1
00:00:23,875 --> 00:00:24,833
[in Oraka] Father…

2
00:00:25,875 --> 00:00:28,041
Can we please stop?

3
00:00:28,750 --> 00:00:31,291
No one stops till we reach the village.
Keep walking!

4
00:00:46,625 --> 00:00:47,458
Jaja!

5
00:00:49,750 --> 00:00:51,250
[eerie music playing]

6
00:00:55,666 --> 00:00:56,875
[flies buzzing]

7
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
Leave.

8
00:01:02,208 --> 00:01:04,791
Cross the valley and never come back.

9
00:01:05,666 --> 00:01:07,291
-But, Father--
-[tribals yell]

10
00:01:11,958 --> 00:01:14,833
The infected animal
has contaminated the water

11
00:01:15,583 --> 00:01:16,875
and now it's inside you.

12
00:01:18,416 --> 00:01:20,125
Nothing can be done now.

13
00:01:20,208 --> 00:01:21,541
[somber music playing]

14
00:02:00,916 --> 00:02:02,791
[breathing heavily]

15
00:02:10,541 --> 00:02:11,958
[panting]

16
00:02:38,791 --> 00:02:40,625
[breath trembling]

17
00:02:43,875 --> 00:02:45,375
[shuddering]

18
00:02:48,958 --> 00:02:49,958
[hiccups]

19
00:02:57,666 --> 00:02:58,916
[dramatic music playing]

20
00:02:59,000 --> 00:02:59,916
[thunder rumbling]

21
00:03:24,500 --> 00:03:25,458
[music intensifies]

22
00:03:28,291 --> 00:03:29,125
[hiccups]

23
00:03:31,708 --> 00:03:33,041
[insects trilling]

24
00:03:45,000 --> 00:03:46,416
[leaves rustling]

25
00:03:46,500 --> 00:03:47,875
[birds chirping]

26
00:03:47,958 --> 00:03:49,250
[water flowing]

27
00:04:09,500 --> 00:04:11,208
[intriguing music playing]

28
00:04:13,708 --> 00:04:16,458
The first… The first vanquisher!

29
00:04:17,083 --> 00:04:19,250
The first vanquisher
of the illness has arrived!

30
00:04:20,083 --> 00:04:21,333
The first vanquisher!

31
00:04:21,416 --> 00:04:22,833
The first vanquisher!

32
00:04:23,375 --> 00:04:24,708
The first vanquisher!

33
00:04:25,416 --> 00:04:28,125
[all chanting] The first vanquisher!
The first vanquisher!

34
00:04:28,625 --> 00:04:31,000
The first vanquisher!
The first vanquisher!

35
00:04:31,083 --> 00:04:33,958
The first vanquisher!
The first vanquisher!

36
00:04:34,041 --> 00:04:35,291
The first vanquisher!

37
00:05:02,333 --> 00:05:03,708
[knob clicking]

38
00:05:08,791 --> 00:05:10,208
[Ritu] Sir, LK-37,

39
00:05:10,291 --> 00:05:13,958
the peptide we were looking for,
the Oraka system has it.

40
00:05:16,541 --> 00:05:18,916
So, did he consume the plant recently?

41
00:05:19,000 --> 00:05:22,083
Not he, sir, his ancestors did.

42
00:05:22,166 --> 00:05:24,958
Sir, Orakas have consumed the plant
for generations,

43
00:05:25,041 --> 00:05:27,791
and they have developed
an immunity against this disease.

44
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
-That would mean--
-Yes, sir.

45
00:05:31,750 --> 00:05:33,958
The Orakas are not our guides to the cure.

46
00:05:34,625 --> 00:05:36,083
They are the cure.

47
00:05:40,375 --> 00:05:42,375
[theme music playing]

48
00:06:17,958 --> 00:06:18,875
[static over radio]

49
00:06:18,958 --> 00:06:23,208
So, what you mean to say
is that the plant may be extinct,

50
00:06:23,291 --> 00:06:25,958
but the pesticide is still present
inside the Oraka?

51
00:06:26,041 --> 00:06:28,208
Uh… Peptide, sir. Peptide.

52
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
Yeah, that's what I said.

53
00:06:29,750 --> 00:06:35,041
So, does this mean that if we take out
the, well, peptide from the Oraka

54
00:06:35,125 --> 00:06:36,375
and put it into the patient--

55
00:06:36,458 --> 00:06:39,916
Cisternal puncture, mass spectroscopy
and intravenous infusion.

56
00:06:40,000 --> 00:06:41,916
Uh, but, yeah, right.

57
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
So, will that save the patient?

58
00:06:45,375 --> 00:06:49,125
We can't make any definite conclusions,
but that's our theory.

59
00:06:49,625 --> 00:06:50,833
[sighs] Hypothesis.

60
00:06:50,916 --> 00:06:55,250
Then what are we waiting for?
Why don't we do this right away?

61
00:06:55,333 --> 00:06:57,458
Because this procedure is very risky.

62
00:06:57,541 --> 00:06:59,458
From a region close to his brain, the CSF…

63
00:07:00,833 --> 00:07:03,083
I… I mean, we will extract a fluid.

64
00:07:03,958 --> 00:07:06,208
And Orakas are neither immunized

65
00:07:06,291 --> 00:07:08,500
nor do they have
pharmaceutical resistance.

66
00:07:09,416 --> 00:07:12,333
This could be very dangerous
for a man like him, sir.

67
00:07:12,416 --> 00:07:13,333
[Bhowmik] Meaning?

68
00:07:14,333 --> 00:07:17,291
Meaning, he… he could die, sir.

69
00:07:17,375 --> 00:07:18,583
And what about us?

70
00:07:20,166 --> 00:07:22,875
I hope we both
won't be at risk by this procedure.

71
00:07:25,000 --> 00:07:25,833
Both?

72
00:07:29,416 --> 00:07:30,250
Are…

73
00:07:31,625 --> 00:07:32,625
Are you pregnant?

74
00:07:33,625 --> 00:07:35,375
I hope that's not an issue.

75
00:07:37,375 --> 00:07:39,166
Uh, I don't think so.

76
00:07:40,791 --> 00:07:43,000
I don't think
we can tell the LG about this.

77
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
We all know about his love for the Orakas.

78
00:07:47,041 --> 00:07:50,791
He will scrap this procedure,
but not let any harm come to them.

79
00:07:51,416 --> 00:07:53,708
But, sir, someone's life is at stake here.

80
00:07:53,791 --> 00:07:56,750
Five thousand lives
are at stake here, Dr. Mahajan.

81
00:07:56,833 --> 00:07:59,125
If anything happens to Mrs. Shaw,

82
00:07:59,208 --> 00:08:01,958
not a single person
can get off this Kaala Paani.

83
00:08:03,750 --> 00:08:07,291
And, Dr. Mahajan, your real problem
is not the LG, okay?

84
00:08:08,125 --> 00:08:09,708
Your real problem is that girl

85
00:08:10,625 --> 00:08:12,375
who wants to do this procedure.

86
00:08:13,041 --> 00:08:14,500
You had yourself said,

87
00:08:14,583 --> 00:08:17,000
she informed the mainland
at the wrong time,

88
00:08:17,083 --> 00:08:19,916
then wasted resources in search
of an extinct plant.

89
00:08:20,000 --> 00:08:22,333
She has failed you every single time.

90
00:08:23,000 --> 00:08:24,208
Do you really think…

91
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
Well, forget you, Doctor.

92
00:08:26,083 --> 00:08:27,833
Does she think that she can do it?

93
00:08:29,500 --> 00:08:33,333
I can't do it. How can I win
when I don't have any good cards?

94
00:08:34,250 --> 00:08:36,666
Well, this game is only played
with cards, beta.

95
00:08:37,458 --> 00:08:40,541
But it is won with your brain.

96
00:08:40,625 --> 00:08:42,875
Would I take a break if my brain worked?

97
00:08:42,958 --> 00:08:44,375
I'd study for the unit test.

98
00:08:44,458 --> 00:08:46,500
That's tomorrow, right? Should I help you?

99
00:08:47,333 --> 00:08:48,541
[chuckles softly]

100
00:08:48,625 --> 00:08:51,000
Papa, you were a topper of economics,

101
00:08:51,541 --> 00:08:54,458
mine's a DNA and Genetic Code test,

102
00:08:54,541 --> 00:08:56,291
not GDP and production cost.

103
00:08:57,500 --> 00:09:00,375
[chuckles] So you think that's hard?

104
00:09:03,166 --> 00:09:04,958
DNA is just like baggage, beta,

105
00:09:05,666 --> 00:09:08,750
that is like inheritance
received from ancestors.

106
00:09:10,083 --> 00:09:14,916
Sometimes good things come out of it,
like good looks or a good physique.

107
00:09:15,000 --> 00:09:16,291
[water pouring]

108
00:09:16,375 --> 00:09:21,208
And at other times,
you get diabetes or less height.

109
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
Really, what did you get from Grandpa?

110
00:09:24,416 --> 00:09:25,458
[juice pouring]

111
00:09:25,541 --> 00:09:26,458
Well…

112
00:09:27,833 --> 00:09:28,916
I got a voice.

113
00:09:29,000 --> 00:09:30,708
[pensive music playing]

114
00:09:30,791 --> 00:09:33,583
His voice that
still rings inside me saying,

115
00:09:35,083 --> 00:09:36,666
"You are a born loser."

116
00:09:37,791 --> 00:09:39,833
"You will always be inferior to others."

117
00:09:41,625 --> 00:09:43,000
Why would he say that?

118
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
[sighs]

119
00:09:44,958 --> 00:09:47,666
Well, it was generational conditioning.

120
00:09:49,083 --> 00:09:51,958
He was a Dalit,
but he swore by the caste system.

121
00:09:53,958 --> 00:09:58,166
He used to feel that I too
would stay inferior in society.

122
00:09:59,833 --> 00:10:04,833
But I believed that the cards we get
is never in our control,

123
00:10:05,541 --> 00:10:09,791
but what we do with those cards
is something we choose.

124
00:10:11,666 --> 00:10:12,958
And I chose to

125
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
raise.

126
00:10:15,500 --> 00:10:17,375
[groaning] Papa.

127
00:10:22,541 --> 00:10:24,958
What? Your cards are worse
compared to what I have.

128
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
-[laughs]
-[horn honking]

129
00:10:26,333 --> 00:10:27,458
[man] Kuldeep sahib!

130
00:10:27,541 --> 00:10:29,208
-[honking continues]
-Oh, Kuldeep!

131
00:10:29,708 --> 00:10:31,041
Kuldeep sahib!

132
00:10:31,125 --> 00:10:32,375
[bike engine idling]

133
00:10:34,583 --> 00:10:35,666
[engine stops]

134
00:10:35,750 --> 00:10:37,041
This is his house, right?

135
00:10:37,125 --> 00:10:40,041
-What a weird guy. He's come here.
-[Ritu] Who is it, Papa?

136
00:10:40,125 --> 00:10:43,083
-[man] Kuldeep!
-There's a 100-year-old tree on his land.

137
00:10:44,041 --> 00:10:47,916
He's been told the Municipal Corporation
cannot give permission to fell it.

138
00:10:48,000 --> 00:10:50,416
-[man] Oh, Kuldeep!
-But he just doesn't give up.

139
00:10:51,666 --> 00:10:53,000
[man] Kuldeep sahib!

140
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
[tense music playing]

141
00:10:58,708 --> 00:11:00,083
Don't say anything, all right?

142
00:11:01,708 --> 00:11:04,000
I've explained to you
that you will not get permission.

143
00:11:04,083 --> 00:11:05,750
What are you doing? Stop making me run!

144
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
What do you mean? Why are you yelling?

145
00:11:07,916 --> 00:11:09,458
Ay! Show me some respect!

146
00:11:09,541 --> 00:11:11,916
You are being disrespectful.
Harassing me at my house.

147
00:11:12,000 --> 00:11:15,041
Listen, you! I'm calling you sahib,
but remember your place.

148
00:11:15,125 --> 00:11:17,000
-What do you mean?
-I'll show you.

149
00:11:17,083 --> 00:11:18,041
Papa.

150
00:11:18,791 --> 00:11:21,416
[man] You got this job
because of your caste, okay?

151
00:11:21,500 --> 00:11:24,250
Else, like your ancestors,
you'd be serving at our feet.

152
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
How dare you?

153
00:11:25,666 --> 00:11:28,000
-That is your true place.
-Papa.

154
00:11:28,625 --> 00:11:30,500
-Papa, you all right?
-[man] Let's go.

155
00:11:30,583 --> 00:11:31,416
[engine starts]

156
00:11:31,500 --> 00:11:33,083
Papa. Papa.

157
00:11:33,166 --> 00:11:35,375
-[Parth] Papa!
-[gasping] Guchhu.

158
00:11:36,625 --> 00:11:38,000
[breathing heavily]

159
00:11:38,083 --> 00:11:39,708
[indistinct chatter]

160
00:12:03,125 --> 00:12:03,958
[groans]

161
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
[man 1] Wait, wait, wait, wait…

162
00:12:06,500 --> 00:12:10,708
By Waheguru's grace you have recovered,
but you still badly need to rest.

163
00:12:11,791 --> 00:12:12,708
Where am I?

164
00:12:12,791 --> 00:12:15,750
-[man 2 singing Punjabi hymn]
-[devotional music playing]

165
00:12:17,375 --> 00:12:19,041
[man 1] While looking for Oraka tribals,

166
00:12:19,791 --> 00:12:22,583
forest officers
had gone deep into the jungle.

167
00:12:23,375 --> 00:12:25,208
Or no one would ever have found you.

168
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
These people?

169
00:12:28,416 --> 00:12:31,541
There were so many LHF cases
in the nearby hospitals

170
00:12:31,625 --> 00:12:33,791
that they ran out of space
for other patients.

171
00:12:33,875 --> 00:12:36,875
Now, if Waheguru won't help the helpless,

172
00:12:36,958 --> 00:12:38,083
then who will?

173
00:12:39,416 --> 00:12:42,416
Really? Then why didn't he help me?

174
00:12:43,666 --> 00:12:46,666
[crying] I called out to all the names
of the gods that I knew, but…

175
00:12:46,750 --> 00:12:48,583
[hopeful music playing]

176
00:13:03,833 --> 00:13:06,541
-What's the matter, beta?
-Uh, uh…

177
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Ay, bhaiya,
where did you find this bottle?

178
00:13:13,791 --> 00:13:14,875
[Jyotsna] Basu Uncle!

179
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Parth.

180
00:13:20,125 --> 00:13:21,291
[door thuds, creaks]

181
00:13:24,000 --> 00:13:24,958
Parth!

182
00:13:31,958 --> 00:13:33,583
[somber music playing]

183
00:13:46,500 --> 00:13:47,333
[crying]

184
00:13:48,041 --> 00:13:48,875
[sniffles]

185
00:13:55,083 --> 00:13:56,791
[somber music continues]

186
00:14:24,541 --> 00:14:25,625
[engine starts]

187
00:14:27,250 --> 00:14:32,583
Jyotsna Miss, why did Bhaiya and Mr. Basu
leave long before we did?

188
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Didn't I tell you, Kaddu,

189
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
that there are many like us
who also want to leave?

190
00:14:40,125 --> 00:14:43,291
They went a little earlier
to secure seats for all of us.

191
00:14:43,375 --> 00:14:48,541
Yeah. Mummy, Papa will also be there.
The two of them, Bhaiya, me and you.

192
00:14:48,625 --> 00:14:51,291
-We'll need five seats in all.
-No, Kaddu.

193
00:14:51,875 --> 00:14:54,083
I have to wait here
to meet a friend of mine.

194
00:14:55,083 --> 00:14:56,625
I won't be able to come with you,

195
00:14:56,708 --> 00:14:59,625
but I will drop you
to where your mummy and papa are. Okay?

196
00:14:59,708 --> 00:15:00,958
[Kaddu] Okay.

197
00:15:01,041 --> 00:15:04,125
There is someone
who will be able to help us get there.

198
00:15:06,833 --> 00:15:08,166
You used to ask

199
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
why she did so much for them.

200
00:15:13,916 --> 00:15:17,041
What did your amma get from the Orakas?

201
00:15:19,708 --> 00:15:20,666
She got you.

202
00:15:20,750 --> 00:15:22,208
[pensive music playing]

203
00:15:22,291 --> 00:15:24,000
When she got you,

204
00:15:24,083 --> 00:15:28,500
your amma felt so indebted
that throughout her entire life,

205
00:15:29,333 --> 00:15:30,791
she kept serving them.

206
00:15:32,875 --> 00:15:33,916
And you,

207
00:15:35,583 --> 00:15:36,666
what did you do?

208
00:15:37,625 --> 00:15:39,291
What did you do to them?

209
00:15:43,916 --> 00:15:45,166
I made a mistake.

210
00:15:47,750 --> 00:15:49,750
I made a terrible mistake, Thatha.

211
00:15:55,375 --> 00:15:56,333
What…

212
00:15:58,250 --> 00:15:59,500
What do I do now?

213
00:16:02,416 --> 00:16:03,250
[cries]

214
00:16:06,000 --> 00:16:08,041
[Chiranjeevi sobbing]

215
00:16:08,125 --> 00:16:14,625
Stop stinging like the scorpion,
be a frog and help someone.

216
00:16:18,458 --> 00:16:19,708
[knock at door]

217
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Chiru.

218
00:16:27,375 --> 00:16:30,541
-[Kaddu] Jyotsna Miss--
-I need to talk to Aunty about something.

219
00:16:30,625 --> 00:16:31,708
[Kaddu] Jyotsna Miss.

220
00:16:31,791 --> 00:16:34,500
What is it, Kaddu? What is it?

221
00:16:35,916 --> 00:16:37,375
[gentle music playing]

222
00:16:46,000 --> 00:16:47,583
[siren wailing in distance]

223
00:16:48,500 --> 00:16:51,083
So, uh, that means, uh,

224
00:16:52,041 --> 00:16:55,875
in order to save Mrs. Shaw,
we do not need any kind of plant?

225
00:16:56,541 --> 00:16:59,666
Right, sir. Once we have consent,
we can start the trials.

226
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Uh, I don't understand.

227
00:17:03,333 --> 00:17:05,958
The Chief Secretary
has already given his permission,

228
00:17:07,208 --> 00:17:09,166
the patient and doctors are both ready.

229
00:17:09,875 --> 00:17:11,375
Whose consent do we need now?

230
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
[monitor beeping]

231
00:17:12,916 --> 00:17:15,375
[Shashi] If we do carry out
this procedure on you,

232
00:17:16,041 --> 00:17:19,000
it could help many more people
with a chance of survival.

233
00:17:19,083 --> 00:17:20,833
However, uh…

234
00:17:20,916 --> 00:17:21,833
[clears throat]

235
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
…your survival is almost impossible.

236
00:17:26,125 --> 00:17:30,083
Therefore, think carefully
before you answer.

237
00:17:33,666 --> 00:17:35,750
[speaking Oraka]

238
00:17:42,458 --> 00:17:44,458
[tense music playing]

239
00:17:46,833 --> 00:17:48,375
[speaking harshly]

240
00:17:48,458 --> 00:17:51,250
[in English] Brother, don't talk
so harshly to him, please.

241
00:17:51,333 --> 00:17:54,000
What did you say? You got a request
from the Tribal Welfare,

242
00:17:54,083 --> 00:17:55,916
that's why I let you stand here.

243
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
But don't teach me
how to talk to this Oraka.

244
00:17:58,625 --> 00:18:00,041
-Enmae.
-What?

245
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
His name is Enmae.

246
00:18:02,500 --> 00:18:05,708
Before you decide to claim a man's life,
at least learn his name, brother.

247
00:18:12,166 --> 00:18:13,500
[speaking Oraka]

248
00:18:18,750 --> 00:18:20,041
[speaking Oraka]

249
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
[in English] He is ready.

250
00:18:31,250 --> 00:18:32,458
What they believe is,

251
00:18:32,541 --> 00:18:36,083
sacrificing their lives for someone
is the best kind of death.

252
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
He is willing to help you,
but only on one condition.

253
00:18:41,083 --> 00:18:42,041
What is it?

254
00:18:42,125 --> 00:18:43,541
[speaking Oraka]

255
00:18:43,625 --> 00:18:44,458
[door opens]

256
00:18:47,208 --> 00:18:49,833
[Nandan in English] He's saying,
"Do whatever you like with me,

257
00:18:49,916 --> 00:18:52,958
but you must make sure
no harm should come to my tribe."

258
00:18:54,708 --> 00:18:58,041
Don't worry. We have no reason
to cause harm to the people of your tribe.

259
00:18:58,625 --> 00:19:00,791
[speaking Oraka]

260
00:19:02,416 --> 00:19:05,291
[in English] And you had no reason
to bring back this disease either.

261
00:19:06,541 --> 00:19:08,166
[Enmae speaking Oraka]

262
00:19:11,958 --> 00:19:15,875
[in English] Didn't you even destroy
our ancestors' homes and upset them?

263
00:19:15,958 --> 00:19:16,916
[Ketan] Hang on.

264
00:19:17,500 --> 00:19:18,583
What did he say?

265
00:19:18,666 --> 00:19:23,291
Sir, he feels that this disease hit
because his ancestors are angry with us.

266
00:19:23,375 --> 00:19:26,583
No, not that.
The last word that he spoke. Repeat that.

267
00:19:26,666 --> 00:19:28,041
Attavous.

268
00:19:29,750 --> 00:19:33,416
"Attavous." Atta-vus…

269
00:19:35,666 --> 00:19:36,958
ATTAVUS.

270
00:19:39,666 --> 00:19:41,666
She put her own life at risk to help me.

271
00:19:42,833 --> 00:19:45,541
You can be assured
that if your children are with her,

272
00:19:45,625 --> 00:19:47,416
she'll take good care of them.

273
00:19:47,500 --> 00:19:50,791
Did she tell you anything about her?
Where she stays? Where I can find her?

274
00:19:52,375 --> 00:19:55,083
She said she worked
at the Holy Spirit Hospital.

275
00:19:55,166 --> 00:19:57,375
Holy Spirit. Where is it?

276
00:19:58,041 --> 00:20:01,250
It's in Port Blair, sir,
and we're eight hours away in Diglipur.

277
00:20:02,000 --> 00:20:04,916
Apart from emergency services,
only people with permission can go.

278
00:20:05,000 --> 00:20:06,958
That could take two to four days.

279
00:20:09,041 --> 00:20:10,541
What did she say her name was?

280
00:20:10,625 --> 00:20:14,416
Jyotsna Miss, when will Mummy, Papa come?

281
00:20:14,500 --> 00:20:16,125
Did Uncle say anything?

282
00:20:18,458 --> 00:20:21,833
Kaddu, as soon as I get to know anything,
I will let you know, okay?

283
00:20:23,916 --> 00:20:25,375
Until then, you keep drawing.

284
00:20:32,125 --> 00:20:35,083
-What's that you're drawing?
-Jalebi leaf.

285
00:20:35,916 --> 00:20:36,875
Jalebi leaf?

286
00:20:40,125 --> 00:20:41,375
It's there in this.

287
00:20:47,166 --> 00:20:50,791
This is Basu Uncle's journal, right?
Why did you bring this with you?

288
00:20:50,875 --> 00:20:54,291
For Guchhu Bhaiya.
He used to read it everyday.

289
00:20:54,375 --> 00:20:57,500
When I'll give it to him,
he'll be very surprised.

290
00:20:58,875 --> 00:21:00,916
[Chiranjeevi] She doesn't know
about her brother?

291
00:21:03,083 --> 00:21:04,708
[somber music playing]

292
00:21:06,250 --> 00:21:08,041
Nor about her mother.

293
00:21:13,250 --> 00:21:14,708
[Chiranjeevi exhales]

294
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
[Jyotsna sighs]

295
00:21:24,000 --> 00:21:25,041
Here.

296
00:21:26,708 --> 00:21:28,791
This is what you wanted from Amma, right?

297
00:21:29,750 --> 00:21:31,791
Here. Take the car and go.

298
00:21:31,875 --> 00:21:34,291
You can leave tomorrow
along with the kid, okay?

299
00:21:35,583 --> 00:21:36,416
Thanks.

300
00:21:36,500 --> 00:21:41,041
And if you speak to Veenu, don't tell him
anything about Amma, please.

301
00:21:41,958 --> 00:21:45,833
God knows where he is, how he is.
It will break him.

302
00:21:50,250 --> 00:21:51,083
And you?

303
00:21:52,375 --> 00:21:53,458
What will you do now?

304
00:21:55,333 --> 00:21:56,291
[cries]

305
00:21:56,375 --> 00:21:58,250
[sighing] I don't know

306
00:21:58,333 --> 00:21:59,208
[sniffles]

307
00:21:59,791 --> 00:22:02,208
Someone else is paying the price
for my mistake.

308
00:22:03,833 --> 00:22:08,041
I just want to go to that Oraka and beg
for his forgiveness with folded hands.

309
00:22:09,125 --> 00:22:10,208
But I can't do it.

310
00:22:11,166 --> 00:22:12,333
-[sighs]
-And why not?

311
00:22:12,416 --> 00:22:14,833
They're saying it's a secret or something.

312
00:22:14,916 --> 00:22:16,916
He's admitted
to the upper floor of the hospital.

313
00:22:17,000 --> 00:22:19,708
Only doctors are allowed there,
we common people can't see him.

314
00:22:25,666 --> 00:22:26,625
A nurse?

315
00:22:28,000 --> 00:22:29,375
Will a nurse be allowed there?

316
00:22:33,375 --> 00:22:36,833
This pregnancy will be
an added complication for us.

317
00:22:36,916 --> 00:22:40,833
So, please finish all the required tests
and checkups by tonight.

318
00:22:40,916 --> 00:22:43,500
Tomorrow morning,
we start with the procedure, okay?

319
00:22:43,583 --> 00:22:45,291
-[doctor 1] Sir.
-[doctor 2] All right.

320
00:22:47,125 --> 00:22:48,416
[Shashi] Dr. Vasi, Ritu.

321
00:22:50,541 --> 00:22:52,083
[pensive music playing]

322
00:22:52,708 --> 00:22:56,791
Ritu, Dr. Vasi and I
can handle the cisternal puncture,

323
00:22:57,750 --> 00:23:01,833
but peptide sequencing expertise
is something only you have here.

324
00:23:02,791 --> 00:23:04,541
You're sure you'll be able to oversee it?

325
00:23:06,791 --> 00:23:08,333
Yeah. Yes, sir.

326
00:23:11,208 --> 00:23:12,666
You have done this before, right?

327
00:23:13,875 --> 00:23:16,916
Uh, yes, sir. Many times.

328
00:23:18,083 --> 00:23:21,458
But back then, so many lives
were not depending on it.

329
00:23:22,708 --> 00:23:26,791
Dr. Mahajan, I'm so sorry,
but Mrs. Shaw… Mrs. Shaw just…

330
00:23:26,875 --> 00:23:27,791
[hiccupping]

331
00:23:27,875 --> 00:23:28,875
[monitor beeping]

332
00:23:30,500 --> 00:23:34,375
Wasn't there some time
before I went into LHF, stage two.

333
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Will this affect my child?

334
00:23:41,083 --> 00:23:41,916
Uh…

335
00:23:42,666 --> 00:23:44,875
Um, Mrs. Shaw,

336
00:23:45,500 --> 00:23:48,083
Dr. Swaroop here
is one of the best gynacs we have,

337
00:23:48,875 --> 00:23:50,708
and she'll be with you all the time.

338
00:23:50,791 --> 00:23:52,250
[tense music playing]

339
00:23:59,083 --> 00:23:59,916
[door opens]

340
00:24:03,708 --> 00:24:05,791
You guys know what this means, right?

341
00:24:06,625 --> 00:24:08,583
She has only a few hours left.

342
00:24:09,958 --> 00:24:11,458
We can't wait till tomorrow.

343
00:24:12,916 --> 00:24:16,416
If we have to save the mother
and the child, it has to be done tonight.

344
00:24:17,916 --> 00:24:18,750
Ritu.

345
00:24:19,666 --> 00:24:23,666
The most difficult and the most important
part of this procedure is yours.

346
00:24:24,250 --> 00:24:25,708
Can you do this by midnight?

347
00:24:27,416 --> 00:24:30,625
[hesitates] I… I don't know, sir.

348
00:24:31,833 --> 00:24:33,041
I can…

349
00:24:33,125 --> 00:24:35,875
-I can try.
-[Shashi] You have to be sure, Ritu.

350
00:24:36,541 --> 00:24:38,125
Are you sure?

351
00:24:38,208 --> 00:24:39,916
No, I'm not sure.

352
00:24:41,416 --> 00:24:43,291
Why would I call you had I been sure?

353
00:24:45,416 --> 00:24:49,000
Kuldeep, I'm sorry,
you cannot file a complaint.

354
00:24:49,083 --> 00:24:52,458
It hasn't even been three months
since you became department head.

355
00:24:52,541 --> 00:24:53,958
How will it look, huh?

356
00:24:54,041 --> 00:24:56,958
Such a senior officer
cannot even handle an ordinary man?

357
00:24:57,041 --> 00:24:58,125
So, what do you want?

358
00:24:59,208 --> 00:25:00,125
I let him be?

359
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
He abused me, yaar.

360
00:25:02,291 --> 00:25:04,625
-He made a casteist remark at me.
-[man] Yeah, so?

361
00:25:05,541 --> 00:25:06,958
So what, Kuldeep?

362
00:25:07,041 --> 00:25:08,000
[pensive music playing]

363
00:25:08,083 --> 00:25:11,916
Look, Kuldeep, you and I have been
hearing such remarks since we were kids.

364
00:25:12,625 --> 00:25:14,791
And we'll always
keep hearing them, forever.

365
00:25:15,291 --> 00:25:18,541
The only difference is the position
that you have reached today,

366
00:25:18,625 --> 00:25:21,041
no one in your family
has ever reached that position.

367
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
Today, people know you,
regard you, they respect you.

368
00:25:26,208 --> 00:25:28,625
They can all see the name
you've built for yourself.

369
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
But if you take on
such a small-time ordinary guy even today,

370
00:25:34,500 --> 00:25:36,416
then all they'll see ever again

371
00:25:38,083 --> 00:25:39,000
is your surname.

372
00:25:44,958 --> 00:25:45,916
[sighs]

373
00:25:47,041 --> 00:25:48,458
So, my father was right.

374
00:25:50,125 --> 00:25:52,083
It's my surname that will decide my fate.

375
00:25:54,041 --> 00:25:58,208
It will never make a difference
as to what I think is right!

376
00:25:58,291 --> 00:25:59,208
[man] Kuldeep.

377
00:26:05,166 --> 00:26:06,458
No, I don't…

378
00:26:07,000 --> 00:26:08,041
I don't think…

379
00:26:08,958 --> 00:26:10,541
I don't think I can do it, sir.

380
00:26:11,333 --> 00:26:12,250
What?

381
00:26:13,000 --> 00:26:14,958
Sir, she's in the final stage now.

382
00:26:15,041 --> 00:26:16,583
In this condition, for me,

383
00:26:16,666 --> 00:26:19,666
it'll be impossible
to save both her child and her.

384
00:26:21,000 --> 00:26:24,250
If what I'm saying is wrong,
please correct me.

385
00:26:35,791 --> 00:26:36,833
Brother.

386
00:26:37,458 --> 00:26:40,500
Oh, sorry. Sir.

387
00:26:45,333 --> 00:26:50,291
"You people destroyed our ancestors' homes
and disturbed their peace."

388
00:26:51,083 --> 00:26:55,375
"Which is why their spirits were enraged
and they brought back this disease."

389
00:26:56,250 --> 00:26:57,083
Is that right?

390
00:26:57,166 --> 00:26:59,500
Sir, this is what
he keeps saying all the time.

391
00:27:01,250 --> 00:27:03,500
"Attavous" means ancestors' home.

392
00:27:03,583 --> 00:27:05,500
[intriguing music playing]

393
00:27:05,583 --> 00:27:09,083
These Orakas, uh,
they bury their dead, don't they?

394
00:27:10,833 --> 00:27:12,166
What are their graveyards like?

395
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
Sir, actually, they…

396
00:27:15,458 --> 00:27:18,333
After they bury,
they scatter seeds over the soil.

397
00:27:18,916 --> 00:27:21,041
Then years later,
trees grow in that place,

398
00:27:21,750 --> 00:27:23,833
and that land becomes part of the jungle.

399
00:27:24,458 --> 00:27:26,833
So that's why it's hard
to locate their graveyards.

400
00:27:29,166 --> 00:27:34,958
Is it possible that Jenkins Island
has one of their graveyards?

401
00:27:35,041 --> 00:27:36,333
[Nandan] Definitely, sir.

402
00:27:37,166 --> 00:27:40,125
Before the British arrived,
only Orakas lived in Jenkins.

403
00:27:40,708 --> 00:27:43,041
The administration
created a bio park there

404
00:27:43,125 --> 00:27:44,541
to protect their jungles.

405
00:27:45,125 --> 00:27:47,125
If they had a graveyard there,

406
00:27:47,791 --> 00:27:50,166
it should be
near the Jenkins Biological Park.

407
00:27:51,458 --> 00:27:54,041
-Jenkins Biological Park.
-[Nandan] Yes, sir.

408
00:27:55,375 --> 00:27:58,375
The plant that Ritu ma'am was looking for,
what was the name?

409
00:27:58,458 --> 00:28:00,125
-Andamani Echinacea.
-Right.

410
00:28:00,208 --> 00:28:03,666
-Shouldn't that have been found there?
-It should have, but it wasn't.

411
00:28:06,791 --> 00:28:08,125
Inform the Coast Guard.

412
00:28:10,125 --> 00:28:12,625
Tell them today the SDPO
will go to Jenkins.

413
00:28:13,291 --> 00:28:14,208
Sir.

414
00:28:17,291 --> 00:28:18,125
Good.

415
00:28:18,208 --> 00:28:20,666
-[guard] Your full name?
-[Jyotsna] Jyotsna Dey.

416
00:28:20,750 --> 00:28:22,375
-[guard] Age?
-[Jyotsna] Twenty-seven.

417
00:28:22,916 --> 00:28:25,541
Okay, you can go. I'll make a note of it.

418
00:28:25,625 --> 00:28:27,291
Please get me the other register.

419
00:28:28,916 --> 00:28:32,333
That lady is my mom's friend. Ghosh Aunty.
She works right here.

420
00:28:32,416 --> 00:28:34,458
She can help me meet the doctor assigned,

421
00:28:34,541 --> 00:28:36,583
but for not more than two minutes.

422
00:28:36,666 --> 00:28:38,375
As soon as I know anything, I'll tell you.

423
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
[monitor beeping]

424
00:28:42,458 --> 00:28:44,250
[medical apparatus clanking]

425
00:28:51,250 --> 00:28:53,666
Sir, there's someone outside to see you.

426
00:28:58,208 --> 00:29:00,875
Sir, just once, please.
Let me meet him just once.

427
00:29:02,875 --> 00:29:03,916
Listen, uh…

428
00:29:05,416 --> 00:29:07,000
-Chiranjeevi, sir.
-Chiranjeevi.

429
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
The procedure has almost started.

430
00:29:10,500 --> 00:29:14,375
Which is why you cannot meet Enmae.
I'm really sorry. Sorry.

431
00:29:16,916 --> 00:29:17,875
But, sir…

432
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
Sir, because of me, will he…

433
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
Is he going to die?

434
00:29:24,958 --> 00:29:28,083
[sighs] Look, it's the procedure.

435
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
It's not your fault at all.

436
00:29:33,000 --> 00:29:34,250
It's not my fault?

437
00:29:35,166 --> 00:29:38,041
It's totally my…
It is totally my fault, sir.

438
00:29:38,791 --> 00:29:41,041
I caught him and brought him here, sir.

439
00:29:41,125 --> 00:29:43,333
He was living his life
happily with his people,

440
00:29:43,416 --> 00:29:45,666
but I snatched him and his life, sir.

441
00:29:46,500 --> 00:29:48,791
-[crying] I… I have murdered him, sir.
-Chiru…

442
00:29:48,875 --> 00:29:50,708
I have murdered him.

443
00:29:50,791 --> 00:29:52,500
[sobbing]

444
00:29:52,583 --> 00:29:54,958
[Shashi] The CSF
that we're going to extract from him,

445
00:29:55,041 --> 00:29:57,750
there's a possibility
it can cure this disease.

446
00:29:57,833 --> 00:29:59,125
[sobbing]

447
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
And I know listening to this
will not lessen your grief,

448
00:30:02,500 --> 00:30:04,208
but his death will not go in vain.

449
00:30:04,291 --> 00:30:05,833
[Chiranjeevi crying] No, no.

450
00:30:08,041 --> 00:30:09,291
Uh, please take him away.

451
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
[Chiranjeevi] I murdered him.

452
00:30:10,666 --> 00:30:13,625
And make sure you keep your mask on
in the hospital, please.

453
00:30:15,250 --> 00:30:16,208
[Jyotsna sniffling]

454
00:30:16,291 --> 00:30:17,250
Come.

455
00:30:19,625 --> 00:30:23,208
Sir! Sir, I don't… I don't require a mask.

456
00:30:24,666 --> 00:30:26,625
This disease doesn't affect me, sir.

457
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
-What?
-Yes, sir.

458
00:30:29,833 --> 00:30:31,333
Actually, my…

459
00:30:31,416 --> 00:30:34,333
My biological mother was an Oraka.

460
00:30:35,583 --> 00:30:37,458
Just like Enmae, I won't get this disease.

461
00:30:37,541 --> 00:30:40,000
Why don't you…
Why don't you test me also, sir?

462
00:30:40,083 --> 00:30:43,208
Whatever you're looking for inside him,
you'll find inside me.

463
00:30:43,833 --> 00:30:47,125
You can take whatever you want
from inside me, sir. Just let him go.

464
00:30:47,875 --> 00:30:48,958
Let him go, sir.

465
00:30:49,041 --> 00:30:51,958
Chiru… Chiru, do you even realize
what you're saying?

466
00:30:52,041 --> 00:30:55,541
-It's dangerous. You could lose your life.
-Let it be. Let me die.

467
00:30:56,583 --> 00:30:59,500
When I meet my amma in heaven,
at least she'll be able to say that,

468
00:30:59,583 --> 00:31:02,291
"Yes, you did a good job.
You're my good son."

469
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
Or else, what will she say?

470
00:31:04,833 --> 00:31:08,000
My poor amma,
she could die for the Orakas, but I…

471
00:31:08,083 --> 00:31:09,500
Why can't I die, sir?

472
00:31:09,583 --> 00:31:11,000
[solemn music playing]

473
00:31:11,500 --> 00:31:12,583
Please, sir.

474
00:31:13,791 --> 00:31:15,208
Please admit me, sir.

475
00:31:18,833 --> 00:31:20,666
-I can test you.
-Please.

476
00:31:20,750 --> 00:31:23,791
But… please think about it.

477
00:31:23,875 --> 00:31:25,000
No more thinking, sir.

478
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
To save someone else's life,
you're going to give up your own.

479
00:31:29,333 --> 00:31:30,708
Sir, I…

480
00:31:30,791 --> 00:31:34,333
All my life, I've only been taking
and taking from everyone, sir.

481
00:31:34,416 --> 00:31:38,125
From my amma, from my brother,
from my friend, from my tourist,

482
00:31:38,208 --> 00:31:40,333
I've only taken, taken.

483
00:31:40,416 --> 00:31:42,166
I've never given anything back.

484
00:31:42,250 --> 00:31:47,125
Sir, please, this is my only chance
to give something, sir. Let me do it.

485
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
[crying] Let me give it, sir.

486
00:31:50,833 --> 00:31:51,916
Please, sir.

487
00:31:53,250 --> 00:31:57,500
Please, sir. Please, sir, please. Sir…

488
00:32:00,541 --> 00:32:01,958
-Let's go.
-[Santosh] Bhaiya!

489
00:32:02,791 --> 00:32:04,375
Dhanmeet ji wants you upstairs.

490
00:32:04,458 --> 00:32:06,375
-[man 1] Dhanmeet ji?
-Yes. Over there.

491
00:32:09,583 --> 00:32:11,208
[man 1] But for what?

492
00:32:11,291 --> 00:32:13,750
-About some payment?
-[man 2] About payment?

493
00:32:13,833 --> 00:32:15,583
But, uh, we weren't told anything.

494
00:32:15,666 --> 00:32:17,458
[suspenseful music playing]

495
00:32:23,291 --> 00:32:24,875
[engine starts]

496
00:32:24,958 --> 00:32:27,416
-[man 1] Hey! What are you doing?
-[man 2] What are you doing?

497
00:32:27,500 --> 00:32:29,500
-How can you take the vehicle?
-Hey!

498
00:32:29,583 --> 00:32:31,416
-[man 1] Stop!
-[man 2] Where are you going?

499
00:32:31,500 --> 00:32:32,833
[man 1] Let's go! Come on!

500
00:32:33,458 --> 00:32:35,833
-Where are you going?
-[man 2] Stop the vehicle!

501
00:32:35,916 --> 00:32:37,000
[both] Hey!

502
00:32:37,708 --> 00:32:38,583
[man 1] Stop!

503
00:32:38,666 --> 00:32:40,458
[gripping music playing]

504
00:32:54,750 --> 00:32:56,916
[man wheezing and coughing]

505
00:33:02,791 --> 00:33:04,000
[brakes squeal]

506
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
[tense music playing]

507
00:33:06,125 --> 00:33:07,708
[breathing heavily]

508
00:33:20,416 --> 00:33:23,833
I have to reach Diglipur Hospital, beta.

509
00:33:25,833 --> 00:33:26,791
[sighs]

510
00:33:29,583 --> 00:33:31,666
[Santosh] Uncle,
I have a really long way to go.

511
00:33:33,458 --> 00:33:34,750
Please forgive me, if you can.

512
00:33:35,291 --> 00:33:36,333
[engine starts]

513
00:33:36,416 --> 00:33:38,666
[dramatic music playing]

514
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
How dare you?!

515
00:33:53,291 --> 00:33:55,541
How can you even suggest
something like that?

516
00:33:55,625 --> 00:33:57,666
Ma'am, right now the LHF bacteria

517
00:33:57,750 --> 00:33:59,583
is spreading to your lungs,
kidneys and liver.

518
00:33:59,666 --> 00:34:01,958
The meds to stop your organ failure

519
00:34:02,041 --> 00:34:04,916
can't be given to you
owing to your pregnancy.

520
00:34:05,000 --> 00:34:07,875
And if we don't
administer those drugs soon,

521
00:34:07,958 --> 00:34:10,041
then… then you will die.

522
00:34:10,125 --> 00:34:13,250
Then let me die!
Nothing should happen to my child, okay?

523
00:34:14,375 --> 00:34:15,416
And…

524
00:34:15,500 --> 00:34:17,875
What exactly should happen
to the other children here?

525
00:34:17,958 --> 00:34:21,833
Ma'am, our people have made it very clear
that if anything happens to you,

526
00:34:21,916 --> 00:34:23,875
then no one will leave this island.

527
00:34:25,083 --> 00:34:28,791
Thousands of families and their kids
will probably not get another chance

528
00:34:28,875 --> 00:34:30,416
to escape from here.

529
00:34:30,500 --> 00:34:33,375
-Uh, but you can get that, ma'am.
-No.

530
00:34:33,458 --> 00:34:34,291
[hiccups]

531
00:34:34,875 --> 00:34:36,041
[breathing heavily]

532
00:34:36,125 --> 00:34:37,500
I won't get it either.

533
00:34:38,583 --> 00:34:40,625
This is my last chance to…

534
00:34:42,833 --> 00:34:44,416
It… [hiccups]

535
00:34:45,375 --> 00:34:50,708
…took 12 years for me to get pregnant.

536
00:34:50,791 --> 00:34:52,083
[somber music playing]

537
00:34:52,166 --> 00:34:54,125
[crying] And I…

538
00:34:55,083 --> 00:34:57,791
I can't let it just go like that.

539
00:34:58,500 --> 00:35:01,000
I… I can't let it go.

540
00:35:03,791 --> 00:35:09,916
But, ma'am, the truth is
that… your baby won't make it.

541
00:35:11,625 --> 00:35:14,250
Either we terminate the pregnancy now

542
00:35:15,125 --> 00:35:17,541
or it dies… with you.

543
00:35:20,291 --> 00:35:22,291
I dream of him, you know?

544
00:35:24,333 --> 00:35:25,333
[sniffles]

545
00:35:27,041 --> 00:35:28,833
I can see him clearly.

546
00:35:31,708 --> 00:35:33,000
And he has my eyes.

547
00:35:35,375 --> 00:35:36,791
Every time,

548
00:35:36,875 --> 00:35:41,250
each time I see him, he… he smiles at me.

549
00:35:41,333 --> 00:35:43,000
[sobbing]

550
00:35:43,625 --> 00:35:45,750
I won't be able to see him again.

551
00:35:48,416 --> 00:35:52,291
Please, can I have this baby?

552
00:35:53,875 --> 00:35:58,416
Sorry, ma'am, we're running out of time.
You have to make a decision now.

553
00:36:00,791 --> 00:36:02,333
You know what you're doing, right?

554
00:36:04,083 --> 00:36:09,166
For thousands of strangers,
you're asking a mother to kill her child.

555
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
It's not right.

556
00:36:13,083 --> 00:36:14,083
Ma'am, I know.

557
00:36:14,166 --> 00:36:15,291
[sobbing]

558
00:36:15,375 --> 00:36:18,000
I know what I'm asking you to do
is not a good thing.

559
00:36:20,250 --> 00:36:21,875
But it is the right thing.

560
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
[Swasti sniffles]

561
00:36:23,708 --> 00:36:25,291
[bawling]

562
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
[melancholic music playing]

563
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
[policeman] Stop the car.

564
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Stop the car.

565
00:37:01,041 --> 00:37:02,583
[tense music playing]

566
00:37:04,375 --> 00:37:05,708
[brakes squeal]

567
00:37:06,583 --> 00:37:07,750
[engine stops]

568
00:37:07,833 --> 00:37:09,083
-Pass?
-Salaam, sir.

569
00:37:18,708 --> 00:37:20,708
-[policeman] Srikant Mondal?
-Yes, sir.

570
00:37:23,541 --> 00:37:24,833
Why is there no photo attached?

571
00:37:25,916 --> 00:37:29,250
Uh, there was a photo, sir.
Maybe it just came off.

572
00:37:29,333 --> 00:37:31,583
[inspector over radio] Veera?
Veera, any update?

573
00:37:31,666 --> 00:37:34,958
Yes, sir. Yes, yes. I think we found him.

574
00:37:35,041 --> 00:37:37,208
[inspector] Okay, do what you have to do.

575
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Get down.

576
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
[grunts softly]

577
00:37:47,583 --> 00:37:51,958
Okay. So tell me the truth.
Who are you and where're you headed?

578
00:37:52,958 --> 00:37:55,500
I'm telling the truth, sir.
I'm an ambulance driver

579
00:37:55,583 --> 00:37:58,958
and I'm… going to
Holy Spirit Hospital, sir.

580
00:37:59,041 --> 00:38:00,666
Holy Spirit Hospital, huh?

581
00:38:01,208 --> 00:38:02,208
Hospital, huh?

582
00:38:02,291 --> 00:38:03,875
Holy Spirit Hospital?

583
00:38:03,958 --> 00:38:07,250
Back at Sanjeevani, there are two families
waiting since the past three hours,

584
00:38:07,333 --> 00:38:09,250
along with their dead bodies, huh?

585
00:38:09,333 --> 00:38:12,083
And for your own dirty business,
you're going to Holy Spirit.

586
00:38:12,166 --> 00:38:13,458
-No, sir. No sir--
-Huh?

587
00:38:13,541 --> 00:38:17,000
-Hey! Take him and lock him up!
-No, no, no, no, no! No, sir! No, sir!

588
00:38:17,083 --> 00:38:19,541
[sputtering] I will come.

589
00:38:19,625 --> 00:38:21,708
Wherever you want me to come, I will come.

590
00:38:23,416 --> 00:38:24,708
Come. Move.

591
00:38:28,625 --> 00:38:32,208
[Nandan] But, sir, the Oraka graveyard
won't be on such barren land.

592
00:38:32,875 --> 00:38:34,666
I have no idea what we are doing here.

593
00:38:34,750 --> 00:38:37,750
If you had an idea,
you would be the SDPO, brother.

594
00:38:39,083 --> 00:38:40,250
This is the place, sir.

595
00:38:41,166 --> 00:38:43,291
Echinacea plants
were last seen in this very place.

596
00:38:43,375 --> 00:38:46,208
No, sir. Had they been seen,
they would be here.

597
00:38:46,291 --> 00:38:48,041
You can't touch the vegetation
around here.

598
00:38:48,125 --> 00:38:50,166
This is an environmental buffer zone.

599
00:38:51,500 --> 00:38:54,583
[policeman] Sir! Sir!
We found a ditch here.

600
00:38:55,333 --> 00:38:56,375
Come on.

601
00:38:58,500 --> 00:38:59,875
[suspenseful music playing]

602
00:39:01,541 --> 00:39:02,750
Sir, there's something here.

603
00:39:05,583 --> 00:39:06,541
Take a look, sir.

604
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
-Parvez.
-Sir.

605
00:39:13,125 --> 00:39:15,291
Collect all the soil samples here quickly.

606
00:39:15,375 --> 00:39:18,500
Not just top soil,
about four to five-foot deep.

607
00:39:18,583 --> 00:39:20,333
And send the samples to the lab. Quickly.

608
00:39:21,041 --> 00:39:22,875
But, sir, what are we checking here?

609
00:39:23,541 --> 00:39:25,375
Not checking. We need to confirm.

610
00:39:26,666 --> 00:39:27,958
That this is the place.

611
00:39:30,500 --> 00:39:33,625
This is the ground zero of LHF-27.

612
00:39:33,708 --> 00:39:35,291
[music intensifies]

613
00:39:41,333 --> 00:39:42,416
[vehicle approaching]

614
00:39:44,458 --> 00:39:45,541
[brakes squeal]

615
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
[Basu] Are you people insane?

616
00:39:49,875 --> 00:39:51,041
Where the hell were you?

617
00:39:51,125 --> 00:39:53,375
Sir, this ambulance driver
was going somewhere else.

618
00:39:53,458 --> 00:39:55,875
-I had to bring him here.
-[Basu] Hello, hello.

619
00:39:55,958 --> 00:39:57,625
Hello, I'm talking to you.

620
00:39:57,708 --> 00:40:00,083
Show some respect for the dead, at least.

621
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Getting here was difficult, sir.

622
00:40:03,458 --> 00:40:05,666
But now that I've come,
I'll take them away.

623
00:40:08,750 --> 00:40:10,166
-Here.
-Hmm?

624
00:40:10,250 --> 00:40:12,875
Don't you need a copy
of the death certificate?

625
00:40:13,458 --> 00:40:14,500
New on the job?

626
00:40:15,166 --> 00:40:17,416
No, sir. Yeah, sure. Give it to me.

627
00:40:18,708 --> 00:40:20,416
[Veera] Load them in the vehicle.

628
00:40:22,416 --> 00:40:24,166
-Who is this?
-He was my father.

629
00:40:24,250 --> 00:40:26,916
-Okay. You carry on. I will handle this.
-[man] Okay.

630
00:40:27,000 --> 00:40:28,708
Who was your family member?

631
00:40:29,625 --> 00:40:31,958
[Basu] He was not family,
but was like family.

632
00:40:32,625 --> 00:40:34,041
Poor boy was just 16.

633
00:40:35,041 --> 00:40:36,375
[Veera] He had no family?

634
00:40:36,958 --> 00:40:39,750
[Basu] No, just a younger sister
besides him,

635
00:40:39,833 --> 00:40:41,958
but we didn't tell her about it yet.

636
00:40:42,041 --> 00:40:44,875
By now, she must have
reached the evacuation center.

637
00:40:44,958 --> 00:40:46,000
[Veera] And parents?

638
00:40:47,166 --> 00:40:49,083
[Basu] They were stuck on Neil Island.

639
00:40:49,166 --> 00:40:52,500
But thank God, at least,
they'll get to meet their daughter.

640
00:40:52,583 --> 00:40:54,000
[suspenseful music playing]

641
00:40:54,083 --> 00:40:55,458
[breathing heavily]

642
00:41:06,375 --> 00:41:07,208
[gasps]

643
00:41:07,750 --> 00:41:08,916
[crying]

644
00:41:18,875 --> 00:41:20,291
[Veera] Okay. Come on, guys!

645
00:41:24,458 --> 00:41:25,375
[breath trembling]

646
00:41:26,458 --> 00:41:27,583
Come on. Hurry up.

647
00:41:29,458 --> 00:41:30,708
Lift it carefully.

648
00:41:30,791 --> 00:41:32,291
[thunder rumbling in distance]

649
00:41:33,666 --> 00:41:34,541
Come on.

650
00:41:39,541 --> 00:41:41,041
[melancholic music playing]

651
00:42:17,000 --> 00:42:18,166
[sobbing]

652
00:42:28,041 --> 00:42:29,666
[wailing and grunting]

653
00:42:34,333 --> 00:42:38,000
[crying] Please forgive me.
Forgive me, beta.

654
00:42:45,083 --> 00:42:48,208
[Veera] Hey! Come on out!
What the hell are you doing in there?

655
00:42:49,833 --> 00:42:50,666
[grunts]

656
00:43:00,916 --> 00:43:03,250
What happened?
What were you doing in there?

657
00:43:05,041 --> 00:43:07,208
Nothing, sir. Just adjusting it.

658
00:43:08,125 --> 00:43:11,166
Come on. Off to the crematorium. Quickly!

659
00:43:18,500 --> 00:43:19,791
Listen… [clears throat]

660
00:43:22,958 --> 00:43:24,083
Keep this with you.

661
00:43:30,750 --> 00:43:32,166
I cannot accompany you,

662
00:43:32,750 --> 00:43:35,583
but please conduct his last rites
as if he were your own.

663
00:43:35,666 --> 00:43:37,666
[melancholic music playing]

664
00:43:38,250 --> 00:43:39,875
Please take good care of Guchhu.

665
00:43:42,125 --> 00:43:43,041
Parth.

666
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Parth.

667
00:43:58,458 --> 00:44:00,500
-[ambulance door closes]
-[engine starts]

668
00:44:02,375 --> 00:44:04,041
[Ritu breathing heavily]

669
00:44:23,958 --> 00:44:26,041
-[clicks tongue, sighs]
-[water trickling]

670
00:44:31,583 --> 00:44:32,541
[sighs]

671
00:44:34,416 --> 00:44:36,000
[tense music builds up]

672
00:44:42,541 --> 00:44:44,666
[sinister music playing]

673
00:45:03,375 --> 00:45:05,250
[heartbeat thumping]

674
00:45:14,291 --> 00:45:15,250
[imperceptible]

675
00:45:18,958 --> 00:45:20,500
[whirring]

676
00:45:23,166 --> 00:45:24,000
[whirring]

677
00:45:27,750 --> 00:45:28,875
[bubbling]

678
00:45:36,208 --> 00:45:37,208
[music intensifies]

679
00:45:39,958 --> 00:45:41,916
-[music fades]
-[heartbeat thumping]

680
00:45:42,875 --> 00:45:43,958
[water trickling]

681
00:45:47,625 --> 00:45:50,166
Ritu, Mrs. Shaw is losing consciousness.

682
00:45:50,250 --> 00:45:52,041
Her BP is not stabilizing.

683
00:45:52,125 --> 00:45:53,250
Dr. Mahajan needs you.

684
00:46:00,083 --> 00:46:01,041
[slurps]

685
00:46:01,833 --> 00:46:02,958
[sighs]

686
00:46:04,041 --> 00:46:05,916
Papa, what is it? Are you okay?

687
00:46:07,500 --> 00:46:10,541
Well, he… cut that tree, beta.

688
00:46:10,625 --> 00:46:12,166
[somber music playing]

689
00:46:12,250 --> 00:46:13,791
To take revenge on me…

690
00:46:14,791 --> 00:46:16,083
[breath trembling]

691
00:46:16,166 --> 00:46:18,541
…he cut down that 100-year-old tree.

692
00:46:21,250 --> 00:46:22,250
He said,

693
00:46:22,833 --> 00:46:27,166
"You… couldn't even complain against me."

694
00:46:30,041 --> 00:46:32,083
"How can you take action?"

695
00:46:35,000 --> 00:46:35,833
Papa.

696
00:46:36,333 --> 00:46:37,250
Sir.

697
00:46:37,333 --> 00:46:38,666
[monitor beeping]

698
00:46:38,750 --> 00:46:41,125
-[Shashi] She just had a seizure.
-[Ritu] What?

699
00:46:41,208 --> 00:46:42,791
How can she have a seizure?

700
00:46:42,875 --> 00:46:44,291
[Shashi] The fever's rising.

701
00:46:44,375 --> 00:46:46,458
Her heart rate is dropping,
and now this seizure.

702
00:46:46,541 --> 00:46:47,791
We have to stop.

703
00:46:48,750 --> 00:46:50,458
Was it a seizure or convulsion?

704
00:46:50,541 --> 00:46:53,000
What? I think I know the difference!

705
00:46:53,083 --> 00:46:54,458
But, sir, she's supposed to.

706
00:46:54,541 --> 00:46:58,833
If the AMPs are spreading in her system,
then she's supposed to have convulsions.

707
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sir, I… I think
she will stabilize for sure.

708
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
We just need to stay put.

709
00:47:03,833 --> 00:47:04,833
[Vasi] Ritu.

710
00:47:08,666 --> 00:47:09,791
[somber music playing]

711
00:47:09,875 --> 00:47:13,291
Papa… all will be fine.

712
00:47:15,583 --> 00:47:17,083
Nothing will be fine, beta.

713
00:47:18,958 --> 00:47:20,208
All will stay the same.

714
00:47:21,333 --> 00:47:23,291
No, Papa, don't think like that.

715
00:47:23,375 --> 00:47:25,625
[crying] Neither your grandpa
could make it,

716
00:47:27,208 --> 00:47:28,500
nor could I,

717
00:47:29,583 --> 00:47:30,750
nor will you make it.

718
00:47:31,500 --> 00:47:33,750
What is point of all this education?

719
00:47:36,250 --> 00:47:38,416
Throw these books in garbage.

720
00:47:39,541 --> 00:47:41,708
Papa. Papa! No, Papa!

721
00:47:42,666 --> 00:47:45,416
[Vasi] He's having painful headaches.
He vomited twice.

722
00:47:45,500 --> 00:47:47,000
We were about to give subfalcine--

723
00:47:47,083 --> 00:47:49,666
No, sir, this procedure
can't cause a midline shift.

724
00:47:49,750 --> 00:47:51,333
[monitor beeping rapidly]

725
00:47:51,416 --> 00:47:53,166
[screaming]

726
00:47:53,250 --> 00:47:56,833
Extreme sensitivity to light.
Uh, who's the on-duty anesthesiologist?

727
00:47:56,916 --> 00:47:57,750
Dr. Burman.

728
00:47:57,833 --> 00:48:01,083
Call him and ask him to check
for a CSF leak. He'll know what to do. Go!

729
00:48:01,166 --> 00:48:02,125
I'll be right back.

730
00:48:02,208 --> 00:48:03,083
Papa!

731
00:48:03,791 --> 00:48:04,666
Papa.

732
00:48:04,750 --> 00:48:07,208
-Papa, no! Please leave my books alone.
-Leave me.

733
00:48:07,291 --> 00:48:09,458
-[Ritu crying]
-Chemistry! This Bio!

734
00:48:09,541 --> 00:48:10,666
[crying] Papa, please.

735
00:48:10,750 --> 00:48:11,583
Huh?

736
00:48:11,666 --> 00:48:13,666
Papa, no. Papa, please.

737
00:48:13,750 --> 00:48:15,500
You'll become a scientist?

738
00:48:15,583 --> 00:48:18,333
-You'll become a doctor?
-Papa, please.

739
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
Do as many PhDs as you want,

740
00:48:19,750 --> 00:48:23,250
but nobody will ever read
the "Doctor" attached to your name!

741
00:48:23,333 --> 00:48:24,791
Papa, please. No.

742
00:48:24,875 --> 00:48:27,958
All they'll ever read is the surname
attached to your name!

743
00:48:28,041 --> 00:48:29,500
[crying] No, Papa.

744
00:48:29,583 --> 00:48:32,166
You won't be able to
achieve anything just like me.

745
00:48:44,000 --> 00:48:45,125
[sobbing]

746
00:48:48,458 --> 00:48:49,750
[monitor beeping rapidly]

747
00:48:50,250 --> 00:48:52,833
Ritu, it's getting worse.
Should we call it off?

748
00:48:52,916 --> 00:48:55,250
Sir, trust me, she will stabilize.

749
00:48:55,333 --> 00:48:57,833
Her heart rate is nearing 150.
We must do something.

750
00:48:59,208 --> 00:49:00,708
[Kuldeep] Didn't I do it too?

751
00:49:01,958 --> 00:49:05,583
All the injustice that I faced,
I just passed it on to you.

752
00:49:06,083 --> 00:49:07,416
[solemn music playing]

753
00:49:07,500 --> 00:49:10,916
Now at each tough moment,
you too will hear the same voice

754
00:49:11,458 --> 00:49:12,583
that I kept hearing.

755
00:49:12,666 --> 00:49:14,000
[monitor beeping rapidly]

756
00:49:20,875 --> 00:49:23,708
Antipyretics. We just give her
some antipyretics.

757
00:49:24,541 --> 00:49:28,625
That's it? That's all we do?
Are you sure about this?

758
00:49:30,083 --> 00:49:33,041
Don't listen… Don't listen to that voice.

759
00:49:33,125 --> 00:49:37,833
Whatever you achieve will be decided
by your training and your efforts alone,

760
00:49:37,916 --> 00:49:39,583
not by your family.

761
00:49:41,083 --> 00:49:44,291
So, always have faith in yourself, beta.

762
00:49:44,375 --> 00:49:45,666
[monitor beeping rapidly]

763
00:49:51,458 --> 00:49:53,625
I'm sure, sir. Very sure.

764
00:49:54,458 --> 00:49:56,583
And I take full responsibility of it.

765
00:49:57,458 --> 00:50:01,208
Your ancestors' burden
is not for you to bear.

766
00:50:02,541 --> 00:50:05,750
You have to become what you want to be.

767
00:50:09,291 --> 00:50:10,125
[both crying]

768
00:50:13,875 --> 00:50:14,958
[door closes]

769
00:50:16,041 --> 00:50:17,333
[breathing heavily]

770
00:50:25,041 --> 00:50:25,875
[sighs]

771
00:50:29,083 --> 00:50:29,916
[door opens]

772
00:50:32,750 --> 00:50:33,750
[door closes]

773
00:50:42,083 --> 00:50:43,583
Mrs. Shaw is stable now.

774
00:50:44,125 --> 00:50:45,458
[sighs in relief]

775
00:50:45,541 --> 00:50:46,833
And so is Chiranjeevi.

776
00:50:51,291 --> 00:50:53,000
Congratulations, Dr. Gagra.

777
00:50:54,416 --> 00:50:55,666
Now you have a theory.

778
00:50:59,916 --> 00:51:01,083
[chuckles softly]

779
00:51:02,166 --> 00:51:03,000
Yeah.

780
00:51:07,166 --> 00:51:09,125
[solemn music playing]

781
00:51:24,625 --> 00:51:26,125
[crying]

782
00:51:34,083 --> 00:51:35,250
[sobbing]

783
00:51:48,000 --> 00:51:49,208
[Jyotsna] Are you okay?

784
00:51:52,750 --> 00:51:55,875
But that means you found the cure to LHF.

785
00:51:58,333 --> 00:51:59,666
But at what cost?

786
00:52:02,166 --> 00:52:03,125
And anyway,

787
00:52:04,000 --> 00:52:07,791
the plant we needed
for a long-term sustainable treatment

788
00:52:09,791 --> 00:52:11,666
is probably extinct by now.

789
00:52:11,750 --> 00:52:13,416
[intriguing music playing]

790
00:52:21,875 --> 00:52:22,708
This plant?

791
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Yes.

792
00:52:25,708 --> 00:52:27,500
Echinacea, that's the plant.

793
00:52:31,791 --> 00:52:32,958
Then let me tell you,

794
00:52:34,375 --> 00:52:36,375
this plant is not extinct yet.

795
00:52:36,458 --> 00:52:38,250
[dramatic music playing]

796
00:52:53,875 --> 00:52:55,875
[theme music playing]

