1
00:00:25,125 --> 00:00:27,000
（布莱尔港市政供水）

2
00:00:30,083 --> 00:00:31,583
喂 你在这里干什么？

3
00:00:40,958 --> 00:00:42,458
（布莱尔港 147公里）

4
00:00:57,041 --> 00:00:58,708
（普拉布家）

5
00:01:12,208 --> 00:01:13,250
怎么回事？

6
00:01:14,625 --> 00:01:15,541
你是谁？

7
00:01:17,208 --> 00:01:20,958
我叫南丹
你是帕瓦蒂女士的大儿子吧？

8
00:01:22,375 --> 00:01:23,708
这是什么情况？

9
00:01:25,291 --> 00:01:26,500
爷爷 他们是谁？

10
00:01:27,833 --> 00:01:29,500
你为什么让他们进来？

11
00:01:34,083 --> 00:01:35,041
这是什么？

12
00:01:35,666 --> 00:01:36,916
抱歉 兄弟

13
00:01:38,041 --> 00:01:40,041
火葬场的骨灰瓮都用完了

14
00:01:41,208 --> 00:01:44,250
我只好用这个把她的骨灰带回来

15
00:01:50,458 --> 00:01:53,375
你开什么玩笑？妈！

16
00:01:53,458 --> 00:01:55,208
-我说的是真的 兄弟
-妈！

17
00:01:55,291 --> 00:01:58,500
由于封锁 她被迫留在了
丛林附近的一个村子

18
00:01:58,583 --> 00:02:01,541
-妈！
-LHF传染到那个村子时

19
00:02:02,458 --> 00:02:04,666
-她也没能幸免
-闭嘴！

20
00:02:05,500 --> 00:02:07,875
你再胡说我就打烂你的脸！

21
00:02:08,541 --> 00:02:10,083
爷爷 他在说什么？

22
00:02:10,166 --> 00:02:13,416
-妈在哪里？
-你妈先我而去了

23
00:02:15,458 --> 00:02:16,875
本来该我先走的

24
00:02:18,458 --> 00:02:21,041
可她却先离开了我们

25
00:02:24,791 --> 00:02:26,916
不

26
00:02:27,833 --> 00:02:30,583
这不可能 我妈…

27
00:02:31,666 --> 00:02:34,416
她每天都会等我
我到得再晚 她也会等

28
00:02:35,291 --> 00:02:36,333
这不可能

29
00:02:37,000 --> 00:02:37,833
不

30
00:02:50,416 --> 00:02:54,166
兄弟 她就像是我们的母亲一样

31
00:02:55,416 --> 00:02:56,416
她是个天使

32
00:02:56,500 --> 00:02:57,791
女士一直都在

33
00:02:59,125 --> 00:03:03,875
救那些无助的奥拉卡人
直到咽下最后一口气为止

34
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
无助？

35
00:03:10,250 --> 00:03:11,083
奥拉卡人？

36
00:03:14,291 --> 00:03:17,541
我妈为了帮他们而死…

37
00:03:20,500 --> 00:03:22,916
你居然说他们“无助”？

38
00:03:25,291 --> 00:03:28,083
兄弟 我不是那个意思

39
00:03:29,625 --> 00:03:32,958
我是说他们只是住在丛林里
与世无争

40
00:03:36,291 --> 00:03:41,250
他们没有错
可他们却因我们的传染病而死

41
00:03:49,625 --> 00:03:54,083
那这里成千上万将死的人呢？
他们又有错吗？

42
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
嗯？你说啊

43
00:03:59,166 --> 00:04:04,125
为什么奥拉卡人的性命
比我们的重要？

44
00:04:04,750 --> 00:04:06,458
我没有那么说

45
00:04:06,541 --> 00:04:07,625
你就是那么说的！

46
00:04:09,000 --> 00:04:09,958
说了一次又一次！

47
00:04:10,916 --> 00:04:15,125
好吧 我同意

48
00:04:15,208 --> 00:04:18,083
奥拉卡人是好人 我们是坏人

49
00:04:19,416 --> 00:04:22,208
但我们的性命不重要吗？

50
00:04:23,291 --> 00:04:26,541
我妈妈的性命不重要吗？

51
00:04:28,791 --> 00:04:31,000
她一生行善

52
00:04:32,541 --> 00:04:34,333
-不是吗？
-是

53
00:04:35,625 --> 00:04:39,666
她得到了什么？
她从他们那里得到了什么回报？

54
00:04:50,791 --> 00:04:51,625
你…

55
00:04:52,625 --> 00:04:55,791
你想去救奥拉卡人
逃离这场瘟疫？就凭你？

56
00:04:56,833 --> 00:04:58,291
他们好得很！

57
00:04:59,000 --> 00:05:01,708
他们喝了被污染的水也没有染病！

58
00:05:02,916 --> 00:05:07,166
他们健康得很
他们懂得如何躲避这个病

59
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
但他们不想告诉我们

60
00:05:10,500 --> 00:05:11,958
该死的部落

61
00:05:12,958 --> 00:05:15,000
下等人

62
00:05:16,333 --> 00:05:19,416
可他们还活着
我们的人却不断地死掉

63
00:05:19,500 --> 00:05:22,250
兄弟 情况不是这样的
你只是太震惊了

64
00:05:22,333 --> 00:05:26,333
等你看到了真相 你也会感到震惊

65
00:05:30,041 --> 00:05:34,666
等着瞧吧 我会让你们和全世界

66
00:05:34,750 --> 00:05:38,458
看清奥拉卡人的真面目

67
00:05:43,625 --> 00:05:47,791
（帕瓦蒂·普拉布）

68
00:06:16,166 --> 00:06:20,208
《逃离黑水》

69
00:06:21,791 --> 00:06:25,375
剧名：《永恒的存在》

70
00:06:26,166 --> 00:06:27,666
（30年前）

71
00:06:27,750 --> 00:06:29,166
-莫汉拉尔？
-不行

72
00:06:29,875 --> 00:06:32,875
-戈文达？
-他是我最喜欢的 不过不行

73
00:06:33,875 --> 00:06:37,000
有了 纳嘎朱纳这名字很棒

74
00:06:37,083 --> 00:06:40,458
纳嘎朱纳·普拉布
乌尼克里希南·普拉布的儿子

75
00:06:41,333 --> 00:06:44,333
我不想我的长子跟演员同名

76
00:06:45,500 --> 00:06:47,916
我提议的那个名字怎么样？

77
00:06:48,000 --> 00:06:51,666
如果是女儿就叫“瓦什娜维”
儿子就叫“维纳亚”

78
00:06:51,750 --> 00:06:55,583
帕瓦蒂 我们不是已经决定好了吗？
我们各自负责一个孩子的名字

79
00:06:55,666 --> 00:06:58,041
老二的名字你来起
老大的名字我来负责

80
00:06:59,166 --> 00:07:04,166
随你吧 反正还有七个半月呢

81
00:07:04,250 --> 00:07:06,250
只要别让他跟演员同名就好

82
00:07:07,583 --> 00:07:08,625
出什么事了？

83
00:07:18,958 --> 00:07:19,833
救命！

84
00:07:22,750 --> 00:07:23,666
救命啊！

85
00:07:37,625 --> 00:07:39,958
图拉？

86
00:07:42,625 --> 00:07:43,625
图拉？

87
00:07:53,375 --> 00:07:54,791
别害怕

88
00:07:56,416 --> 00:07:58,250
他们是来帮我们的

89
00:08:00,041 --> 00:08:01,625
发生什么事了？

90
00:08:02,958 --> 00:08:04,208
你没事吧？

91
00:08:04,291 --> 00:08:05,250
求求你们…

92
00:08:08,125 --> 00:08:09,208
求求你们 救…

93
00:08:10,416 --> 00:08:13,041
救我的孩子！

94
00:08:20,958 --> 00:08:23,625
求求你们 救…

95
00:08:25,666 --> 00:08:28,041
救我的孩子！

96
00:08:54,875 --> 00:08:55,916
伦佩！

97
00:08:59,583 --> 00:09:00,875
回家去

98
00:09:00,958 --> 00:09:04,875
-可是 爸爸…
-带上你弟弟！

99
00:09:38,541 --> 00:09:39,916
（中央医院）

100
00:09:40,000 --> 00:09:41,666
别担心 女士

101
00:09:41,750 --> 00:09:44,708
医院调动了所有资源来为您治疗

102
00:09:44,791 --> 00:09:48,250
考虑到您的状况
我们会做所有必要的检查

103
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
够了

104
00:10:03,250 --> 00:10:06,375
我们派了最好的医生医治肖太太

105
00:10:07,625 --> 00:10:08,916
这是我们目前所能做的

106
00:10:11,750 --> 00:10:12,583
医生 实话实说

107
00:10:16,125 --> 00:10:17,416
她能战胜LHF吗？

108
00:10:18,708 --> 00:10:21,333
如果你想抱有希望的话
就不要让我说实话

109
00:10:30,208 --> 00:10:31,625
真令人伤心

110
00:10:32,875 --> 00:10:34,666
我还想告诉她好消息呢

111
00:10:37,041 --> 00:10:39,500
你们开出的条件全都被接受了

112
00:10:42,041 --> 00:10:43,958
詹金斯管道、阿塔乌斯项目

113
00:10:44,708 --> 00:10:47,708
不会对你们的任何运作进行调查

114
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
很快…

115
00:10:52,000 --> 00:10:56,666
六天后 撤离船将在达尔文湾等我们

116
00:10:59,458 --> 00:11:02,875
可惜啊 我们为了她做了这一切…

117
00:11:05,208 --> 00:11:06,583
她却不能去

118
00:11:07,291 --> 00:11:08,166
我们不能离开

119
00:11:10,541 --> 00:11:11,958
我们不能撇下她

120
00:11:16,875 --> 00:11:18,333
听我说 万尼先生…

121
00:11:20,250 --> 00:11:22,875
我现在的心情也很复杂…

122
00:11:26,208 --> 00:11:28,541
但这是个协议

123
00:11:30,625 --> 00:11:32,166
诗瓦蒂不能走的话一切作废

124
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
可是…

125
00:11:35,000 --> 00:11:37,333
可是万尼先生
我们不会再有别的机会了

126
00:11:37,416 --> 00:11:39,208
只需要带上五千人您、我

127
00:11:39,291 --> 00:11:42,000
-和这位朋友就能够离开！
-看来你是真没明白

128
00:11:44,708 --> 00:11:48,666
你找到的给诗瓦蒂吃的药
不是用来防止晕船的

129
00:11:50,750 --> 00:11:52,625
是给她止晨吐用的

130
00:11:55,333 --> 00:11:56,166
慢着

131
00:11:58,333 --> 00:11:59,833
您的意思是 她…

132
00:11:59,916 --> 00:12:00,791
怀孕了

133
00:12:02,666 --> 00:12:05,250
这是他们的第一个孩子

134
00:12:07,333 --> 00:12:12,000
科覃先生 我们的安全避难所
是布兰登·肖的私人物业

135
00:12:13,958 --> 00:12:17,291
如果他有孕在身的太太
都没有资格踏上那座岛…

136
00:12:19,750 --> 00:12:20,583
那我们更没资格

137
00:12:21,916 --> 00:12:26,875
万尼先生 这是强人所难
您也知道LHF无法治愈！

138
00:12:26,958 --> 00:12:30,166
那么多医生尝试了
各种实验性治疗方案

139
00:12:30,250 --> 00:12:31,333
可就是没有希望…

140
00:12:38,541 --> 00:12:39,500
必须找个办法

141
00:12:42,125 --> 00:12:43,750
因为如果诗瓦蒂活不了

142
00:12:45,000 --> 00:12:46,333
我们也活不了

143
00:12:53,541 --> 00:12:56,666
13乘以10等于130

144
00:12:58,041 --> 00:12:58,875
哇 卡嘟

145
00:12:59,916 --> 00:13:01,750
13的乘法表你已经完全掌握了

146
00:13:01,833 --> 00:13:05,458
迪薇娅老师说在课堂上不能用绰号

147
00:13:05,541 --> 00:13:09,666
所以在课堂上
要叫我薇迪莎·萨弗拉 明白吗？

148
00:13:09,750 --> 00:13:11,166
好的 当然了

149
00:13:11,250 --> 00:13:12,958
我出去散个步 很快回来

150
00:13:13,041 --> 00:13:14,375
这时候去散步？

151
00:13:15,083 --> 00:13:17,708
-你出去得也太频繁了吧？
-没关系 叔叔

152
00:13:18,500 --> 00:13:20,208
反正我会晚睡

153
00:13:21,791 --> 00:13:24,083
-但只能出去15分钟
-好的

154
00:13:24,166 --> 00:13:25,916
-不准出边界
-好的

155
00:13:36,250 --> 00:13:37,750
你还要试多久？

156
00:13:39,458 --> 00:13:40,791
他很可能不会跟你联系了

157
00:13:45,750 --> 00:13:48,458
不 叔叔 他答应过我的

158
00:13:50,708 --> 00:13:54,375
维努虽然迟到了
但他向来都说到做到

159
00:14:03,541 --> 00:14:04,375
孙德里

160
00:14:09,625 --> 00:14:10,833
孙德里

161
00:14:13,041 --> 00:14:13,958
你在哪里？

162
00:14:21,541 --> 00:14:23,250
孙德里！

163
00:14:24,750 --> 00:14:28,083
你以为我忘了来喂你？

164
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
怎么会呢？

165
00:15:15,000 --> 00:15:16,166
有人吗？上面有人吗？

166
00:15:18,125 --> 00:15:19,208
上面有人吗？

167
00:15:21,708 --> 00:15:23,541
我必须去布莱尔港

168
00:16:34,958 --> 00:16:37,166
（深红犀牛）

169
00:17:17,875 --> 00:17:22,541
你把我带到丛林深处来
至少得告诉我为什么吧？

170
00:17:23,333 --> 00:17:25,375
南丹 你可以救很多人

171
00:17:25,958 --> 00:17:28,333
但你首先得信这件事

172
00:17:29,333 --> 00:17:30,208
不要问问题

173
00:17:35,333 --> 00:17:38,416
你是怎么知道丛林里的这个地方的？

174
00:17:39,750 --> 00:17:43,125
我是护林员的儿子
这是我爸爸的瞭望塔

175
00:17:50,541 --> 00:17:51,750
他们是恶魔

176
00:17:51,833 --> 00:17:55,583
来自大海之外的恶魔…恶魔！

177
00:17:55,666 --> 00:17:57,875
-警察什么时候到？
-明天早上

178
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
他们在丛林里找不到
比这里更安全的地方

179
00:18:12,625 --> 00:18:13,708
他说什么？

180
00:18:15,083 --> 00:18:19,208
-他们会杀了她
-谁会杀了她？

181
00:18:19,958 --> 00:18:24,000
几个月前强奸这姑娘的那些人

182
00:18:25,208 --> 00:18:28,291
他们多半是来自大陆的盗猎者

183
00:18:28,375 --> 00:18:29,541
那这个孩子…？

184
00:18:32,916 --> 00:18:36,833
几天前 非政府组织的工作者
听了他们的情况后报了警

185
00:18:36,916 --> 00:18:39,208
自那之后 那些盗猎者一直在找他们

186
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
他们逃跑的时候跟部落走散了

187
00:18:43,333 --> 00:18:46,875
看她现在情况 她随时都可能会分娩

188
00:18:56,833 --> 00:19:00,250
他说如果她生下这个孩子

189
00:19:00,333 --> 00:19:02,166
他们会当着母亲的面把孩子烧死

190
00:19:03,416 --> 00:19:05,958
什么？他们怎么能那么做？

191
00:19:08,458 --> 00:19:09,458
那绝不会发生

192
00:19:10,750 --> 00:19:14,166
我以我的宝宝起誓

193
00:19:14,958 --> 00:19:20,666
只要有我们在
你女儿和她的宝宝就不会有事

194
00:19:21,458 --> 00:19:23,333
我们向你保证

195
00:19:29,375 --> 00:19:30,291
我们保证

196
00:19:36,583 --> 00:19:38,708
兄弟 这么做是不对的 兄弟

197
00:19:40,125 --> 00:19:41,541
请你放了这个可怜的小伙子吧

198
00:19:42,375 --> 00:19:45,750
南丹 我跟你说了
他并不可怜 我们才可怜

199
00:19:46,375 --> 00:19:48,458
我们的人正在因为这个病而丧命

200
00:19:48,541 --> 00:19:50,250
如果他告诉了我们

201
00:19:50,333 --> 00:19:54,125
这个病要怎么治
我们的人或许就能活下来

202
00:19:54,208 --> 00:19:56,541
但也许他什么都不知道

203
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
真的吗？那他们
为什么会离开聚居地？

204
00:20:01,416 --> 00:20:06,750
他们为什么躲着我们？
不！他们想要我们的人死

205
00:20:08,541 --> 00:20:10,250
快点 问他啊

206
00:20:10,333 --> 00:20:13,750
用他们的话来问他
他们为什么没有生病？

207
00:20:14,833 --> 00:20:15,666
问他

208
00:20:16,500 --> 00:20:17,416
问啊！

209
00:20:18,416 --> 00:20:22,541
（新住院医生宿舍）

210
00:20:28,541 --> 00:20:31,000
138号房的钥匙

211
00:20:31,083 --> 00:20:35,750
女士 有人来找您
他刚刚拿走了您房间的钥匙

212
00:20:35,833 --> 00:20:38,666
什么？你是新来的吗？
“先生”会攻击陌生人的

213
00:20:38,750 --> 00:20:39,791
什么先生？

214
00:20:51,375 --> 00:20:52,333
嗨！

215
00:20:54,208 --> 00:20:56,416
也就是说如果她死掉

216
00:20:57,208 --> 00:21:00,250
那很多人就都不能从这座岛撤离？

217
00:21:02,250 --> 00:21:03,083
对

218
00:21:04,458 --> 00:21:06,250
所以我们必须救她

219
00:21:08,125 --> 00:21:09,791
可是长官 你为什么来找我？

220
00:21:12,500 --> 00:21:16,166
在医院跟你认识之后 我一直想着你

221
00:21:20,375 --> 00:21:21,958
想着你的治疗方案

222
00:21:23,000 --> 00:21:24,125
你之前提到过

223
00:21:24,208 --> 00:21:27,333
有一种植物或许能治好这种病

224
00:21:29,375 --> 00:21:32,875
是的 长官 但我没有找到那种植物

225
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
我…

226
00:21:33,916 --> 00:21:36,916
我很肯定奥拉卡人
知道那种植物 但是…

227
00:21:37,000 --> 00:21:39,458
我们不知道奥拉卡人在哪里

228
00:21:41,333 --> 00:21:47,166
我尝试过联系非政府组织
警察局、林务官员 所有能找的人

229
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
但他们现在都有更重要的事要处理

230
00:21:50,791 --> 00:21:53,250
我整合了所有发现

231
00:21:53,333 --> 00:21:56,291
甚至把树林未经搜查的部分
都列了出来

232
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
他们可能会在那里…

233
00:21:57,583 --> 00:21:58,500
（巴加伦塔山脉）

234
00:21:58,583 --> 00:22:02,000
…但要搜查这么大的范围
我需要一整个搜索队

235
00:22:02,958 --> 00:22:04,208
我们

236
00:22:05,416 --> 00:22:06,958
我们需要一个搜索队

237
00:22:55,666 --> 00:22:58,291
不

238
00:23:46,666 --> 00:23:47,500
对不起

239
00:23:49,083 --> 00:23:54,250
对不起 不！走开 快走开！

240
00:23:55,791 --> 00:23:57,458
回去！

241
00:24:01,291 --> 00:24:03,416
我不会动手的 我什么都不会做

242
00:24:05,583 --> 00:24:07,083
我不是来伤害你的

243
00:25:24,958 --> 00:25:28,833
辛杜？辛杜 你在吗？

244
00:25:28,916 --> 00:25:30,291
维努！

245
00:25:30,375 --> 00:25:34,083
是的 维努 我在
你在吗？你在哪里？

246
00:25:36,666 --> 00:25:39,500
虽然我让你等了17年
但你这报复也太狠了

247
00:25:39,583 --> 00:25:42,250
卓诗娜 我真的很努力地
在试图跟你联系 可是…

248
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
对不起

249
00:25:44,958 --> 00:25:48,458
-是我害你被困在那里的
-维努

250
00:25:50,083 --> 00:25:53,916
不是你害我被困在这里的
幸好你让我来了这里

251
00:25:54,916 --> 00:25:57,541
卓诗娜 我向你保证
我一定会去找你

252
00:25:58,583 --> 00:26:03,333
反正撤离开始前我必须去
你肯定已经听到紧急广播了

253
00:26:04,333 --> 00:26:06,041
什么？撤离？

254
00:26:09,916 --> 00:26:10,791
哥

255
00:26:12,500 --> 00:26:14,833
妈妈和爸爸会来找我们的吧？

256
00:26:15,750 --> 00:26:17,416
我真的很怕

257
00:26:21,208 --> 00:26:22,833
卓诗娜小姐是怎么跟你说的？

258
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
你害怕的时候该怎么做？

259
00:26:40,791 --> 00:26:43,750
大树是不是

260
00:26:43,833 --> 00:26:47,625
在你耳边讲故事？

261
00:26:47,708 --> 00:26:51,333
夏蝉是不是

262
00:26:51,416 --> 00:26:53,750
在你耳边吟唱？

263
00:26:53,833 --> 00:26:55,916
词语展开翅膀

264
00:26:57,583 --> 00:27:00,625
河流尽情歌唱

265
00:27:00,708 --> 00:27:03,125
这些小确幸…

266
00:27:03,208 --> 00:27:05,791
卡玛尔？阿吉特？

267
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
…穿越空间…

268
00:27:07,875 --> 00:27:09,791
有了 普拉布·德瓦！

269
00:27:09,875 --> 00:27:11,375
…穿越时间

270
00:27:12,583 --> 00:27:15,083
他唱的是什么歌？

271
00:27:15,166 --> 00:27:19,083
这首？这是奥拉卡部落最古老的民谣

272
00:27:19,958 --> 00:27:22,208
他们相信这首歌是永恒不朽的

273
00:27:23,666 --> 00:27:26,208
永恒不朽？一首歌？

274
00:27:27,333 --> 00:27:30,708
对啊 奥拉卡人相信
这是人类的第一首歌

275
00:27:31,666 --> 00:27:33,333
世世代代的人都死了

276
00:27:33,416 --> 00:27:36,833
这首歌却一直流传了下来

277
00:27:38,166 --> 00:27:41,791
几百年前 有人唱过这首歌
几百年后 依然会有人唱这首歌

278
00:27:41,875 --> 00:27:44,458
所以才会说它是不朽的

279
00:27:49,041 --> 00:27:50,708
神灵发怒了？

280
00:27:50,791 --> 00:27:52,708
我逼他的时候 他说了这么一句

281
00:27:53,416 --> 00:27:56,000
他说这个病

282
00:27:56,083 --> 00:27:58,666
是他祖先的亡灵发怒引起的？

283
00:27:58,750 --> 00:28:02,333
-我只是向你转述他的话
-你喝醉了吗？

284
00:28:05,333 --> 00:28:06,958
我知道怎样能让他开口说话

285
00:28:10,208 --> 00:28:12,041
不 兄弟 拜托你 别这样

286
00:28:12,125 --> 00:28:17,333
成千上万的人因他而死
如果他不肯说 还有更多的人会死掉

287
00:28:19,041 --> 00:28:20,708
告诉我 快点

288
00:28:22,000 --> 00:28:24,166
你们部落的人为什么没有生病？

289
00:28:25,666 --> 00:28:27,375
你们有什么特别之处？

290
00:28:29,333 --> 00:28:30,375
别呀 兄弟

291
00:28:31,625 --> 00:28:32,708
当年我父亲

292
00:28:33,666 --> 00:28:37,916
冲进一场林火去救你的族人
我只有11岁

293
00:28:39,625 --> 00:28:41,041
他为什么要牺牲自己？

294
00:28:41,958 --> 00:28:44,166
你们有什么特别之处？

295
00:28:45,291 --> 00:28:48,333
我母亲也一样

296
00:28:50,208 --> 00:28:55,125
为了救你们远离这个传染病
她为什么要牺牲自己？

297
00:28:55,208 --> 00:28:57,666
你们有什么特别之处？

298
00:28:57,750 --> 00:29:01,500
你们到底对我父母施了什么巫术？

299
00:29:01,583 --> 00:29:05,166
他们为什么非得救你们？

300
00:29:05,250 --> 00:29:10,875
把你们看得比我还重 你们
为什么永远都比他们的儿子重要？

301
00:29:10,958 --> 00:29:15,791
你们到底有什么特别之处？

302
00:29:34,000 --> 00:29:35,583
你还好吧？

303
00:29:36,458 --> 00:29:39,875
他灵魂所受的伤比我身上的伤口要深

304
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
告诉他他早已知道了那些问题的答案

305
00:29:48,666 --> 00:29:51,750
他只需去他的内心寻找

306
00:32:28,083 --> 00:32:30,166
第一小组去拉蒂卡塔南部

307
00:32:30,250 --> 00:32:33,208
其他小组在这个检查站跟我们汇合

308
00:32:33,291 --> 00:32:37,125
在那里 我们将兵分三路
分别搜索这三个区域 明白吗？

309
00:32:37,875 --> 00:32:40,625
找到奥拉卡部落聚居点
是我们最重要的任务

310
00:32:43,083 --> 00:32:43,958
还有…

311
00:32:44,833 --> 00:32:47,375
我要求你们集中全部精神来完成任务

312
00:32:49,375 --> 00:32:50,708
-喂 集中精神
-是 长官

313
00:32:51,916 --> 00:32:53,291
两分钟后出发 走吧

314
00:33:02,625 --> 00:33:05,166
-咖格拉医生 我…
-长官

315
00:33:05,250 --> 00:33:08,625
请别叫我医生 叫我丽图就行

316
00:33:10,833 --> 00:33:13,083
为什么？你不是医生吗？

317
00:33:14,333 --> 00:33:19,291
我是有学位 但怎么说呢
医生是受人尊敬的头衔

318
00:33:20,500 --> 00:33:21,333
好吧

319
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
丽图？

320
00:33:27,083 --> 00:33:29,041
丽图 我刚才在说…

321
00:33:29,958 --> 00:33:34,708
不要有压力 但所有岛民的性命
现在就掌握在你手中了

322
00:33:34,791 --> 00:33:36,333
（原始部落保护林区）

323
00:33:40,958 --> 00:33:41,833
孙德里

324
00:33:44,125 --> 00:33:45,041
孙德里

325
00:33:46,416 --> 00:33:48,625
你干吗躲起来？快出来

326
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
孙德里

327
00:34:45,041 --> 00:34:48,250
古初哥！

328
00:34:49,041 --> 00:34:50,250
我们要走了！

329
00:34:52,041 --> 00:34:54,250
在现在这种情况下出去很危险

330
00:34:55,708 --> 00:34:57,416
叔叔 我们必须冒这个险

331
00:34:58,416 --> 00:34:59,583
他们通过广播

332
00:34:59,666 --> 00:35:02,416
要求所有游客家庭前往撤离点

333
00:35:03,291 --> 00:35:05,375
也许能在那里找到他们的父母

334
00:35:06,833 --> 00:35:08,583
-我们还能…
-古初哥！

335
00:35:08,666 --> 00:35:12,666
巴苏叔叔 你看他
哥哥不肯跟我说话

336
00:35:13,416 --> 00:35:16,083
古初

337
00:35:16,166 --> 00:35:17,708
古初哥 站住

338
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
古初哥 你听我说！

339
00:35:23,791 --> 00:35:25,500
古初哥 你听我说！

340
00:35:25,583 --> 00:35:28,708
-古初哥 开门
-我让你离我远一点

341
00:35:28,791 --> 00:35:31,666
可是我们要去找爸爸妈妈了！

342
00:35:34,291 --> 00:35:35,750
离这里远一点！

343
00:35:35,833 --> 00:35:39,416
你不开门我就一直跳舞

344
00:35:43,833 --> 00:35:46,375
我让你不要靠近我！

345
00:36:18,416 --> 00:36:22,000
…这些小确幸

346
00:36:22,083 --> 00:36:24,166
是我送给你的礼物

347
00:36:25,458 --> 00:36:28,500
穿越空间

348
00:36:28,583 --> 00:36:30,583
穿越时间

349
00:36:54,958 --> 00:36:55,875
乌尼！

350
00:36:59,291 --> 00:37:01,750
乌尼！发生了什么事？

351
00:37:03,208 --> 00:37:05,000
起来 图拉…

352
00:37:05,666 --> 00:37:08,166
-那个姑娘…在哪里？
-他们把她带走了

353
00:37:09,625 --> 00:37:11,333
我阻止不了他们

354
00:37:11,416 --> 00:37:14,166
-我送你去医院
-不

355
00:37:14,250 --> 00:37:18,750
打电话给爸爸
让他带上警察和村民们快来这里

356
00:37:18,833 --> 00:37:21,083
-好的
-还有

357
00:37:21,166 --> 00:37:25,416
她的孩子随时都可能出生
我们没有多少时间了

358
00:37:25,500 --> 00:37:27,750
-赶紧
-你…

359
00:37:36,583 --> 00:37:38,958
兄弟！希路兄弟

360
00:37:40,333 --> 00:37:43,375
你说你的朋友染上了LHF

361
00:37:44,375 --> 00:37:48,875
你跟他待了那么久却没有染病
这是为什么？

362
00:37:49,541 --> 00:37:52,375
因为神明开恩行善救了你

363
00:37:53,083 --> 00:37:54,125
你想说什么？

364
00:37:55,083 --> 00:37:57,791
他儿子在等着他

365
00:37:59,125 --> 00:38:02,250
让他回到他儿子身边不就是行善吗？

366
00:38:06,875 --> 00:38:08,208
你帮他…

367
00:38:08,291 --> 00:38:09,500
逃走了

368
00:38:10,250 --> 00:38:12,125
后来我觉得有愧于你 就把你叫醒了

369
00:38:12,208 --> 00:38:13,625
希路兄弟

370
00:38:51,875 --> 00:38:52,875
上面有人吗？

371
00:38:55,250 --> 00:38:56,333
上面有人吗？

372
00:38:58,958 --> 00:39:00,625
我掉了下来

373
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
爸爸！

374
00:39:09,291 --> 00:39:10,291
卡嘟

375
00:39:11,000 --> 00:39:12,250
你怎么会在这里？

376
00:39:13,083 --> 00:39:14,625
古初哥 快来

377
00:39:21,250 --> 00:39:24,291
古初！儿子 快把我拉上去

378
00:39:25,291 --> 00:39:27,250
快帮帮你爸爸呀 儿子

379
00:39:27,333 --> 00:39:29,208
你什么事都做不好

380
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
妈妈让你来找我们

381
00:39:32,000 --> 00:39:35,708
-你却被困在了这里
-爸爸 请再加把劲

382
00:39:35,791 --> 00:39:40,250
否则你就再也见不到我们了
永远也见不到我们了

383
00:39:40,333 --> 00:39:41,541
不 亲爱的

384
00:39:44,000 --> 00:39:45,208
不要那么说

385
00:39:51,083 --> 00:39:52,875
请不要那么说

386
00:39:54,791 --> 00:39:58,333
我再试试 我会继续努力的

387
00:39:58,416 --> 00:39:59,916
我会努力的

388
00:40:01,291 --> 00:40:04,458
我会…

389
00:40:04,541 --> 00:40:05,750
我会努力的

390
00:42:05,083 --> 00:42:06,666
我成功了 嘉吉

391
00:42:07,375 --> 00:42:08,833
我就知道你可以做到

392
00:42:10,333 --> 00:42:11,208
来

393
00:42:14,500 --> 00:42:15,625
过来

394
00:42:25,208 --> 00:42:26,583
你累坏了吧？

395
00:42:27,791 --> 00:42:32,000
没事了 我用鹅莓油
给你按摩一下头部

396
00:42:33,083 --> 00:42:34,500
你好好睡一觉

397
00:42:35,791 --> 00:42:37,208
睡一觉

398
00:44:07,291 --> 00:44:13,375
（警告 禁止进入）

399
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
丽图小姐

400
00:44:49,333 --> 00:44:51,041
你告诉我

401
00:44:51,125 --> 00:44:56,000
哪怕此刻有直升机飞来这里
接我们回家

402
00:44:56,875 --> 00:45:01,166
你还是会清醒理智地选择留在这里？

403
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
是吗？

404
00:45:03,291 --> 00:45:05,916
你听说过“弗罗留斯普西卢斯”吗？

405
00:45:07,250 --> 00:45:10,125
那是一种巴西蚂蚁

406
00:45:10,875 --> 00:45:14,166
巴西蚂蚁？难道它们
吃了糖就会跳桑巴舞？

407
00:45:15,958 --> 00:45:21,250
为了抵挡寒冷
它们必须把蚂蚁窝密封起来

408
00:45:21,333 --> 00:45:22,708
-哦
-每天晚上都要

409
00:45:22,791 --> 00:45:24,958
-但无法从蚂蚁窝内部进行密封
-所以呢？

410
00:45:25,041 --> 00:45:28,791
所以一只蚂蚁必须从外部
用泥沙将蚂蚁窝的入口封起来

411
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
所以每天晚上 负责密封的蚂蚁
就会冻死在严寒之中

412
00:45:33,833 --> 00:45:39,125
为了数千只蚂蚁安全无恙
那只蚂蚁再也无法回家

413
00:45:43,791 --> 00:45:45,166
-怎么了？
-有只蚂蚁

414
00:45:46,458 --> 00:45:49,208
-被我捏死了
-长官！科覃长官！

415
00:45:49,291 --> 00:45:52,250
另一区的搜索队有发现 快来

416
00:45:53,083 --> 00:45:54,750
去吧 快走！

417
00:45:55,625 --> 00:45:57,500
丽图小姐 请走

418
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
长官 我是遵纪守法的好公民

419
00:46:00,041 --> 00:46:02,708
我知道擅闯受保护林区是违法的

420
00:46:02,791 --> 00:46:04,416
但我是一个非政府组织派来的

421
00:46:04,500 --> 00:46:07,916
除此之外 我这辈子
从来都没有见过奥拉卡人

422
00:46:08,000 --> 00:46:08,833
长官

423
00:46:12,083 --> 00:46:12,958
真的吗？

424
00:46:13,750 --> 00:46:15,125
这个你是怎么弄到的？

425
00:46:15,208 --> 00:46:18,833
这是我妈妈的 她好几年前捡的

426
00:46:19,500 --> 00:46:20,333
你在骗我吗？

427
00:46:20,416 --> 00:46:23,250
-我为什么要撒谎？这是我妈妈的
-押他上货车

428
00:46:23,333 --> 00:46:25,041
这是我妈妈的！为什么押我上车？

429
00:46:25,791 --> 00:46:28,333
长官 我认识他！科覃长官！

430
00:46:28,416 --> 00:46:30,166
科覃长官！

431
00:46:30,750 --> 00:46:32,458
放开我 他刚才跟我打招呼了

432
00:46:40,458 --> 00:46:41,500
接下来会怎样？

433
00:46:45,958 --> 00:46:48,125
你一两天后会退烧

434
00:46:48,916 --> 00:46:50,833
你会感觉好一点 但是…

435
00:46:54,333 --> 00:46:55,541
之后我会死掉

436
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
不是吗？

437
00:47:06,208 --> 00:47:07,416
一眨眼之间…

438
00:47:08,750 --> 00:47:09,583
人就没了

439
00:47:21,500 --> 00:47:23,625
两年前 我奶奶去世的时候…

440
00:47:28,791 --> 00:47:29,791
大家都说…

441
00:47:33,500 --> 00:47:35,166
她上天堂了

442
00:47:37,250 --> 00:47:39,625
但我知道他们只是在安慰我…

443
00:47:42,250 --> 00:47:43,500
因为如果是真的…

444
00:47:45,208 --> 00:47:47,958
奶奶那天看到卡嘟
抱着她的遗体哭的样子…

445
00:47:52,375 --> 00:47:53,958
她绝对会从天堂回来…

446
00:47:55,791 --> 00:47:57,708
安慰卡嘟的

447
00:48:00,875 --> 00:48:02,750
天堂 天国

448
00:48:04,833 --> 00:48:05,791
全都不存在

449
00:48:10,750 --> 00:48:12,583
根本没有什么圆满的结局

450
00:48:26,708 --> 00:48:29,041
我儿子肖威克二十年前去世了

451
00:48:32,166 --> 00:48:34,666
但即使到了今天 我一想到他…

452
00:48:38,916 --> 00:48:42,208
他就会回到我身边
化作我的眼泪或微笑

453
00:48:51,333 --> 00:48:53,416
我不知道人死后会怎样

454
00:48:56,291 --> 00:49:00,500
天堂…我不知道天堂是否存在

455
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
但我知道人死后不会消失

456
00:49:10,750 --> 00:49:12,625
孩子 还会继续活在

457
00:49:14,291 --> 00:49:18,041
爱我们的那些人的生命中

458
00:49:25,833 --> 00:49:27,041
你说得对

459
00:49:29,666 --> 00:49:31,208
没有什么圆满的结局

460
00:49:33,208 --> 00:49:34,416
因为

461
00:49:36,041 --> 00:49:37,458
并没有终结

462
00:49:58,166 --> 00:49:59,916
叔叔 我该走了

463
00:50:02,333 --> 00:50:03,291
古初

464
00:50:08,416 --> 00:50:12,833
当年我不忍心看着我儿子肖威克死去

465
00:50:15,500 --> 00:50:18,083
所以在他临终前的那几天
我没有陪着他

466
00:50:23,791 --> 00:50:25,791
我不能重蹈覆辙

467
00:50:29,375 --> 00:50:33,125
不行 叔叔 这很危险

468
00:50:33,208 --> 00:50:36,125
如果你陪着我 搞不好你也会…

469
00:50:39,375 --> 00:50:41,291
我已经独自一个生活了很多年

470
00:50:43,750 --> 00:50:46,791
跟别人死在一起 又有什么关系呢？

471
00:50:52,583 --> 00:50:53,416
我们走吧

472
00:50:57,250 --> 00:51:00,166
在他身上找到的
这是一个奥拉卡部落的图腾

473
00:51:16,916 --> 00:51:19,458
长官 科覃长官 要知道

474
00:51:19,541 --> 00:51:21,750
我只被卷进过一桩案子

475
00:51:21,833 --> 00:51:24,666
-我开了一家旅行社 我没有做…
-听好了

476
00:51:24,750 --> 00:51:27,958
我们来这里
是因为有急事要问奥拉卡人

477
00:51:28,041 --> 00:51:29,041
好的

478
00:51:30,083 --> 00:51:33,208
如果你知道任何情况 马上说出来

479
00:51:33,291 --> 00:51:36,250
如果我知道任何情况
我早就跟您说了

480
00:51:36,333 --> 00:51:38,916
这对我也有好处 长官
我们必须彼此信任

481
00:51:39,000 --> 00:51:40,458
我们都是来自布莱尔港的

482
00:51:44,875 --> 00:51:46,291
这个设计很好看

483
00:51:49,125 --> 00:51:50,541
谢谢长官

484
00:51:55,291 --> 00:51:57,833
他还在以怀疑的眼神看着我

485
00:51:57,916 --> 00:52:00,916
-我说了这是我妈妈的 您相信我…
-他不相信

486
00:52:01,541 --> 00:52:04,958
他说外人绝不可能
拿到奥拉卡部落的这个图腾

487
00:52:05,041 --> 00:52:06,208
对吧？

488
00:52:06,791 --> 00:52:11,708
他们只给有血缘关系的人

489
00:52:12,708 --> 00:52:14,333
我说得对吧？

490
00:52:18,875 --> 00:52:21,208
如果你知道什么情况
你不会不告诉我吧？

491
00:52:22,000 --> 00:52:23,250
你确定不会？

492
00:52:27,708 --> 00:52:30,041
-好的
-谢谢

493
00:53:04,041 --> 00:53:09,333
（妇产科护理院）

494
00:54:17,541 --> 00:54:20,541
我只是想谈一谈…

495
00:54:21,333 --> 00:54:23,291
我只是想谈一谈…

496
00:54:24,708 --> 00:54:25,541
站住！

497
00:54:25,625 --> 00:54:26,583
抓住他！

498
00:55:39,583 --> 00:55:42,416
大树是不是

499
00:55:42,500 --> 00:55:45,041
在你耳边讲故事？

500
00:55:45,875 --> 00:55:48,458
夏蝉是不是

501
00:55:48,541 --> 00:55:51,333
在你耳边吟唱？

502
00:55:51,416 --> 00:55:54,000
词语展开翅膀…

503
00:55:54,833 --> 00:55:57,541
河流尽情歌唱

504
00:55:58,250 --> 00:56:01,416
这些小确幸

505
00:56:01,500 --> 00:56:03,791
是我送给你的礼物

506
00:56:04,708 --> 00:56:07,750
穿越空间

507
00:56:07,833 --> 00:56:10,458
穿越时间

508
00:56:21,500 --> 00:56:25,500
警察跟爸爸说 她生孩子时

509
00:56:25,583 --> 00:56:28,750
他们就开始打她 甚至想把她烧死

510
00:56:29,666 --> 00:56:31,458
但这宝宝毫发无伤

511
00:56:34,208 --> 00:56:38,166
我想这宝宝跟这首歌一样
是永恒不朽的 没有人能杀死他

512
00:56:42,583 --> 00:56:45,000
那要不我们给他
起名“希拉尼维”吧？

513
00:56:46,708 --> 00:56:49,833
希拉？希拉尼维？

514
00:56:57,875 --> 00:56:59,041
我们的希路

515
00:56:59,125 --> 00:57:02,541
云朵洒落雨点

516
00:57:02,625 --> 00:57:05,541
月亮悬空高照

517
00:57:06,333 --> 00:57:09,750
这些小确幸

518
00:57:09,833 --> 00:57:12,916
是我送给你的礼物

519
00:57:13,000 --> 00:57:16,875
穿越空间

520
00:57:16,958 --> 00:57:19,958
穿越时间

521
01:01:20,291 --> 01:01:25,291
字幕翻译：李小秀

