1
00:00:13,875 --> 00:00:17,041
（1943年）

2
00:00:17,125 --> 00:00:23,041
（二战中的安达曼-尼科巴群岛）

3
00:00:44,750 --> 00:00:46,416
余下的口粮很少

4
00:00:48,166 --> 00:00:50,416
我们撑不过三天

5
00:00:51,500 --> 00:00:53,625
是时候了 乾治…我们必须回去

6
00:00:54,875 --> 00:00:57,625
伊佐山先生 你继续写你的吧

7
00:00:57,708 --> 00:01:00,958
只要日本的旭日
依然照耀安达曼岛黑暗的水面上

8
00:01:02,375 --> 00:01:03,916
我就不会离开岗哨

9
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
已经过去39天了！

10
00:01:07,541 --> 00:01:09,583
我们排的人早就该到了

11
00:01:09,666 --> 00:01:11,000
我们必须在这里等他们！

12
00:01:13,916 --> 00:01:15,375
那么 下士 我现在命令你

13
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
别忘了我的级别比你高

14
00:01:18,666 --> 00:01:20,375
我们正在打仗

15
00:01:21,291 --> 00:01:23,125
现在每一个士兵的级别都比军医高

16
00:01:23,708 --> 00:01:27,916
他们让我们这些人受伤
好让你们这些人来治疗

17
00:01:29,458 --> 00:01:31,416
伊佐山先生 你可以…

18
00:01:31,500 --> 00:01:34,208
天皇万岁！

19
00:01:38,250 --> 00:01:41,333
天皇万岁！

20
00:01:42,250 --> 00:01:47,958
天皇万岁！

21
00:01:48,041 --> 00:01:51,000
英男…是英男！

22
00:01:51,083 --> 00:01:53,541
-喂 英男！
-天皇万岁！

23
00:01:53,625 --> 00:01:57,416
发生了什么事？别的兄弟呢？

24
00:01:58,333 --> 00:02:00,916
英男…其他人呢？

25
00:02:06,083 --> 00:02:08,208
-乾治 退回来！
-他们全都得瘟疫死了

26
00:02:08,291 --> 00:02:10,083
离他远一点！

27
00:02:10,166 --> 00:02:13,583
他们全都…得瘟疫死了

28
00:02:13,666 --> 00:02:17,041
给他拿点水来 还有我的相机…快！

29
00:02:18,541 --> 00:02:21,250
英男 有没有人活下来？

30
00:02:21,333 --> 00:02:23,125
我们班没有

31
00:02:24,916 --> 00:02:28,833
有一个小队有两个人活了下来

32
00:02:30,708 --> 00:02:33,041
简直是个奇迹

33
00:02:35,000 --> 00:02:36,541
这个瘟疫…

34
00:02:36,625 --> 00:02:40,708
他们对它完全免疫

35
00:02:40,791 --> 00:02:41,791
免疫？

36
00:02:43,125 --> 00:02:46,041
是的 去詹金斯岛

37
00:02:48,166 --> 00:02:50,333
在博格山顶能找到幸存者

38
00:02:50,958 --> 00:02:53,166
他们在照看尸体

39
00:02:55,875 --> 00:02:59,458
那两位士兵…你知道他们的名字吗？

40
00:03:00,500 --> 00:03:02,625
他们…他们不是士兵…

41
00:03:04,291 --> 00:03:07,333
他们是…

42
00:03:08,041 --> 00:03:10,375
“天选之人”

43
00:03:43,291 --> 00:03:47,416
《逃离黑水》

44
00:03:49,291 --> 00:03:52,375
剧名：《天选之人》

45
00:04:13,750 --> 00:04:14,833
谁？

46
00:04:15,541 --> 00:04:16,458
局长？

47
00:04:29,500 --> 00:04:30,458
早上好 长官

48
00:04:31,458 --> 00:04:32,375
早上好 席瓦

49
00:04:33,500 --> 00:04:36,541
今天早餐前就有坏消息了？

50
00:04:37,125 --> 00:04:41,000
抱歉 长官 这是紧急情况

51
00:04:45,250 --> 00:04:48,916
ATOM的高管已经离开了安达曼岛

52
00:04:49,916 --> 00:04:51,958
我们不知道他们的下落

53
00:05:10,166 --> 00:05:12,166
（海湾女王）

54
00:05:24,041 --> 00:05:27,416
桑托什先生…先生

55
00:05:27,500 --> 00:05:29,750
您还好吗？

56
00:05:30,541 --> 00:05:35,125
走吧 水一直在涨
我们必须在潮水到来之前离开

57
00:05:35,833 --> 00:05:37,583
快走吧

58
00:05:39,958 --> 00:05:41,250
这船怎么了？

59
00:05:44,208 --> 00:05:45,541
天降横祸

60
00:05:45,625 --> 00:05:48,166
来了一场暴风雨 发动机坏了

61
00:05:48,958 --> 00:05:53,583
我不知道我们现在在哪里
或许到了上面就能知道

62
00:06:09,500 --> 00:06:11,125
小心

63
00:06:17,875 --> 00:06:19,500
我们在哪里？

64
00:06:23,041 --> 00:06:24,708
这里离布莱尔港有多远？

65
00:06:56,625 --> 00:06:58,541
长官 我们到处打听过了

66
00:06:58,625 --> 00:07:02,166
有人看到ATOM的高管往港口去了

67
00:07:02,250 --> 00:07:03,625
但没有人看到他们回来

68
00:07:04,916 --> 00:07:07,750
也就是说尽管有严格的宵禁

69
00:07:07,833 --> 00:07:12,166
唯一成功逃了出去的
恰好是这一带最富有的一批人

70
00:07:13,166 --> 00:07:14,125
你怎么想？

71
00:07:14,208 --> 00:07:17,125
这里的平民百姓
会对这个巧合作何反应？

72
00:07:18,250 --> 00:07:21,375
长官 我知道这事
会让当地政府显得很无能

73
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
席瓦 他们会对我们彻底失望

74
00:07:24,416 --> 00:07:27,791
尽管生活不易
但是人们都很配合 居家隔离

75
00:07:27,875 --> 00:07:30,291
唯一的原因是他们相信政府

76
00:07:32,041 --> 00:07:33,083
不行

77
00:07:33,708 --> 00:07:37,708
我们对岛民
对那些失去了挚爱的人有所亏欠

78
00:07:38,875 --> 00:07:42,875
在这个消息传到老百姓耳中之前
我们必须找到这些人

79
00:07:43,916 --> 00:07:46,875
必须找出他们的下落
了解他们想逃到哪里去

80
00:07:46,958 --> 00:07:50,458
席瓦 肯定有人
知道一些关于他们的情况

81
00:07:52,000 --> 00:07:54,250
确实有个人

82
00:07:55,083 --> 00:07:58,000
但我不认为他是局里
最可靠的信息来源

83
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
他不行

84
00:08:09,875 --> 00:08:15,125
长官 不好意思得麻烦您了
都过了半个小时了

85
00:08:15,208 --> 00:08:20,458
我先后请了乌斯曼和沙拉德
给我拿一杯茶和点心

86
00:08:21,291 --> 00:08:22,875
能请您去看看情况吗？

87
00:08:24,416 --> 00:08:26,666
科覃 我是直接
从副邦长的办公室过来的

88
00:08:27,750 --> 00:08:29,541
我要你给我一个直接的回答

89
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
他们在哪里？

90
00:08:33,083 --> 00:08:34,750
我刚刚跟您说了 长官

91
00:08:34,833 --> 00:08:36,916
-我以为他们去端茶了
-我不是…

92
00:08:40,208 --> 00:08:43,125
科覃 你很清楚我在问你什么

93
00:08:48,875 --> 00:08:51,041
长官 您已经录过我的口供了

94
00:08:52,625 --> 00:08:55,666
你真的以为我会相信
他们在你到之前已经离开了？

95
00:08:55,750 --> 00:08:57,583
后来你被人砸晕了

96
00:08:58,166 --> 00:09:00,000
等你醒来时 我们就在现场

97
00:09:02,375 --> 00:09:04,208
那也太巧了吧？

98
00:09:06,416 --> 00:09:12,041
我知道我多次谎报过情况
但这次是真的

99
00:09:13,333 --> 00:09:16,041
科覃 你真的以为你帮他们

100
00:09:16,833 --> 00:09:19,250
他们就会帮你调回大陆去吗？

101
00:09:20,083 --> 00:09:21,291
我之前这么想过

102
00:09:22,458 --> 00:09:24,041
可现在的情况不同了

103
00:09:25,125 --> 00:09:27,125
他们已经不需要我了

104
00:09:27,208 --> 00:09:29,708
-这正是我在努力…
-闭嘴！

105
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
你为什么老在撒谎？

106
00:09:32,083 --> 00:09:34,083
因为我因说出了真相而在遭罪！

107
00:09:40,041 --> 00:09:42,708
对不起 长官

108
00:09:44,958 --> 00:09:47,750
非常抱歉

109
00:09:50,708 --> 00:09:55,000
我知道您不相信我

110
00:09:56,583 --> 00:09:58,666
但我跟您说的是事实

111
00:10:01,416 --> 00:10:04,333
如果您依然想因此而惩罚我 那请便

112
00:10:06,250 --> 00:10:08,833
因为这不会是第一次

113
00:10:14,708 --> 00:10:15,833
长官！

114
00:10:16,583 --> 00:10:19,041
-您有事找我？
-卡玛特 进来吧 坐吧

115
00:10:23,541 --> 00:10:25,083
我在看你的报告

116
00:10:26,375 --> 00:10:27,416
是嘉迪什·宾达案？

117
00:10:29,125 --> 00:10:31,458
还有其他你突击搜查过的
名人建筑商吗？

118
00:10:33,500 --> 00:10:35,625
-不过我必须说 你干得很好
-谢谢夸奖

119
00:10:37,041 --> 00:10:39,541
里面有几个错误

120
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
-所以我做了些修改
-好的

121
00:10:41,166 --> 00:10:43,750
-可以上报了 签名吧
-好的

122
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
这个…

123
00:10:57,041 --> 00:10:58,875
长官 这跟事实不符

124
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
长官 我们没收了

125
00:11:03,000 --> 00:11:06,875
约三千万现金
可这上面写着只有一百八十万

126
00:11:08,333 --> 00:11:09,250
这金额没错

127
00:11:10,666 --> 00:11:12,291
你的小队确认过的

128
00:11:12,916 --> 00:11:15,333
不 长官 我当时在现场
这不可能…

129
00:11:28,000 --> 00:11:31,500
原来是因为这个原因
批准才会拖了那么久才下来

130
00:11:35,833 --> 00:11:38,250
卡玛特 宾达先生想跟你见个面

131
00:11:38,833 --> 00:11:40,916
而且他已经想好一个数目了

132
00:11:43,125 --> 00:11:46,291
长官 您想救嘉迪什·宾达？

133
00:11:47,416 --> 00:11:49,958
不 卡玛特 我要你去救他

134
00:11:53,375 --> 00:11:56,708
跟猎人握手言和 否则你会成为猎物

135
00:11:58,375 --> 00:11:59,583
这是你…

136
00:12:01,333 --> 00:12:02,666
沿食物链往上爬的机会

137
00:12:15,333 --> 00:12:16,208
抱歉 长官

138
00:12:17,458 --> 00:12:19,916
并非所有人
都是被困在食物链中的动物

139
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
我们中有些人依然拥有

140
00:12:24,666 --> 00:12:25,833
自由意志

141
00:12:40,208 --> 00:12:42,000
但那件事还没有完

142
00:12:43,708 --> 00:12:49,666
宾达案掀起了轩然大波
他们展开了调查 后来他们…

143
00:12:52,250 --> 00:12:56,333
长官 巴图巴斯帝附近
又有卡车被人扔石头了

144
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
天啊！

145
00:12:58,333 --> 00:13:03,958
命令市供水局把所有货运卡车
调往卡玛拉那加

146
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
联系当地分局局长

147
00:13:05,375 --> 00:13:07,416
-告诉我他要跟他谈
-是 长官

148
00:13:09,916 --> 00:13:10,750
货物

149
00:13:14,583 --> 00:13:16,875
-货柜
-什么？

150
00:13:17,583 --> 00:13:21,250
长官 现在在港口的
大部分货柜都归ATOM所有

151
00:13:22,125 --> 00:13:24,541
-或许他们…
-不 科覃 那不可能

152
00:13:25,291 --> 00:13:27,875
每一艘运送基本物资的货船

153
00:13:27,958 --> 00:13:30,125
都要经过海岸警卫队的彻底检查

154
00:13:31,291 --> 00:13:33,875
如果他们在船上 早就被逮住了

155
00:13:33,958 --> 00:13:36,083
没错 他们在船上的话会被逮住

156
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
没有人看到他们离开港口

157
00:13:41,166 --> 00:13:43,000
或许是因为他们从来就没有离开

158
00:13:47,083 --> 00:13:49,750
我们宝贵的货物或许还在码头

159
00:14:00,291 --> 00:14:01,291
（16/3 巴苏地堡）

160
00:14:01,375 --> 00:14:02,916
哥 给我水

161
00:14:06,416 --> 00:14:07,916
给

162
00:14:21,041 --> 00:14:22,916
（禁止擅入）

163
00:14:23,000 --> 00:14:24,250
是他

164
00:14:31,250 --> 00:14:32,666
绝对是他

165
00:14:34,875 --> 00:14:39,208
（再次提醒 禁止擅入）

166
00:14:50,041 --> 00:14:51,375
姐姐 这是什么地方？

167
00:14:52,916 --> 00:14:54,458
这是个废弃的军用地堡

168
00:14:55,500 --> 00:14:59,000
二战期间 日军占领了安达曼岛

169
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
他们修建了许多类似的避难处

170
00:15:05,041 --> 00:15:06,458
你们在这里等着

171
00:15:13,208 --> 00:15:14,083
你好！

172
00:15:16,000 --> 00:15:16,875
有人吗？

173
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
你好！

174
00:15:22,791 --> 00:15:25,666
巴苏叔叔 是我 卓诗娜！

175
00:15:27,041 --> 00:15:27,958
谁？

176
00:15:28,541 --> 00:15:29,500
卓诗娜！

177
00:15:30,291 --> 00:15:31,583
肖威克的朋友

178
00:15:32,291 --> 00:15:35,250
我跟维纳亚以前放学后会来你这里玩

179
00:15:35,333 --> 00:15:37,208
你以前经常给我们买椰青的！

180
00:15:38,000 --> 00:15:40,041
我看起来像卖椰子的吗？

181
00:15:40,916 --> 00:15:42,000
离开这里 快走！

182
00:15:42,666 --> 00:15:44,375
叔叔 我不是为了我自己来的

183
00:15:44,458 --> 00:15:48,583
这两个孩子是游客 他们需要医治

184
00:15:49,875 --> 00:15:52,416
我知道你储存的物资里有药

185
00:15:52,500 --> 00:15:56,000
你让我们进去的话 我拿了药就走

186
00:15:56,083 --> 00:15:58,875
我这里不是救治生病儿童的
非政府组织

187
00:15:58,958 --> 00:15:59,916
快滚！

188
00:16:04,708 --> 00:16:08,333
如果肖威克还活着
他绝不会让我滚的

189
00:16:24,875 --> 00:16:27,083
-巴苏叔叔
-站住！

190
00:16:27,791 --> 00:16:30,125
一切照我说的去做

191
00:16:31,000 --> 00:16:33,041
（LK-37的螺旋结构）

192
00:16:33,125 --> 00:16:35,041
（LK-37的生物活性）

193
00:16:35,125 --> 00:16:38,708
也就是说这个抗微生物肽LK-37

194
00:16:38,791 --> 00:16:41,666
足够强大 能杀死LHF细菌？

195
00:16:42,708 --> 00:16:46,416
苏达米尼医生的研究指明了那个方向

196
00:16:46,500 --> 00:16:49,458
这种生物肽只有存在于
一种很罕见的当地植物当中

197
00:16:49,541 --> 00:16:50,875
安达曼紫锥花

198
00:16:53,833 --> 00:16:54,875
你相信

199
00:16:55,833 --> 00:16:58,916
如果能从这种植物中提取这种生物肽

200
00:17:00,000 --> 00:17:02,458
我们或许就有药能治这种病？

201
00:17:03,375 --> 00:17:05,125
-这是我的理论
-理论？

202
00:17:05,208 --> 00:17:08,791
是的 类似的情况
以前也出现过 就在这里

203
00:17:08,875 --> 00:17:10,916
多年前 研究者

204
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
在小安达曼岛发现了一种植物
它能杀死恶性疟原虫

205
00:17:16,166 --> 00:17:18,333
那是最可怕的疟疾寄生虫

206
00:17:19,208 --> 00:17:23,541
他们基本上是在我们的后院里
找到了治脑型疟疾的药

207
00:17:24,208 --> 00:17:27,416
说不定这种传染病
也能被一种植物治愈

208
00:17:27,500 --> 00:17:29,166
这一理论值得进一步研究

209
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
不要称之为理论 这只是一个…

210
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
-什么事？
-医生！

211
00:17:34,125 --> 00:17:38,416
阿迪缇医生在2号重症监护室晕倒了
她连续工作了36个小时

212
00:17:40,125 --> 00:17:43,333
带她去员工休息室 找个人照顾她

213
00:17:43,416 --> 00:17:44,666
她的病人由我接手

214
00:17:46,333 --> 00:17:49,541
这种植物在哪里？
为什么我从来没听说过它？

215
00:17:49,625 --> 00:17:52,833
因为大家以为这个物种
30多年前就灭绝了

216
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
但是2025年
在詹金斯生物园的生态普查中

217
00:17:56,625 --> 00:17:59,125
他们发现到了一英亩的紫锥花种植场

218
00:17:59,208 --> 00:18:03,125
我已组织了三个居民
我们会去收集样本

219
00:18:03,208 --> 00:18:04,583
慢着 你说什么？

220
00:18:05,458 --> 00:18:07,833
丽图 我们这里人手严重不足

221
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
我感谢你的热心
但现在这个时候不适合

222
00:18:12,291 --> 00:18:14,125
抱歉 医生 但必须现在行动

223
00:18:14,916 --> 00:18:17,291
如果这个理论行得通
我们就能救数千…

224
00:18:17,375 --> 00:18:18,875
这就是我不同意的地方

225
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
不要称之为理论 它不是理论

226
00:18:21,583 --> 00:18:25,250
-你是什么意思？
-这只是个假说

227
00:18:25,833 --> 00:18:27,208
假说要成为理论

228
00:18:27,291 --> 00:18:30,875
必须成功完成相关实验
可这一步还没有完成

229
00:18:31,750 --> 00:18:32,791
医生…

230
00:18:34,541 --> 00:18:35,500
丽图

231
00:18:36,583 --> 00:18:40,000
3号重症监护室的11位病人
还没有医生负责

232
00:18:41,333 --> 00:18:44,083
与其去追寻那种存在于神话中的植物

233
00:18:44,166 --> 00:18:47,791
我们不如集中精力
拯救真正的生命 好吗？

234
00:18:57,666 --> 00:18:58,583
谢谢

235
00:19:00,083 --> 00:19:04,625
我们的两支队伍已经抵达港口
但还没有最新消息

236
00:19:06,041 --> 00:19:09,291
谢谢 长官 但我不喜欢这个口味

237
00:19:11,458 --> 00:19:13,541
科覃 我还是不太相信

238
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
你说的这个故事有点蹊跷

239
00:19:18,208 --> 00:19:19,750
如果你当时坚持说出了真相

240
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
那你为什么会被惩罚？

241
00:19:23,791 --> 00:19:29,333
因为 长官 在这个系统里
说什么并不重要

242
00:19:31,375 --> 00:19:34,000
重要的是说话的人

243
00:19:36,083 --> 00:19:38,666
在我负责的那个案子中
调查委员会告诉我…

244
00:19:38,750 --> 00:19:44,375
警务处助理处长卡玛特
首先 你的报告写得非常好

245
00:19:46,250 --> 00:19:52,041
但问题在于你提到的那些证据

246
00:19:53,000 --> 00:19:54,166
它们在哪里？

247
00:19:55,958 --> 00:19:57,666
那些文件、那些不翼而飞的现金

248
00:19:59,083 --> 00:20:01,458
而且为什么你自己的小队
不认可这份报告？

249
00:20:02,666 --> 00:20:04,083
长官 或许…

250
00:20:04,166 --> 00:20:06,833
或许是因为这涉及了
一个位高权重的人

251
00:20:08,250 --> 00:20:11,333
但是我们需要有人证实你的供词

252
00:20:12,416 --> 00:20:16,500
当时有些独立目击证人
酒店员工和其他住客

253
00:20:16,583 --> 00:20:19,041
他们都在证词上签了名

254
00:20:19,125 --> 00:20:22,291
-你们可以问他们
-如果我们已经问过了呢？

255
00:20:23,250 --> 00:20:25,291
如果所有目击证人都说

256
00:20:25,375 --> 00:20:27,958
他们签的是空白的纸张呢？

257
00:20:28,041 --> 00:20:29,666
而且是你逼他们签的

258
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
什么？

259
00:20:35,416 --> 00:20:39,333
-我为什么会那么做？
-我不知道

260
00:20:39,416 --> 00:20:43,583
也许是因为这涉及了
一个位高权重的人？

261
00:20:44,458 --> 00:20:46,041
长官 那不可能

262
00:20:47,458 --> 00:20:49,500
这些证词都是真的

263
00:20:50,250 --> 00:20:52,500
有人对这些目击证人施加了压力

264
00:20:52,583 --> 00:20:54,416
请允许我解释…

265
00:20:54,500 --> 00:20:57,708
本委员会已经尽力调查清楚了

266
00:20:58,375 --> 00:21:01,916
他们说的话全都出自他们的自由意志

267
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
你明白吗？

268
00:21:23,625 --> 00:21:26,208
别担心 你不会被停职的

269
00:21:27,125 --> 00:21:29,500
相反 我会尽力促成你调职

270
00:21:29,583 --> 00:21:32,291
另外 我这话没有针对你的意思

271
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
最弱小的动物在食物链中会最先死掉

272
00:21:45,208 --> 00:21:46,041
科覃

273
00:21:55,416 --> 00:21:58,583
后来我就被扔到了这个牢笼里

274
00:22:02,333 --> 00:22:06,083
我只有一个办法能回家

275
00:22:09,541 --> 00:22:10,916
不能再当猎物…

276
00:22:13,125 --> 00:22:15,833
我必须学会成为捕猎者

277
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
长官！

278
00:22:21,375 --> 00:22:22,875
搜索队的坚特警官打来的

279
00:22:24,208 --> 00:22:27,375
-坚特 你说
-长官 找到他们了

280
00:22:28,208 --> 00:22:30,750
他们的货柜就在入口处

281
00:22:31,375 --> 00:22:35,041
我们毫不费力就找到了
您的推理很准确

282
00:22:36,625 --> 00:22:40,416
听我说 把他们带去ATOM天堂

283
00:22:41,250 --> 00:22:43,166
这事尽量保持低调

284
00:22:44,500 --> 00:22:46,625
派一些警员看守ATOM天堂

285
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
这条路没走错吧？

286
00:22:55,458 --> 00:22:58,833
我是您的向导 我不会带您走错路的

287
00:22:58,916 --> 00:23:00,375
虽然有点远

288
00:23:01,833 --> 00:23:04,625
但根据奥拉卡部落区地图
主路在这边

289
00:23:04,708 --> 00:23:08,875
走了这么久
怎么连一个奥拉卡人都没看到？

290
00:23:08,958 --> 00:23:13,375
他们肯定在附近
也许他们正在监视我们

291
00:23:27,083 --> 00:23:28,041
喂！

292
00:23:28,958 --> 00:23:30,083
喂！这里有人吗？

293
00:23:32,208 --> 00:23:33,708
这里有人吗？

294
00:23:35,833 --> 00:23:38,958
救救我们！

295
00:23:39,041 --> 00:23:41,416
兄弟 这里有人吗？

296
00:23:42,208 --> 00:23:43,541
我们从布莱尔港来…

297
00:23:46,458 --> 00:23:49,333
这里有人吗？我们需要帮助！

298
00:23:50,625 --> 00:23:52,875
搭完帐篷之后 他们去哪儿了呢？

299
00:23:53,833 --> 00:23:54,833
先生 您好！

300
00:23:55,583 --> 00:23:58,458
我们是你们新的好朋友！

301
00:23:58,541 --> 00:24:02,291
这里有人吗？
我们从布莱尔港来 遇到麻烦了

302
00:24:03,875 --> 00:24:08,416
我们是你们新的好朋友！
我叫希路 这位是桑托什先生

303
00:24:30,708 --> 00:24:34,125
准是他在封锁前从布莱尔港带来的水

304
00:24:35,458 --> 00:24:37,000
中毒而死都没有这么惨

305
00:24:39,041 --> 00:24:40,458
那是什么？

306
00:24:48,250 --> 00:24:49,916
那些是海龟蛋

307
00:24:51,583 --> 00:24:52,625
海龟蛋？

308
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
他们怎么有海龟蛋？

309
00:24:56,541 --> 00:25:01,625
在这些丛林里 偷猎活动非常猖獗
他们准是来偷海龟蛋的

310
00:25:01,708 --> 00:25:05,041
他们甚至会挖大陷阱来抓大型动物
所以您要小心脚下

311
00:25:06,208 --> 00:25:08,041
怎么了 先生？

312
00:25:08,833 --> 00:25:09,666
先生？

313
00:25:12,583 --> 00:25:13,666
头发撩起来

314
00:25:15,333 --> 00:25:16,500
给我看看你的脖子

315
00:25:17,250 --> 00:25:19,875
叔叔 我以前是专业医护人员

316
00:25:19,958 --> 00:25:23,041
如果他们受了感染
我绝不会带他们来这里的

317
00:25:23,125 --> 00:25:24,458
不过随便你检查

318
00:25:30,583 --> 00:25:34,125
我的第一条规矩是
不准其他任何人进我的房子

319
00:25:35,250 --> 00:25:37,833
不要以为我可怜你们

320
00:25:39,291 --> 00:25:42,708
我想起了肖威克 才会对你们破例

321
00:25:47,833 --> 00:25:50,875
你一拿到药
就赶紧带那两个小崽子离开

322
00:25:51,833 --> 00:25:53,333
在此之前 必须遵守我的规矩

323
00:25:54,208 --> 00:25:57,583
我让你们看的你们才能看
让你们去哪儿 你们就去哪儿

324
00:26:00,958 --> 00:26:02,416
保持两米距离！

325
00:26:05,291 --> 00:26:08,125
你为什么要住在这里？

326
00:26:09,083 --> 00:26:10,166
我有过敏症

327
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
我对人过敏

328
00:26:14,375 --> 00:26:17,666
别人一靠近我
我就想把他们的脑袋劈开

329
00:26:18,791 --> 00:26:23,458
所以我就自己一个人住这里
这个地方和我互相照顾

330
00:26:25,375 --> 00:26:28,166
就像日军当年那样
现在我也成了它的一部分

331
00:26:29,750 --> 00:26:31,333
什么都不准碰

332
00:26:32,625 --> 00:26:34,833
左手边那个房间里有两张床

333
00:26:34,916 --> 00:26:36,500
去那里睡觉

334
00:26:37,458 --> 00:26:39,916
我让你们出来 你们才准出来

335
00:27:07,875 --> 00:27:09,666
（我喜欢安达曼
7点45分吃早餐）

336
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
（没吃太多 早上 一个车队…）

337
00:27:11,333 --> 00:27:12,416
（下大雨 浓雾…）

338
00:27:12,500 --> 00:27:15,583
（1942年11月 睡得很好
船摇晃得很厉害 南安达曼…）

339
00:27:20,583 --> 00:27:21,750
我是怎么跟你说的？

340
00:27:23,083 --> 00:27:26,000
-可这个男人似乎染上了LHF…
-我的规矩是什么？

341
00:27:27,125 --> 00:27:28,875
不准碰我的东西

342
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
出去！

343
00:27:32,541 --> 00:27:33,500
出去！

344
00:27:36,375 --> 00:27:37,250
好吧

345
00:27:38,250 --> 00:27:40,208
他们拒绝向我们提供任何信息？

346
00:27:41,041 --> 00:27:42,291
是的 长官

347
00:27:42,375 --> 00:27:45,000
我们的警员已经审问过所有雇员

348
00:27:45,583 --> 00:27:49,166
可我们还是不知道
他们的目的地是哪里

349
00:27:49,250 --> 00:27:52,166
-因为他们没有权限…
-长官 可以让我试试吗？

350
00:28:01,041 --> 00:28:01,875
长官

351
00:28:03,375 --> 00:28:07,666
跟这里的其他人相比
我更了解他们的弱点

352
00:28:09,791 --> 00:28:11,500
我可以跟他们谈谈 如果…

353
00:28:12,958 --> 00:28:14,541
如果您信任我的话 长官

354
00:28:42,333 --> 00:28:44,083
-接下来就交给我
-是 长官

355
00:28:59,083 --> 00:29:01,958
丽图 已经走了一个小时了
还有多远？

356
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
应该不远了

357
00:29:06,333 --> 00:29:08,291
我们为什么要跟她来这里？

358
00:29:08,375 --> 00:29:11,958
这个内定留任的医生
打算找到紫锥花？

359
00:29:12,041 --> 00:29:13,500
别再发牢骚了

360
00:29:19,375 --> 00:29:21,750
这就是那一英亩的紫锥花种植地？

361
00:29:26,375 --> 00:29:27,458
不对

362
00:29:27,541 --> 00:29:30,541
这不可能 它应该是在这里的

363
00:29:30,625 --> 00:29:36,041
对 我们找的地方没错
信息不可能有错

364
00:29:38,041 --> 00:29:42,541
或许专家们是对的
那种植物或许已经灭绝了

365
00:29:45,541 --> 00:29:48,625
他们偷这些蛋都发了大财了

366
00:29:49,333 --> 00:29:52,416
看看这些宝贝 您想要吗？
还是给我留着？

367
00:29:53,125 --> 00:29:54,875
好吧 我替咱俩留着

368
00:29:58,750 --> 00:30:01,125
多吸点 你喜欢吗？

369
00:30:01,208 --> 00:30:04,500
-跟我们联手 一起搞钱吧
-吸吧

370
00:30:04,583 --> 00:30:08,125
来吧 哎 喜欢吗？

371
00:30:09,458 --> 00:30:10,666
吸一口

372
00:30:10,750 --> 00:30:12,708
来 试试这个 拿着 试一下

373
00:30:12,791 --> 00:30:14,416
-喝一口
-他们在干什么？

374
00:30:14,500 --> 00:30:16,875
这种事经常发生

375
00:30:16,958 --> 00:30:18,208
来吧 抽吧 抽啊…

376
00:30:18,291 --> 00:30:20,875
偷猎者来到这里
让奥拉卡部落的小孩

377
00:30:20,958 --> 00:30:24,500
喝醉、抽嗨 然后占他们的便宜

378
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
他们甚至会强奸奥拉卡女孩

379
00:30:29,500 --> 00:30:32,708
看看这多冰凉啊
尝一尝 来吧 喝一口

380
00:30:32,791 --> 00:30:36,250
-喝点水 来吧！
-不 不要…

381
00:30:36,333 --> 00:30:37,458
好！

382
00:30:38,041 --> 00:30:39,583
继续 喝吧

383
00:30:41,000 --> 00:30:42,416
太棒了

384
00:30:42,500 --> 00:30:43,833
一个奥拉卡人喝了那瓶水

385
00:30:45,375 --> 00:30:47,375
这就意味着奥拉卡人现在…

386
00:30:49,666 --> 00:30:50,708
这就糟了

387
00:30:51,333 --> 00:30:56,791
我们没看见任何奥拉卡人
或许是因为他们一个都不剩了

388
00:31:04,500 --> 00:31:08,500
为什么…你为什么会有这些海龟蛋？

389
00:31:09,583 --> 00:31:14,500
-这些蛋跟那些不同 这是…
-你这个袋子是从布莱尔港带来的

390
00:31:14,583 --> 00:31:17,333
-这是我的袋子
-你是不是一直带着…

391
00:31:22,583 --> 00:31:27,000
-你是去尼尔岛送这些蛋的
-不 是您要去那里 所以我…

392
00:31:27,083 --> 00:31:31,833
不！是你问我想不想去
所以我才同意去的

393
00:31:31,916 --> 00:31:35,208
你当时说：“只去一天 那里很漂亮

394
00:31:37,083 --> 00:31:38,583
夫人肯定会很喜欢的”

395
00:31:42,291 --> 00:31:44,291
我的嘉吉在那里死了

396
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
我的孩子们完了

397
00:31:52,833 --> 00:31:54,708
谁知道他们是不是还活着

398
00:31:54,791 --> 00:31:57,958
-不要这么说 先生 这…
-这全都是因为你！

399
00:31:58,916 --> 00:32:01,000
你拆散了我的家

400
00:32:01,083 --> 00:32:02,916
我做了什么？

401
00:32:03,000 --> 00:32:07,833
您在做什么？不要激动
求求您 我会受伤的 求您了

402
00:32:25,541 --> 00:32:28,916
那天在机场时
我为什么要上你的出租车？

403
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
先生 您听我说

404
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
先生

405
00:32:40,333 --> 00:32:43,375
-先生…
-不要碰我！

406
00:32:43,458 --> 00:32:45,083
你根本就不是我的向导

407
00:32:45,166 --> 00:32:47,416
你从来就没有带我走上对的路

408
00:32:47,500 --> 00:32:50,041
你带我走上了错路！
但我再也不会听你指挥了

409
00:32:50,916 --> 00:32:53,875
-我不会再跟你走了
-先生！您在做什么？

410
00:32:53,958 --> 00:32:55,083
不要跟着我！

411
00:32:55,166 --> 00:32:59,041
-您去哪里？您会迷路的
-我现在已经迷路了

412
00:33:02,583 --> 00:33:05,791
您不能去 您不认识路

413
00:33:07,416 --> 00:33:11,208
桑托什先生 别这么固执！
天越来越黑了 您会迷路的！

414
00:33:12,291 --> 00:33:17,375
我…桑托什先生 听我说！
您走不出去的

415
00:33:19,458 --> 00:33:21,625
桑托什先生 听我说！

416
00:33:40,083 --> 00:33:41,333
长官

417
00:33:42,541 --> 00:33:44,666
我们稍后再开个会

418
00:33:45,958 --> 00:33:47,875
-谢谢
-谢谢长官

419
00:33:49,375 --> 00:33:51,958
怎么样？他们跟你说了什么吗？

420
00:34:05,166 --> 00:34:06,208
这…

421
00:34:07,083 --> 00:34:09,125
-这是谁的电话号码？
-喂 萨芒

422
00:34:10,166 --> 00:34:11,458
联系警察局长

423
00:34:11,541 --> 00:34:14,916
还有 把这个办公室里
最大的南亚地图给我拿来

424
00:34:16,083 --> 00:34:18,125
鲍米克先生 这不是个电话号码

425
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
这些是坐标

426
00:34:22,416 --> 00:34:24,041
（赫胥黎）

427
00:34:24,125 --> 00:34:26,791
赫胥黎 赫胥黎岛

428
00:34:28,375 --> 00:34:30,208
我怎么从来没听说过这个地方？

429
00:34:31,166 --> 00:34:33,041
因为这不是我们的岛

430
00:34:33,125 --> 00:34:35,708
事实上 这不是我们领土的一部分

431
00:34:35,791 --> 00:34:37,333
那这是…？

432
00:34:37,416 --> 00:34:38,750
它是缅甸的领土

433
00:34:38,833 --> 00:34:42,708
相比于印度大陆 缅甸离我们更近

434
00:34:42,791 --> 00:34:46,541
-这个岛是缅甸领土的一部分
-曾经是的

435
00:34:46,625 --> 00:34:48,958
-什么？
-它曾经是的缅甸的一部分

436
00:34:49,041 --> 00:34:50,625
自上周起

437
00:34:50,708 --> 00:34:54,166
ATOM已经从缅甸政府手中
买下了这个岛

438
00:34:54,750 --> 00:35:00,125
-这是他们自愿告诉你的？
-慢着 他们买下了这个岛？

439
00:35:01,041 --> 00:35:03,541
-是的 长官
-他们买下了整个岛？

440
00:35:04,458 --> 00:35:08,708
相比于他妻子的安全
这只是很小的一笔钱

441
00:35:08,791 --> 00:35:09,625
老天爷

442
00:35:10,541 --> 00:35:13,250
那他们肯定已经筹备一段时间了

443
00:35:14,083 --> 00:35:19,333
长官 我们不能放过他们！
必须对他们采取严厉的处罚

444
00:35:20,250 --> 00:35:21,250
我认为…

445
00:35:24,125 --> 00:35:25,500
我们应该放他们走

446
00:35:26,875 --> 00:35:27,916
长官…

447
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
这个岛非常特殊

448
00:35:31,750 --> 00:35:34,750
自从疫情爆发以来
我们第一次找到了一个

449
00:35:34,833 --> 00:35:36,000
没被传染病波及的地方

450
00:35:36,833 --> 00:35:41,541
一个安全、可居住
并且无人管辖的地方

451
00:35:42,291 --> 00:35:48,250
我们可以把它隔离起来
保护我们未受感染的公民

452
00:35:48,333 --> 00:35:49,750
-这是个…
-安全的避难所

453
00:35:51,833 --> 00:35:55,250
ATOM雇员会去这座岛上

454
00:35:55,333 --> 00:35:58,833
还有我们数千未受感染的居民

455
00:36:00,166 --> 00:36:05,333
这不是他们的逃离方法
而是我们的自救方案

456
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
-鲍米克先生
-长官

457
00:36:09,250 --> 00:36:11,625
我们最大的船能容纳多少人？

458
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
可以容纳五千人 长官

459
00:36:17,000 --> 00:36:20,208
可是只救几千人有什么意义？

460
00:36:20,291 --> 00:36:21,333
这只是个开始

461
00:36:21,416 --> 00:36:25,250
千里之行 积于跬步

462
00:36:25,333 --> 00:36:29,583
可是 长官 ATOM不会同意的

463
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
要在一个岛上给数千人安排资源

464
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
照顾他们

465
00:36:35,916 --> 00:36:37,458
我不认为他们会同意

466
00:36:37,541 --> 00:36:38,708
他们不得不同意

467
00:36:38,791 --> 00:36:41,708
-可是长官 他们不会的
-那就给他们施压

468
00:36:44,000 --> 00:36:44,916
听着…

469
00:36:46,541 --> 00:36:49,125
我知道你说服过他们一次

470
00:36:50,708 --> 00:36:52,250
请你再一次说服他们

471
00:36:53,291 --> 00:36:56,250
七天后 我们第一艘撤离船

472
00:36:56,333 --> 00:36:59,416
将载着五千人 从布莱尔港开出

473
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
尽你所能…

474
00:37:05,458 --> 00:37:07,916
一定要让那艘船去到它的目的地

475
00:37:29,000 --> 00:37:30,750
你在翻译些什么？

476
00:37:35,250 --> 00:37:37,666
叔叔 对不起 我犯错了

477
00:37:37,750 --> 00:37:43,125
是我犯了错 不是你
因为我让你们进了我的地堡

478
00:37:43,208 --> 00:37:45,333
出去！给我滚

479
00:37:45,416 --> 00:37:46,750
叔叔 怎么了？

480
00:37:48,708 --> 00:37:51,291
叔叔 我代他向你道歉
我真的非常抱歉

481
00:37:51,375 --> 00:37:53,791
我绝不原谅你们违反我的规矩！

482
00:37:53,875 --> 00:37:56,458
拿上你们的东西 滚出去
你们三个全都给我滚！

483
00:38:01,916 --> 00:38:04,250
叔叔 您何必这么生气？

484
00:38:05,041 --> 00:38:07,166
很对不起我碰了您的东西

485
00:38:07,250 --> 00:38:09,875
可您怎么能因为破坏了一条蠢规矩
就赶我们出去？

486
00:38:11,416 --> 00:38:13,583
你知道这些规矩
对我来说意味着什么吗？

487
00:38:15,583 --> 00:38:17,541
1974年 在孟加拉

488
00:38:18,166 --> 00:38:20,625
我的四个兄弟死于天花病

489
00:38:21,666 --> 00:38:23,375
而我活了下来

490
00:38:24,958 --> 00:38:30,875
20年前 疟疾横行
带走了我一半的家人…

491
00:38:32,166 --> 00:38:33,166
还有我儿子

492
00:38:34,250 --> 00:38:35,833
我还是活了下来

493
00:38:36,791 --> 00:38:39,583
不管是经历当地瘟疫还是新冠

494
00:38:40,666 --> 00:38:41,958
我都活了下来

495
00:38:42,041 --> 00:38:44,958
你知道为什么吗？靠的是我的规矩

496
00:38:46,166 --> 00:38:50,208
你们破坏了我的规矩
危及了我的性命

497
00:38:50,291 --> 00:38:51,541
我让你们出去

498
00:38:51,625 --> 00:38:54,375
-出去！
-我们不出去

499
00:38:55,750 --> 00:38:57,833
你的举止一直很粗鲁！

500
00:38:57,916 --> 00:39:00,708
你的教养呢？是这么说话的吗？

501
00:39:00,791 --> 00:39:03,458
喂 这是我的家

502
00:39:04,333 --> 00:39:06,166
我想怎么说话就怎么说话

503
00:39:06,750 --> 00:39:09,541
他在碰我的东西
我最讨厌别人碰我的东西！

504
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
那就学着跟人分享

505
00:39:11,500 --> 00:39:15,416
迪薇娅老师说
“分享能让我们交到新朋友”

506
00:39:15,500 --> 00:39:18,041
你不分享 所以才没有朋友

507
00:39:18,125 --> 00:39:21,750
我不想要朋友！
我不需要朋友！我只要我的规矩

508
00:39:21,833 --> 00:39:23,791
它们让我活到了现在

509
00:39:23,875 --> 00:39:26,208
-而且我会继续活下去
-但为了谁活下去呢？

510
00:39:27,208 --> 00:39:29,791
你将没人一起玩

511
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
我要去睡觉了 不要吵醒我

512
00:39:36,166 --> 00:39:37,083
听懂了吗？

513
00:39:53,708 --> 00:39:55,208
能签个字吗？

514
00:39:58,041 --> 00:39:58,958
谢谢

515
00:40:06,083 --> 00:40:09,500
对不起 医生 真的很对不起

516
00:40:11,291 --> 00:40:13,916
丽图 我让你留在医院的

517
00:40:14,000 --> 00:40:15,958
你救不了重症监护室的那些病人

518
00:40:16,041 --> 00:40:18,458
但你起码能减轻他们的痛苦

519
00:40:19,416 --> 00:40:20,541
我想着…

520
00:40:21,916 --> 00:40:24,958
我真的希望那种植物
能让我们有办法治好这个病

521
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
可是…

522
00:40:27,291 --> 00:40:28,833
对不起

523
00:40:29,791 --> 00:40:32,000
我只是想做一件好事

524
00:40:32,083 --> 00:40:34,083
这就是你的问题

525
00:40:34,166 --> 00:40:36,125
你太沉迷于做好事

526
00:40:36,208 --> 00:40:39,125
却忘了你的职责是做对的事

527
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
哎哟！

528
00:40:59,583 --> 00:41:02,750
我还以为只有我上司
会狠狠地打击人呢

529
00:41:04,416 --> 00:41:08,708
没关系 是我的错
他生气完全可以理解

530
00:41:12,708 --> 00:41:15,125
我是科覃·卡玛特
安达曼分局的警员

531
00:41:16,416 --> 00:41:18,250
-抱歉
-不 我抱歉才是

532
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
长官 你好 我叫丽图

533
00:41:28,625 --> 00:41:29,916
你是大陆来的吗？

534
00:41:30,000 --> 00:41:31,166
是的

535
00:41:31,250 --> 00:41:32,500
我也是

536
00:41:37,250 --> 00:41:38,875
被困在了这个地方可真是倒霉啊

537
00:41:40,750 --> 00:41:43,416
就连你也一定很想回大陆去吧？

538
00:41:45,458 --> 00:41:46,916
-不 长官
-不想？

539
00:41:48,583 --> 00:41:51,375
消防员不能逃离火灾现场

540
00:41:52,208 --> 00:41:55,000
如果他们逃走 一切就会被烧毁

541
00:41:57,791 --> 00:41:59,666
-哇！
-科覃

542
00:42:01,333 --> 00:42:02,166
长官 是您？

543
00:42:03,791 --> 00:42:04,708
长官

544
00:42:06,166 --> 00:42:07,083
我上司

545
00:42:08,416 --> 00:42:10,708
长官 我是来做脑震荡检查的

546
00:42:12,583 --> 00:42:16,250
您真的不必这么麻烦 亲自来找我

547
00:42:17,000 --> 00:42:18,625
科覃 我不是来找你的

548
00:42:19,333 --> 00:42:23,708
昨天在奥拉卡部落区发现了
三具非政府组织工作者的尸体

549
00:42:23,791 --> 00:42:26,583
沙溪医生想了解他们尸检的情况

550
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
他刚回岗位去了
我可以把报告拿给他

551
00:42:32,083 --> 00:42:33,291
好的

552
00:42:36,291 --> 00:42:37,500
谢谢

553
00:42:40,666 --> 00:42:45,708
科覃 刚好在这里遇到你了
我有个问题要问你 来吧

554
00:42:48,750 --> 00:42:54,041
你怎么能轻松说服ATOM的雇员
说出他们的目的地？

555
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
长官 我耍了他们

556
00:43:01,083 --> 00:43:03,833
我让他们以为我在帮他们

557
00:43:06,000 --> 00:43:09,125
其实我是站在另一边的 您这边

558
00:43:11,750 --> 00:43:15,208
对了 长官 非常感谢

559
00:43:15,291 --> 00:43:18,916
虽然已经过去四年多了

560
00:43:19,000 --> 00:43:24,375
但自从宾达案之后
这是我第一次感觉自己在为真理而战

561
00:43:32,125 --> 00:43:34,791
我先走了 谢谢您 长官

562
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
科覃 等一下

563
00:43:44,000 --> 00:43:46,541
你是两年前调到布莱尔港的

564
00:43:47,333 --> 00:43:48,208
是的 长官

565
00:43:50,958 --> 00:43:54,083
如果你是因为宾达案而被调来的…

566
00:43:56,666 --> 00:43:58,500
那案子怎么会是四年前的呢？

567
00:44:01,875 --> 00:44:03,916
对喔 抱歉 长官

568
00:44:05,541 --> 00:44:08,083
-是两年前 我把日期搞混了
-不对

569
00:44:09,916 --> 00:44:11,041
不是日期

570
00:44:12,875 --> 00:44:14,541
而是事实 科覃

571
00:44:16,583 --> 00:44:19,541
那个案子跟你的调动没有任何关系

572
00:44:22,083 --> 00:44:23,833
这就是我觉得有蹊跷的原因吗？

573
00:44:29,041 --> 00:44:30,208
你当时并不是猎物…

574
00:44:35,375 --> 00:44:36,666
而是捕猎者

575
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
你一直都站在另一边

576
00:44:46,208 --> 00:44:48,000
四年前 你…

577
00:44:51,083 --> 00:44:53,791
毁了一个初级警员的事业

578
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
你真的以为我会相信

579
00:45:02,500 --> 00:45:05,291
他们在你到之前已经离开了？

580
00:45:05,375 --> 00:45:09,583
后来你被人砸晕了
你醒来时 我们刚好在现场？

581
00:45:10,708 --> 00:45:13,666
科覃 给我从实招来
那天晚上到底发生了什么？

582
00:45:16,000 --> 00:45:17,541
我们没有任何选择

583
00:45:29,125 --> 00:45:34,583
住手！我可以帮你们逃出去 别打我

584
00:45:39,250 --> 00:45:43,708
你是说我们应该假装逃出去
然后故意被抓住？

585
00:45:44,875 --> 00:45:46,958
不管怎样 你们都会被抓住的

586
00:45:48,208 --> 00:45:51,291
不可能逃出海岸警卫队跟海军的包围

587
00:45:54,375 --> 00:45:57,625
你们要离开这里
需要的不是一艘船或一架飞机

588
00:45:59,083 --> 00:46:00,458
而是副邦长的批准

589
00:46:02,333 --> 00:46:04,250
而且你们能拿到批准

590
00:46:05,208 --> 00:46:07,625
唯一的条件是把你们送去那里
也能让副邦长受益

591
00:46:09,583 --> 00:46:11,250
等一下

592
00:46:11,333 --> 00:46:15,958
如果我们得撤离几千人才能离开这里

593
00:46:16,041 --> 00:46:18,041
那我们为何不直接向副邦长提议？

594
00:46:18,833 --> 00:46:20,541
为什么要如此大费周章？

595
00:46:21,791 --> 00:46:23,791
因为食物链 夫人

596
00:46:26,041 --> 00:46:28,000
狮子吃鹿 鹿吃草

597
00:46:29,041 --> 00:46:32,208
鹿不能向狮子提议让它吃草

598
00:46:33,458 --> 00:46:35,375
如果你们去找副邦长

599
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
那么这个提议
永远都只是你们的逃离方案

600
00:46:37,708 --> 00:46:39,833
他不一定会接受

601
00:46:41,458 --> 00:46:42,291
不过呢…

602
00:46:45,208 --> 00:46:47,333
如果你们照我说的去做

603
00:46:48,958 --> 00:46:51,875
副邦长自然会带着这个提议来找你们

604
00:46:53,750 --> 00:46:57,666
这个提议不仅没有风险

605
00:46:58,791 --> 00:46:59,666
而且…

606
00:47:01,583 --> 00:47:04,500
你们还可以提条件

607
00:47:17,250 --> 00:47:19,041
您这是在妄加揣测

608
00:47:20,500 --> 00:47:23,875
就算我真的那么做了

609
00:47:25,000 --> 00:47:26,958
您也无法证明

610
00:47:31,083 --> 00:47:32,375
科覃 我倒可以试试看

611
00:47:34,000 --> 00:47:37,875
我可以至少试着跟副邦长
说说我的揣测

612
00:47:37,958 --> 00:47:39,666
但您不会的 长官

613
00:47:40,666 --> 00:47:43,458
因为撤离协议没了我就成不了

614
00:47:46,000 --> 00:47:51,000
您真的要为了报复我
而拿五千人的性命来冒险吗？

615
00:47:56,208 --> 00:47:57,250
果然

616
00:48:01,791 --> 00:48:03,541
长官 别见怪

617
00:48:06,125 --> 00:48:08,041
我这话没有针对您的意思

618
00:48:12,250 --> 00:48:15,125
最弱小的动物在食物链中会最先死掉

619
00:48:28,375 --> 00:48:29,583
我可以坐这里吗？

620
00:48:32,916 --> 00:48:34,916
不过要保持两米距离

621
00:48:37,625 --> 00:48:38,666
这里地方不够

622
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
好吧 一点五米

623
00:48:52,083 --> 00:48:53,666
我不是来交朋友的

624
00:48:56,708 --> 00:48:59,458
我还是不会跟别人分享我的东西

625
00:49:03,666 --> 00:49:08,000
但我可以分享一些知识

626
00:49:12,791 --> 00:49:17,291
就是说LHF以前在这里出现过？

627
00:49:18,291 --> 00:49:22,125
几天前 我在电台里
听到这个传染病时

628
00:49:22,208 --> 00:49:24,291
就觉得自己在哪里看到过

629
00:49:26,291 --> 00:49:28,708
这本日记是一个日本军医的

630
00:49:31,291 --> 00:49:34,541
80年前 他发现

631
00:49:34,625 --> 00:49:37,291
有些人对这个病有免疫力

632
00:49:39,750 --> 00:49:41,750
怎么会有人对LHF免疫呢？

633
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
帕特 你知道吗？

634
00:49:45,833 --> 00:49:47,208
所有的生物

635
00:49:48,625 --> 00:49:52,250
不管是树林还是飞鸟、人类还是鱼

636
00:49:53,041 --> 00:49:54,375
都有一个共同点

637
00:49:55,333 --> 00:49:57,000
我们全都是幸存者

638
00:49:58,375 --> 00:50:02,125
有些靠有毒的蜇咬幸存

639
00:50:03,541 --> 00:50:06,000
有些靠吸血 有些则靠筑巢

640
00:50:08,250 --> 00:50:09,375
还有一些靠遵守规矩

641
00:50:10,416 --> 00:50:11,791
这叫“自然选择”

642
00:50:11,875 --> 00:50:16,208
桑托什先生！您在哪里？
听到我说话请回答

643
00:50:16,291 --> 00:50:18,750
我现在去哪里找他？

644
00:50:18,833 --> 00:50:22,416
自然之母只选择幸存者

645
00:50:27,541 --> 00:50:32,125
几千年前 地表植被变稀疏

646
00:50:32,208 --> 00:50:34,125
动物开始死亡

647
00:50:34,208 --> 00:50:38,375
为了生存 长颈鹿不得不伸长脖子

648
00:50:42,458 --> 00:50:45,958
乌龟没有奔跑能力躲过猎食者

649
00:50:46,708 --> 00:50:50,250
于是它们的背上长出了坚硬的壳

650
00:50:53,041 --> 00:50:55,291
而像大象那些动物

651
00:50:55,375 --> 00:50:59,291
则变得很强壮 以至于无法猎杀它们

652
00:50:59,375 --> 00:51:00,875
（阿塔乌斯项目 永久删除？）

653
00:51:13,125 --> 00:51:14,583
到了博格山之后

654
00:51:15,458 --> 00:51:20,083
那位日本军医意识到
能在那场瘟疫中活下来的

655
00:51:20,875 --> 00:51:23,625
是给他们部队当向导的当地人

656
00:51:24,333 --> 00:51:27,875
对这片土地了如指掌的当地人

657
00:53:25,541 --> 00:53:26,791
这就意味着…

658
00:53:29,375 --> 00:53:32,083
奥拉卡人在这些群岛上生活了六万年

659
00:53:33,791 --> 00:53:37,166
他们几百年前已经找到了办法
抗击这种病

660
00:53:38,416 --> 00:53:42,166
他们是安达曼群岛的
“艾拉巴莱塔莫诺”

661
00:53:43,583 --> 00:53:44,750
“天选之人”

662
00:54:04,541 --> 00:54:06,375
不管自然之母有多么残酷…

663
00:54:08,875 --> 00:54:11,791
她都给了最弱小的动物它的优势…

664
00:54:16,625 --> 00:54:18,916
也给了每一个强大的动物一个弱点

665
00:58:30,583 --> 00:58:35,583
字幕翻译： 李小秀

