1
00:00:23,875 --> 00:00:24,833
Papa…

2
00:00:25,875 --> 00:00:28,041
On peut s'arrêter ?

3
00:00:28,750 --> 00:00:31,583
On doit atteindre le village.
On continue !

4
00:00:46,625 --> 00:00:47,458
Jaja !

5
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
Pars !

6
00:01:02,208 --> 00:01:04,791
De l'autre côté de la colline.
Ne reviens pas !

7
00:01:05,666 --> 00:01:06,541
Mais Papa…

8
00:01:11,958 --> 00:01:14,833
L'animal a contaminé l'eau,

9
00:01:15,583 --> 00:01:16,875
et tu as bu l'eau.

10
00:01:18,416 --> 00:01:20,125
On ne peut plus rien.

11
00:04:13,708 --> 00:04:16,458
Le premier survivant !

12
00:04:17,083 --> 00:04:19,250
Le premier survivant
de la maladie est là !

13
00:04:20,083 --> 00:04:24,708
Le premier survivant !

14
00:04:52,708 --> 00:04:54,916
HUILE D'IMMERSION

15
00:05:08,791 --> 00:05:10,208
Monsieur, le LK-37,

16
00:05:10,291 --> 00:05:13,958
le peptide que nous recherchions
est présent chez l'Oraka.

17
00:05:16,541 --> 00:05:18,916
Il a consommé cette plante ?

18
00:05:19,458 --> 00:05:22,083
Non, mais ses ancêtres, oui.

19
00:05:22,166 --> 00:05:25,083
Les Orakas en mangent
depuis des générations.

20
00:05:25,166 --> 00:05:27,791
Ils sont immunisés contre la maladie.

21
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
- Alors…
- Oui, monsieur.

22
00:05:31,750 --> 00:05:33,958
Les Orakas
ne nous guideront pas au remède.

23
00:05:34,625 --> 00:05:36,083
Ils sont le remède.

24
00:06:08,625 --> 00:06:12,708
KAALA PAANI : LES EAUX SOMBRES

25
00:06:14,333 --> 00:06:17,875
ANCÊTRES

26
00:06:18,916 --> 00:06:22,833
La plante aurait disparu,

27
00:06:22,916 --> 00:06:25,958
mais le pesticide
est toujours chez les Orakas ?

28
00:06:26,750 --> 00:06:28,208
Le peptide, monsieur.

29
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
Oui, c'est ça.

30
00:06:29,750 --> 00:06:35,041
Si on extrait le peptide de leur corps

31
00:06:35,125 --> 00:06:36,541
pour l'administrer…

32
00:06:36,625 --> 00:06:39,916
Ponction cisternale, spectroscopie
et perfusion intraveineuse.

33
00:06:40,833 --> 00:06:41,916
Mais c'est ça.

34
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Ça sauverait les patients ?

35
00:06:45,291 --> 00:06:49,125
Il n'y a rien de sûr,
mais c'est notre théorie.

36
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
Notre hypothèse.

37
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
Qu'attendons-nous ?
Faisons-le tout de suite.

38
00:06:54,708 --> 00:06:56,833
La procédure est risquée.

39
00:06:57,541 --> 00:06:59,458
On ponctionne près du cerveau…

40
00:07:00,833 --> 00:07:03,083
pour extraire un fluide.

41
00:07:03,958 --> 00:07:08,500
Mais les Orakas ne sont pas immunisés
et n'ont pas de résistance pharmaceutique.

42
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
C'est dangereux pour lui.

43
00:07:12,416 --> 00:07:13,500
Comment ça ?

44
00:07:14,333 --> 00:07:17,291
Il mourrait, monsieur.

45
00:07:17,375 --> 00:07:18,583
Et nous ?

46
00:07:20,166 --> 00:07:22,875
Cette procédure est dangereuse pour nous ?

47
00:07:25,208 --> 00:07:26,416
Pour vous ?

48
00:07:29,416 --> 00:07:30,250
Vous…

49
00:07:31,625 --> 00:07:32,625
Vous êtes enceinte ?

50
00:07:33,625 --> 00:07:35,375
C'est un problème ?

51
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Je ne crois pas.

52
00:07:40,791 --> 00:07:42,875
On ne devrait pas en parler au LG.

53
00:07:44,125 --> 00:07:46,041
Il adore les Orakas.

54
00:07:47,083 --> 00:07:50,791
Il évincera cette procédure,
pour ne pas les mettre en danger.

55
00:07:51,416 --> 00:07:53,708
Mais ça pourrait faire une victime.

56
00:07:53,791 --> 00:07:56,750
Il s'agit de la vie de 5 000 personnes.

57
00:07:56,833 --> 00:07:59,125
Si Mme Shaw ne survit pas,

58
00:07:59,208 --> 00:08:01,958
personne ne pourra quitter Kaala Paani.

59
00:08:03,833 --> 00:08:07,291
Ne vous inquiétez pas du LG.

60
00:08:08,166 --> 00:08:09,708
Inquiétez-vous de cette fille

61
00:08:10,625 --> 00:08:12,333
qui doit opérer.

62
00:08:13,041 --> 00:08:14,500
Vous l'avez dit,

63
00:08:14,583 --> 00:08:17,000
elle a prévenu le continent
au mauvais moment

64
00:08:17,083 --> 00:08:22,333
et a gaspillé des ressources
pour une plante.

65
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Vous pensez vraiment…

66
00:08:24,500 --> 00:08:27,833
Ou plutôt pense-t-elle pouvoir y arriver ?

67
00:08:29,500 --> 00:08:33,166
Impossible. Je peux pas gagner.
J'ai toujours une main pourrie.

68
00:08:34,375 --> 00:08:36,666
Les cartes sont tes outils,

69
00:08:37,583 --> 00:08:41,041
mais tu gagneras en utilisant ta tête.

70
00:08:41,125 --> 00:08:43,250
Elle me sert à rien.

71
00:08:43,333 --> 00:08:46,500
- Je devrais réviser.
- Pour demain ? Je t'aide ?

72
00:08:48,625 --> 00:08:51,000
Papa, tu étais premier,
mais en économie.

73
00:08:51,666 --> 00:08:54,458
Là, c'est ADN et code génétique,

74
00:08:54,541 --> 00:08:56,125
pas PIB et coûts de production.

75
00:08:59,166 --> 00:09:00,916
C'est pas dur non plus.

76
00:09:03,166 --> 00:09:08,500
L'ADN est un bagage
qui nous vient de nos ancêtres.

77
00:09:10,125 --> 00:09:14,916
Parfois, c'est une bonne chose,
être beau ou athlétique.

78
00:09:16,375 --> 00:09:21,083
Parfois, c'est être petit ou diabétique.

79
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
Et qu'as-tu hérité de grand-père ?

80
00:09:25,541 --> 00:09:26,458
Moi ?

81
00:09:27,958 --> 00:09:28,916
Une voix.

82
00:09:30,916 --> 00:09:33,250
Je l'entends encore en moi.

83
00:09:35,083 --> 00:09:36,416
"Tu es nul."

84
00:09:37,833 --> 00:09:39,833
"Tu es toujours à la traîne."

85
00:09:41,666 --> 00:09:43,000
Pourquoi il disait ça ?

86
00:09:44,958 --> 00:09:47,625
C'était du conditionnement générationnel.

87
00:09:49,083 --> 00:09:51,958
C'était un Dalit,
mais il croyait au système de caste.

88
00:09:53,958 --> 00:09:58,166
Il pensait que je resterais inférieur,
comme lui.

89
00:09:59,833 --> 00:10:04,541
Moi, je pensais
qu'on ne peut pas choisir ses cartes,

90
00:10:05,541 --> 00:10:09,208
mais qu'on peut choisir
comment s'en servir.

91
00:10:11,666 --> 00:10:12,916
Et j'ai choisi

92
00:10:14,708 --> 00:10:15,625
de relancer.

93
00:10:16,333 --> 00:10:17,375
Papa !

94
00:10:22,666 --> 00:10:24,958
Quoi ? Ta main est pire que la mienne !

95
00:10:26,291 --> 00:10:27,458
M. Kuldeep !

96
00:10:28,333 --> 00:10:29,416
M. Kuldeep !

97
00:10:30,083 --> 00:10:31,041
M. Kuldeep !

98
00:10:35,750 --> 00:10:37,041
C'est sa maison ?

99
00:10:37,583 --> 00:10:40,041
- Il est dingue. Il m'a suivi !
- Qui ?

100
00:10:40,125 --> 00:10:42,916
Il a un arbre de 100 ans sur ses terres.

101
00:10:44,041 --> 00:10:45,125
Je lui ai dit,

102
00:10:45,208 --> 00:10:47,750
le conseil municipal
lui interdit de le couper.

103
00:10:47,833 --> 00:10:49,791
- Kuldeep !
- Il m'écoute pas !

104
00:10:52,000 --> 00:10:52,916
Monsieur !

105
00:11:02,000 --> 00:11:05,750
- J'ai dit que c'était interdit.
- Je dois attendre longtemps ?

106
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
Quoi ? Et parlez moins fort.

107
00:11:07,916 --> 00:11:09,458
Baissez d'un ton !

108
00:11:09,541 --> 00:11:12,500
- Vous faites un scandale !
- Écoutez.

109
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
N'oubliez pas qui vous êtes.

110
00:11:15,083 --> 00:11:17,000
- Pardon ?
- Vous allez voir !

111
00:11:17,083 --> 00:11:18,041
Papa !

112
00:11:18,791 --> 00:11:21,416
Vous êtes là à cause de votre caste,

113
00:11:21,500 --> 00:11:24,250
sinon vous seriez à nos bottes
comme vos ancêtres.

114
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
Dites donc !

115
00:11:25,666 --> 00:11:28,000
- C'est ce que vous êtes.
- Papa ?

116
00:11:28,625 --> 00:11:30,166
- Papa, ça va ?
- On s'en va.

117
00:11:31,375 --> 00:11:33,083
Papa !

118
00:11:33,166 --> 00:11:35,375
- Papa !
- Guchhu !

119
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
Doucement.

120
00:12:06,541 --> 00:12:10,708
Vous êtes enfin réveillé.
Mais reposez-vous.

121
00:12:11,791 --> 00:12:12,708
Où suis-je ?

122
00:12:17,416 --> 00:12:19,041
Si les autorités n'étaient pas

123
00:12:19,875 --> 00:12:22,583
allées chercher les Orakas
dans la jungle,

124
00:12:23,375 --> 00:12:25,000
vous y seriez resté.

125
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
C'est qui ?

126
00:12:28,416 --> 00:12:31,541
Il y a tellement de cas de LIH
dans les hôpitaux

127
00:12:31,625 --> 00:12:33,791
qu'il n'y a plus de places pour eux.

128
00:12:33,875 --> 00:12:38,083
Si Dieu ne s'occupe pas des démunis,
alors qui ?

129
00:12:39,416 --> 00:12:42,416
Ah oui ? Pourquoi ne m'a-t-il pas aidé ?

130
00:12:43,666 --> 00:12:46,375
J'ai prié tous les dieux.

131
00:13:03,833 --> 00:13:04,875
Qu'y a-t-il ?

132
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
D'où vient cette gourde ?

133
00:13:13,875 --> 00:13:16,541
Basu ! Parth !

134
00:13:24,000 --> 00:13:24,958
Parth !

135
00:13:55,083 --> 00:13:57,541
ACCÈS INTERDIT

136
00:14:27,416 --> 00:14:32,583
Jyotsna, pourquoi Basu et mon frère
sont partis avant nous ?

137
00:14:34,916 --> 00:14:36,000
Je te l'ai dit,

138
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
des tas de gens veulent partir d'ici.

139
00:14:40,208 --> 00:14:42,708
Ils sont allés réserver nos places.

140
00:14:43,375 --> 00:14:48,541
Papa et maman seront là aussi.
Eux, mon frère, toi et moi.

141
00:14:48,625 --> 00:14:51,291
- C'est cinq places.
- Non, Kaddu.

142
00:14:51,375 --> 00:14:54,041
Je dois rester pour un ami.

143
00:14:55,083 --> 00:14:58,833
Je ne viendrai pas,
mais je te mène à tes parents.

144
00:14:58,916 --> 00:15:00,958
- D'accord ?
- Oui.

145
00:15:01,041 --> 00:15:04,125
Quelqu'un va pouvoir nous aider.

146
00:15:06,916 --> 00:15:08,166
Tu voulais savoir

147
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
pourquoi elle faisait ça pour eux.

148
00:15:14,041 --> 00:15:17,000
Ce qu'elle a reçu de leur part ?

149
00:15:19,708 --> 00:15:20,666
Toi.

150
00:15:22,458 --> 00:15:24,000
Tu étais si important

151
00:15:24,083 --> 00:15:28,125
que ta mère leur a montré
sa reconnaissance en les servant

152
00:15:29,416 --> 00:15:30,791
toute sa vie.

153
00:15:32,916 --> 00:15:33,916
Mais toi…

154
00:15:35,583 --> 00:15:38,791
Qu'as-tu fait ? Que leur as-tu fait ?

155
00:15:43,916 --> 00:15:45,166
Je me suis trompé.

156
00:15:47,750 --> 00:15:49,708
J'ai fait une grosse erreur.

157
00:15:55,375 --> 00:15:56,333
Que…

158
00:15:58,250 --> 00:15:59,458
Que dois-je faire ?

159
00:16:08,125 --> 00:16:11,416
Ne profite pas des autres.

160
00:16:12,583 --> 00:16:14,625
Aide-les.

161
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Chiru ?

162
00:16:27,416 --> 00:16:30,041
- Jyotsna.
- Je voulais parler à ta maman.

163
00:16:30,625 --> 00:16:31,583
Mlle Jyotsna.

164
00:16:31,666 --> 00:16:34,500
Qu'y a-t-il, Kaddu ?

165
00:16:48,541 --> 00:16:50,916
Alors,

166
00:16:52,041 --> 00:16:55,875
on n'a pas besoin de la plante
pour sauver Mme Shaw ?

167
00:16:56,583 --> 00:16:59,666
Non, avec les autorisations,
on pourra débuter les essais.

168
00:17:00,583 --> 00:17:01,625
Je ne comprends pas.

169
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Le secrétaire général a donné son accord.

170
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
Le patient et les médecins sont prêts.

171
00:17:09,875 --> 00:17:11,375
Qui attend-t-on ?

172
00:17:13,000 --> 00:17:19,000
Grâce à cette procédure,
on pourra sauver des vies.

173
00:17:19,083 --> 00:17:20,125
Mais…

174
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
vous ne survivrez probablement pas.

175
00:17:26,125 --> 00:17:29,750
Réfléchissez
avant de donner votre réponse.

176
00:17:49,000 --> 00:17:51,250
Veuillez lui parler doucement.

177
00:17:51,333 --> 00:17:55,125
Quoi ? Le Tribal Welfare
vous autorise à être là.

178
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Mais ne me dites pas
comment parler à l'Oraka.

179
00:17:58,625 --> 00:18:00,041
- Enmae.
- Quoi ?

180
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
Il s'appelle Enmae.

181
00:18:02,500 --> 00:18:05,708
Vous lui demandez de se sacrifier,
sachez au moins son prénom.

182
00:18:29,041 --> 00:18:30,041
Il est prêt.

183
00:18:31,250 --> 00:18:36,083
Les Orakas pensent
que mourir pour sauver est honorable.

184
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Il vous aidera à une condition.

185
00:18:41,083 --> 00:18:42,041
Laquelle ?

186
00:18:47,208 --> 00:18:52,958
Il demande
à ce qu'on ne touche pas à sa tribu.

187
00:18:54,708 --> 00:18:58,041
On n'a aucune raison de le faire.

188
00:19:02,416 --> 00:19:05,291
Vous n'aviez aucune raison
de ramener cette maladie.

189
00:19:11,791 --> 00:19:14,333
Mais vous avez détruit
nos terres ancestrales.

190
00:19:14,416 --> 00:19:16,916
- Vous les avez mis en colère.
- Attendez.

191
00:19:17,500 --> 00:19:18,583
Il a dit quoi ?

192
00:19:18,666 --> 00:19:20,916
Il pense que la maladie est due

193
00:19:21,000 --> 00:19:22,958
à la colère des ancêtres.

194
00:19:23,041 --> 00:19:23,916
Non, pas ça.

195
00:19:25,000 --> 00:19:26,583
En tout dernier.

196
00:19:27,166 --> 00:19:28,041
Attavus.

197
00:19:29,750 --> 00:19:33,416
Attavus. Attavus…

198
00:19:35,666 --> 00:19:36,958
ATTAVUS.

199
00:19:39,041 --> 00:19:41,583
Elle a tout risqué pour m'aider.

200
00:19:42,875 --> 00:19:47,416
Si vos enfants sont avec elle,
ils seront bien soignés.

201
00:19:47,500 --> 00:19:50,791
Elle vous a parlé d'elle ?
Où elle vit ? Où la trouver ?

202
00:19:52,500 --> 00:19:55,083
Elle travaillerait
à l'hôpital Holy Spirit.

203
00:19:55,166 --> 00:19:57,375
Holy Spirit. C'est où ?

204
00:19:58,041 --> 00:19:59,333
À Port Blair.

205
00:19:59,416 --> 00:20:01,833
On est à Diglipur, c'est à huit heures.

206
00:20:01,916 --> 00:20:04,916
Seuls les services d'urgence
peuvent y aller.

207
00:20:05,583 --> 00:20:07,541
Et ça prendrait trois à quatre jours.

208
00:20:09,000 --> 00:20:10,541
Comment s'appelle-t-elle ?

209
00:20:10,625 --> 00:20:14,416
Mlle Jyotsna,
maman et papa arriveront quand ?

210
00:20:14,500 --> 00:20:16,125
Tu sais ou pas ?

211
00:20:18,541 --> 00:20:21,833
Kaddu, je te le dirai quand je saurai.

212
00:20:23,958 --> 00:20:25,291
Dessine en attendant.

213
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
C'est quoi ?

214
00:20:33,833 --> 00:20:35,083
Une feuille de Jalebi.

215
00:20:35,916 --> 00:20:36,875
De Jalebi ?

216
00:20:40,166 --> 00:20:41,375
Je l'ai vue là-dedans.

217
00:20:47,125 --> 00:20:48,958
C'est le journal de Basu ?

218
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Pourquoi tu l'as pris ?

219
00:20:50,875 --> 00:20:54,291
Pour Guchhu. Il le lisait chaque jour.

220
00:20:54,375 --> 00:20:57,500
Il sera surpris de le retrouver.

221
00:20:58,916 --> 00:21:00,916
Elle sait pour son frère ?

222
00:21:06,250 --> 00:21:08,041
Ni pour lui ni pour sa mère.

223
00:21:23,625 --> 00:21:24,458
Tiens.

224
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
C'est ce que tu voulais ?

225
00:21:29,750 --> 00:21:34,208
Prends la voiture.
Partez dès demain. Allez.

226
00:21:35,583 --> 00:21:36,416
Merci.

227
00:21:36,500 --> 00:21:40,750
Quand tu verras Veenu,
lui dis pas pour maman.

228
00:21:41,958 --> 00:21:45,833
On ignore où il est, comment il va.
Je veux pas l'accabler.

229
00:21:50,125 --> 00:21:51,083
Et toi ?

230
00:21:52,375 --> 00:21:53,458
Tu feras quoi ?

231
00:21:56,375 --> 00:21:57,958
Je sais pas.

232
00:21:59,791 --> 00:22:02,166
Quelqu'un paie pour mon erreur.

233
00:22:03,833 --> 00:22:07,875
Je veux trouver l'Oraka
et demander pardon.

234
00:22:09,166 --> 00:22:10,291
Mais impossible.

235
00:22:11,625 --> 00:22:14,833
- Pourquoi ?
- Je sais pas, c'est un secret.

236
00:22:14,916 --> 00:22:16,916
Il est à l'hôpital.

237
00:22:17,000 --> 00:22:19,708
Seuls les docteurs peuvent y aller.

238
00:22:25,666 --> 00:22:26,625
Et les infirmières ?

239
00:22:28,000 --> 00:22:29,375
Elles peuvent y aller ?

240
00:22:33,375 --> 00:22:36,833
La grossesse est une complication.

241
00:22:36,916 --> 00:22:40,833
Faites tous les tests
et les vérifications pour ce soir.

242
00:22:40,916 --> 00:22:43,500
Demain matin, on opérera, d'accord ?

243
00:22:43,583 --> 00:22:45,291
- Oui, monsieur.
- Oui.

244
00:22:47,458 --> 00:22:48,416
Dr Wasi, Ritu.

245
00:22:52,791 --> 00:22:56,791
Ritu, le Dr Wasi et moi
ferons la ponction cisternale,

246
00:22:57,750 --> 00:23:01,125
mais vous êtes la seule
à connaître le séquençage de peptides.

247
00:23:02,791 --> 00:23:04,541
Vous êtes sûre d'y arriver ?

248
00:23:06,791 --> 00:23:08,333
Oui… Oui, monsieur.

249
00:23:11,208 --> 00:23:12,666
Vous l'avez déjà fait ?

250
00:23:14,916 --> 00:23:16,916
Oui, un tas de fois.

251
00:23:18,083 --> 00:23:21,208
Mais pas avec autant de vies en danger.

252
00:23:22,041 --> 00:23:26,791
Dr Mahajan, je suis navrée,
mais Mme Shaw a…

253
00:23:30,500 --> 00:23:34,375
Je pensais avoir le temps
avant la phase deux de la LIH.

254
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Mon enfant va en souffrir ?

255
00:23:43,750 --> 00:23:44,875
Mme Shaw.

256
00:23:45,500 --> 00:23:48,083
Le Dr Swaroop
est notre meilleure gynécologue,

257
00:23:48,958 --> 00:23:50,708
elle restera à vos côtés.

258
00:24:03,708 --> 00:24:05,791
Vous comprenez, pas vrai ?

259
00:24:06,875 --> 00:24:08,583
Il lui reste quelques heures.

260
00:24:09,958 --> 00:24:11,458
On peut pas attendre demain.

261
00:24:12,916 --> 00:24:16,041
Si on veut sauver la mère et l'enfant,
c'est aujourd'hui.

262
00:24:17,791 --> 00:24:18,750
Ritu,

263
00:24:19,666 --> 00:24:21,625
c'est à vous de gérer

264
00:24:21,708 --> 00:24:23,666
la partie la plus compliquée.

265
00:24:24,250 --> 00:24:25,708
C'est possible avant minuit ?

266
00:24:27,583 --> 00:24:28,791
Je…

267
00:24:28,875 --> 00:24:30,625
Je l'ignore, monsieur.

268
00:24:31,833 --> 00:24:33,041
Je peux…

269
00:24:33,125 --> 00:24:35,875
- Je peux essayer.
- Il faut être sûre.

270
00:24:36,541 --> 00:24:38,125
Vous êtes sûre ?

271
00:24:38,208 --> 00:24:39,916
Non, je ne le suis pas.

272
00:24:41,416 --> 00:24:43,208
J'aurais pas appelé, sinon.

273
00:24:45,500 --> 00:24:49,000
Kuldeep, tu peux pas porter plainte.

274
00:24:49,083 --> 00:24:51,875
Tu es chef de département
depuis trois mois.

275
00:24:52,541 --> 00:24:53,958
Que penseront les gens ?

276
00:24:54,041 --> 00:24:56,958
Que tu ne peux pas maîtriser
une personne lambda ?

277
00:24:57,041 --> 00:24:58,125
Que faire, alors ?

278
00:24:59,208 --> 00:25:00,125
Rien lui dire ?

279
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Il m'a frappé !

280
00:25:02,291 --> 00:25:04,625
- Il m'a insulté !
- Et ?

281
00:25:05,541 --> 00:25:06,958
Et alors, Kuldeep ?

282
00:25:08,041 --> 00:25:11,916
On a toujours entendu ces insultes.

283
00:25:12,625 --> 00:25:14,625
Elles continueront d'exister.

284
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
La seule différence, c'est que personne

285
00:25:18,625 --> 00:25:21,041
de ta famille n'est arrivé jusque-là.

286
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
On te connaît, on te respecte.

287
00:25:26,208 --> 00:25:28,625
Ils sont tous témoins de ta réussite.

288
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Si tu le laisses t'atteindre,

289
00:25:34,500 --> 00:25:36,416
alors ils ne verront plus

290
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
que ton nom.

291
00:25:47,041 --> 00:25:48,458
Mon père avait raison.

292
00:25:50,125 --> 00:25:52,083
Mon destin dépendra toujours
de mon nom.

293
00:25:54,250 --> 00:25:58,208
Ce que je pense ne comptera jamais.

294
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Kuldeep !

295
00:26:05,250 --> 00:26:06,375
Je crois pas…

296
00:26:07,125 --> 00:26:08,041
Je crois pas…

297
00:26:08,958 --> 00:26:10,541
que je peux le faire.

298
00:26:11,333 --> 00:26:12,250
Quoi ?

299
00:26:13,000 --> 00:26:14,958
C'est la dernière phase.

300
00:26:15,041 --> 00:26:19,666
Dans son état, impossible
de les sauver tous les deux.

301
00:26:21,000 --> 00:26:23,833
Corrigez-moi si je me trompe.

302
00:26:35,416 --> 00:26:36,250
Mon ami…

303
00:26:37,916 --> 00:26:40,500
Pardon, monsieur.

304
00:26:45,333 --> 00:26:50,291
"Vous avez détruit la maison
de nos ancêtres et perturbé leur sommeil.

305
00:26:51,083 --> 00:26:55,291
"Leurs âmes sont en colère
et ont ramené cette maladie."

306
00:26:56,291 --> 00:26:58,875
- C'est ça ?
- C'est ce qu'il dit.

307
00:27:01,250 --> 00:27:03,500
Attavus signifie "maison des ancêtres".

308
00:27:05,583 --> 00:27:09,083
Les Orakas enterrent leurs morts, non ?

309
00:27:10,708 --> 00:27:12,166
Comment sont les tombes ?

310
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
En fait,

311
00:27:15,458 --> 00:27:18,333
ils sèment des graines sur les tombes.

312
00:27:18,916 --> 00:27:21,041
Elles finissent recouvertes de plantes.

313
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
Elles se fondent à la jungle.

314
00:27:24,458 --> 00:27:26,833
C'est dur de repérer les sépultures.

315
00:27:29,166 --> 00:27:31,416
Peut-il y en avoir

316
00:27:32,166 --> 00:27:34,958
sur l'île de Jenkins ?

317
00:27:35,041 --> 00:27:36,333
C'est possible.

318
00:27:37,041 --> 00:27:40,125
Avant les anglais,
c'est là qu'habitaient les Orakas.

319
00:27:40,208 --> 00:27:42,000
Pour protéger leur jungle,

320
00:27:42,083 --> 00:27:44,541
l'administration a construit un bioparc.

321
00:27:45,083 --> 00:27:50,083
S'il y a un cimetière là-bas,
ce doit être dans ce coin.

322
00:27:51,458 --> 00:27:53,916
- Le bioparc de Jenkins.
- Oui.

323
00:27:55,416 --> 00:27:57,916
La plante de Mlle Ritu,

324
00:27:58,000 --> 00:28:00,166
- c'était quoi ?
- L'Andamani Echinacea.

325
00:28:00,250 --> 00:28:01,833
Elle aurait dû y être.

326
00:28:01,916 --> 00:28:03,666
Mais il n'y avait rien.

327
00:28:06,791 --> 00:28:08,083
Dites aux garde-côtes

328
00:28:10,125 --> 00:28:13,708
- que je vais visiter Jenkins.
- À vos ordres.

329
00:28:17,291 --> 00:28:18,125
Bien.

330
00:28:28,916 --> 00:28:32,416
Une vieille amie de ma mère,
Ghosh, travaille ici.

331
00:28:32,500 --> 00:28:34,166
Elle peut m'avoir deux minutes

332
00:28:34,250 --> 00:28:36,583
avec le médecin qui s'occupe de l'Oraka.

333
00:28:36,666 --> 00:28:38,375
Je te dirai ce que je sais.

334
00:28:51,250 --> 00:28:53,625
Quelqu'un veut vous voir.

335
00:28:58,208 --> 00:29:00,625
Monsieur, laissez-nous le voir une fois.

336
00:29:02,875 --> 00:29:03,916
Écoutez.

337
00:29:05,458 --> 00:29:06,875
- Chiranjeevi.
- Oui.

338
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
La procédure va commencer.

339
00:29:10,500 --> 00:29:15,000
Vous ne pouvez pas voir Enmae.
Je suis vraiment navré.

340
00:29:16,916 --> 00:29:17,875
Mais monsieur…

341
00:29:18,708 --> 00:29:23,583
Va-t-il mourir à cause de moi ?

342
00:29:25,833 --> 00:29:28,083
C'est la procédure.

343
00:29:28,875 --> 00:29:30,250
C'est pas votre faute.

344
00:29:33,000 --> 00:29:34,250
Pas ma faute ?

345
00:29:35,166 --> 00:29:41,041
Tout est ma faute.
Il est là par ma faute.

346
00:29:41,125 --> 00:29:43,041
Il vivait heureux avec son peuple,

347
00:29:43,125 --> 00:29:45,666
et je lui ai tout pris.

348
00:29:46,500 --> 00:29:50,250
- Je l'ai assassiné, monsieur.
- Ça va aller.

349
00:29:52,583 --> 00:29:57,750
Le fluide que l'on va extraire
pourrait guérir la maladie.

350
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
Ça ne vous consolera pas,
mais son sacrifice

351
00:30:02,500 --> 00:30:04,208
ne sera pas inutile.

352
00:30:04,291 --> 00:30:05,250
Non.

353
00:30:08,041 --> 00:30:09,291
Emmenez-le.

354
00:30:10,666 --> 00:30:13,291
Et portez votre masque à l'hôpital.

355
00:30:19,625 --> 00:30:23,208
Monsieur ! J'ai pas besoin de masque !

356
00:30:24,666 --> 00:30:26,625
Je suis immunisé.

357
00:30:27,166 --> 00:30:28,000
Quoi ?

358
00:30:28,958 --> 00:30:30,625
Oui, monsieur. Ma…

359
00:30:31,416 --> 00:30:34,333
Ma mère biologique était une Oraka.

360
00:30:35,583 --> 00:30:40,000
Comme Enmae, je suis immunisé.
Testez-moi.

361
00:30:40,083 --> 00:30:43,208
Ce qu'il a, je l'ai aussi.

362
00:30:43,291 --> 00:30:47,125
Vous pouvez m'extraire le fluide.
Laissez-le partir.

363
00:30:47,875 --> 00:30:48,958
Pitié, laissez-le.

364
00:30:49,041 --> 00:30:51,416
Chiru, qu'est-ce que tu dis ?

365
00:30:51,500 --> 00:30:55,541
- C'est trop risqué, tu pourrais mourir.
- C'est rien.

366
00:30:56,458 --> 00:31:01,833
Quand je verrai ma mère au paradis,
elle pourra être fière de moi.

367
00:31:02,416 --> 00:31:03,875
Sinon, que lui dirai-je ?

368
00:31:05,125 --> 00:31:09,291
Si elle peut se sacrifier pour eux,
pourquoi pas moi ?

369
00:31:11,500 --> 00:31:12,583
Je vous en supplie.

370
00:31:13,791 --> 00:31:15,208
Testez-moi, monsieur.

371
00:31:17,583 --> 00:31:18,750
Monsieur…

372
00:31:18,833 --> 00:31:20,666
- C'est possible.
- Pitié.

373
00:31:20,750 --> 00:31:23,791
Mais réfléchissez.

374
00:31:23,875 --> 00:31:25,000
J'ai pas envie.

375
00:31:25,083 --> 00:31:29,250
Vous allez vous sacrifier
pour quelqu'un d'autre.

376
00:31:29,333 --> 00:31:30,708
Monsieur, je…

377
00:31:30,791 --> 00:31:34,333
Toute ma vie, je n'ai fait que prendre.

378
00:31:34,416 --> 00:31:37,125
Prendre à ma mère, à mon frère, à mon ami,

379
00:31:37,208 --> 00:31:40,833
à mes touristes. J'ai tout pris.

380
00:31:40,916 --> 00:31:42,208
Sans jamais donner.

381
00:31:42,291 --> 00:31:47,125
Pitié, c'est ma seule chance.

382
00:31:48,208 --> 00:31:49,458
Permettez-le-moi.

383
00:31:50,833 --> 00:31:51,916
Je vous en supplie.

384
00:31:53,250 --> 00:31:57,500
S'il vous plaît !

385
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
- Allons-y.
- Attendez !

386
00:32:02,791 --> 00:32:04,375
M. Dhanmeet vous demande.

387
00:32:04,458 --> 00:32:06,250
- Nous ?
- Oui, par là.

388
00:32:09,583 --> 00:32:11,208
C'est à quel sujet ?

389
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
- Les paiements.
- Les paiements ?

390
00:32:13,750 --> 00:32:15,583
Il n'a rien dit de plus.

391
00:32:24,916 --> 00:32:26,541
- Vous faites quoi ?
- Arrêtez !

392
00:32:26,625 --> 00:32:28,541
Où vous allez ?

393
00:32:29,250 --> 00:32:30,375
Arrêtez le véhicule !

394
00:32:31,500 --> 00:32:34,416
Arrêtez !

395
00:32:35,375 --> 00:32:37,583
Stop !

396
00:33:20,416 --> 00:33:23,833
Vous avez contacté l'hôpital de Diglipur ?

397
00:33:29,583 --> 00:33:31,666
Je dois voyager loin.

398
00:33:33,458 --> 00:33:34,750
Veuillez me pardonner.

399
00:33:44,375 --> 00:33:48,791
À L'AIDE

400
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
Comment osez-vous

401
00:33:53,291 --> 00:33:55,541
me demander un truc pareil ?

402
00:33:55,625 --> 00:33:57,375
Madame, la LIH s'attaque

403
00:33:57,458 --> 00:33:59,583
à vos poumons, vos reins et votre foie.

404
00:33:59,666 --> 00:34:01,958
On ne peut pas les traiter

405
00:34:02,041 --> 00:34:04,791
tant que vous êtes enceinte.

406
00:34:04,875 --> 00:34:08,125
Si on ne le fait pas bientôt, alors…

407
00:34:09,166 --> 00:34:10,041
vous mourrez.

408
00:34:10,125 --> 00:34:11,000
Alors je mourrai !

409
00:34:11,583 --> 00:34:13,250
Soignez mon bébé.

410
00:34:14,375 --> 00:34:15,416
Et…

411
00:34:15,500 --> 00:34:17,875
Qu'en est-il des autres enfants ?

412
00:34:17,958 --> 00:34:21,708
Vous avez été très clairs.
S'il vous arrive quoi que ce soit,

413
00:34:21,791 --> 00:34:23,875
personne ne quittera cette île.

414
00:34:25,291 --> 00:34:29,500
Des milliers de familles et d'enfants
seront coincés ici.

415
00:34:31,375 --> 00:34:33,375
- Vous pouvez être opérée.
- Non !

416
00:34:36,125 --> 00:34:37,333
Pas question.

417
00:34:38,583 --> 00:34:40,625
C'est aussi ma dernière chance.

418
00:34:45,041 --> 00:34:50,708
J'ai mis 12 ans à tomber enceinte.

419
00:34:52,833 --> 00:34:53,666
Et…

420
00:34:55,125 --> 00:34:57,791
Je ne peux pas renoncer comme ça.

421
00:34:59,625 --> 00:35:01,000
Impossible.

422
00:35:03,666 --> 00:35:09,916
La vérité, c'est que votre enfant
ne survivra pas.

423
00:35:11,625 --> 00:35:17,541
Soit on procède à un avortement,
soit vous mourrez tous les deux.

424
00:35:20,291 --> 00:35:21,916
Je rêve de lui, vous savez.

425
00:35:27,041 --> 00:35:28,625
Je le vois dans mes rêves.

426
00:35:30,916 --> 00:35:33,000
Il a mes yeux.

427
00:35:35,291 --> 00:35:39,291
Chaque fois qu'il me voit,

428
00:35:39,375 --> 00:35:40,958
il me sourit.

429
00:35:43,625 --> 00:35:46,333
Je ne pourrai plus
jamais le voir, c'est ça ?

430
00:35:48,416 --> 00:35:51,833
Je peux avoir mon bébé ? Pitié.

431
00:35:53,750 --> 00:35:58,416
Je suis navrée, on manque de temps.
Vous devez décider maintenant.

432
00:36:00,791 --> 00:36:02,333
Vous savez ce que vous faites ?

433
00:36:04,083 --> 00:36:08,916
Pour des milliers d'inconnus,
je devrais tuer mon enfant.

434
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
C'est pas juste.

435
00:36:13,083 --> 00:36:14,083
Je sais, madame.

436
00:36:15,291 --> 00:36:18,000
Je sais qu'il est injuste
de vous demander ça.

437
00:36:20,250 --> 00:36:21,875
Mais il le faut.

438
00:36:22,416 --> 00:36:23,250
Pitié.

439
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Arrêtez-vous !

440
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Arrêtez-vous !

441
00:37:07,833 --> 00:37:09,083
- Passe ?
- Bonjour.

442
00:37:18,708 --> 00:37:20,750
- Srikant Mondal.
- Oui.

443
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
Pourquoi il n'y a pas de photo ?

444
00:37:26,041 --> 00:37:29,250
- Elle s'est décollée.
- Veera ?

445
00:37:30,250 --> 00:37:31,416
Veera, du nouveau ?

446
00:37:31,500 --> 00:37:34,958
Oui, je crois qu'on le tient.

447
00:37:35,041 --> 00:37:36,375
D'accord.

448
00:37:38,125 --> 00:37:39,041
Sortez.

449
00:37:47,583 --> 00:37:51,916
Dites-moi qui vous êtes et où vous allez.

450
00:37:53,250 --> 00:37:55,958
Je suis vraiment chauffeur d'ambulance.

451
00:37:56,833 --> 00:37:58,958
Je vais à l'hôpital Holy Spirit.

452
00:37:59,041 --> 00:38:00,666
Au Holy Spirit ?

453
00:38:02,291 --> 00:38:03,875
Au Holy Spirit !

454
00:38:03,958 --> 00:38:07,250
Deux familles de Sanjeevani
attendent avec des cadavres

455
00:38:07,333 --> 00:38:08,666
depuis trois heures,

456
00:38:09,333 --> 00:38:11,916
et vous allez au Holy Spirit pour vous ?

457
00:38:12,000 --> 00:38:13,458
Non.

458
00:38:13,541 --> 00:38:16,208
- Enfermez-le !
- S'il vous plaît !

459
00:38:18,625 --> 00:38:21,666
J'irai où vous voulez sans discuter.

460
00:38:23,208 --> 00:38:24,583
Allez.

461
00:38:28,416 --> 00:38:32,000
Mais le cimetière oraka
ne peut pas être sur ce terrain.

462
00:38:32,625 --> 00:38:34,666
J'ignore ce qu'on fait ici.

463
00:38:34,750 --> 00:38:37,750
Normal, vous n'êtes pas moi.

464
00:38:39,083 --> 00:38:40,250
C'est ici.

465
00:38:41,208 --> 00:38:43,291
Les plantes étaient ici.

466
00:38:43,375 --> 00:38:46,291
Si c'était vrai, elles y seraient encore.

467
00:38:46,375 --> 00:38:48,041
On peut rien cueillir ici.

468
00:38:48,125 --> 00:38:50,166
C'est une zone protégée.

469
00:38:51,500 --> 00:38:54,416
Par ici ! On a creusé ici.

470
00:38:55,333 --> 00:38:56,375
Allons voir.

471
00:39:01,541 --> 00:39:02,750
On a quelque chose !

472
00:39:05,583 --> 00:39:06,541
Regardez ça.

473
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
- Parvez.
- Oui.

474
00:39:13,125 --> 00:39:15,125
Prélevez des échantillons de terre.

475
00:39:15,208 --> 00:39:16,541
Pas seulement en surface,

476
00:39:16,625 --> 00:39:20,250
creusez au moins à 1m50.
Et faites-les vite analyser.

477
00:39:21,041 --> 00:39:22,875
Qu'est-ce qu'on cherche ?

478
00:39:23,666 --> 00:39:25,375
On veut confirmer

479
00:39:26,666 --> 00:39:28,000
que c'était bien ici.

480
00:39:30,375 --> 00:39:33,625
Ici que la LIH est née.

481
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
Vous êtes fou ou quoi ?

482
00:39:49,875 --> 00:39:51,041
Où vous étiez ?

483
00:39:51,125 --> 00:39:53,375
Le conducteur s'est trompé de route.

484
00:39:53,458 --> 00:39:55,500
- Je l'ai ramené.
- Bonsoir !

485
00:39:55,583 --> 00:39:57,625
Bonsoir ! Je vous parle.

486
00:39:57,708 --> 00:40:00,083
Un peu de respect pour les défunts.

487
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Le voyage a été difficile.

488
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
Je suis là, maintenant.

489
00:40:08,708 --> 00:40:10,166
Tenez.

490
00:40:10,250 --> 00:40:12,875
Il vous faut bien
la copie du certificat de décès ?

491
00:40:13,458 --> 00:40:14,500
Vous êtes nouveau ?

492
00:40:15,166 --> 00:40:17,333
Non. Donnez-les-moi.

493
00:40:18,708 --> 00:40:20,250
Allez, dans l'ambulance.

494
00:40:22,416 --> 00:40:24,166
- C'était qui ?
- Mon père.

495
00:40:24,250 --> 00:40:26,208
Allez-y, je m'en charge.

496
00:40:27,000 --> 00:40:28,708
Qui est le défunt ?

497
00:40:29,666 --> 00:40:32,708
Pas de la famille, mais tout comme.

498
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Il n'avait que 16 ans.

499
00:40:35,041 --> 00:40:36,875
Il a de la famille ?

500
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Il avait sa petite sœur,
mais on ne lui a rien dit.

501
00:40:42,041 --> 00:40:44,916
Elle doit être au centre d'évacuation.

502
00:40:45,000 --> 00:40:46,166
Et les parents ?

503
00:40:47,208 --> 00:40:49,041
Coincés sur l'île de Neil.

504
00:40:49,125 --> 00:40:52,500
Au moins, ils retrouveront leur fille.

505
00:41:18,875 --> 00:41:19,875
Allez !

506
00:41:26,458 --> 00:41:27,583
Vite.

507
00:41:29,458 --> 00:41:30,708
Portez-le doucement.

508
00:41:33,458 --> 00:41:34,333
Allez.

509
00:42:34,333 --> 00:42:38,000
Je suis désolé, mon fils.

510
00:42:45,083 --> 00:42:48,041
Sortez de là ! Vous faites quoi ?

511
00:43:00,916 --> 00:43:03,250
Quoi ? Vous faites quoi là-dedans ?

512
00:43:05,041 --> 00:43:07,208
Rien, monsieur. Je les attachais.

513
00:43:08,125 --> 00:43:11,166
On doit aller au crématorium.
Maintenant !

514
00:43:18,500 --> 00:43:19,541
Écoutez.

515
00:43:22,875 --> 00:43:24,000
Gardez ça.

516
00:43:30,750 --> 00:43:32,166
Je ne peux pas y aller,

517
00:43:32,250 --> 00:43:35,208
faites les derniers sacrements
comme si c'était votre fils.

518
00:43:36,083 --> 00:43:37,000
Merci.

519
00:43:38,291 --> 00:43:39,750
Prenez soin de Guchhu.

520
00:43:42,000 --> 00:43:42,916
Parth.

521
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Parth.

522
00:45:47,541 --> 00:45:50,166
Ritu, Mme Shaw perd connaissance.

523
00:45:50,250 --> 00:45:52,041
Sa tension est instable.

524
00:45:52,125 --> 00:45:53,208
On vous attend.

525
00:46:04,041 --> 00:46:05,916
Papa, ça ne va pas ?

526
00:46:07,541 --> 00:46:10,541
Il a abattu l'arbre.

527
00:46:12,250 --> 00:46:13,791
Pour se venger de moi,

528
00:46:16,166 --> 00:46:18,541
il a abattu un arbre centenaire.

529
00:46:21,250 --> 00:46:23,166
Il a dit :

530
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
"Il peut même pas
porter plainte contre moi,

531
00:46:30,000 --> 00:46:31,333
"qu'est-ce qu'il fera ?"

532
00:46:34,791 --> 00:46:35,666
Papa…

533
00:46:36,333 --> 00:46:37,250
Monsieur.

534
00:46:38,750 --> 00:46:41,125
- Elle a une crise.
- Quoi ?

535
00:46:41,208 --> 00:46:42,791
Comment ça se fait ?

536
00:46:42,875 --> 00:46:44,250
Elle a de la fièvre.

537
00:46:44,333 --> 00:46:46,458
Sa tension baisse
et elle a une crise.

538
00:46:46,541 --> 00:46:47,791
Il faut arrêter.

539
00:46:49,041 --> 00:46:50,458
Une crise, des convulsions ?

540
00:46:50,541 --> 00:46:51,583
Quoi ?

541
00:46:51,666 --> 00:46:53,000
Je sais faire la différence.

542
00:46:53,083 --> 00:46:54,458
Mais c'est normal.

543
00:46:54,541 --> 00:46:58,833
Si les endotoxines se propagent,
les convulsions sont normales.

544
00:46:58,916 --> 00:47:03,125
Elle va se stabiliser,
on doit juste la surveiller.

545
00:47:03,833 --> 00:47:04,833
Ritu…

546
00:47:09,875 --> 00:47:13,291
Papa, ça va aller.

547
00:47:15,583 --> 00:47:17,000
Non, mon enfant.

548
00:47:18,958 --> 00:47:20,208
Ce sera toujours ainsi.

549
00:47:21,333 --> 00:47:23,291
Non, papa, dis pas ça.

550
00:47:24,125 --> 00:47:25,625
Ton papy n'était personne.

551
00:47:27,125 --> 00:47:28,333
Je ne suis personne.

552
00:47:29,458 --> 00:47:30,625
Et tu ne seras personne.

553
00:47:31,500 --> 00:47:33,750
À quoi servent les études ?

554
00:47:36,250 --> 00:47:38,416
Jette tes livres au feu !

555
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Non, papa !

556
00:47:42,416 --> 00:47:45,416
Il a de gros maux de tête.
Et il a vomi deux fois.

557
00:47:45,500 --> 00:47:46,916
On allait lui donner…

558
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
La ligne médiane ne peut pas être décalée.

559
00:47:53,000 --> 00:47:55,125
Sensibilité à la lumière.

560
00:47:55,208 --> 00:47:56,833
Qui est l'anesthésiste de garde ?

561
00:47:56,916 --> 00:47:58,416
- Le Dr Burman.
- Appelez-le.

562
00:47:58,500 --> 00:48:01,083
Qu'il cherche une fuite de LCR.
Il saura quoi faire.

563
00:48:01,166 --> 00:48:02,125
Je reviens.

564
00:48:02,208 --> 00:48:03,083
Papa !

565
00:48:03,791 --> 00:48:04,666
Papa, non.

566
00:48:04,750 --> 00:48:07,208
- Papa, arrête ! Laisse mes livres.
- Lâche-moi.

567
00:48:07,291 --> 00:48:09,458
Chimie ! Biologie !

568
00:48:09,541 --> 00:48:10,666
Papa, arrête.

569
00:48:11,625 --> 00:48:13,666
Papa, je t'en prie.

570
00:48:13,750 --> 00:48:15,500
Tu veux être une scientifique !

571
00:48:15,583 --> 00:48:17,708
- Tu veux être docteur !
- Arrête.

572
00:48:17,791 --> 00:48:19,666
Même avec un doctorat,

573
00:48:19,750 --> 00:48:23,250
personne ne te verra docteure !

574
00:48:23,333 --> 00:48:24,541
Papa, arrête.

575
00:48:24,625 --> 00:48:27,958
On ne verra que ton nom de famille !

576
00:48:28,041 --> 00:48:28,958
Papa, non !

577
00:48:29,041 --> 00:48:31,208
Tu seras personne, comme moi !

578
00:48:50,250 --> 00:48:52,833
Ritu, ça empire.
On abandonne ?

579
00:48:52,916 --> 00:48:55,250
Faites-moi confiance,
elle se stabilisera.

580
00:48:55,333 --> 00:48:57,833
Son pouls est à 150 !
On doit agir !

581
00:48:59,291 --> 00:49:00,708
J'ai fait pareil.

582
00:49:01,958 --> 00:49:05,583
L'injustice que j'ai subie,
je te l'ai fait subir.

583
00:49:07,500 --> 00:49:12,583
À chaque obstacle, tu entendras ma voix.

584
00:49:20,708 --> 00:49:23,708
Donnons-lui des antipyrétiques.

585
00:49:24,541 --> 00:49:28,625
C'est tout ce qu'on fait ?
Vous êtes sûre ?

586
00:49:30,083 --> 00:49:33,041
Ne l'écoute pas.
Ignore cette voix.

587
00:49:33,125 --> 00:49:37,833
Tes capacités dépendent
de ta formation et de ton travail.

588
00:49:37,916 --> 00:49:39,583
Pas de tes origines !

589
00:49:41,083 --> 00:49:44,291
Crois toujours en toi, mon enfant.

590
00:49:51,291 --> 00:49:53,625
J'en suis sûre, monsieur.

591
00:49:54,458 --> 00:49:56,333
J'en prends la responsabilité.

592
00:49:57,458 --> 00:50:01,125
Ne porte pas le fardeau
de tes ancêtres, mon enfant.

593
00:50:02,541 --> 00:50:05,750
Tu seras tout ce que tu veux.

594
00:50:22,500 --> 00:50:24,208
HÔPITAL CENTRAL

595
00:50:42,083 --> 00:50:43,583
L'état de Mme Shaw est stable.

596
00:50:45,541 --> 00:50:46,833
Celui de Chiranjeevi aussi.

597
00:50:51,291 --> 00:50:55,666
Félicitations, Dr Gagra,
vous avez une théorie.

598
00:51:48,000 --> 00:51:49,041
Ça va ?

599
00:51:52,750 --> 00:51:55,875
Tu as trouvé le remède de la LIH.

600
00:51:58,333 --> 00:51:59,500
Mais à quel prix ?

601
00:52:02,166 --> 00:52:03,125
Dans tous les cas,

602
00:52:04,000 --> 00:52:07,791
la plante dont on a besoin
pour un traitement sur le long terme

603
00:52:09,791 --> 00:52:11,666
semble avoir disparu.

604
00:52:21,791 --> 00:52:22,708
Cette plante ?

605
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Oui.

606
00:52:25,708 --> 00:52:27,500
L'Echinacea, c'est ça.

607
00:52:31,708 --> 00:52:32,791
Moi, je peux vous dire

608
00:52:34,291 --> 00:52:35,750
que la plante existe encore.

609
00:56:40,875 --> 00:56:45,875
Sous-titres : Christelle Lebeaupin

