1
00:00:23,875 --> 00:00:24,833
Father…

2
00:00:25,875 --> 00:00:28,041
Can we please stop?

3
00:00:28,750 --> 00:00:31,583
No one stops
till we reach the village. Keep walking!

4
00:00:46,625 --> 00:00:47,458
Jaja!

5
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
Leave!

6
00:01:02,208 --> 00:01:04,791
Cross the valley and never come back!

7
00:01:05,666 --> 00:01:06,541
But, Father…

8
00:01:11,958 --> 00:01:14,833
The infected animal
has contaminated the water

9
00:01:15,583 --> 00:01:16,875
and now it's inside you.

10
00:01:18,416 --> 00:01:20,125
Nothing can be done now!

11
00:04:13,708 --> 00:04:16,458
The first… The first vanquisher!

12
00:04:17,083 --> 00:04:19,250
The first vanquisher
of the illness has arrived!

13
00:04:20,083 --> 00:04:24,708
The first vanquisher!

14
00:04:25,416 --> 00:04:31,000
The first vanquisher!

15
00:04:31,083 --> 00:04:35,291
The first vanquisher!

16
00:05:08,791 --> 00:05:10,208
Sir, LK-37,

17
00:05:10,291 --> 00:05:13,958
the peptide we were looking for
is present in that Oraka's system.

18
00:05:16,541 --> 00:05:18,916
So, did he consume the plant recently?

19
00:05:19,458 --> 00:05:22,083
Not him, sir, his ancestors did.

20
00:05:22,166 --> 00:05:25,083
The Orakas have been consuming
this plant for generations,

21
00:05:25,166 --> 00:05:27,791
that they have developed
an immunity against this disease.

22
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
-That would mean…
-Yes, sir.

23
00:05:31,750 --> 00:05:33,958
Orakas are not our guides to the cure.

24
00:05:34,625 --> 00:05:36,083
They are the cure.

25
00:06:18,916 --> 00:06:22,833
So, you mean to say
that the plant might be extinct,

26
00:06:22,916 --> 00:06:25,958
but that pesticide
can be found inside the Orakas?

27
00:06:26,750 --> 00:06:28,208
Peptide, sir. Peptide.

28
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
Same thing.

29
00:06:29,750 --> 00:06:35,041
So if we extract
the peptide from their body

30
00:06:35,125 --> 00:06:36,541
and administer it to a patient…

31
00:06:36,625 --> 00:06:39,916
Cisternal puncture, mass spectroscopy
and intravenous infusion.

32
00:06:40,833 --> 00:06:41,916
But, yeah, same thing.

33
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
So, this can save a patient's life?

34
00:06:45,291 --> 00:06:49,125
We can't make any definite conclusions,
but that's our theory.

35
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
Hypothesis.

36
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
Then what are we waiting for?
Why don't we do it right away?

37
00:06:54,708 --> 00:06:56,833
Because this procedure is risky.

38
00:06:57,541 --> 00:06:59,458
We puncture near his brain
and extract CSF…

39
00:07:00,833 --> 00:07:03,083
I mean, extract a fluid,

40
00:07:03,958 --> 00:07:08,500
and Orakas are neither immunized
nor they have pharmaceutical resistance.

41
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
For someone like him,
this'll be dangerous, sir.

42
00:07:12,416 --> 00:07:13,500
What do you mean?

43
00:07:14,333 --> 00:07:17,291
I mean, he'll die, sir.

44
00:07:17,375 --> 00:07:18,583
And what about us?

45
00:07:20,166 --> 00:07:22,875
I hope this procedure
is not risky for the two of us.

46
00:07:25,208 --> 00:07:26,416
Two of you?

47
00:07:29,416 --> 00:07:30,250
You…

48
00:07:31,625 --> 00:07:32,625
Are you pregnant?

49
00:07:33,625 --> 00:07:35,375
I hope that's not an issue.

50
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
I don't think…

51
00:07:40,791 --> 00:07:42,875
I don't think
we should tell the LG about this.

52
00:07:44,125 --> 00:07:46,041
His love for the Orakas is well known.

53
00:07:47,083 --> 00:07:50,791
He'll scrap this procedure,
but won't put them in harm's way.

54
00:07:51,416 --> 00:07:53,708
But this is about a man's life.

55
00:07:53,791 --> 00:07:56,750
This is about 5000 lives, Dr. Mahajan.

56
00:07:56,833 --> 00:07:59,125
And if anything happened to Mrs. Shaw,

57
00:07:59,208 --> 00:08:01,958
no one will be able
to escape the Kaala Paani.

58
00:08:03,833 --> 00:08:07,291
Actually, your problem is not LG sir.

59
00:08:08,166 --> 00:08:09,708
Your problem is that girl

60
00:08:10,625 --> 00:08:12,333
who has to do this procedure.

61
00:08:13,041 --> 00:08:14,500
You confessed to it.

62
00:08:14,583 --> 00:08:17,000
Be it informing the mainland
at the wrong time,

63
00:08:17,083 --> 00:08:22,333
or wasting resources on an extinct plant,
she has failed you every single time.

64
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Do you really believe…

65
00:08:24,500 --> 00:08:27,833
Forget what you believe.
Does she believe she can do it?

66
00:08:29,500 --> 00:08:33,166
I can't do it. How can I win like this?
I never get good cards.

67
00:08:34,375 --> 00:08:36,666
This game is just played with cards.

68
00:08:37,583 --> 00:08:41,041
But it's won with your mind.

69
00:08:41,125 --> 00:08:43,250
I wouldn't need a break
if my mind was working.

70
00:08:43,333 --> 00:08:46,500
-Wouldn't I study for the test?
-Is it tomorrow? Shall I help?

71
00:08:48,625 --> 00:08:51,000
Dad, you did top the class,
but in economics.

72
00:08:51,666 --> 00:08:54,458
Tomorrow's test
is for DNA and Genetic Code,

73
00:08:54,541 --> 00:08:56,125
not for GDP and production cost.

74
00:08:59,166 --> 00:09:00,916
That's not difficult either.

75
00:09:03,166 --> 00:09:08,500
DNA is like a baggage, darling,
that we inherit from our ancestors.

76
00:09:10,125 --> 00:09:14,916
Sometimes we get something good,
like good looks or a great physique.

77
00:09:16,375 --> 00:09:21,083
And sometimes
we get diabetes or short height.

78
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
Really? So what did you inherit
from Grandpa?

79
00:09:25,541 --> 00:09:26,458
Me?

80
00:09:27,958 --> 00:09:28,916
A voice.

81
00:09:30,916 --> 00:09:33,250
His voice that still echoes inside me.

82
00:09:35,083 --> 00:09:36,416
"You're born to lose."

83
00:09:37,833 --> 00:09:39,833
"You'll always remain beneath others."

84
00:09:41,666 --> 00:09:43,000
Why did grandpa say such things?

85
00:09:44,958 --> 00:09:47,625
Maybe it was generational conditioning.

86
00:09:49,083 --> 00:09:51,958
He was a Dalit,
but he believed in the caste system.

87
00:09:53,958 --> 00:09:58,166
He thought, just like him,
I'll remain socially inferior.

88
00:09:59,833 --> 00:10:04,541
But I believed that we can't control
the cards we are dealt,

89
00:10:05,541 --> 00:10:09,208
but we can choose
what to do with our cards.

90
00:10:11,666 --> 00:10:12,916
And I chose to…

91
00:10:14,708 --> 00:10:15,625
raise.

92
00:10:16,333 --> 00:10:17,375
Dad!

93
00:10:22,666 --> 00:10:24,958
What? Your cards are worse than mine!

94
00:10:26,291 --> 00:10:27,458
Mr. Kuldeep!

95
00:10:28,333 --> 00:10:29,416
Mr. Kuldeep!

96
00:10:30,083 --> 00:10:31,041
Mr. Kuldeep!

97
00:10:35,750 --> 00:10:37,041
Is this his house?

98
00:10:37,583 --> 00:10:40,041
-This man is crazy. He followed me home!
-Who is it, Dad?

99
00:10:40,125 --> 00:10:42,916
-Kuldeep!
-There's a 100-year-old tree on his land.

100
00:10:44,041 --> 00:10:45,125
I already told him

101
00:10:45,208 --> 00:10:47,750
the Municipal Corporation
won't allow him to chop it down.

102
00:10:47,833 --> 00:10:49,791
-Hey, Kuldeep!
-But he refuses to accept it.

103
00:10:52,000 --> 00:10:52,916
Sir!

104
00:11:02,000 --> 00:11:05,750
-I told you it won't be allowed.
-How long do I keep chasing you?

105
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
What do you mean
by chasing? And don't shout!

106
00:11:07,916 --> 00:11:09,458
You speak to me respectfully.

107
00:11:09,541 --> 00:11:12,500
-You are disrespecting me at my home!
-Listen up!

108
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
If I am being tolerant,
don't forget your true place in society.

109
00:11:15,083 --> 00:11:17,000
-What did you just say?
-I'll show you!

110
00:11:17,083 --> 00:11:18,041
Dad!

111
00:11:18,791 --> 00:11:21,416
You got this job because of your caste,

112
00:11:21,500 --> 00:11:24,250
otherwise, you'd be at our feet,
just like your ancestors.

113
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
Hey, you!

114
00:11:25,666 --> 00:11:28,000
-That's who you are.
-Dad?

115
00:11:28,625 --> 00:11:30,166
-Dad, are you okay?
-Let's go, buddy.

116
00:11:31,375 --> 00:11:33,083
Dad!

117
00:11:33,166 --> 00:11:35,375
-Dad!
-Guchhu!

118
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
Easy, easy.

119
00:12:06,541 --> 00:12:10,708
God has helped you gain consciousness.
But you still need a lot of rest.

120
00:12:11,791 --> 00:12:12,708
Where am I?

121
00:12:17,416 --> 00:12:19,041
While looking for the Orakas,

122
00:12:19,875 --> 00:12:22,583
if the forest officials
hadn't ventured deep into the jungle,

123
00:12:23,375 --> 00:12:25,000
you would've never been found.

124
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
And these people…?

125
00:12:28,416 --> 00:12:31,541
There were so many LHF patients
in the hospitals nearby

126
00:12:31,625 --> 00:12:33,791
that there was no room left for others.

127
00:12:33,875 --> 00:12:38,083
And if God doesn't take care
of the destitute, then who will?

128
00:12:39,416 --> 00:12:42,416
Really? Then why didn't He help me?

129
00:12:43,666 --> 00:12:46,375
I prayed to every God I knew still--

130
00:13:03,833 --> 00:13:04,875
What happened, son?

131
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Where did you find this bottle?

132
00:13:13,875 --> 00:13:16,541
Basu Uncle! Parth!

133
00:13:24,000 --> 00:13:24,958
Parth!

134
00:14:27,416 --> 00:14:32,583
Jyotsna miss, why did my brother
and Mr. Basu leave before us?

135
00:14:34,916 --> 00:14:36,000
I told you, Kaddu,

136
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
lots of people
want to flee this place like us.

137
00:14:40,208 --> 00:14:42,708
They left early to reserve seats for us.

138
00:14:43,375 --> 00:14:48,541
Yeah, Mom and Dad will be there, too.
The two of them, my brother, me, and you.

139
00:14:48,625 --> 00:14:51,291
-We need five seats.
-No, Kaddu.

140
00:14:51,375 --> 00:14:54,041
I'll have to stay back
for a friend of mine.

141
00:14:55,083 --> 00:14:58,833
I can't come with you,
but I'll take you to your parents.

142
00:14:58,916 --> 00:15:00,958
-Okay?
-Okay.

143
00:15:01,041 --> 00:15:04,125
And someone can help us get there.

144
00:15:06,916 --> 00:15:08,166
You always wanted to know

145
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
why she did so much for them.

146
00:15:14,041 --> 00:15:17,000
What did your mom
get from the Orakas in return?

147
00:15:19,708 --> 00:15:20,666
She got you.

148
00:15:22,458 --> 00:15:24,000
You meant so much

149
00:15:24,083 --> 00:15:28,125
to your mom
that she felt indebted to help them,

150
00:15:29,416 --> 00:15:30,791
all her life.

151
00:15:32,916 --> 00:15:33,916
But you…

152
00:15:35,583 --> 00:15:38,791
What did you do? What did you do to them?

153
00:15:43,916 --> 00:15:45,166
I made a mistake.

154
00:15:47,750 --> 00:15:49,708
I made a very big mistake, Grandpa.

155
00:15:55,375 --> 00:15:56,333
What…

156
00:15:58,250 --> 00:15:59,458
What do I do now?

157
00:16:08,125 --> 00:16:11,416
Don't hurt others like the scorpion did.

158
00:16:12,583 --> 00:16:14,625
Be a frog and help them.

159
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Chiru?

160
00:16:27,416 --> 00:16:30,041
-Jyotsna miss.
-I wanted to talk to aunty.

161
00:16:30,625 --> 00:16:31,583
Jyotsna miss.

162
00:16:31,666 --> 00:16:34,500
What happened, Kaddu? What happened?

163
00:16:48,541 --> 00:16:50,916
So, you mean,

164
00:16:52,041 --> 00:16:55,875
we don't need the plant to save Mrs. Shaw.

165
00:16:56,583 --> 00:16:59,666
Right, sir. Once we have the consent,
we can start the trials.

166
00:17:00,583 --> 00:17:01,625
I don't understand.

167
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Chief Secretary already gave us the nod.

168
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
The patient and the doctors are ready.

169
00:17:09,875 --> 00:17:11,375
Whose consent do we need now?

170
00:17:13,000 --> 00:17:19,000
If we do this procedure on you,
we might be able to save a lot of lives.

171
00:17:19,083 --> 00:17:20,125
But…

172
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
it'll be almost impossible
for you to survive.

173
00:17:26,125 --> 00:17:29,750
So, think it through before you answer me.

174
00:17:49,000 --> 00:17:51,250
Brother, please be polite to him.

175
00:17:51,333 --> 00:17:55,125
What? You've been let in
only at the Tribal Welfare's request.

176
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
But don't you dare teach me
how to talk to this Oraka.

177
00:17:58,625 --> 00:18:00,041
-Enmae.
-What?

178
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
His name is Enmae.

179
00:18:02,500 --> 00:18:05,708
Before asking someone to give their life,
at least know their name, brother.

180
00:18:29,041 --> 00:18:30,041
He's ready.

181
00:18:31,250 --> 00:18:36,083
They believe that to die while saving
someone is the most honorable death.

182
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
He'll help you, but on one condition.

183
00:18:41,083 --> 00:18:42,041
What is it?

184
00:18:47,208 --> 00:18:52,958
He says, "Do what you want to me,
but do not harm my tribe."

185
00:18:54,708 --> 00:18:58,041
We have no reason to harm your people.

186
00:19:02,416 --> 00:19:05,291
You had no reason
to bring back this illness as well.

187
00:19:11,791 --> 00:19:14,333
Yet you destroyed
the home of our ancestors.

188
00:19:14,416 --> 00:19:16,916
-You angered them.
-Wait a minute.

189
00:19:17,500 --> 00:19:18,583
What did he just say?

190
00:19:18,666 --> 00:19:20,916
Sir, he believes
that the disease reappeared

191
00:19:21,000 --> 00:19:22,958
because we angered his ancestors.

192
00:19:23,041 --> 00:19:23,916
No, not that.

193
00:19:25,000 --> 00:19:26,583
Repeat what he said last.

194
00:19:27,166 --> 00:19:28,041
Attavous.

195
00:19:29,750 --> 00:19:33,416
"Attavous." Atta-vus…

196
00:19:35,666 --> 00:19:36,958
ATTAVUS.

197
00:19:39,041 --> 00:19:41,583
She risked her life to help me.

198
00:19:42,875 --> 00:19:47,416
Believe me, if your kids are with her,
she'll take good care of them.

199
00:19:47,500 --> 00:19:50,791
Did she tell you anything about herself?
Where she lives? Where to find her?

200
00:19:52,500 --> 00:19:55,083
She said she works
at the Holy Spirit Hospital.

201
00:19:55,166 --> 00:19:57,375
Holy Spirit. Where is it?

202
00:19:58,041 --> 00:19:59,333
It's in Port Blair.

203
00:19:59,416 --> 00:20:01,833
And we are in Diglipur,
eight hours from there.

204
00:20:01,916 --> 00:20:04,916
Except emergency services,
one needs permission to get there.

205
00:20:05,583 --> 00:20:07,541
And that'll take three-four days.

206
00:20:09,000 --> 00:20:10,541
What did she say her name was?

207
00:20:10,625 --> 00:20:14,416
Jyotsna Miss,
when will Mom and Dad come?

208
00:20:14,500 --> 00:20:16,125
Did that uncle tell you?

209
00:20:18,541 --> 00:20:21,833
Kaddu, I'll tell you
as soon as I find out, okay?

210
00:20:23,958 --> 00:20:25,291
You keep drawing till then.

211
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
What is this?

212
00:20:33,833 --> 00:20:35,083
Jalebi leaf.

213
00:20:35,916 --> 00:20:36,875
Jalebi leaf?

214
00:20:40,166 --> 00:20:41,375
I saw it in this.

215
00:20:47,125 --> 00:20:48,958
Isn't this Basu Uncle's journal?

216
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Why did you bring it along?

217
00:20:50,875 --> 00:20:54,291
For Guchhu brother.
He used to read it everyday.

218
00:20:54,375 --> 00:20:57,500
When I give it to him,
he'd be so surprised.

219
00:20:58,916 --> 00:21:00,916
So she doesn't know about her brother.

220
00:21:06,250 --> 00:21:08,041
Nor about her mom.

221
00:21:23,625 --> 00:21:24,458
Here.

222
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
You came here to ask for this, right?

223
00:21:29,750 --> 00:21:34,208
Here, take the car. Take the kid with you
and both of you leave tomorrow. Leave.

224
00:21:35,583 --> 00:21:36,416
Thanks.

225
00:21:36,500 --> 00:21:40,750
And if you speak to Veenu,
don't tell him about mom.

226
00:21:41,958 --> 00:21:45,833
Who knows where he is, how he is.
I don't want to add to his pain.

227
00:21:50,125 --> 00:21:51,083
And what about you?

228
00:21:52,375 --> 00:21:53,458
What will you do now?

229
00:21:56,375 --> 00:21:57,958
I don't know.

230
00:21:59,791 --> 00:22:02,166
Someone else is paying for my mistake.

231
00:22:03,833 --> 00:22:07,875
I just want to meet that Oraka once
and apologize to him.

232
00:22:09,166 --> 00:22:10,291
But it's not possible.

233
00:22:11,625 --> 00:22:14,833
-Why?
-I don't know, it's some sort of a secret.

234
00:22:14,916 --> 00:22:16,916
He's in the upper wing of the hospital.

235
00:22:17,000 --> 00:22:19,708
Only the doctors
are allowed to go there, not us.

236
00:22:25,666 --> 00:22:26,625
What about nurses?

237
00:22:28,000 --> 00:22:29,375
Can nurses go in there?

238
00:22:33,375 --> 00:22:36,833
This pregnancy
is an added complication for us.

239
00:22:36,916 --> 00:22:40,833
So please finish all the required tests
and check-ups by tonight.

240
00:22:40,916 --> 00:22:43,500
Tomorrow morning,
we start with the procedure, okay?

241
00:22:43,583 --> 00:22:45,291
-Yes, sir.
-All right, sir.

242
00:22:47,458 --> 00:22:48,416
Dr. Vasi, Ritu.

243
00:22:52,791 --> 00:22:56,791
Ritu, Dr. Vasi and I
will handle the cisternal puncture,

244
00:22:57,750 --> 00:23:01,125
but only you have
the expertise in peptide sequencing.

245
00:23:02,791 --> 00:23:04,541
You sure you'll be able to oversee it?

246
00:23:06,791 --> 00:23:08,333
Yeah… Yes, sir.

247
00:23:11,208 --> 00:23:12,666
Have you done this before?

248
00:23:14,916 --> 00:23:16,916
Yes, sir, many times.

249
00:23:18,083 --> 00:23:21,208
But until now, so many lives
were not depending on it.

250
00:23:22,041 --> 00:23:26,791
Dr. Mahajan, I'm so sorry,
but Mrs. Shaw… Mrs. Shaw just…

251
00:23:30,500 --> 00:23:34,375
I thought there's still time
before I enter LHF, stage two.

252
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Will this affect my child?

253
00:23:43,750 --> 00:23:44,875
Mrs. Shaw,

254
00:23:45,500 --> 00:23:48,083
Dr. Swaroop here
is one of the best gynacs we have,

255
00:23:48,958 --> 00:23:50,708
and she'll be with you all the time.

256
00:24:03,708 --> 00:24:05,791
You guys know what this means, right?

257
00:24:06,875 --> 00:24:08,583
She only has a few more hours.

258
00:24:09,958 --> 00:24:11,458
We can't wait until tomorrow.

259
00:24:12,916 --> 00:24:16,041
If we've to save the mom
and the child, we must do it today.

260
00:24:17,791 --> 00:24:18,750
Ritu,

261
00:24:19,666 --> 00:24:21,625
you have to handle the most complicated

262
00:24:21,708 --> 00:24:23,666
and the most important part
of the procedure.

263
00:24:24,250 --> 00:24:25,708
Can you do this by midnight?

264
00:24:27,583 --> 00:24:28,791
I…

265
00:24:28,875 --> 00:24:30,625
I… I don't know, sir.

266
00:24:31,833 --> 00:24:33,041
I can…

267
00:24:33,125 --> 00:24:35,875
-I can try.
-You have to be sure, Ritu.

268
00:24:36,541 --> 00:24:38,125
Are you sure?

269
00:24:38,208 --> 00:24:39,916
No, I'm not sure.

270
00:24:41,416 --> 00:24:43,208
Why would I call you if I was sure?

271
00:24:45,500 --> 00:24:49,000
Kuldeep, you can't file a complaint.

272
00:24:49,083 --> 00:24:51,875
You became Department Head
just three months ago.

273
00:24:52,541 --> 00:24:53,958
How would it reflect on you?

274
00:24:54,041 --> 00:24:56,958
That such a senior officer
couldn't even handle a common man?

275
00:24:57,041 --> 00:24:58,125
So, what should I do?

276
00:24:59,208 --> 00:25:00,125
Let him get away?

277
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
He abused me, man!

278
00:25:02,291 --> 00:25:04,625
-He made a casteist remark at me!
-So?

279
00:25:05,541 --> 00:25:06,958
So what, Kuldeep?

280
00:25:08,041 --> 00:25:11,916
Look, Kuldeep, you and me,
we grew up listening to such remarks.

281
00:25:12,625 --> 00:25:14,625
And we'll continue to hear them, always.

282
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
The only difference is
that where you are today,

283
00:25:18,625 --> 00:25:21,041
no one in your family history
has ever come so far.

284
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
Today, people know you, respect you.

285
00:25:26,208 --> 00:25:28,625
They can all see the name
you've built for yourself.

286
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
But if you bother yourself
over this nobody,

287
00:25:34,500 --> 00:25:36,416
then all they'll ever see ever again

288
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
is your surname.

289
00:25:47,041 --> 00:25:48,458
So, my dad was right.

290
00:25:50,125 --> 00:25:52,083
My surname will always decide my fate.

291
00:25:54,250 --> 00:25:58,208
It'll never matter what I think is right.

292
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Kuldeep!

293
00:26:05,250 --> 00:26:06,375
I don't think…

294
00:26:07,125 --> 00:26:08,041
I don't think…

295
00:26:08,958 --> 00:26:10,541
I don't think I can do it, sir.

296
00:26:11,333 --> 00:26:12,250
What?

297
00:26:13,000 --> 00:26:14,958
Sir, she's at the final stage.

298
00:26:15,041 --> 00:26:19,666
In this condition, it'll be impossible
to save both her child and her.

299
00:26:21,000 --> 00:26:23,833
Please correct me if I'm wrong.

300
00:26:35,416 --> 00:26:36,250
Brother…

301
00:26:37,916 --> 00:26:40,500
Sorry. Sir.

302
00:26:45,333 --> 00:26:50,291
"You people ruined the home of
our ancestors and disturbed their sleep."

303
00:26:51,083 --> 00:26:55,291
"That's why their angry spirits
brought this illness back on earth."

304
00:26:56,291 --> 00:26:58,875
-Is that right?
-Sir, that's what he keeps saying.

305
00:27:01,250 --> 00:27:03,500
"Attavous" means home of the ancestors.

306
00:27:05,583 --> 00:27:09,083
The Orakas bury their dead, don't they?

307
00:27:10,708 --> 00:27:12,166
What do their graveyards look like?

308
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
Sir, actually,

309
00:27:15,458 --> 00:27:18,333
they sow seeds
on the graves of their dead.

310
00:27:18,916 --> 00:27:21,041
Over time,
plants and trees grow over them.

311
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
And the land becomes a part of the jungle.

312
00:27:24,458 --> 00:27:26,833
So it's difficult
to locate their graveyard.

313
00:27:29,166 --> 00:27:31,416
Is it possible

314
00:27:32,166 --> 00:27:34,958
that there's an Oraka graveyard
on Jenkins Island?

315
00:27:35,041 --> 00:27:36,333
It's possible.

316
00:27:37,041 --> 00:27:40,125
Before the British came, the Orakas
lived on Jenkins Island as well.

317
00:27:40,208 --> 00:27:42,000
To protect their jungle,

318
00:27:42,083 --> 00:27:44,541
the administration
even built a bio park there.

319
00:27:45,083 --> 00:27:50,083
If they have a graveyard there,
it must be around Jenkins Biological Park.

320
00:27:51,458 --> 00:27:53,916
-Jenkins Biological Park.
-Yes.

321
00:27:55,416 --> 00:27:57,916
The plant Miss Ritu was looking for,

322
00:27:58,000 --> 00:28:00,166
-what was its name?
-Andamani Echinacea.

323
00:28:00,250 --> 00:28:01,833
It should have been there.

324
00:28:01,916 --> 00:28:03,666
It should have been, but it wasn't there.

325
00:28:06,791 --> 00:28:08,083
Inform the Coast Guard

326
00:28:10,125 --> 00:28:13,708
-that the SDPO will visit Jenkins today.
-Sir.

327
00:28:17,291 --> 00:28:18,125
Good.

328
00:28:28,916 --> 00:28:32,416
One of my mom's old friends,
Ghosh aunty, she works here.

329
00:28:32,500 --> 00:28:34,166
She can get me two minutes

330
00:28:34,250 --> 00:28:36,583
with the doctor assigned
to the Oraka case.

331
00:28:36,666 --> 00:28:38,375
If I find something out, I'll tell you.

332
00:28:51,250 --> 00:28:53,625
Sir, someone is here to see you.

333
00:28:58,208 --> 00:29:00,625
Sir, just once.
Please let him see him once.

334
00:29:02,875 --> 00:29:03,916
Look…

335
00:29:05,458 --> 00:29:06,875
-Chiranjeevi, sir.
-Chiranjeevi.

336
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
The procedure has almost started.

337
00:29:10,500 --> 00:29:15,000
So, you can't meet Enmae now.
I'm really sorry. Sorry.

338
00:29:16,916 --> 00:29:17,875
But, sir…

339
00:29:18,708 --> 00:29:23,583
Sir, will he die because of me?

340
00:29:25,833 --> 00:29:28,083
Look, it's the procedure.

341
00:29:28,875 --> 00:29:30,250
It's not your fault.

342
00:29:33,000 --> 00:29:34,250
It's not my fault?

343
00:29:35,166 --> 00:29:41,041
It's all my fault, sir.
I brought him here.

344
00:29:41,125 --> 00:29:43,041
He was living happily with his people,

345
00:29:43,125 --> 00:29:45,666
I brought him here
and took away his life, sir.

346
00:29:46,500 --> 00:29:50,250
-I murdered him, sir. I murdered him.
-It's okay.

347
00:29:52,583 --> 00:29:57,750
Look, the CSF we're gonna extract from him
might cure this disease.

348
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
I know this won't
make you feel any better,

349
00:30:02,500 --> 00:30:04,208
but his sacrifice won't be in vain.

350
00:30:04,291 --> 00:30:05,250
No, no.

351
00:30:08,041 --> 00:30:09,291
Please take him.

352
00:30:10,666 --> 00:30:13,291
Please wear your mask inside the hospital.

353
00:30:19,625 --> 00:30:23,208
Sir! Sir, I don't need a mask!

354
00:30:24,666 --> 00:30:26,625
I'm immune to this disease.

355
00:30:27,166 --> 00:30:28,000
What?

356
00:30:28,958 --> 00:30:30,625
Yes, sir. My…

357
00:30:31,416 --> 00:30:34,333
My biological mom was an Oraka.

358
00:30:35,583 --> 00:30:40,000
Like Enmae, I'm immune
to this disease. You can test me.

359
00:30:40,083 --> 00:30:43,208
Whatever you are looking for in him,
you'll find it in me too.

360
00:30:43,291 --> 00:30:47,125
You can extract anything from me, sir.
Just let him go.

361
00:30:47,875 --> 00:30:48,958
Please let him go.

362
00:30:49,041 --> 00:30:51,416
Chiru, do you know what you're saying?

363
00:30:51,500 --> 00:30:55,541
-It's too dangerous. You might die.
-It's okay.

364
00:30:56,458 --> 00:31:01,833
When I meet my mom in heaven,
she'll know that her son is a good person.

365
00:31:02,416 --> 00:31:03,875
Otherwise, what will I say?

366
00:31:05,125 --> 00:31:09,291
If my mom can give her life
for the Orakas, why can't I, sir?

367
00:31:11,500 --> 00:31:12,583
Please, sir.

368
00:31:13,791 --> 00:31:15,208
Please admit me, sir.

369
00:31:17,583 --> 00:31:18,750
Sir…

370
00:31:18,833 --> 00:31:20,666
-I can test you…
-Please.

371
00:31:20,750 --> 00:31:23,791
But think it through.

372
00:31:23,875 --> 00:31:25,000
I don't want to think.

373
00:31:25,083 --> 00:31:29,250
You are going to sacrifice
your life for someone else.

374
00:31:29,333 --> 00:31:30,708
Sir, I…

375
00:31:30,791 --> 00:31:34,333
All my life,
I've only taken from others, sir.

376
00:31:34,416 --> 00:31:37,125
From my mom,
from my brother, from my friend,

377
00:31:37,208 --> 00:31:40,833
from my tourists, I took from everyone.

378
00:31:40,916 --> 00:31:42,208
But I never gave anything.

379
00:31:42,291 --> 00:31:47,125
Sir, please,
this is my only chance to give.

380
00:31:48,208 --> 00:31:49,458
Please let me, sir.

381
00:31:50,833 --> 00:31:51,916
Please, sir.

382
00:31:53,250 --> 00:31:57,500
Please, sir!

383
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
-Let's go.
-Listen!

384
00:32:02,791 --> 00:32:04,375
Mr. Dhanmeet asked for you.

385
00:32:04,458 --> 00:32:06,250
-He asked for us?
-Yeah. Over there.

386
00:32:09,583 --> 00:32:11,208
What is it about?

387
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
-Something about your payment.
-Payment?

388
00:32:13,750 --> 00:32:15,583
He didn't mention anything about it.

389
00:32:24,916 --> 00:32:26,541
-Hey, what are you doing?
-Stop!

390
00:32:26,625 --> 00:32:28,541
-Where are you taking it?
-Hey!

391
00:32:29,250 --> 00:32:30,375
-Hey!
-Hey, stop the vehicle!

392
00:32:31,500 --> 00:32:34,416
-Stop!
-Hey, stop!

393
00:32:35,375 --> 00:32:37,583
Hey, stop! Hey!

394
00:33:20,416 --> 00:33:23,833
Have we reached Diglipur hospital, son?

395
00:33:29,583 --> 00:33:31,666
Uncle, I have to travel very far.

396
00:33:33,458 --> 00:33:34,750
Please forgive me.

397
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
How dare you?

398
00:33:53,291 --> 00:33:55,541
How can you even suggest
something like that?

399
00:33:55,625 --> 00:33:57,375
Ma'am, the LHF bacteria is spreading

400
00:33:57,458 --> 00:33:59,583
to your lungs,
kidneys and liver right now.

401
00:33:59,666 --> 00:34:01,958
The drugs to prevent organ failure,

402
00:34:02,041 --> 00:34:04,791
we can't administer them
because of your pregnancy.

403
00:34:04,875 --> 00:34:08,125
And if we don't administer
those drugs soon, then…

404
00:34:09,166 --> 00:34:10,041
then you'll die.

405
00:34:10,125 --> 00:34:11,000
Then let me die!

406
00:34:11,583 --> 00:34:13,250
But nothing happens to my child.

407
00:34:14,375 --> 00:34:15,416
And…

408
00:34:15,500 --> 00:34:17,875
And what happens
to the other children here?

409
00:34:17,958 --> 00:34:21,708
Ma'am, your people have made it very clear
that if anything happened to you,

410
00:34:21,791 --> 00:34:23,875
no one will leave this island.

411
00:34:25,291 --> 00:34:29,500
Thousands of families and their children
won't get another chance to escape.

412
00:34:31,375 --> 00:34:33,375
-But you'll have a chance, ma'am.
-No!

413
00:34:36,125 --> 00:34:37,333
I won't.

414
00:34:38,583 --> 00:34:40,625
This is my last chance as well.

415
00:34:45,041 --> 00:34:50,708
It took 12 years for me to get pregnant.

416
00:34:52,833 --> 00:34:53,666
And…

417
00:34:55,125 --> 00:34:57,791
And I… I can't just let it go.

418
00:34:59,625 --> 00:35:01,000
I can't just let it go.

419
00:35:03,666 --> 00:35:09,916
But, ma'am, the truth is,
your baby won't make it.

420
00:35:11,625 --> 00:35:17,541
Either we terminate the pregnancy now
or it dies with you.

421
00:35:20,291 --> 00:35:21,916
I dream of him, you know?

422
00:35:27,041 --> 00:35:28,625
I see him in my dreams.

423
00:35:30,916 --> 00:35:33,000
And he has my eyes.

424
00:35:35,291 --> 00:35:39,291
Every time, each time he sees me,

425
00:35:39,375 --> 00:35:40,958
he smiles at me.

426
00:35:43,625 --> 00:35:46,333
I won't be able to see him again. Yeah?

427
00:35:48,416 --> 00:35:51,833
Please, can I have this baby?

428
00:35:53,750 --> 00:35:58,416
Sorry, ma'am, we're running out of time.
You have to make a decision now.

429
00:36:00,791 --> 00:36:02,333
You know what you're doing, right?

430
00:36:04,083 --> 00:36:08,916
For thousands of strangers,
you're asking a mom to kill her child.

431
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
It's not fair.

432
00:36:13,083 --> 00:36:14,083
Ma'am, I know.

433
00:36:15,291 --> 00:36:18,000
I know what I'm asking you
to do is not a good thing.

434
00:36:20,250 --> 00:36:21,875
But it is the right thing.

435
00:36:22,416 --> 00:36:23,250
Please.

436
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Stop the vehicle!

437
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Stop the vehicle!

438
00:37:07,833 --> 00:37:09,083
-Pass?
-Hello, sir.

439
00:37:18,708 --> 00:37:20,750
-Srikant Mondal.
-Yes, sir.

440
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
Why is the photo missing?

441
00:37:26,041 --> 00:37:29,250
-It was there. Maybe it came off.
-Veera?

442
00:37:30,250 --> 00:37:31,416
Veera, any updates?

443
00:37:31,500 --> 00:37:34,958
Yes, sir. Yes, I think we got him.

444
00:37:35,041 --> 00:37:36,375
Okay.

445
00:37:38,125 --> 00:37:39,041
Get down.

446
00:37:47,583 --> 00:37:51,916
So, tell me honestly,
who are you and where are you going?

447
00:37:53,250 --> 00:37:55,958
It's true, sir.
I'm an ambulance driver and I'm…

448
00:37:56,833 --> 00:37:58,958
I'm going to Holy Spirit Hospital.

449
00:37:59,041 --> 00:38:00,666
Holy Spirit Hospital?

450
00:38:02,291 --> 00:38:03,875
Holy Spirit Hospital!

451
00:38:03,958 --> 00:38:07,250
Two families are waiting
at Sanjeevani with their dead relatives

452
00:38:07,333 --> 00:38:08,666
for the last three hours,

453
00:38:09,333 --> 00:38:11,916
and you are going
to Holy Spirit for your own gains!

454
00:38:12,000 --> 00:38:13,458
No, sir.

455
00:38:13,541 --> 00:38:16,208
-Arrest him!
-No, please!

456
00:38:18,625 --> 00:38:21,666
I'll go. I'll go wherever you want.

457
00:38:23,208 --> 00:38:24,583
Go.

458
00:38:28,416 --> 00:38:32,000
But, sir, an Oraka graveyard
cannot be on a barren land like this.

459
00:38:32,625 --> 00:38:34,666
I don't understand what we're doing here.

460
00:38:34,750 --> 00:38:37,750
If you could understand,
you would be the SDPO, brother.

461
00:38:39,083 --> 00:38:40,250
This is the place, sir.

462
00:38:41,208 --> 00:38:43,291
Echinacea plants
were last seen right here.

463
00:38:43,375 --> 00:38:46,291
No, sir, then they would have been here.

464
00:38:46,375 --> 00:38:48,041
No one can touch the plants here.

465
00:38:48,125 --> 00:38:50,166
This whole area
is an environmental buffer zone.

466
00:38:51,500 --> 00:38:54,416
Sir, over here! Someone dug a hole here.

467
00:38:55,333 --> 00:38:56,375
Let's go.

468
00:39:01,541 --> 00:39:02,750
Sir, we found something!

469
00:39:05,583 --> 00:39:06,541
Look at this, sir.

470
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
-Parvez.
-Sir.

471
00:39:13,125 --> 00:39:15,125
Collect the soil samples here. Quick.

472
00:39:15,208 --> 00:39:16,541
Not just from the surface,

473
00:39:16,625 --> 00:39:20,250
at least four to five feet below ground.
And send the samples to the lab. Quick.

474
00:39:21,041 --> 00:39:22,875
But, sir, what are we checking?

475
00:39:23,666 --> 00:39:25,375
Not to check, but to confirm.

476
00:39:26,666 --> 00:39:28,000
That this is the place.

477
00:39:30,375 --> 00:39:33,625
This is the ground zero of LHF-27.

478
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
Are you people insane or what?

479
00:39:49,875 --> 00:39:51,041
Where the hell were you?

480
00:39:51,125 --> 00:39:53,375
Sir, this driver was going the other way.

481
00:39:53,458 --> 00:39:55,500
-I brought him here.
-Hey, hello!

482
00:39:55,583 --> 00:39:57,625
Hello! I'm talking to you.

483
00:39:57,708 --> 00:40:00,083
At least have some respect for the dead.

484
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
It's been a tough journey, sir.

485
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
I'm here now, so I'll take them.

486
00:40:08,708 --> 00:40:10,166
Here.

487
00:40:10,250 --> 00:40:12,875
Don't you need
a copy of the death certificate?

488
00:40:13,458 --> 00:40:14,500
Are you new here?

489
00:40:15,166 --> 00:40:17,333
No, sir. Please give it to me.

490
00:40:18,708 --> 00:40:20,250
Go, load them into the ambulance.

491
00:40:22,416 --> 00:40:24,166
-Who was he?
-My dad.

492
00:40:24,250 --> 00:40:26,208
Okay, you can go. I'll handle it now.

493
00:40:27,000 --> 00:40:28,708
And who died in your family, sir?

494
00:40:29,666 --> 00:40:32,708
He wasn't my family,
but he was almost one.

495
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Just 16 years of age.

496
00:40:35,041 --> 00:40:36,875
Didn't he have a family?

497
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
He had a little sister with him,
but we chose not to tell her.

498
00:40:42,041 --> 00:40:44,916
She must've reached
the evacuation center by now.

499
00:40:45,000 --> 00:40:46,166
What about his parents?

500
00:40:47,208 --> 00:40:49,041
They got stuck at Neil Island.

501
00:40:49,125 --> 00:40:52,500
But at least, they will be able
to meet their daughter now.

502
00:41:18,875 --> 00:41:19,875
Come on!

503
00:41:26,458 --> 00:41:27,583
Hurry up.

504
00:41:29,458 --> 00:41:30,708
Carry him carefully.

505
00:41:33,458 --> 00:41:34,333
Come on.

506
00:42:34,333 --> 00:42:38,000
Please forgive me, son.

507
00:42:45,083 --> 00:42:48,041
Hey, come out!
What are you doing in there?

508
00:43:00,916 --> 00:43:03,250
What happened?
What were you doing?

509
00:43:05,041 --> 00:43:07,208
Nothing, sir. Just strapping them in.

510
00:43:08,125 --> 00:43:11,166
Come on, we have to reach
the crematorium. Now!

511
00:43:18,500 --> 00:43:19,541
Listen.

512
00:43:22,875 --> 00:43:24,000
This is for you.

513
00:43:30,750 --> 00:43:32,166
I'm not allowed to go there,

514
00:43:32,250 --> 00:43:35,208
but please do his last rites,
like he was your own.

515
00:43:36,083 --> 00:43:37,000
Okay?

516
00:43:38,291 --> 00:43:39,750
Please take care of Guchhu.

517
00:43:42,000 --> 00:43:42,916
Parth.

518
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Parth.

519
00:45:47,541 --> 00:45:50,166
Ritu, Mrs. Shaw is losing consciousness.

520
00:45:50,250 --> 00:45:52,041
Her BP isn't stabilizing.

521
00:45:52,125 --> 00:45:53,208
Dr. Mahajan needs you.

522
00:46:04,041 --> 00:46:05,916
Dad, what happened? Are you okay?

523
00:46:07,541 --> 00:46:10,541
He chopped that tree down, my child.

524
00:46:12,250 --> 00:46:13,791
To get back at me…

525
00:46:16,166 --> 00:46:18,541
he chopped down a 100-year-old tree.

526
00:46:21,250 --> 00:46:23,166
He said,

527
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
"When he can't even file
a complaint against me,

528
00:46:30,000 --> 00:46:31,333
what action can he take?"

529
00:46:34,791 --> 00:46:35,666
Dad…

530
00:46:36,333 --> 00:46:37,250
Sir.

531
00:46:38,750 --> 00:46:41,125
-She just had a seizure.
-What?

532
00:46:41,208 --> 00:46:42,791
How can she have a seizure?

533
00:46:42,875 --> 00:46:44,250
Her fever is rising.

534
00:46:44,333 --> 00:46:46,458
Her heart rate's dropping
and now this seizure.

535
00:46:46,541 --> 00:46:47,791
We have to stop!

536
00:46:49,041 --> 00:46:50,458
Was it a seizure or convulsion?

537
00:46:50,541 --> 00:46:51,583
What?

538
00:46:51,666 --> 00:46:53,000
I think I know the difference!

539
00:46:53,083 --> 00:46:54,458
But, sir, she's supposed to.

540
00:46:54,541 --> 00:46:58,833
If the AMPs are spreading in her system,
then she's supposed to have convulsions.

541
00:46:58,916 --> 00:47:03,125
Sir, I think she'll stabilize.
We just need to stay put.

542
00:47:03,833 --> 00:47:04,833
Ritu…

543
00:47:09,875 --> 00:47:13,291
Dad, it will all be fine.

544
00:47:15,583 --> 00:47:17,000
It won't, my child.

545
00:47:18,958 --> 00:47:20,208
It'll always be like this.

546
00:47:21,333 --> 00:47:23,291
No, Dad, don't say that.

547
00:47:24,125 --> 00:47:25,625
Your grandfather was a nobody,

548
00:47:27,125 --> 00:47:28,333
I am a nobody,

549
00:47:29,458 --> 00:47:30,625
and you'll be a nobody.

550
00:47:31,500 --> 00:47:33,750
What's the point of this education?

551
00:47:36,250 --> 00:47:38,416
Throw these books into the garbage!

552
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Dad… Dad! No, Dad!

553
00:47:42,416 --> 00:47:45,416
He's having extremely painful headaches.
He vomited twice too.

554
00:47:45,500 --> 00:47:46,916
We were about to give subfalcine…

555
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
No, sir, this procedure
can't cause a midline shift.

556
00:47:53,000 --> 00:47:55,125
Showing extreme sensitivity to light.

557
00:47:55,208 --> 00:47:56,833
Which anesthesiologist is on duty?

558
00:47:56,916 --> 00:47:58,416
-Dr. Burman.
-Call him.

559
00:47:58,500 --> 00:48:01,083
Ask him to check for a CSF leak.
He'll know what to do. Go!

560
00:48:01,166 --> 00:48:02,125
I'll be right back.

561
00:48:02,208 --> 00:48:03,083
Dad!

562
00:48:03,791 --> 00:48:04,666
Dad, no.

563
00:48:04,750 --> 00:48:07,208
-Dad, please! Please, leave my books.
-Let go!

564
00:48:07,291 --> 00:48:09,458
Chemistry! Bio!

565
00:48:09,541 --> 00:48:10,666
Dad, please don't.

566
00:48:11,625 --> 00:48:13,666
Dad, no. Please!

567
00:48:13,750 --> 00:48:15,500
You want to be a scientist!

568
00:48:15,583 --> 00:48:17,708
-You want to be a doctor!
-Dad, please.

569
00:48:17,791 --> 00:48:19,666
No matter how many PhDs you get,

570
00:48:19,750 --> 00:48:23,250
nobody will see
the "Doctor" title before your name!

571
00:48:23,333 --> 00:48:24,541
Dad, don't, please.

572
00:48:24,625 --> 00:48:27,958
People will only see the surname
after your name!

573
00:48:28,041 --> 00:48:28,958
Dad, no!

574
00:48:29,041 --> 00:48:31,208
You'll also be a nobody like me!

575
00:48:50,250 --> 00:48:52,833
Ritu, it's getting worse.
Should we call it off?

576
00:48:52,916 --> 00:48:55,250
Sir, trust me, she'll stabilize.

577
00:48:55,333 --> 00:48:57,833
Her heart rate is nearing 150.
We must do something!

578
00:48:59,291 --> 00:49:00,708
I did the same thing, right?

579
00:49:01,958 --> 00:49:05,583
The injustice that was done to me,
I passed it over to you.

580
00:49:07,500 --> 00:49:12,583
Now in every difficult moment,
you'll hear the same voice that I hear.

581
00:49:20,708 --> 00:49:23,708
Antipyretics.
We just give her some antipyretics.

582
00:49:24,541 --> 00:49:28,625
That's it? That's all we do?
Are you sure about this?

583
00:49:30,083 --> 00:49:33,041
Don't listen to it.
Don't listen to that voice.

584
00:49:33,125 --> 00:49:37,833
What you can achieve will depend
only on your training and your hard work.

585
00:49:37,916 --> 00:49:39,583
Not the family you come from!

586
00:49:41,083 --> 00:49:44,291
So, always believe in yourself, my child.

587
00:49:51,291 --> 00:49:53,625
I'm sure, sir. I'm very sure.

588
00:49:54,458 --> 00:49:56,333
And I take full responsibility of it.

589
00:49:57,458 --> 00:50:01,125
You don't have to carry the burden
of your forefathers, my child.

590
00:50:02,541 --> 00:50:05,750
You have to be what you want to be.

591
00:50:42,083 --> 00:50:43,583
Mrs. Shaw is stable now.

592
00:50:45,541 --> 00:50:46,833
And so is Chiranjeevi.

593
00:50:51,291 --> 00:50:55,666
Congratulations, Dr. Gagra,
now you have a theory.

594
00:51:48,000 --> 00:51:49,041
Are you okay?

595
00:51:52,750 --> 00:51:55,875
But this means you found a cure for LHF.

596
00:51:58,333 --> 00:51:59,500
But at what cost?

597
00:52:02,166 --> 00:52:03,125
And in any case,

598
00:52:04,000 --> 00:52:07,791
the plant we needed
for a long-term sustainable treatment,

599
00:52:09,791 --> 00:52:11,666
I think it has gone extinct now.

600
00:52:21,791 --> 00:52:22,708
This plant?

601
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Yes.

602
00:52:25,708 --> 00:52:27,500
Echinacea, that's the plant.

603
00:52:31,708 --> 00:52:32,791
Then let me tell you,

604
00:52:34,291 --> 00:52:35,750
this plant is not extinct yet.

605
00:56:40,875 --> 00:56:45,875
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews

