1
00:00:25,125 --> 00:00:27,000
ÖFFENTLICHE WASSERVERSORGUNG

2
00:00:30,083 --> 00:00:31,583
Hey, was tun Sie hier?

3
00:00:57,041 --> 00:00:58,708
PRABHUS HAUS

4
00:01:12,208 --> 00:01:13,250
Was ist los?

5
00:01:14,625 --> 00:01:15,541
Wer sind Sie?

6
00:01:17,208 --> 00:01:20,958
Ich bin Nandan. Sind Sie nicht
Fr. Parvathys älterer Sohn?

7
00:01:22,375 --> 00:01:23,708
Worum geht es?

8
00:01:25,291 --> 00:01:26,500
Wer ist das, Opa?

9
00:01:27,833 --> 00:01:29,500
Warum hast du die reingelassen?

10
00:01:34,083 --> 00:01:35,041
Was soll das?

11
00:01:35,666 --> 00:01:36,916
Tut mir leid.

12
00:01:38,041 --> 00:01:40,041
Das Bestattungsinstitut hatte keine Urnen.

13
00:01:41,208 --> 00:01:44,250
Ich musste ihre Asche also so herbringen.

14
00:01:50,458 --> 00:01:53,375
Soll das ein Witz sein? Mama!

15
00:01:53,458 --> 00:01:55,208
-Es ist wahr.
-Mama!

16
00:01:55,291 --> 00:01:58,500
Während des Lockdowns
musste sie im Dorf beim Dschungel.

17
00:01:58,583 --> 00:02:01,541
-Mama!
-Als LHF dort wütete,

18
00:02:02,458 --> 00:02:04,666
-wurde sie nicht verschont.
-Sei still!

19
00:02:05,500 --> 00:02:07,875
Schwätz nicht,
sonst poliere ich dir die Fresse!

20
00:02:08,541 --> 00:02:10,083
Was sagt er da, Opa?

21
00:02:10,166 --> 00:02:13,416
-Wo ist Mama?
-Deine Mama hat mich verraten.

22
00:02:15,458 --> 00:02:16,875
Ich wäre dran gewesen,

23
00:02:18,458 --> 00:02:21,041
aber sie ging vor mir.

24
00:02:24,791 --> 00:02:26,916
Nein.

25
00:02:27,833 --> 00:02:30,583
Das ist nicht möglich. Mama…

26
00:02:31,666 --> 00:02:34,416
Sie hat immer auf mich gewartet,
auch bei Verspätungen.

27
00:02:35,291 --> 00:02:36,333
Das kann nicht sein.

28
00:02:37,000 --> 00:02:37,833
Nein.

29
00:02:50,416 --> 00:02:54,166
Sie war für uns alle wie eine Mutter.

30
00:02:55,416 --> 00:02:56,416
Sie war ein Engel.

31
00:02:56,500 --> 00:02:57,791
Bis zuletzt

32
00:02:59,125 --> 00:03:03,875
versuchte sie,
die hilflosen Orakas zu retten.

33
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Hilfslos?

34
00:03:10,250 --> 00:03:11,083
Orakas?

35
00:03:14,291 --> 00:03:17,541
Meine Mutter starb ihretwegen…

36
00:03:20,500 --> 00:03:22,916
…und du nennst sie "hilfslos"?

37
00:03:25,291 --> 00:03:28,083
Nein, das meinte ich nicht.

38
00:03:29,625 --> 00:03:32,958
Ich meine,
die leben bloß friedlich im Dschungel.

39
00:03:36,291 --> 00:03:41,250
Es ist nicht ihre Schuld,
sie sterben an unserer Krankheit.

40
00:03:49,625 --> 00:03:54,083
Und die Tausenden, die hier sterben?
Ist es ihre Schuld?

41
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
Hm? Sag's mir.

42
00:03:59,166 --> 00:04:04,125
Warum sind die Leben der Orakas
mehr wert als unsere?

43
00:04:04,750 --> 00:04:06,458
Nein, das sagte ich nicht.

44
00:04:06,541 --> 00:04:07,625
Sagtest du doch!

45
00:04:09,000 --> 00:04:09,958
Mehrmals!

46
00:04:10,916 --> 00:04:15,125
Okay, einverstanden. Ja.

47
00:04:15,208 --> 00:04:18,083
Die Orakas sind gut, wir sind alle böse.

48
00:04:19,416 --> 00:04:22,208
Aber sind unsere Leben egal?

49
00:04:23,291 --> 00:04:26,541
War Mamas Leben egal?

50
00:04:28,791 --> 00:04:31,000
Sie hat nur Gutes getan in ihrem Leben.

51
00:04:32,541 --> 00:04:34,333
-Oder nicht?
-Ja.

52
00:04:35,625 --> 00:04:39,666
Was hatte sie davon?
Was hat sie dafür bekommen?

53
00:04:50,791 --> 00:04:51,625
Und du…

54
00:04:52,625 --> 00:04:55,791
Du willst die Orakas
vor dieser Seuche retten? Du?

55
00:04:56,833 --> 00:04:58,291
Denen geht's gut!

56
00:04:59,000 --> 00:05:01,708
Selbst nachdem sie
kontaminiertes Wasser tranken!

57
00:05:02,916 --> 00:05:07,166
Sie sind völlig gesund.
Sie können die Krankheit umgehen.

58
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Aber das wollen die uns nicht sagen.

59
00:05:10,500 --> 00:05:11,958
Blöde Stämme

60
00:05:12,958 --> 00:05:15,000
aus einer niedrigeren Schicht,

61
00:05:16,333 --> 00:05:19,416
die leben und unser Volk stirbt.

62
00:05:19,500 --> 00:05:22,250
So ist das nicht. Du stehst unter Schock.

63
00:05:22,333 --> 00:05:26,333
Du wirst unter Schock stehen,
wenn du die Wahrheit siehst.

64
00:05:30,041 --> 00:05:34,666
Wart's ab. Ich zeige dir und der Welt

65
00:05:34,750 --> 00:05:38,458
das wahre Gesicht der Orakas.

66
00:06:21,791 --> 00:06:25,375
DAS UNSTERBLICHE WESEN

67
00:06:26,166 --> 00:06:27,666
30 JAHRE ZUVOR

68
00:06:27,750 --> 00:06:29,166
-Mohanlal?
-Nein.

69
00:06:29,875 --> 00:06:32,875
-Govinda?
-Mein Lieblingsschauspieler, aber nein.

70
00:06:33,875 --> 00:06:37,000
Hey, Nagarjuna ist ein toller Name.

71
00:06:37,083 --> 00:06:40,458
Nagarjuna Prabhu,
Sohn von Unnikrishnan Prabhu.

72
00:06:41,333 --> 00:06:44,333
Ich will mein erstes Kind
nicht nach Schauspielern benennen.

73
00:06:45,500 --> 00:06:47,916
Und der Name, den ich vorgeschlagen habe?

74
00:06:48,000 --> 00:06:51,666
Vaishnavi für ein Mädchen,
Vinayak für einen Jungen.

75
00:06:51,750 --> 00:06:55,583
Parvathy, wir haben schon entschieden,
wir machen halbe-halbe.

76
00:06:55,666 --> 00:06:58,041
Der Jüngere gehört dir, der Ältere mir.

77
00:06:59,166 --> 00:07:04,166
Wie du wünschst. Bis zur Entscheidung
sind es noch 7,5 Monate.

78
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
Hauptsache kein Schauspielername.

79
00:07:07,583 --> 00:07:08,625
Was ist los?

80
00:07:18,958 --> 00:07:19,833
Hilfe!

81
00:07:22,750 --> 00:07:23,666
Hilfe!

82
00:07:37,625 --> 00:07:39,958
Thula?

83
00:07:42,625 --> 00:07:43,625
Thula?

84
00:07:53,375 --> 00:07:54,791
Hab keine Angst.

85
00:07:56,416 --> 00:07:58,250
Sie sind hier, um zu helfen.

86
00:08:00,041 --> 00:08:01,625
Was ist passiert?

87
00:08:02,958 --> 00:08:04,208
Geht's Ihnen gut?

88
00:08:04,291 --> 00:08:05,250
Bitte…

89
00:08:08,125 --> 00:08:09,208
Bitte, retten Sie…

90
00:08:10,416 --> 00:08:13,041
Retten Sie mein Kind!

91
00:08:20,958 --> 00:08:23,625
Bitte, retten Sie…

92
00:08:25,666 --> 00:08:28,041
Retten Sie mein Kind!

93
00:08:54,875 --> 00:08:55,916
Rumpe!

94
00:08:59,583 --> 00:09:00,875
Geh nach Hause.

95
00:09:00,958 --> 00:09:04,875
-Aber Vater…
-Nimm deinen Bruder mit!

96
00:09:38,541 --> 00:09:39,916
ZENTRALKRANKENHAUS

97
00:09:40,000 --> 00:09:41,666
Keine Sorge, Madame.

98
00:09:41,750 --> 00:09:44,708
Die Ressourcen des Krankenhauses
stehen Ihnen zur Verfügung.

99
00:09:44,791 --> 00:09:48,250
Gemäß Ihrem Zustand
machen wir alle nötigen Tests.

100
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
Das reicht.

101
00:10:03,250 --> 00:10:06,375
Unsere qualifiziertesten Ärzte
sind nun bei Fr. Shaw.

102
00:10:07,625 --> 00:10:08,916
Mehr geht nicht.

103
00:10:11,750 --> 00:10:12,583
Seien Sie offen.

104
00:10:16,125 --> 00:10:17,416
Kann Sie LHF besiegen?

105
00:10:18,708 --> 00:10:21,333
Wenn Sie weiter hoffen wollen,
fragen Sie nicht.

106
00:10:30,208 --> 00:10:31,625
Was für eine Tragödie.

107
00:10:32,875 --> 00:10:34,666
Ich wollte es ihr verkünden.

108
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
All Ihre Bedingungen wurden akzeptiert.

109
00:10:42,041 --> 00:10:43,958
Die Jenkins-Pipeline, ATTAVUS.

110
00:10:44,708 --> 00:10:47,708
Es wird keine Ermittlungen
zu Ihren Aktivitäten geben.

111
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
In nur

112
00:10:52,000 --> 00:10:56,666
sechs Tagen wird das Rettungsschiff
uns in Darwin's Bay erwarten.

113
00:10:59,458 --> 00:11:02,875
Schade.
Die, für die wir all das getan haben…

114
00:11:05,208 --> 00:11:06,583
…kann nicht mitkommen.

115
00:11:07,291 --> 00:11:08,166
Wir können nicht…

116
00:11:10,541 --> 00:11:11,958
…ohne sie gehen.

117
00:11:16,875 --> 00:11:18,333
Hören Sie, Hr. Wani…

118
00:11:20,250 --> 00:11:22,875
Ich bin auch gerade emotional…

119
00:11:26,208 --> 00:11:28,541
Aber wir haben einen Deal.

120
00:11:30,625 --> 00:11:32,166
Ohne Swasti kein Deal.

121
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Aber…

122
00:11:35,000 --> 00:11:37,333
Aber wir bekommen keine weitere Chance.

123
00:11:37,416 --> 00:11:39,208
Mit 5.000 Menschen, Ihnen, mir,

124
00:11:39,291 --> 00:11:42,000
-ohne Ihre Freundin!
-Sie kapieren es nicht, oder?

125
00:11:44,708 --> 00:11:48,666
Swastis Medikamente, die Sie fanden,
waren nicht gegen Seekrankheit…

126
00:11:50,750 --> 00:11:52,625
…sondern gegen Morgenübelkeit.

127
00:11:55,333 --> 00:11:56,166
Moment.

128
00:11:58,333 --> 00:11:59,833
Sie ist also…

129
00:11:59,916 --> 00:12:00,791
Schwanger.

130
00:12:02,666 --> 00:12:05,250
Sie bekommt ihr erstes Kind.

131
00:12:07,333 --> 00:12:12,000
Hr. Ketan, unser Schutzraum
ist Brendan Shaws Privatgrundstück.

132
00:12:13,958 --> 00:12:17,291
Und wenn seine schwangere Frau
die Insel nicht betreten kann…

133
00:12:19,750 --> 00:12:20,583
…wird es niemand.

134
00:12:21,916 --> 00:12:26,875
Das ist Wahnsinn, Hr. Wani. Sie wissen,
es ist unmöglich, LHF zu heilen!

135
00:12:26,958 --> 00:12:30,166
So viele Ärzte haben
experimentelle Behandlungen probiert,

136
00:12:30,250 --> 00:12:31,333
doch erfolglos!

137
00:12:38,541 --> 00:12:39,500
Finden Sie was.

138
00:12:42,125 --> 00:12:43,750
Wenn Swasti nicht überlebt,

139
00:12:45,000 --> 00:12:46,333
tun wir es auch nicht.

140
00:12:53,541 --> 00:12:56,666
Dreizehn Zehnen sind 130.

141
00:12:58,041 --> 00:12:58,875
Wow, Kaddu.

142
00:12:59,916 --> 00:13:01,750
Du kannst die 13er-Tabelle perfekt.

143
00:13:01,833 --> 00:13:05,458
Fr. Divya sagt,
keine Spitznamen im Unterricht.

144
00:13:05,541 --> 00:13:09,666
Im Unterricht bin ich also Vidhisha Savla.
Okay?

145
00:13:09,750 --> 00:13:11,166
Okay. Natürlich.

146
00:13:11,250 --> 00:13:12,958
Ich gehe kurz spazieren.

147
00:13:13,041 --> 00:13:14,375
Um die Zeit?

148
00:13:15,083 --> 00:13:17,708
-Gehst du nicht zu häufig raus?
-Ist schon gut.

149
00:13:18,500 --> 00:13:20,208
Ich muss ja wach bleiben.

150
00:13:21,791 --> 00:13:24,083
-Aber nur 15 Minuten.
-Okay.

151
00:13:24,166 --> 00:13:25,916
-Bleib auf dem Grundstück.
-Okay.

152
00:13:36,250 --> 00:13:37,750
Wie lange probierst du es noch?

153
00:13:39,458 --> 00:13:40,791
Er antwortet nicht.

154
00:13:45,750 --> 00:13:48,458
Doch, Onkel, er hat es versprochen.

155
00:13:50,708 --> 00:13:54,375
Und Veenu ist spät, aber er würde nie
sein Versprechen brechen.

156
00:14:03,541 --> 00:14:04,375
Sundari.

157
00:14:09,625 --> 00:14:10,833
Sundari.

158
00:14:13,041 --> 00:14:13,958
Wo bist du?

159
00:14:21,541 --> 00:14:23,250
Sundari!

160
00:14:24,750 --> 00:14:28,083
Meinst du, ich vergesse, dich zu füttern?

161
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
Wie könnte ich?

162
00:15:15,000 --> 00:15:16,166
Hallo! Ist da jemand?

163
00:15:18,125 --> 00:15:19,208
Ist da jemand?

164
00:15:21,708 --> 00:15:23,541
Ich muss nach Port Blair.

165
00:17:17,875 --> 00:17:22,541
Wir sind so tief im Dschungel,
sag mir, was du von mir willst.

166
00:17:23,333 --> 00:17:25,375
Du kannst vielen helfen, Nandan.

167
00:17:25,958 --> 00:17:28,333
Aber zuerst musst du daran glauben.

168
00:17:29,333 --> 00:17:30,208
Keine Fragen.

169
00:17:35,333 --> 00:17:38,416
Woher wusstest du
von diesem Ort im Dschungel?

170
00:17:39,750 --> 00:17:43,125
Ich bin der Sohn vom Waldhüter.
Das ist Vaters Turm.

171
00:17:50,541 --> 00:17:51,750
Sie sind böse.

172
00:17:51,833 --> 00:17:55,583
Böse vom Festland… Böse!

173
00:17:55,666 --> 00:17:57,875
-Wann kommt die Polizei?
-Erst am Morgen.

174
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
Sie finden keinen sichereren Ort hier.

175
00:18:12,625 --> 00:18:13,708
Was hat er gesagt?

176
00:18:15,083 --> 00:18:19,208
-Die werden sie töten, Parvathy.
-Wer?

177
00:18:19,958 --> 00:18:24,000
Die, die vor ein paar Monaten
dieses Mädchen missbraucht haben.

178
00:18:25,208 --> 00:18:28,291
Das waren vermutlich
Wilderer vom Festland.

179
00:18:28,375 --> 00:18:29,541
Dieses Kind?

180
00:18:32,916 --> 00:18:36,833
Vor einigen Tagen machten NGO-Mitarbeiter
eine Anzeige, nachdem sie es erfuhren.

181
00:18:36,916 --> 00:18:39,208
Seitdem jagen die Wilderer sie.

182
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
Bei der Flucht wurden sie
von ihrem Stamm getrennt.

183
00:18:43,333 --> 00:18:46,875
In ihrem Zustand
könnten jederzeit die Wehen einsetzen.

184
00:18:56,833 --> 00:19:00,250
Er sagte, wenn sie das Kind bekommt,

185
00:19:00,333 --> 00:19:02,166
verbrennen die es vor seiner Mama.

186
00:19:03,416 --> 00:19:05,958
Was? Wie können die das tun?

187
00:19:08,458 --> 00:19:09,458
Das passiert nicht.

188
00:19:10,750 --> 00:19:14,166
Ich schwöre bei meinem Baby,

189
00:19:14,958 --> 00:19:20,666
solange wir hier sind,
sind Ihre Tochter und ihr Kind sicher.

190
00:19:21,458 --> 00:19:23,333
Wir versprechen es.

191
00:19:29,375 --> 00:19:30,291
Wir versprechen es.

192
00:19:36,583 --> 00:19:38,708
Kumpel, das ist falsch.

193
00:19:40,125 --> 00:19:41,541
Lass den armen Kerl gehen.

194
00:19:42,375 --> 00:19:45,750
Ich hab's dir gesagt, Nandan.
Er ist nicht arm, sondern wir.

195
00:19:46,375 --> 00:19:48,458
Unser Volk stirbt an der Krankheit.

196
00:19:48,541 --> 00:19:50,250
Wenn er uns gesagt hätte,

197
00:19:50,333 --> 00:19:54,125
wie man die Krankheit bekämpft,
hätten unsere Leute überlebt.

198
00:19:54,208 --> 00:19:56,541
Aber vielleicht weiß er nichts.

199
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
Wirklich? Warum haben sie dann
ihr Gebiet verlassen?

200
00:20:01,416 --> 00:20:06,750
Warum haben sie sich vor uns versteckt?
Nein! Sie wollen, dass wir sterben.

201
00:20:08,541 --> 00:20:10,250
Na los, frag ihn.

202
00:20:10,333 --> 00:20:13,750
Frag ihn in seiner Sprache.
Warum werden sie nicht krank?

203
00:20:14,833 --> 00:20:15,666
Frag ihn.

204
00:20:16,500 --> 00:20:17,416
Frag ihn!

205
00:20:18,416 --> 00:20:22,541
HOSTEL FÜR NEUE ASSISTENZÄRZTE

206
00:20:28,541 --> 00:20:31,000
Schlüssel für Zimmer 138.

207
00:20:31,083 --> 00:20:35,750
Madame, jemand war für Sie hier.
Er hat gerade Ihre Schlüssel mitgenommen.

208
00:20:35,833 --> 00:20:38,666
Was? Sind Sie neu hier?
Mister greift Fremde an.

209
00:20:38,750 --> 00:20:39,791
Wer ist Mister?

210
00:20:51,375 --> 00:20:52,333
Oh, hi!

211
00:20:54,208 --> 00:20:56,416
Also, wenn sie stirbt,

212
00:20:57,208 --> 00:21:00,250
werden so viele Leute
nicht von der Insel evakuiert?

213
00:21:02,250 --> 00:21:03,083
Richtig.

214
00:21:04,458 --> 00:21:06,250
Darum müssen wir sie retten.

215
00:21:08,125 --> 00:21:09,791
Aber warum ich, Sir?

216
00:21:12,500 --> 00:21:16,166
Nach unserem Treffen im Krankenhaus
musste ich an Sie denken.

217
00:21:20,375 --> 00:21:21,958
An Ihre Behandlung.

218
00:21:23,000 --> 00:21:24,125
Sie sagten etwas

219
00:21:24,208 --> 00:21:27,333
über eine Pflanze,
die ein mögliches Heilmittel wäre.

220
00:21:29,375 --> 00:21:32,875
Ja. Aber ich konnte
die Pflanze nicht finden.

221
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Ich…

222
00:21:33,916 --> 00:21:36,916
Ich bin sicher, dass die Orakas
etwas darüber wissen, aber…

223
00:21:37,000 --> 00:21:39,458
Sie sind verschwunden.

224
00:21:41,333 --> 00:21:47,166
Ich habe NGOs kontaktiert,
die Polizei, die Waldhüter, alle.

225
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
Die haben aktuell alle größere Probleme.

226
00:21:50,791 --> 00:21:53,250
Ich habe alle Erkenntnisse zusammengefasst

227
00:21:53,333 --> 00:21:56,291
und die Teile des Waldes identifiziert,

228
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
wo sie sein könnten,

229
00:21:58,083 --> 00:22:02,000
aber für so ein riesiges Gebiet
brauche ich einen Suchtrupp.

230
00:22:02,958 --> 00:22:04,208
Wir.

231
00:22:05,416 --> 00:22:06,958
Wir brauchen einen Suchtrupp.

232
00:22:55,666 --> 00:22:58,291
Nein.

233
00:23:46,666 --> 00:23:47,500
Tut mir leid.

234
00:23:49,083 --> 00:23:54,250
Tut mir leid. Nein! Hau ab. Weg!

235
00:23:55,791 --> 00:23:57,458
Geh zurück!

236
00:24:01,291 --> 00:24:03,416
Ich werde nichts tun. Gar nichts.

237
00:24:05,583 --> 00:24:07,083
Ich will dir nichts tun.

238
00:25:24,958 --> 00:25:28,833
Sindhu, bist du da?

239
00:25:28,916 --> 00:25:30,291
Veenu!

240
00:25:30,375 --> 00:25:34,083
Ja, Veenu, ich bin hier.
Bist du da? Wo bist du?

241
00:25:36,666 --> 00:25:39,500
Das ist die Rache dafür,
dass du 17 Jahre gewartet hast.

242
00:25:39,583 --> 00:25:42,250
Jyotsna, ich will wirklich zu dir, aber…

243
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Tut mir leid.

244
00:25:44,958 --> 00:25:48,458
-Du steckst da meinetwegen fest.
-Veenu.

245
00:25:50,083 --> 00:25:53,916
Ich bin nicht deinetwegen hier,
sondern für dich.

246
00:25:54,916 --> 00:25:57,541
Ich verspreche dir, Jyotsna, ich komme.

247
00:25:58,583 --> 00:26:03,333
Ich muss vor der Evakuierung kommen.
Du hast die Notfalldurchsage doch gehört.

248
00:26:04,333 --> 00:26:06,041
Was? Evakuierung?

249
00:26:09,916 --> 00:26:10,791
Bruder.

250
00:26:12,500 --> 00:26:14,833
Mama und Papa kommen uns holen, oder?

251
00:26:15,750 --> 00:26:17,416
Ich hab echt Angst.

252
00:26:21,208 --> 00:26:22,833
Was hat Fr. Jyotsna dir gesagt?

253
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
Wenn du Angst hast, was tust du dann?

254
00:26:40,791 --> 00:26:43,750
Hörst du

255
00:26:43,833 --> 00:26:47,625
Den flüsternden Baum?

256
00:26:47,708 --> 00:26:51,333
Hörst du

257
00:26:51,416 --> 00:26:53,750
Die pfeifende Biene?

258
00:26:53,833 --> 00:26:55,916
Die Worte mit Flügeln

259
00:26:57,583 --> 00:27:00,625
Der Fluss, der singt

260
00:27:00,708 --> 00:27:03,125
Sind nur ein paar Dinge…

261
00:27:03,208 --> 00:27:05,791
Kamal? Ajit?

262
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
…über den Raum…

263
00:27:07,875 --> 00:27:09,791
Hey. Prabhu Deva.

264
00:27:09,875 --> 00:27:11,375
…und die Zeit hinweg

265
00:27:12,583 --> 00:27:15,083
Was für ein Lied singt er da?

266
00:27:15,166 --> 00:27:19,083
Das? Das ist
das älteste Volkslied der Orakas.

267
00:27:19,958 --> 00:27:22,208
Sie glauben, dass dieses Lied nie stirbt.

268
00:27:23,666 --> 00:27:26,208
Es wird nie sterben? Ein Lied?

269
00:27:27,333 --> 00:27:30,708
Ja. Die Orakas glauben,
dies sei das erste Lied der Menschheit.

270
00:27:31,666 --> 00:27:33,333
Jede Generation starben Menschen,

271
00:27:33,416 --> 00:27:36,833
aber dieses Lied blieb immer lebendig.

272
00:27:38,166 --> 00:27:41,791
Jemand sang es vor Jahrhunderten,
und das wird Jahrhunderte so bleiben.

273
00:27:41,875 --> 00:27:44,458
Darum währt dieses Lied ewig.

274
00:27:49,041 --> 00:27:50,708
Die Geister sind wütend?

275
00:27:50,791 --> 00:27:52,708
Das sagte er, als ich ihn drängte.

276
00:27:53,416 --> 00:27:56,000
Er sagt, die Krankheit sei die Folge

277
00:27:56,083 --> 00:27:58,666
der wütenden Geister seiner Vorfahren?

278
00:27:58,750 --> 00:28:02,333
-Ich gebe nur das Gesagte weiter.
-Und bist du bescheuert?

279
00:28:05,333 --> 00:28:06,958
Ich bringe ihn zum Reden.

280
00:28:10,208 --> 00:28:12,041
Nein, Kumpel, bitte. Nicht so.

281
00:28:12,125 --> 00:28:17,333
Tausende starben seinetwegen.
Tausende mehr, wenn er nicht redet.

282
00:28:19,041 --> 00:28:20,708
Raus damit. Na los.

283
00:28:22,000 --> 00:28:24,166
Warum wird dein Stamm nicht krank?

284
00:28:25,666 --> 00:28:27,375
Was ist so besonders an euch?

285
00:28:29,333 --> 00:28:30,375
Nein, Mann.

286
00:28:31,625 --> 00:28:32,708
Ich war 11 Jahre alt,

287
00:28:33,666 --> 00:28:37,916
als mein Vater in einen Waldbrand sprang,
um deine Leute zu retten.

288
00:28:39,625 --> 00:28:41,041
Warum hat er sich geopfert?

289
00:28:41,958 --> 00:28:44,166
Was ist so besonders an euch?

290
00:28:45,291 --> 00:28:48,333
Meine Mutter tat dasselbe.

291
00:28:50,208 --> 00:28:55,125
Um dein Volk vor der Seuche zu bewahren,
warum musste sie sich opfern?

292
00:28:55,208 --> 00:28:57,666
Was ist so besonders an euch?

293
00:28:57,750 --> 00:29:01,500
Welche Schwarze Magie habt ihr
bei meinen Eltern angewandt?

294
00:29:01,583 --> 00:29:05,166
Warum war es ihnen so wichtig,
euch zu retten?

295
00:29:05,250 --> 00:29:10,875
Mehr als mich? Warum wart ihr
immer wichtiger als ihr eigener Sohn?

296
00:29:10,958 --> 00:29:15,791
Was ist so besonders an euch?

297
00:29:34,000 --> 00:29:35,583
Geht's dir gut?

298
00:29:36,458 --> 00:29:39,875
Die Wunden auf meinem Körper sind
nicht so tief wie die in seiner Seele.

299
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Sag ihm, dass er die Antworten
auf seine Fragen kennt.

300
00:29:48,666 --> 00:29:51,750
Er muss nur in sich hineinschauen.

301
00:32:28,083 --> 00:32:30,166
Team eins Richtung Süden von Lattikata,

302
00:32:30,250 --> 00:32:33,208
und der Rest trifft uns
an diesem Kontrollposten.

303
00:32:33,291 --> 00:32:37,125
Dort teilen wir uns in drei Teams auf,
für diese drei Gebiete. Okay?

304
00:32:37,875 --> 00:32:40,625
Die Oraka-Siedlung zu finden,
hat oberste Priorität.

305
00:32:43,083 --> 00:32:43,958
Und…

306
00:32:44,833 --> 00:32:47,375
Und ich will,
dass sich alle konzentrieren.

307
00:32:49,375 --> 00:32:50,708
-Konzentration.
-Jawohl.

308
00:32:51,916 --> 00:32:53,291
Abfahrt in zwei Minuten.

309
00:33:02,625 --> 00:33:05,166
-Dr. Gagra, ich…
-Sir.

310
00:33:05,250 --> 00:33:08,625
Bitte, ohne Doktor, einfach Ritu.

311
00:33:10,833 --> 00:33:13,083
Warum? Sind Sie keine Ärztin?

312
00:33:14,333 --> 00:33:19,291
Schon, aber ich weiß nicht.
Der Doktortitel ist sehr angesehen.

313
00:33:20,500 --> 00:33:21,333
Okay.

314
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Ritu?

315
00:33:27,083 --> 00:33:29,041
Also, ich wollte sagen, Ritu…

316
00:33:29,958 --> 00:33:34,708
Kein Druck, aber das Leben der Menschen
hier liegt nun in Ihren Händen.

317
00:33:34,791 --> 00:33:36,333
WALDGEBIET INDIGENER STÄMME

318
00:33:40,958 --> 00:33:41,833
Sundari.

319
00:33:44,125 --> 00:33:45,041
Sundari.

320
00:33:46,416 --> 00:33:48,625
Warum versteckst du dich? Komm schon.

321
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Sundari.

322
00:34:45,041 --> 00:34:48,250
Bruder Guchhu!

323
00:34:49,041 --> 00:34:50,250
Wir gehen bald!

324
00:34:52,041 --> 00:34:54,250
Es ist riskant unter diesen Umständen.

325
00:34:55,708 --> 00:34:57,416
Wir müssen das Risiko eingehen.

326
00:34:58,416 --> 00:34:59,583
Alle Touristenfamilien

327
00:34:59,666 --> 00:35:02,416
werden aufgerufen,
zur Evakuierungsstelle zu kommen.

328
00:35:03,291 --> 00:35:05,375
Ich könnte dort ihre Eltern finden.

329
00:35:06,833 --> 00:35:08,583
-Wie lange können wir…
-Guchhu!

330
00:35:08,666 --> 00:35:12,666
Sieh ihn an, Onkel Basu.
Mein Bruder spricht nicht mit mir.

331
00:35:13,416 --> 00:35:16,083
Guchhu.

332
00:35:16,166 --> 00:35:17,708
Bruder Guchhu, hör auf.

333
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
Bruder Guchhu, hör mir zu!

334
00:35:23,791 --> 00:35:25,500
Bruder Guchhu, hör mir zu!

335
00:35:25,583 --> 00:35:28,708
-Mach auf, Bruder Guchhu.
-Ich sagte, bleib weg!

336
00:35:28,791 --> 00:35:31,666
Aber wir gehen zu Mama und Papa!

337
00:35:34,291 --> 00:35:35,750
Geh weg!

338
00:35:35,833 --> 00:35:39,416
Ich tanze weiter,
bis du die Tür aufmachst.

339
00:35:43,833 --> 00:35:46,375
Ich sagte, komm mir nicht zu nahe!

340
00:36:18,416 --> 00:36:22,000
…sind nur ein paar Dinge

341
00:36:22,083 --> 00:36:24,166
Die ich dir sende

342
00:36:25,458 --> 00:36:28,500
Über Raum

343
00:36:28,583 --> 00:36:30,583
Und Zeit hinweg

344
00:36:54,958 --> 00:36:55,875
Unni!

345
00:36:59,291 --> 00:37:01,750
Unni! Was ist passiert?

346
00:37:03,208 --> 00:37:05,000
Steh auf. Thula…

347
00:37:05,666 --> 00:37:08,166
-Wo ist das Mädchen?
-Sie wurde mitgenommen.

348
00:37:09,625 --> 00:37:11,333
Ich konnte sie nicht aufhalten.

349
00:37:11,416 --> 00:37:14,166
-Ich bringe dich ins Krankenhaus.
-Nein.

350
00:37:14,250 --> 00:37:18,750
Ruf Papa an. Er, die Polizei
und die Dörfler sollen schnell herkommen.

351
00:37:18,833 --> 00:37:21,083
-Okay.
-Parvathy,

352
00:37:21,166 --> 00:37:25,416
sie könnte jederzeit gebären.
Uns bleibt nicht viel Zeit.

353
00:37:25,500 --> 00:37:27,750
-Beeilung.
-Du…

354
00:37:36,583 --> 00:37:38,958
Bruder Chiru!

355
00:37:40,333 --> 00:37:43,375
Du sagtest, dein Freund wäre infiziert.

356
00:37:44,375 --> 00:37:48,875
Du warst so lange bei ihm
und hast dich nicht angesteckt. Wieso?

357
00:37:49,541 --> 00:37:52,375
Weil Gott dich gerettet hat,
um Gutes zu tun.

358
00:37:53,083 --> 00:37:54,125
Was redest du da?

359
00:37:55,083 --> 00:37:57,791
Sein Sohn wartet auf ihn.

360
00:37:59,125 --> 00:38:02,250
Wäre es nicht gut,
ihn zu seinem Sohn zurückzuschicken?

361
00:38:06,875 --> 00:38:08,208
Du hast ihm geholfen…

362
00:38:08,291 --> 00:38:09,500
Zu fliehen.

363
00:38:10,250 --> 00:38:12,125
Dann bereute ich es und weckte dich.

364
00:38:12,208 --> 00:38:13,625
Chiru, Kumpel.

365
00:38:51,875 --> 00:38:52,875
Ist da jemand?

366
00:38:55,250 --> 00:38:56,333
Ist da jemand?

367
00:38:58,958 --> 00:39:00,625
Ich bin hier reingefallen.

368
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
Papa!

369
00:39:09,291 --> 00:39:10,291
Kaddu.

370
00:39:11,000 --> 00:39:12,250
Was tust du hier?

371
00:39:13,083 --> 00:39:14,625
Bruder Guchhu, komm schnell.

372
00:39:21,250 --> 00:39:24,291
Guchhu! Hilf mir hier raus, mein Sohn.

373
00:39:25,291 --> 00:39:27,250
Hilf deinem Papa, Junge.

374
00:39:27,333 --> 00:39:29,208
Du kannst nichts richtig machen.

375
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
Mama hat dich geschickt, um uns zu suchen.

376
00:39:32,000 --> 00:39:35,708
-Und du sitzt hier fest.
-Papa, streng dich mehr an.

377
00:39:35,791 --> 00:39:40,250
Sonst siehst du uns nie wieder.
Du siehst uns nie wieder.

378
00:39:40,333 --> 00:39:41,541
Nein, Liebes.

379
00:39:44,000 --> 00:39:45,208
Sag das nicht.

380
00:39:51,083 --> 00:39:52,875
Nein, bitte sag das nicht.

381
00:39:54,791 --> 00:39:58,333
Ich versuch's ja.

382
00:39:58,416 --> 00:39:59,916
Ich versuche es.

383
00:40:01,291 --> 00:40:04,458
Ich… Ich werde

384
00:40:04,541 --> 00:40:05,750
es versuchen.

385
00:42:05,083 --> 00:42:06,666
Geschafft, Gargi.

386
00:42:07,375 --> 00:42:08,833
Ich wusste es.

387
00:42:10,333 --> 00:42:11,208
Komm.

388
00:42:14,500 --> 00:42:15,625
Komm her.

389
00:42:25,208 --> 00:42:26,583
Du bist müde, nicht?

390
00:42:27,791 --> 00:42:32,000
Schon okay. Ich gebe dir
eine Kopfmassage mit Stachelbeeröl,

391
00:42:33,083 --> 00:42:34,500
dann schläfst du ein.

392
00:42:35,791 --> 00:42:37,208
Du wirst einschlafen.

393
00:44:07,291 --> 00:44:13,375
WARNUNG – BETRETEN VERBOTEN

394
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
Fr. Ritu.

395
00:44:49,333 --> 00:44:51,041
Sie sagen mir also,

396
00:44:51,125 --> 00:44:56,000
dass Sie selbst mit einem Hubschrauber,
der uns hier abholen würde,

397
00:44:56,875 --> 00:45:01,166
freiwillig hierbleiben würden,
und zwar bei klarem Verstand?

398
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Hm?

399
00:45:03,291 --> 00:45:05,916
Sagt Ihnen Forelius pusillus etwas?

400
00:45:07,250 --> 00:45:10,125
Forelius pusillus.
Eine brasilianische Ameise.

401
00:45:10,875 --> 00:45:14,166
Brasilianische Ameise?
Tanzt sie Samba nach dem Essen?

402
00:45:15,958 --> 00:45:21,250
Um die Kälte zu überleben,
muss die Ameise ihre Kolonie versiegeln.

403
00:45:21,333 --> 00:45:22,708
-Wirklich?
-Jeden Abend.

404
00:45:22,791 --> 00:45:24,958
-Aber das geht nicht von innen.
-Sondern?

405
00:45:25,041 --> 00:45:28,791
Eine Ameise muss den Eingang
von außen mit Sand dichtmachen.

406
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
Und jeden Abend
stirbt eine Ameise vor Kälte.

407
00:45:33,833 --> 00:45:39,125
Tausende Ameisen sind sicher,
weil eine Ameise niemals heimkehrt.

408
00:45:43,791 --> 00:45:45,166
-Was ist los?
-Eine Ameise.

409
00:45:46,458 --> 00:45:49,208
-Ich hab sie getötet.
-Hr. Ketan!

410
00:45:49,291 --> 00:45:52,250
Das Suchteam im anderen Abschnitt
hat etwas gefunden.

411
00:45:53,083 --> 00:45:54,750
Gehen wir. Los!

412
00:45:55,625 --> 00:45:57,500
Fr. Ritu, bitte kommen Sie.

413
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Ich bin ein gesetzestreuer Bürger.

414
00:46:00,041 --> 00:46:02,708
Ich weiß, dass man hier nicht sein darf.

415
00:46:02,791 --> 00:46:04,416
Aber eine NGO schickte uns.

416
00:46:04,500 --> 00:46:07,916
Ansonsten hab ich noch nie im Leben
einen Oraka gesehen.

417
00:46:08,000 --> 00:46:08,833
Sir.

418
00:46:12,083 --> 00:46:12,958
Wirklich?

419
00:46:13,750 --> 00:46:15,125
Woher haben Sie dann das?

420
00:46:15,208 --> 00:46:18,833
Von meiner Mutter. Sie fand es vor Jahren.

421
00:46:19,500 --> 00:46:20,333
Lügen Sie?

422
00:46:20,416 --> 00:46:23,250
-Warum sollte ich? Es gehört Mama.
-In den Wagen mit ihm.

423
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
Es gehört Mama! Wieso in den Wagen?

424
00:46:25,791 --> 00:46:28,333
Ich kenne ihn! Herr Ketan!

425
00:46:28,416 --> 00:46:30,166
Hr. Ketan!

426
00:46:30,750 --> 00:46:32,458
Loslassen. Er hat mich begrüßt.

427
00:46:40,458 --> 00:46:41,500
Was passiert jetzt?

428
00:46:45,958 --> 00:46:48,125
Das Fieber sinkt in ein bis zwei Tagen.

429
00:46:48,916 --> 00:46:50,833
Du fühlst dich besser, aber…

430
00:46:54,333 --> 00:46:55,541
Dann sterbe ich.

431
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
Oder nicht?

432
00:47:06,208 --> 00:47:07,416
In einem Wimpernschlag

433
00:47:08,750 --> 00:47:09,583
fort?

434
00:47:21,500 --> 00:47:23,625
Vor zwei Jahren, als Oma starb…

435
00:47:28,791 --> 00:47:29,791
…sagten alle…

436
00:47:33,500 --> 00:47:35,166
…sie wäre in den Himmel gegangen.

437
00:47:37,250 --> 00:47:39,625
Aber das sollte nur ein Trost sein.

438
00:47:42,250 --> 00:47:43,500
Denn an dem Tag,

439
00:47:45,208 --> 00:47:47,958
so wie Kaddu weinte,
als sie ihren Körper hielt…

440
00:47:52,375 --> 00:47:53,958
…da wäre Oma zurückgekommen,

441
00:47:55,791 --> 00:47:57,708
um sie zu trösten, wo sie auch war.

442
00:48:00,875 --> 00:48:02,750
Himmel, Paradies.

443
00:48:04,833 --> 00:48:05,791
Das gibt's nicht.

444
00:48:10,750 --> 00:48:12,583
Es gibt kein Happy End.

445
00:48:26,708 --> 00:48:29,041
Mein Sohn Shovik starb vor 20 Jahren.

446
00:48:32,166 --> 00:48:34,666
Aber wenn ich heute an ihn denke…

447
00:48:38,916 --> 00:48:42,208
…kommt er als meine Tränen
oder mein Lächeln zurück zu mir.

448
00:48:51,333 --> 00:48:53,416
Ich weiß nicht, was nach dem Tod ist.

449
00:48:56,291 --> 00:49:00,500
Der Himmel…
Ich weiß nicht mal, ob er existiert.

450
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Aber ich weiß, dass wir nicht weg sind.

451
00:49:10,750 --> 00:49:12,625
Mein Sohn, wir leben weiter,

452
00:49:14,291 --> 00:49:18,041
und zwar im Leben der Menschen,
die uns lieben.

453
00:49:25,833 --> 00:49:27,041
Du hast recht.

454
00:49:29,666 --> 00:49:31,208
Es gibt kein Happy End.

455
00:49:33,208 --> 00:49:34,416
Aber nur,

456
00:49:36,041 --> 00:49:37,458
weil es kein Ende gibt.

457
00:49:58,166 --> 00:49:59,916
Onkel, ich sollte jetzt gehen.

458
00:50:02,333 --> 00:50:03,291
Guchhu.

459
00:50:08,416 --> 00:50:12,833
Ich konnte nicht dabei sein,
als mein Sohn Shovik starb.

460
00:50:15,500 --> 00:50:18,083
Ich war in den letzten Tagen
nicht bei ihm.

461
00:50:23,791 --> 00:50:25,791
Diesen Fehler wiederhole ich nicht.

462
00:50:29,375 --> 00:50:33,125
Nein, Onkel. Das ist gefährlich.

463
00:50:33,208 --> 00:50:36,125
Wenn Sie mitkommen, werden Sie vielleicht…

464
00:50:39,375 --> 00:50:41,291
Ich lebe schon seit Jahren alleine.

465
00:50:43,750 --> 00:50:46,791
Was macht es da aus,
ob ich da mit jemandem sterbe?

466
00:50:52,583 --> 00:50:53,416
Gehen wir.

467
00:50:57,250 --> 00:51:00,166
Das fanden wir bei ihm.
Ein Symbol der Orakas.

468
00:51:16,916 --> 00:51:19,458
Hr. Ketan, Sie wissen, dass ich

469
00:51:19,541 --> 00:51:21,750
nur einmal mit der Polizei zu tun hatte.

470
00:51:21,833 --> 00:51:24,666
-Ich habe ein Reisebüro. Nicht…
-Hören Sie.

471
00:51:24,750 --> 00:51:27,958
Wir wollen die Orakas
dringend etwas fragen.

472
00:51:28,041 --> 00:51:29,041
Ja.

473
00:51:30,083 --> 00:51:33,208
Wenn Sie also etwas wissen,
spucken Sie's aus.

474
00:51:33,291 --> 00:51:36,250
Wenn ich etwas wüsste,
wäre ich zu Ihnen gekommen.

475
00:51:36,333 --> 00:51:38,916
Das ist auch für mich gut.
Wir müssen uns vertrauen.

476
00:51:39,000 --> 00:51:40,458
Sie sind auch aus Port Blair.

477
00:51:44,875 --> 00:51:46,291
Schönes Design.

478
00:51:49,125 --> 00:51:50,541
Danke.

479
00:51:55,291 --> 00:51:57,833
Er sieht mich immer noch argwöhnisch an.

480
00:51:57,916 --> 00:52:00,916
-Es gehört Mutter. Sie glauben mir…
-Er nicht.

481
00:52:01,541 --> 00:52:04,958
Er meinte, Außenstehende
würden dieses Symbol niemals bekommen.

482
00:52:05,041 --> 00:52:06,208
Oder?

483
00:52:06,791 --> 00:52:11,708
Das bekommen nur Leute,
die mit ihnen blutsverwandt sind.

484
00:52:12,708 --> 00:52:14,333
Habe ich recht?

485
00:52:18,875 --> 00:52:21,208
Wenn Sie etwas wissen,
sagen Sie es mir doch?

486
00:52:22,000 --> 00:52:23,250
Sicher, ja?

487
00:52:27,708 --> 00:52:30,041
-Alles klar.
-Danke.

488
00:53:04,041 --> 00:53:09,333
KRANKENPFLEGE
GYNÄKOLOGIE UND GEBURTSHELFER

489
00:54:17,541 --> 00:54:20,541
Ich will nur reden…

490
00:54:21,333 --> 00:54:23,291
Ich will nur reden…

491
00:54:24,708 --> 00:54:25,541
Stopp!

492
00:54:25,625 --> 00:54:26,583
Holt ihn euch!

493
00:55:39,583 --> 00:55:42,416
Hörst du

494
00:55:42,500 --> 00:55:45,041
Den flüsternden Baum?

495
00:55:45,875 --> 00:55:48,458
Hörst du

496
00:55:48,541 --> 00:55:51,333
Die pfeifende Biene?

497
00:55:51,416 --> 00:55:54,000
Die Worte mit Flügeln…

498
00:55:54,833 --> 00:55:57,541
Der Fluss, der singt

499
00:55:58,250 --> 00:56:01,416
Sind nur ein paar Dinge

500
00:56:01,500 --> 00:56:03,791
Die ich dir sende

501
00:56:04,708 --> 00:56:07,750
Über Raum

502
00:56:07,833 --> 00:56:10,458
Und Zeit hinweg

503
00:56:21,500 --> 00:56:25,500
Die Polizisten sagten Papa,
dass sie direkt nach der Geburt

504
00:56:25,583 --> 00:56:28,750
verprügelt und fast lebendig
verbrannt worden wäre.

505
00:56:29,666 --> 00:56:31,458
Aber das Baby hat keinen Kratzer.

506
00:56:34,208 --> 00:56:38,166
Dieses Baby ist so unsterblich
wie das Lied. Niemand kann es töten.

507
00:56:42,583 --> 00:56:45,000
Wie wär's,
wenn wir ihn Chiranjeevi nennen?

508
00:56:46,708 --> 00:56:49,833
Chiran? Chiranjeevi?

509
00:56:57,875 --> 00:56:59,041
Unser Chiru.

510
00:56:59,125 --> 00:57:02,541
Die Wolke mit Regen

511
00:57:02,625 --> 00:57:05,541
Der Mond, der scheint

512
00:57:06,333 --> 00:57:09,750
Sind nur ein paar Dinge

513
00:57:09,833 --> 00:57:12,916
Die ich dir sende

514
00:57:13,000 --> 00:57:16,875
Über Raum

515
00:57:16,958 --> 00:57:19,958
Und Zeit hinweg

516
01:01:20,291 --> 01:01:25,291
Untertitel von: Christina Halbweiß

