral.

162
00:17:24,125 --> 00:17:26,541
Doctor, piénselo, ¿y si esta planta es la
cura para el LHF?… Es una teoría que vale

163
00:17:26,625 --> 00:17:29,041
la pena.

164
00:17:29,625 --> 00:17:32,791
-No es una teoría, es sólo una… ¿Sí?
-Doctor, doctor… la

165
00:17:32,875 --> 00:17:36,375
doctora Aditi acaba de colapsar.

166
00:17:36,458 --> 00:17:38,500
Trabajó durante 36 horas.

167
00:17:40,208 --> 00:17:44,666
Llévenla a la sala de personal y que
alguien la atienda… veré a sus pacientes.

168
00:17:46,458 --> 00:17:49,583
Pero ¿dónde está esta planta y
cómo es que nunca escuché de ella?

169
00:17:49,666 --> 00:17:54,083
Porque se creía extinta desde hacía más de
treinta años. Pero en una ecoencuesta del

170
00:17:54,166 --> 00:17:58,583
2025, en el parque biológico, encontraron
un acre lleno de plantaciones… Formé un

171
00:17:58,666 --> 00:18:03,125
equipo de tres residentes para
ir a Jenkins a recoger muestras.

172
00:18:03,208 --> 00:18:07,625
Espera, espera, espera. ¿Qué?… Ritu,
estamos escasos de personal aquí… Escucha,

173
00:18:07,708 --> 00:18:12,208
aprecio tu preocupación,
pero no es el momento.

174
00:18:12,291 --> 00:18:15,208
Lo siento, pero este es el momento… Si
esta teoría funciona, podremos salvar

175
00:18:15,291 --> 00:18:18,208
-miles de…
-¿Lo ves? Este es mi problema… No

176
00:18:18,291 --> 00:18:21,583
la llames así, no es una teoría.

177
00:18:21,666 --> 00:18:22,708
¿Por qué?

178
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Lo que estás diciendo es solo una
hipótesis… Para que sea una teoría…

179
00:18:26,708 --> 00:18:30,583
tendríamos que realizar experimentos
con éxito, cosa que no hemos hecho.

180
00:18:31,833 --> 00:18:32,833
Doctor…

181
00:18:32,916 --> 00:18:37,791
Ritu… no se ha asignado un solo médico
para la Unidad de Cuidados Intensivos

182
00:18:37,875 --> 00:18:42,750
tres… Así que… en lugar de correr tras
una planta… centrémonos en salvar vidas

183
00:18:42,833 --> 00:18:47,666
humanas. ¿Okey?

184
00:18:57,750 --> 00:18:58,666
Gracias.

185
00:19:00,166 --> 00:19:02,458
Ya llegaron dos equipos policiales al
puerto, pero aún no hemos recibido

186
00:19:02,541 --> 00:19:04,833
información de ellos.

187
00:19:06,083 --> 00:19:09,583
Gracias, señor… pero…
este sabor no me gusta.

188
00:19:11,458 --> 00:19:16,875
Aún no estoy convencido, Ketan… Hay algo
extraño en tu historia… Si estabas

189
00:19:16,958 --> 00:19:22,416
diciendo la verdad…
¿por qué te castigaron?

190
00:19:23,833 --> 00:19:28,916
Verá, señor… esto se debe… a que en este
sistema no importa realmente quién dice

191
00:19:29,000 --> 00:19:34,125
qué… Lo que importa es… quién lo dice.

192
00:19:36,166 --> 00:19:38,708
Y en este caso, la Comisión
de Investigación me dijo…

193
00:19:38,791 --> 00:19:41,625
Comisionado Kamath, permítame empezar
diciendo que su reporte… es un gran

194
00:19:41,708 --> 00:19:44,583
trabajo policial.

195
00:19:46,333 --> 00:19:50,000
Sin embargo, nuestro problema radica…
en el hecho de que no hay rastro de la

196
00:19:50,083 --> 00:19:53,750
evidencia… que menciona.

197
00:19:55,958 --> 00:19:58,750
Los documentos, el dinero que falta…
¿Por qué su propio equipo no respalda el

198
00:19:58,833 --> 00:20:01,625
reporte?

199
00:20:02,708 --> 00:20:06,916
Señora, tal vez… porque esto
involucra a un hombre muy poderoso.

200
00:20:08,208 --> 00:20:11,375
Necesitamos a alguien más
que corrobore su declaración.

201
00:20:12,375 --> 00:20:16,625
También había otros testigos, señora,
huéspedes y personal del hotel. Los

202
00:20:16,708 --> 00:20:21,041
testimonios de esos testigos están
ahí… Puede corroborarlo con ellos.

203
00:20:21,125 --> 00:20:25,416
¿Y si ya lo hicimos?… ¿Y si todos esos
testigos dicen que lo único que firmaron

204
00:20:25,500 --> 00:20:29,791
fueron papeles en blanco…
y que usted los obligó?

205
00:20:32,500 --> 00:20:33,416
¿Qué?

206
00:20:35,500 --> 00:20:37,958
¿Por qué lo haría?
¿Por qué haría algo así?

207
00:20:38,041 --> 00:20:43,458
Eso no lo sé. ¿Tal vez porque… se
trata de un hombre con mucho poder?

208
00:20:44,458 --> 00:20:49,250
Señora, eso es imposible… Todos esos
testimonios son genuinos… Sin duda,

209
00:20:49,333 --> 00:20:54,125
alguien influenció a los testigos.
Si me permite, puedo explicarle…

210
00:20:54,208 --> 00:20:59,000
Este comité ha hecho su debida
diligencia, comisionado… Todos han hablado

211
00:20:59,083 --> 00:21:03,875
por su propia… decisión… ¿Lo entiende?

212
00:21:23,666 --> 00:21:29,708
No te preocupes… no te suspenderán… voy a
pedir que te transfieran… Por favor, no te

213
00:21:29,791 --> 00:21:35,833
lo tomes personal… Los animales más
pequeños son los primeros en morir.

214
00:21:45,333 --> 00:21:46,250
¿Ketan?

215
00:21:53,791 --> 00:21:58,666
Me trajeron… y me pusieron en esta jaula.

216
00:22:02,375 --> 00:22:06,250
Solo tenía una forma de poder
salir de este lugar y volver a casa.

217
00:22:09,625 --> 00:22:15,750
Dejé de ser la presa… y
aprendí a ser el depredador.

218
00:22:19,041 --> 00:22:22,875
¡Señor! … Señor, es el oficial Jayant.

219
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Sí, Jayant.

220
00:22:25,333 --> 00:22:30,166
Señor… encontramos a las personas… Sus
contenedores estaban… casi en la entrada…

221
00:22:30,250 --> 00:22:35,125
Ni siquiera fue necesario
buscar… su detección fue perfecta.

222
00:22:36,666 --> 00:22:41,750
Por favor… llévalos a todos de vuelta a
ATOM Paradise… Mantén todo tan silencioso

223
00:22:41,833 --> 00:22:46,916
como sea posible… Ponga algunos
oficiales de guardia en el ATOM Paradise.

224
00:22:53,500 --> 00:22:55,583
¿Seguro… que es el camino?

225
00:22:55,666 --> 00:22:59,750
Soy guía, siempre lo llevaré por el
camino correcto… Está un poco lejos… pero

226
00:22:59,833 --> 00:23:03,916
debería llevarnos a la
carretera principal.

227
00:23:04,625 --> 00:23:08,916
Ya caminamos mucho… y todavía
no hemos visto a los orakas.

228
00:23:09,000 --> 00:23:13,208
Puede ser… pero es
probable… que ya nos hayan visto.

229
00:23:27,125 --> 00:23:29,875
¡Hola! … ¿Hay alguien?

230
00:23:32,333 --> 00:23:39,250
¿Hay alguien por aquí?… ¿Me
escuchan?… ¿Hola?… ¡Alguien! ¿Nadie?

231
00:23:42,166 --> 00:23:49,083
Somos… de Port Blair… Nadie… ¿Hay
alguien aquí?… ¡Necesitamos ayuda!

232
00:23:50,625 --> 00:23:56,500
Se fueron y dejaron sus tiendas… ¡Hola,
señor!… Somos sus nuevos mejores amigos…

233
00:23:56,583 --> 00:24:02,458
Somos de Port Blair… Buscamos ayuda… Somos
sus nuevos mejores amigos… Yo soy Chiru y

234
00:24:02,541 --> 00:24:08,416
él es el señor Santosh.

235
00:24:18,916 --> 00:24:24,708
No la beba.

236
00:24:30,625 --> 00:24:37,125
Tal vez bebieron… el agua de Port Blair
antes del cierre… Es mejor beber veneno.

237
00:24:39,083 --> 00:24:40,000
¿Qué es eso?

238
00:24:48,125 --> 00:24:49,833
Son huevos de tortuga, señor.

239
00:24:51,708 --> 00:24:52,666
¿Huevos de tortuga?

240
00:24:53,833 --> 00:24:56,291
¿Los tenían ellos?

241
00:24:56,375 --> 00:25:00,625
Así es… la caza ilegal es común en estas
selvas, debieron venir a robarlos… También

242
00:25:00,708 --> 00:25:04,958
cavan enormes zanjas para atrapar animales
más grandes, hay que… ¡Señor!… ¿Qué pasa,

243
00:25:05,041 --> 00:25:09,333
señor?… ¡Señor!

244
00:25:12,750 --> 00:25:16,250
Alza tu pelo… Enséñame el cuello.

245
00:25:17,291 --> 00:25:23,083
Tío, yo era… profesional de la salud… Si
alguno estuviera infectado, no lo habría

246
00:25:23,166 --> 00:25:28,958
traído aquí… Si usted
quiere puede corroborarlo.

247
00:25:29,041 --> 00:25:31,833
NO PASAR

248
00:25:31,916 --> 00:25:34,750
Mi primera regla es que nadie más que
yo ponga un pie en mi casa… No crean que

249
00:25:34,833 --> 00:25:38,916
siento algo de simpatía por ustedes…
Recordé a Shoubhik… y estoy rompiendo mis

250
00:25:39,000 --> 00:25:43,125
reglas.

251
00:25:47,875 --> 00:25:52,750
Cuando tengas el medicamento, toma a
estos niños y vete… Hasta entonces,

252
00:25:52,833 --> 00:25:57,708
seguirán mis reglas. Las miradas y los
pasos se mantendrán donde yo lo permita.

253
00:26:01,041 --> 00:26:02,708
¡A dos metros de distancia!

254
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
Pero… ¿por qué… vive en un lugar así?

255
00:26:09,125 --> 00:26:10,208
Tengo una alergia.

256
00:26:11,666 --> 00:26:13,500
Soy alérgico a los seres humanos.

257
00:26:14,416 --> 00:26:17,791
Si algún ser humano se me acerca, me
dan ganas de arrancarle la cabeza.

258
00:26:18,708 --> 00:26:20,833
Por eso es que vivo aquí… solo.

259
00:26:21,500 --> 00:26:23,583
Este lugar cuida de mí y viceversa.

260
00:26:25,500 --> 00:26:28,375
Soy parte de este lugar
junto con la historia japonesa.

261
00:26:29,791 --> 00:26:34,583
No quiero que toquen nada… Hay dos camas
en la habitación de la izquierda, pueden

262
00:26:34,666 --> 00:26:39,500
ir a dormir ahí… No salgan
hasta que yo se los pida.

263
00:27:20,708 --> 00:27:21,625
¿Qué fue lo que dije?

264
00:27:23,125 --> 00:27:28,166
-Esta enfermedad se parece a la LHF…
-¿Qué fue lo que les dije?… Dije

265
00:27:28,250 --> 00:27:33,291
que no tocaran nada… ¡Fuera!… ¡Ahora!

266
00:27:36,500 --> 00:27:40,166
Entiendo… ¿Así que se
niegan a decirnos nada?

267
00:27:41,000 --> 00:27:44,583
Sí, señor… Nuestros oficiales
interrogaron a todos sus empleados… pero

268
00:27:44,666 --> 00:27:48,250
no estamos recibiendo ni una respuesta
cercana posible… Y puesto que no tienen

269
00:27:48,333 --> 00:27:51,916
-ninguna autoridad…
-¿Puedo intentarlo, señor?

270
00:28:00,708 --> 00:28:07,625
Señor… en este momento… conozco sus
debilidades mucho mejor que nadie.

271
00:28:09,958 --> 00:28:14,458
Puedo hablar con ellos solo…
si usted confía en mí, señor.

272
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
Yo me encargaré.

273
00:28:43,541 --> 00:28:44,458
Sí.

274
00:28:59,125 --> 00:29:01,958
Llevamos una hora
caminando… ¿Cuánto falta?

275
00:29:02,041 --> 00:29:06,208
Poco, ya estamos cerca.

276
00:29:06,291 --> 00:29:08,958
Por qué vinimos con ella… Solo es doctora
porque la ayudaron… ¿Crees que encuentre

277
00:29:09,041 --> 00:29:12,125
la planta?

278
00:29:12,208 --> 00:29:14,708
Deja de decir tonterías.

279
00:29:16,666 --> 00:29:23,583
Esto es un acre de
plantación de equinácea.

280
00:29:26,458 --> 00:29:31,208
No… esto no puede ser posible. Debería
estar aquí… Sí… estamos en el lugar

281
00:29:31,291 --> 00:29:36,083
exacto… Esta
información no puede estar mal.

282
00:29:38,000 --> 00:29:41,833
Tal vez los expertos tienen razón…
puede que la planta ya esté extinta.

283
00:29:45,625 --> 00:29:50,125
Estas personas ganaron mucho dinero
robando huevos… Mire todos estos tesoros.

284
00:29:50,208 --> 00:29:54,708
¿Quiere esto o me lo quedo?…
Me lo quedaré para los dos.

285
00:29:59,083 --> 00:30:01,875
Bebe un poco más. ¿Qué te parece? Si
te quedas con nosotros… siempre tendrás

286
00:30:01,958 --> 00:30:04,750
beneficios.

287
00:30:06,166 --> 00:30:10,458
Oye… ¿quieres de esto?
¿Sí?… Sí, aquí tengo más.

288
00:30:10,541 --> 00:30:11,833
-Toma esto.
-No va a pasar nada.

289
00:30:11,916 --> 00:30:12,750
Prueba esto.

290
00:30:12,833 --> 00:30:13,708
-Anda.
-No sean tímidos.

291
00:30:13,791 --> 00:30:14,708
Bebe.

292
00:30:15,416 --> 00:30:18,250
-Pruébalo. Vamos. Bébetelo.
-Esto pasa muy seguido, señor… Sí, los

293
00:30:18,333 --> 00:30:22,000
cazadores ilegales vienen aquí… y
enganchan a los jóvenes de Oraka al

294
00:30:22,083 --> 00:30:25,750
alcohol y al tabaco… Luego se aprovechan
de ellos… y violan a sus mujeres.

295
00:30:25,833 --> 00:30:29,458
Fúmalo, fúmalo, fúmalo.

296
00:30:30,000 --> 00:30:32,958
Mira lo fría que está.
Bebe, anda, no temas.

297
00:30:33,041 --> 00:30:36,416
-Anda, bebe esa agua. Eso es.
-No, no bebas.

298
00:30:36,500 --> 00:30:40,333
Sí, bebe, bebe, eso es.

299
00:30:40,916 --> 00:30:42,583
Está rica, ¿verdad?

300
00:30:42,666 --> 00:30:46,875
El chico bebió el agua…
Significa que los orakas también…

301
00:30:49,833 --> 00:30:53,291
No puede ser… Ahora entiendo, no vimos
ningún oraka… porque ya no quedan orakas

302
00:30:53,375 --> 00:30:56,875
en este lugar, señor.

303
00:31:04,458 --> 00:31:08,125
¿Qué?… ¿Estos huevos
de tortugas son tuyos?

304
00:31:09,625 --> 00:31:12,000
No son huevos, señor.
Estos no son esos huevos, son…

305
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
Trajiste esta maleta
desde Port Blair, ¿no?

306
00:31:14,666 --> 00:31:17,500
Sí, esta maleta… es mía.
Entonces, significa que…

307
00:31:22,625 --> 00:31:24,291
Por eso viniste a Neil Island, ¿verdad?

308
00:31:24,375 --> 00:31:28,083
No, señor, usted me pidió
hacerlo, entonces yo sólo…

309
00:31:28,166 --> 00:31:31,875
No, no, no, no, no… fuiste tú… Dijiste
que solo sería un día. Fuiste tú quien

310
00:31:31,958 --> 00:31:35,625
dijo que a mi mujer le gustaría mucho. A…

311
00:31:37,041 --> 00:31:38,625
Mi Gargi murió en ese lugar.

312
00:31:42,375 --> 00:31:44,375
Dios sabe dónde están mis hijos ahora.

313
00:31:47,708 --> 00:31:49,666
No tengo idea si están vivos.

314
00:31:52,750 --> 00:31:54,708
Tú fuiste quien nos llevó…

315
00:31:54,791 --> 00:31:57,458
-No diga eso, señor… sus… hijos es…
-Es tu culpa.

316
00:31:58,375 --> 00:32:01,125
Eres responsable de que mi
familia esté muerta. ¡Te voy a matar!

317
00:32:01,208 --> 00:32:03,958
Claro que no señor. Señor, señor,
señor, ¿qué está haciendo? Por favor,

318
00:32:04,041 --> 00:32:06,791
señor, tranquilo. No lo haga, no me
lastime. Por favor, Señor. Por favor. No

319
00:32:06,875 --> 00:32:09,541
me lastime, por favor… Por favor.

320
00:32:25,541 --> 00:32:28,750
¿Por qué tuvimos que subir a tu
taxi en el aeropuerto ese día?

321
00:32:35,541 --> 00:32:39,291
Señor, escúcheme… Señor… Señor…
¡Está bien, está bien, está bien!

322
00:32:39,375 --> 00:32:43,125
¡Aléjate!

323
00:32:43,666 --> 00:32:47,833
Nunca fuiste nuestro guía… ni nos
llevaste por el camino correcto. Solamente

324
00:32:47,916 --> 00:32:52,291
nos perdiste… Pero ya no…
Ya no voy a seguir contigo.

325
00:32:52,375 --> 00:32:53,916
Señor… pero ¿a dónde va?

326
00:32:54,000 --> 00:32:54,958
¡No quiero que me sigas!

327
00:32:55,041 --> 00:32:57,750
No, señor, espéreme.
Señor… se va a perder.

328
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
¿Qué más puedo perder?

329
00:33:02,666 --> 00:33:07,458
¿A dónde va? No conoce el camino, por
favor, escúcheme… No sea testarudo, este

330
00:33:07,541 --> 00:33:12,333
lugar es enorme y pronto caerá la
noche… Se perderá aquí, señor, por favor,

331
00:33:12,416 --> 00:33:17,166
escúcheme. Señor,
vuelva. Regrese, por favor.

332
00:33:19,500 --> 00:33:21,958
Señor, Santosh, por favor, vuelva aquí.

333
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Señor.

334
00:33:42,500 --> 00:33:44,833
Creo que… pospondremos la reunión.

335
00:33:46,041 --> 00:33:46,958
Gracias.

336
00:33:49,375 --> 00:33:51,791
¿Qué pasa? … ¿Te dijeron algo?

337
00:34:05,333 --> 00:34:08,375
¿Y… de quién es este teléfono?

338
00:34:08,458 --> 00:34:12,166
Eh, hola, Samant… contacta al
superintendente y tráeme el mapa más

339
00:34:12,250 --> 00:34:15,958
grande del sur de Asia que tengas…No
es un número telefónico, Bhowmik… Son

340
00:34:16,041 --> 00:34:19,750
coordenadas.

341
00:34:24,208 --> 00:34:30,541
Huxley… Isla Huxley… ¿Por
qué no… conocía esa isla?

342
00:34:31,166 --> 00:34:35,708
Porque no es nuestra… De
hecho, no está en la India.

343
00:34:35,791 --> 00:34:36,708
¿Entonces?

344
00:34:37,666 --> 00:34:41,333
Myanmar… Myanmar está más cerca de
nosotros que la India… Y ésta… es parte de

345
00:34:41,416 --> 00:34:45,208
Myanmar.

346
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Ya no.

347
00:34:46,458 --> 00:34:47,541
¿Qué?

348
00:34:47,625 --> 00:34:53,916
Era de Myanmar… La semana pasada…
ATOM le compró esta isla… a su Gobierno.

349
00:34:54,708 --> 00:34:56,833
¿Te dieron esta
información voluntariamente?

350
00:34:57,541 --> 00:35:00,208
Espera un minuto… ¿La compraron?

351
00:35:01,041 --> 00:35:02,083
Sí, señor.

352
00:35:02,166 --> 00:35:03,583
¿Compraron toda la isla?

353
00:35:04,458 --> 00:35:08,708
Por la seguridad de su esposa… es un
precio muy pequeño a pagar, señor.

354
00:35:08,791 --> 00:35:14,125
Ya veo… Deben haber estado planeando esto
desde hace mucho tiempo… Señor… no podemos

355
00:35:14,208 --> 00:35:19,541
dejar que se salgan con la suya,
debemos tomar medidas estrictas.

356
00:35:20,208 --> 00:35:21,333
Creo que…

357
00:35:24,208 --> 00:35:25,583
Creo que debemos dejarlos ir.

358
00:35:26,833 --> 00:35:27,750
Señor…

359
00:35:29,000 --> 00:35:30,708
Esta isla… es única.

360
00:35:31,708 --> 00:35:36,250
Por primera vez desde el brote,
tenemos una tierra… libre de contagio.

361
00:35:36,791 --> 00:35:41,291
Un lugar… seguro…
habitable… y sin jurisdicción.

362
00:35:42,291 --> 00:35:48,791
Un lugar donde podemos aislar y proteger a
nuestros ciudadanos no infectados. Es un…

363
00:35:48,875 --> 00:35:49,750
Refugio seguro.

364
00:35:51,833 --> 00:35:54,833
La gente de ATOM, sin
duda… visitará la isla.

365
00:35:55,708 --> 00:35:59,125
Pero junto con… miles de
nuestros civiles no infectados.

366
00:36:00,166 --> 00:36:05,666
Esta… no será su misión de escape…
sino nuestra… misión de rescate.

367
00:36:07,041 --> 00:36:09,166
-Bhowmik.
-Señor.

368
00:36:09,250 --> 00:36:11,625
¿Cuántas personas pueden
viajar en nuestro barco más grande?

369
00:36:13,541 --> 00:36:16,250
Cinco mil… si es necesario, señor.

370
00:36:17,041 --> 00:36:20,166
Pero… ¿qué ganaremos
salvando… a unos cuantos?

371
00:36:20,250 --> 00:36:24,625
Es un comienzo… No importa lo largo
del viaje, siempre empieza con un paso.

372
00:36:25,333 --> 00:36:31,416
Pero, señor… ATOM nunca estará de
acuerdo con nada esto… Organizar recursos

373
00:36:31,500 --> 00:36:37,666
para miles de personas en la isla, cuidar
de ellas… no creo que lo acepten, señor.

374
00:36:37,750 --> 00:36:38,791
Deberán hacerlo.

375
00:36:38,875 --> 00:36:40,041
Pero no lo harán.

376
00:36:40,708 --> 00:36:41,708
Convéncelos.

377
00:36:44,041 --> 00:36:44,958
Escucha.

378
00:36:46,541 --> 00:36:49,208
Sé… que te han escuchado en el pasado.

379
00:36:50,666 --> 00:36:51,791
Convéncelos de nuevo.

380
00:36:53,291 --> 00:36:56,458
En los próximos siete días, el primer
barco de evacuación partirá de Port Blair

381
00:36:56,541 --> 00:36:59,708
con cinco mil personas.

382
00:37:00,916 --> 00:37:02,000
Haz lo necesario.

383
00:37:05,500 --> 00:37:07,666
Pero lleva a ese barco a su destino.

384
00:37:29,125 --> 00:37:30,958
¿Qué está traduciendo?

385
00:37:35,375 --> 00:37:37,833
Tío, yo, yo, yo lo
siento. Sé que cometí un error.

386
00:37:37,916 --> 00:37:39,708
El error no es tuyo, sino mío.

387
00:37:40,291 --> 00:37:44,916
Por haberte permitido entrar a
mi búnker… ¡Fuera!… Sal de aquí.

388
00:37:45,666 --> 00:37:50,875
¿Qué pasa, tío?… Tío, me disculpo
por él, en serio, lo siento mucho.

389
00:37:50,958 --> 00:37:56,208
No pienso perdonarlos por haber roto mis
reglas. Tomen sus cosas y váyanse de aquí.

390
00:38:01,916 --> 00:38:05,833
Tío, dígame, ¿qué pecado cometí?… ¿Eh?…
Toqué tus cosas y lo siento… Pero ¿qué

391
00:38:05,916 --> 00:38:09,875
regla es esa… para que
nos eches así por romperla?

392
00:38:11,500 --> 00:38:17,291
¿Sabes lo que significan mis reglas para
mí?… Bengala, 1974, perdí a cuatro

393
00:38:17,375 --> 00:38:23,208
hermanos por la epidemia de
viruela… Pero yo sobreviví.

394
00:38:24,916 --> 00:38:29,791
Hace 20 años, perdí a la mitad de mi
familia por la malaria… También perdí a mi

395
00:38:29,875 --> 00:38:34,750
hijo… pero yo sobreviví… De la epidemia
local… a la pandemia de COVID, sobreviví a

396
00:38:34,833 --> 00:38:39,750
todo.

397
00:38:40,708 --> 00:38:46,625
¿Y sabes por qué?… Porque seguí… algunas
reglas… Antes de que… rompas mis reglas y

398
00:38:46,708 --> 00:38:52,583
pongas en peligro mi vida,
te quiero fuera… ¡Lárguense!

399
00:38:52,666 --> 00:38:56,666
¡No! No nos iremos… He estado observando
su comportamiento. ¿No tiene modales? ¿Ese

400
00:38:56,750 --> 00:39:00,916
es su forma de hablar?

401
00:39:01,000 --> 00:39:05,291
Oye, niña… esta es mi casa… Puedo
hablar de la manera que me plazca. Él

402
00:39:05,375 --> 00:39:09,791
estaba tocando mis
cosas… y no puedo tolerarlo.

403
00:39:09,875 --> 00:39:13,666
Aprenda a compartir, mi maestra dice
que, al compartir hacemos amigos. Si no

404
00:39:13,750 --> 00:39:17,541
comparte, no los tendrá.

405
00:39:17,625 --> 00:39:21,416
No quiero amigos, no necesito amigos.
Solo mis reglas por las que hasta ahora he

406
00:39:21,500 --> 00:39:25,291
sobrevivido y lo seguiré haciendo.

407
00:39:25,375 --> 00:39:31,083
Pero ¿para quién?… Si no tienes amigo,
estará solo… Me voy a dormir, no quiero

408
00:39:31,166 --> 00:39:36,875
que me despierten… ¿Okey?

409
00:39:53,666 --> 00:39:55,250
Por favor, firme esto, doctor.

410
00:40:06,083 --> 00:40:07,125
Lo siento, doctor.

411
00:40:08,000 --> 00:40:09,458
Lo siento mucho, en serio.

412
00:40:11,375 --> 00:40:14,875
Ritu, te pedí que te quedaras aquí… No
habrías podido salvar a los pacientes,

413
00:40:14,958 --> 00:40:18,458
pero podrías haber reducido su miseria.

414
00:40:19,666 --> 00:40:25,500
Doctor, la verdad… yo tenía muchas
esperanzas de que la planta nos diera un

415
00:40:25,583 --> 00:40:31,458
tratamiento… Pero… lo siento
mucho… Solo quería hacer algo bueno.

416
00:40:32,041 --> 00:40:35,500
Este siempre ha sido tu problema. Estás
tan obsesionada con hacer lo bueno que

417
00:40:35,583 --> 00:40:39,041
olvidas que tu trabajo
es hacer lo correcto.

418
00:40:53,625 --> 00:40:54,541
Auch…

419
00:40:59,625 --> 00:41:03,666
Y yo que pensaba que solo mi
jefe me apuñalaba con sus palabras.

420
00:41:04,333 --> 00:41:08,875
Está bien… yo me equivoqué…
Tiene derecho a estar molesto.

421
00:41:12,708 --> 00:41:15,125
Ketan Kamath… soy policía.

422
00:41:16,166 --> 00:41:17,291
Lo siento.

423
00:41:17,375 --> 00:41:19,708
No, yo lo siento.

424
00:41:19,791 --> 00:41:21,041
Hola, señor… Ritu.

425
00:41:28,625 --> 00:41:29,541
¿No eres de aquí?

426
00:41:30,291 --> 00:41:31,500
¿Qué? No.

427
00:41:31,583 --> 00:41:32,875
Yo tampoco.

428
00:41:36,791 --> 00:41:39,708
Qué situación tan rara.

429
00:41:40,750 --> 00:41:43,416
Seguro también debes tener
muchas ganas de volver a casa.

430
00:41:45,583 --> 00:41:46,958
-No, señor.
-¿No?

431
00:41:48,625 --> 00:41:51,833
Los bomberos… nunca deben huir del fuego…
Si no lo extinguen, este no se extinguirá

432
00:41:51,916 --> 00:41:55,125
solo.

433
00:41:57,791 --> 00:41:59,000
Wow.

434
00:41:59,083 --> 00:42:00,000
Ketan.

435
00:42:01,541 --> 00:42:08,291
¿Señor?… Señor… Mi jefe… Vine aquí para un
chequeo por conmoción cerebral… No… debió

436
00:42:09,083 --> 00:42:15,833
molestarse en venir
hasta aquí solo para verme.

437
00:42:16,958 --> 00:42:20,375
No vine hasta aquí por ti, Ketan… Cerca
del territorio oraka… encontramos a tres

438
00:42:20,458 --> 00:42:23,875
trabajadores de una ONG… El doctor
Shashi necesitaba algunos detalles para la

439
00:42:23,958 --> 00:42:27,375
-autopsia.
-Oh.

440
00:42:27,458 --> 00:42:30,833
Ah… Acaba de volver al trabajo.
Si quiere, puedo entregárselo.

441
00:42:31,375 --> 00:42:36,916
Claro… Gracias.

442
00:42:40,666 --> 00:42:45,708
Me alegro de haberte visto aquí…
tenía que preguntarte algo… Ven.

443
00:42:49,041 --> 00:42:54,333
¿Cómo convenciste tan fácilmente… a los
de ATOM para que te dijeran su destino?

444
00:42:58,083 --> 00:43:03,583
Jugué con ellos, señor… Les hice creer
que trabajaba para ellos… Pero en realidad

445
00:43:03,666 --> 00:43:09,208
estaba… de su lado.

446
00:43:12,041 --> 00:43:18,083
Por cierto… muchas gracias, aunque… ha
tomado cuatro años… por primera vez desde

447
00:43:18,166 --> 00:43:24,250
el caso Bindal, siento que
estoy… luchando por la verdad.

448
00:43:32,041 --> 00:43:35,000
Me despido, señor… Gracias.

449
00:43:38,583 --> 00:43:39,458
Espera, Ketan.

450
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
Te transfirieron a
Port Blair hace dos años.

451
00:43:47,333 --> 00:43:48,250
Sí, señor.

452
00:43:50,958 --> 00:43:54,708
Si te transfirieron aquí por el caso
Bindal, entonces… no han pasado cuatro

453
00:43:54,791 --> 00:43:58,541
años.

454
00:44:01,041 --> 00:44:04,416
Sí, claro. Lo siento, señor.

455
00:44:05,541 --> 00:44:09,958
-Solo son dos años, confundí las fechas.
-No… No las fechas…

456
00:44:10,041 --> 00:44:14,500
Confundiste los hechos, Ketan.

457
00:44:16,583 --> 00:44:23,500
En este caso tu traslado no tiene nada
que ver… ¿Es por eso que tenía mis dudas?

458
00:44:29,041 --> 00:44:35,958
Tú no eras la presa… Sino el depredador.

459
00:44:40,041 --> 00:44:42,208
Siempre estuviste del otro lado, Ketan.

460
00:44:46,125 --> 00:44:53,041
Fuiste tú quien arruinó la carrera… de
un oficial subalterno hace cuatro años.

461
00:44:59,833 --> 00:45:04,416
¿De verdad quieres que crea… que se
fueron antes de que llegaras… que alguien

462
00:45:04,500 --> 00:45:09,083
te noqueó… y al despertar… estábamos
ahí?… Dime la verdad, Ketan… ¿Qué pasó esa

463
00:45:09,166 --> 00:45:13,708
noche?

464
00:45:14,291 --> 00:45:18,000
El avión nos llevará, tenemos
suministros, está todo planeado…

465
00:45:26,125 --> 00:45:28,500
¡No!

466
00:45:29,333 --> 00:45:34,166
¡No… espera, espera!… Puedo
ayudarlos a escapar. ¡Esperen!

467
00:45:39,208 --> 00:45:43,458
Estás diciendo que finjamos
escapar… y luego nos dejemos atrapar.

468
00:45:44,916 --> 00:45:48,708
De todas formas, los van a atrapar… Es
imposible escapar de la Guardia Costera y

469
00:45:48,791 --> 00:45:52,625
la Marina.

470
00:45:54,500 --> 00:45:57,541
Para salir de este lugar, no necesitan
de un transporte… sino el permiso del

471
00:45:57,625 --> 00:46:00,708
teniente.

472
00:46:02,666 --> 00:46:08,083
Y eso solo va a pasar… si el teniente se
beneficia de alguna forma de su huida.

473
00:46:09,750 --> 00:46:13,875
Entonces… si no tenemos más remedio que
evacuar a miles de personas de aquí para

474
00:46:13,958 --> 00:46:18,083
salir de la isla… ¿por qué no
le ofrecemos esto al teniente?

475
00:46:18,833 --> 00:46:20,333
¿Por qué hacer todo este drama?

476
00:46:22,083 --> 00:46:24,041
Porque existe una cadena alimenticia.

477
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
El león se come al
ciervo y este a la hierba.

478
00:46:29,041 --> 00:46:31,958
El ciervo no puede
proponerle al león comer hierba.

479
00:46:33,500 --> 00:46:36,583
Si ustedes van con el teniente… podrían
tener una propuesta para huir… tal vez

480
00:46:36,666 --> 00:46:39,791
acepte el trato o tal vez no.

481
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
Pero…

482
00:46:45,291 --> 00:46:47,333
Si hacen exactamente lo que digo.

483
00:46:49,083 --> 00:46:51,875
El teniente vendrá con
ustedes con un trato.

484
00:46:53,833 --> 00:46:57,750
Y cualquier trato… de este tipo
no solo estará libre de riesgos.

485
00:46:58,875 --> 00:46:59,791
También…

486
00:47:01,666 --> 00:47:04,833
Ustedes podrán decidir
los términos de este.

487
00:47:17,291 --> 00:47:19,041
Solo está especulando, señor.

488
00:47:20,666 --> 00:47:27,000
Y por un momento… aunque suponga que
hice eso… usted, no tiene una sola prueba.

489
00:47:31,041 --> 00:47:32,583
¿Puedo intentarlo, Ketan?

490
00:47:33,958 --> 00:47:38,041
No perdería nada… con
explicarle mi sospecha al teniente.

491
00:47:38,125 --> 00:47:43,166
Pero no lo va a hacer, señor… porque este
acuerdo no puede llevarse a cabo sin mí.

492
00:47:45,916 --> 00:47:51,250
¿Realmente arriesgaría la vida de cinco
mil personas… solo para vengarse de mí?

493
00:47:56,333 --> 00:47:57,250
Eso pensé.

494
00:48:02,000 --> 00:48:08,208
Señor… por favor… no se
tome nada de esto personal.

495
00:48:11,500 --> 00:48:15,166
Los animales más pequeños
son los primeros en morir.

496
00:48:28,375 --> 00:48:29,625
¿Me puedo sentar?

497
00:48:33,166 --> 00:48:35,083
Pero a un metro de distancia.

498
00:48:37,666 --> 00:48:38,833
Pero no hay espacio.

499
00:48:41,708 --> 00:48:43,791
Okey… que sea medio metro.

500
00:48:52,041 --> 00:48:53,875
No vine aquí para ser tu amigo.

501
00:48:56,750 --> 00:48:59,750
No puedo compartir mis
cosas con nadie hasta la fecha.

502
00:49:03,833 --> 00:49:08,833
Pero sí puedo… compartir el conocimiento.

503
00:49:12,791 --> 00:49:17,250
Pero tío… ¿el virus siempre ha existido?

504
00:49:18,500 --> 00:49:21,541
Sí. Hace unos días, cuando escuché de la
enfermedad en la radio, recordé haber

505
00:49:21,625 --> 00:49:24,708
leído de ella en alguna parte.

506
00:49:26,333 --> 00:49:29,125
Esta selva es… de un doctor japonés.

507
00:49:31,333 --> 00:49:34,291
Hace ochenta años, descubrió que hay
algunas… personas que son inmunes a esta

508
00:49:34,375 --> 00:49:37,333
enfermedad.

509
00:49:38,250 --> 00:49:39,166
¿Inmunes?

510
00:49:40,083 --> 00:49:41,666
¿Cómo es que alguien puede ser inmune?

511
00:49:43,208 --> 00:49:44,041
Sí, Parth.

512
00:49:45,291 --> 00:49:49,875
Todas las criaturas del planeta… desde los
árboles a los pájaros, los seres humanos

513
00:49:49,958 --> 00:49:54,583
a los peces, tienen algo en común.

514
00:49:55,375 --> 00:50:02,208
Todos son sobrevivientes… Algunos
sobreviven… al ser picados… algunos chupan

515
00:50:02,666 --> 00:50:09,500
sangre, algunos hacen
nidos… y otros, reglas.

516
00:50:10,625 --> 00:50:12,041
Es selección natural.

517
00:50:12,125 --> 00:50:14,708
¡Señor Santosh! ¿Dónde está? Por favor,
responda si puede escucharme. ¿Cómo voy a

518
00:50:14,791 --> 00:50:17,375
encontrarlo en la oscuridad? Si no veo
nada, no me veo ni a mí mismo, cómo voy a

519
00:50:17,458 --> 00:50:20,041
-poder encontrarlo.
-Solo sobreviven… los

520
00:50:20,125 --> 00:50:22,666
elegidos por la naturaleza.

521
00:50:27,541 --> 00:50:30,708
Hace miles de años, cuando las hojas de
la selva empezaron a caer… los animales

522
00:50:30,791 --> 00:50:34,250
empezaron a morir.

523
00:50:34,333 --> 00:50:38,541
Para sobrevivir… el cuello de
la jirafa tuvo que alargarse.

524
00:50:42,708 --> 00:50:46,625
Las tortugas no eran capaces de correr y
escapar del depredador. Entonces, su

525
00:50:46,708 --> 00:50:50,666
cuerpo creó un duro
caparazón para protegerlas.

526
00:50:53,000 --> 00:50:56,125
Animales como los elefantes, se
volvieron tan poderosos que era imposible

527
00:50:56,208 --> 00:50:59,333
poder cazarlos.

528
00:51:13,375 --> 00:51:17,250
Al llegar a Bogart Hill… el doctor se dio
cuenta de que los que habían sobrevivido a

529
00:51:17,333 --> 00:51:21,208
la enfermedad, en realidad… eran los guías
locales que le indicaban el camino a sus

530
00:51:21,291 --> 00:51:25,208
ejércitos.

531
00:51:25,750 --> 00:51:27,791
Y ellos conocían muy bien la zona.

532
00:53:25,583 --> 00:53:26,541
Significa que…

533
00:53:29,750 --> 00:53:33,208
Los orakas habitaban aquí
desde hace siete mil años.

534
00:53:33,750 --> 00:53:37,708
Aprendieron a luchar contra
esta enfermedad hace siglos.

535
00:53:38,708 --> 00:53:44,791
Y ellos son los Eraba
Reta Mono… Los elegidos.

536
00:54:04,625 --> 00:54:11,541
Por muy dura que sea la naturaleza… a los
animales más débiles les da fuerza… y a

537
00:54:12,208 --> 00:54:19,125
los animales fuertes una debilidad.

