1
00:00:23,875 --> 00:00:24,833
爸爸

2
00:00:25,875 --> 00:00:28,041
我們可以停下來嗎？

3
00:00:28,750 --> 00:00:31,583
在到村莊之前
誰都不能停下來，繼續走！

4
00:00:46,625 --> 00:00:47,458
賈賈！

5
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
離開吧

6
00:01:02,208 --> 00:01:04,791
越過山谷，永遠別回來

7
00:01:05,666 --> 00:01:06,541
可是爸爸…

8
00:01:11,958 --> 00:01:14,833
被感染的動物污染了水

9
00:01:15,583 --> 00:01:16,875
病已經進到你的體內了

10
00:01:18,416 --> 00:01:20,125
我們也無能為力

11
00:04:13,708 --> 00:04:16,458
第一個…第一個戰勝者！

12
00:04:17,083 --> 00:04:19,250
第一個戰勝這疾病的人出現了！

13
00:04:20,083 --> 00:04:24,708
第一個戰勝者！

14
00:04:25,416 --> 00:04:31,000
第一個戰勝者！

15
00:04:31,083 --> 00:04:35,291
第一個戰勝者！

16
00:04:52,708 --> 00:04:54,916
（鏡油）

17
00:05:08,791 --> 00:05:10,208
醫師，LK-37

18
00:05:10,291 --> 00:05:13,958
那位歐拉卡人的體內
有我們正在找的這種肽

19
00:05:16,541 --> 00:05:18,916
所以他最近攝取了那種植物嗎？

20
00:05:19,458 --> 00:05:22,083
不是他，醫師，是他的祖先

21
00:05:22,166 --> 00:05:25,083
歐拉卡人世世代代都會攝取這種植物

22
00:05:25,166 --> 00:05:27,791
所以已經對這種疾病產生抵抗力了

23
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
-所以說…
-沒錯，醫師

24
00:05:31,750 --> 00:05:33,958
歐拉卡人不是
能帶領我們找到解藥的嚮導

25
00:05:34,625 --> 00:05:36,083
他們就是解藥

26
00:06:08,625 --> 00:06:12,708
《黑水難收》

27
00:06:14,333 --> 00:06:17,875
劇名：《祖先》

28
00:06:18,916 --> 00:06:22,833
所以那種植物或許絕種了

29
00:06:22,916 --> 00:06:25,958
但歐拉卡人體內還有那種帶嗎？

30
00:06:26,750 --> 00:06:28,208
是“肽”，首席秘書

31
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
我就是這個意思

32
00:06:29,750 --> 00:06:35,041
所以我們如果
從他們的體內萃取這種肽

33
00:06:35,125 --> 00:06:36,541
並注入患者體內…

34
00:06:36,625 --> 00:06:39,916
是腦池穿刺、質譜法和靜脈注射

35
00:06:40,833 --> 00:06:41,916
但你說的沒錯

36
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
所以這樣就能讓患者活下去嗎？

37
00:06:45,291 --> 00:06:49,125
我們還沒辦法下定論
但我們的理論是這樣沒錯

38
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
我們的假說

39
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
那我們還在等什麼？
為什麼不馬上進行？

40
00:06:54,708 --> 00:06:56,833
因為這個程序風險很大

41
00:06:57,541 --> 00:06:59,458
我們要刺進他大腦附近
抽取腦脊髓液…

42
00:07:00,833 --> 00:07:03,083
就是抽取某種液體

43
00:07:03,958 --> 00:07:08,500
歐拉卡人沒有免疫能力
也沒有抗藥性

44
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
這種程序對他這樣的人
非常危險，首席秘書

45
00:07:12,416 --> 00:07:13,500
什麼意思？

46
00:07:14,333 --> 00:07:17,291
就是他會死，首席秘書

47
00:07:17,375 --> 00:07:18,583
那我們呢？

48
00:07:20,166 --> 00:07:22,875
希望這個程序
對我們兩個來說不會太危險

49
00:07:25,208 --> 00:07:26,416
你們兩個？

50
00:07:29,416 --> 00:07:30,250
妳…

51
00:07:31,625 --> 00:07:32,625
妳有身孕嗎？

52
00:07:33,625 --> 00:07:35,375
希望這不成問題

53
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
應該不會…

54
00:07:40,791 --> 00:07:42,875
我想這件事最好不要告訴副督

55
00:07:44,125 --> 00:07:46,041
我們都知道他有多愛歐拉卡人

56
00:07:47,083 --> 00:07:50,791
他會取消這個程序
絕對不會讓他們受到傷害

57
00:07:51,416 --> 00:07:53,708
但可能會有人因此而喪命

58
00:07:53,791 --> 00:07:56,750
這攸關五千人的性命，馬哈江醫師

59
00:07:56,833 --> 00:07:59,125
而且蕭太太萬一有個三長兩短

60
00:07:59,208 --> 00:08:01,958
到時誰都別想離開卡拉帕尼

61
00:08:03,833 --> 00:08:07,291
其實你該擔心的不是副督

62
00:08:08,166 --> 00:08:09,708
你該擔心的是那個

63
00:08:10,625 --> 00:08:12,333
負責進行這個程序的女生

64
00:08:13,041 --> 00:08:14,500
你自己也說過

65
00:08:14,583 --> 00:08:17,000
包含在錯誤的時機通知本土

66
00:08:17,083 --> 00:08:22,333
還有浪費資源找絕種的植物
她每一次都讓你失望

67
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
你真的相信…

68
00:08:24,500 --> 00:08:27,833
別管你相不相信了
她相信自己做得到嗎？

69
00:08:29,500 --> 00:08:33,166
我做不到，我這樣怎麼可能贏？
我每次都抽到爛牌

70
00:08:34,375 --> 00:08:36,666
這些牌只是遊戲的道具

71
00:08:37,583 --> 00:08:41,041
不過妳要動腦才能獲勝

72
00:08:41,125 --> 00:08:43,250
如果我的腦有用的話
我就不用休息了

73
00:08:43,333 --> 00:08:46,500
-我幹嘛不去準備考試？
-是明天嗎？要不要我幫忙？

74
00:08:48,625 --> 00:08:51,000
爸爸，你雖然是班上第一名
不過那是經濟學

75
00:08:51,666 --> 00:08:54,458
明天要考的是DNA和遺傳密碼

76
00:08:54,541 --> 00:08:56,125
不是GDP和生產成本

77
00:08:59,166 --> 00:09:00,916
那也不難

78
00:09:03,166 --> 00:09:08,500
DNA就像是我們遺傳自祖先的包袱

79
00:09:10,125 --> 00:09:14,916
有時候會得到好的東西
例如美貌或好身材

80
00:09:16,375 --> 00:09:21,083
有時候會得到不好的東西
例如糖尿病或長得矮

81
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
真的嗎？
那你從爺爺那邊遺傳到了什麼？

82
00:09:25,541 --> 00:09:26,458
我嗎？

83
00:09:27,958 --> 00:09:28,916
一股聲音

84
00:09:30,916 --> 00:09:33,250
他的聲音至今還會在我腦海裡迴盪

85
00:09:35,083 --> 00:09:36,416
“你是輸家

86
00:09:37,833 --> 00:09:39,833
你永遠都比不上別人”

87
00:09:41,666 --> 00:09:43,000
爺爺為什麼會說這種話？

88
00:09:44,958 --> 00:09:47,625
或許是世代流傳的條件反射

89
00:09:49,083 --> 00:09:51,958
他是賤民，但他堅守種姓制度

90
00:09:53,958 --> 00:09:58,166
他認為我會跟他一樣社會地位低落

91
00:09:59,833 --> 00:10:04,541
但我相信我們無法控制自己拿到的牌

92
00:10:05,541 --> 00:10:09,208
不過我們可以選擇
要怎麼運用拿到的牌

93
00:10:11,666 --> 00:10:12,916
而我選擇…

94
00:10:14,708 --> 00:10:15,625
加注

95
00:10:16,333 --> 00:10:17,375
爸爸

96
00:10:22,666 --> 00:10:24,958
什麼？你的牌比我的爛

97
00:10:26,291 --> 00:10:27,458
庫迪普先生！

98
00:10:28,333 --> 00:10:29,416
庫迪普先生！

99
00:10:30,083 --> 00:10:31,041
庫迪普先生！

100
00:10:35,750 --> 00:10:37,041
這就是他家嗎？

101
00:10:37,583 --> 00:10:40,041
-這小子瘋了，竟然跟蹤我回來
-是誰啊，爸？

102
00:10:40,125 --> 00:10:42,916
-庫迪普！
-他的土地上有棵百年老樹

103
00:10:44,041 --> 00:10:45,125
我已經跟他說過了

104
00:10:45,208 --> 00:10:47,750
市政自治體不會允許他砍那棵樹的

105
00:10:47,833 --> 00:10:49,791
-嘿，庫迪普！
-但他就是不死心

106
00:10:52,000 --> 00:10:52,916
先生！

107
00:11:02,000 --> 00:11:05,750
-我說過了，你不能砍樹
-你要讓我追著你跑多久？

108
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
什麼意思？別對我大呼小叫

109
00:11:07,916 --> 00:11:09,458
注意你的口氣

110
00:11:09,541 --> 00:11:12,500
-別來我家撒野
-聽好了

111
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
我只是對你客氣
別忘記自己究竟有幾兩重

112
00:11:15,083 --> 00:11:17,000
-你說什麼？
-看好了

113
00:11:17,083 --> 00:11:18,041
爸！

114
00:11:18,791 --> 00:11:21,416
你能有這份工作都是因為你的種姓

115
00:11:21,500 --> 00:11:24,250
否則你應該要
跟你的祖先一樣服侍我們才對

116
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
喂，先生！

117
00:11:25,666 --> 00:11:28,000
-你就是這麼下賤
-爸

118
00:11:28,625 --> 00:11:30,166
-爸，你還好嗎？
-我們走

119
00:11:31,375 --> 00:11:33,083
爸

120
00:11:33,166 --> 00:11:35,375
-爸！
-古丘

121
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
別急…

122
00:12:06,541 --> 00:12:10,708
神幫助你恢復意識了
但你還需要多多休養

123
00:12:11,791 --> 00:12:12,708
這裡是哪裡？

124
00:12:17,416 --> 00:12:19,041
要是那些護林員

125
00:12:19,875 --> 00:12:22,583
沒有為了找歐拉卡人進到叢林深處

126
00:12:23,375 --> 00:12:25,000
你永遠不會被發現

127
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
這些人是誰？

128
00:12:28,416 --> 00:12:31,541
這裡的醫院收了太多LHF感染者

129
00:12:31,625 --> 00:12:33,791
沒空間收治其他人了

130
00:12:33,875 --> 00:12:38,083
如果神不照顧窮人，還有誰會呢？

131
00:12:39,416 --> 00:12:42,416
真的嗎？那神為什麼沒幫我？

132
00:12:43,666 --> 00:12:46,375
我對我知道的所有神都祈求過了

133
00:13:01,416 --> 00:13:03,750
（維迪夏薩夫拉，二年二班）

134
00:13:03,833 --> 00:13:04,875
怎麼回事，小子？

135
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
這水瓶是在哪裡找到的？

136
00:13:13,875 --> 00:13:16,541
巴蘇叔叔！帕斯！

137
00:13:24,000 --> 00:13:24,958
帕斯！

138
00:13:55,083 --> 00:13:57,541
（禁止進入）

139
00:14:27,416 --> 00:14:32,583
裘絲娜小姐
我哥和巴蘇先生為什麼先走一步？

140
00:14:34,916 --> 00:14:36,000
我說過了，卡杜

141
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
有很多人跟我們一樣想逃離這裡

142
00:14:40,208 --> 00:14:42,708
他們提早出發是為了幫我們占位子

143
00:14:43,375 --> 00:14:48,541
對，爸爸跟媽媽也會去那裡
他們兩個、哥哥、我和妳

144
00:14:48,625 --> 00:14:51,291
-我們需要五個位子
-不對，卡杜

145
00:14:51,375 --> 00:14:54,041
我得為了一個朋友留下來

146
00:14:55,083 --> 00:14:58,833
我不會跟你們一起走
但我會帶妳去找妳爸媽

147
00:14:58,916 --> 00:15:00,958
-好嗎？
-好

148
00:15:01,041 --> 00:15:04,125
有人會幫助我們去到那裡

149
00:15:06,916 --> 00:15:08,166
你一直很想知道

150
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
她為什麼要為他們做那麼多

151
00:15:14,041 --> 00:15:17,000
她到底從歐拉卡人那邊
得到了什麼寶貴的東西？

152
00:15:19,708 --> 00:15:20,666
她得到了你

153
00:15:22,458 --> 00:15:24,000
你在你媽眼裡太重要了

154
00:15:24,083 --> 00:15:28,125
所以她一輩子都對他們感激在心

155
00:15:29,416 --> 00:15:30,791
一直幫助他們

156
00:15:32,916 --> 00:15:33,916
但是你…

157
00:15:35,583 --> 00:15:38,791
你做了什麼？你對他們做了什麼？

158
00:15:43,916 --> 00:15:45,166
我犯錯了

159
00:15:47,750 --> 00:15:49,708
我犯了大錯，爺爺

160
00:15:55,375 --> 00:15:56,333
我…

161
00:15:58,250 --> 00:15:59,458
我現在該怎麼辦？

162
00:16:08,125 --> 00:16:11,416
不要像蠍子一樣傷害別人

163
00:16:12,583 --> 00:16:14,625
要像青蛙一樣幫助別人

164
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
奇如？

165
00:16:27,416 --> 00:16:30,041
-裘絲娜小姐
-我想跟阿姨談談

166
00:16:30,625 --> 00:16:31,583
裘絲娜小姐

167
00:16:31,666 --> 00:16:34,500
怎麼了，卡杜？怎麼了？

168
00:16:48,541 --> 00:16:50,916
所以妳的意思是

169
00:16:52,041 --> 00:16:55,875
我們沒有那株植物也能拯救蕭太太

170
00:16:56,583 --> 00:16:59,666
沒錯，長官，只要取得同意
我們就能開始進行試驗

171
00:17:00,583 --> 00:17:01,625
我不懂

172
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
首席秘書已經點頭了

173
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
患者和醫師也都準備好了

174
00:17:09,875 --> 00:17:11,375
我們還要取得誰的同意？

175
00:17:13,000 --> 00:17:19,000
如果我們對你進行這個程序
或許可以拯救很多條性命

176
00:17:19,083 --> 00:17:20,125
但是…

177
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
你的存活率會非常低

178
00:17:26,125 --> 00:17:29,750
所以請你仔細思考後再回答我

179
00:17:49,000 --> 00:17:51,250
兄弟，請你對他有禮貌一點

180
00:17:51,333 --> 00:17:55,125
什麼？是部落福利部要求
你才有辦法進來這裡

181
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
你可別想教我
該怎麼跟這個歐拉卡人講話

182
00:17:58,625 --> 00:18:00,041
-艾納梅
-什麼？

183
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
他叫艾納梅

184
00:18:02,500 --> 00:18:05,708
在請別人犧牲自己的性命前
至少要知道對方的名字，兄弟

185
00:18:29,041 --> 00:18:30,041
他準備好了

186
00:18:31,250 --> 00:18:36,083
他們相信為了救人而死
是最光榮的死法

187
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
他願意幫你，但是有一個條件

188
00:18:41,083 --> 00:18:42,041
什麼條件？

189
00:18:47,208 --> 00:18:52,958
他說：“我隨便你們處置
但不要傷害我的部落”

190
00:18:54,708 --> 00:18:58,041
我們沒理由傷害你的族人

191
00:19:02,416 --> 00:19:05,291
“你們也沒理由把這個病帶回來

192
00:19:11,791 --> 00:19:14,333
但你們還是摧毀了我們祖先的家

193
00:19:14,416 --> 00:19:16,916
-激怒了他們”
-等一下

194
00:19:17,500 --> 00:19:18,583
他剛剛說什麼？

195
00:19:18,666 --> 00:19:20,916
警官，他認為這個病會再度出現

196
00:19:21,000 --> 00:19:22,958
是因為我們激怒了他的祖先

197
00:19:23,041 --> 00:19:23,916
不是，不是這個

198
00:19:25,000 --> 00:19:26,583
再講一次他最後說的話

199
00:19:27,166 --> 00:19:28,041
艾塔伍斯

200
00:19:29,750 --> 00:19:33,416
艾塔伍斯，艾塔瓦斯…

201
00:19:35,666 --> 00:19:36,958
艾塔瓦斯

202
00:19:39,041 --> 00:19:41,583
她冒了生命危險幫我

203
00:19:42,875 --> 00:19:47,416
相信我，如果你的孩子跟她在一起
她一定會好好照顧他們

204
00:19:47,500 --> 00:19:50,791
她有跟你提過她自己的事嗎？
她住在哪裡？可以在哪裡找到她？

205
00:19:52,500 --> 00:19:55,083
她說她在聖靈醫院工作

206
00:19:55,166 --> 00:19:57,375
聖靈醫院，在哪裡？

207
00:19:58,041 --> 00:19:59,333
在布萊爾港

208
00:19:59,416 --> 00:20:01,833
這裡是迪格里布爾
要開八小時的車才會到那裡

209
00:20:01,916 --> 00:20:04,916
除非是緊急服務車輛
否則就要有許可才能去那裡

210
00:20:05,583 --> 00:20:07,541
而且還要花上三到四天

211
00:20:09,000 --> 00:20:10,541
她說她叫什麼名字？

212
00:20:10,625 --> 00:20:14,416
裘絲娜小姐，我爸媽什麼時候會來？

213
00:20:14,500 --> 00:20:16,125
那個叔叔有跟妳說嗎？

214
00:20:18,541 --> 00:20:21,833
卡杜，我一有消息
會就跟妳說，好嗎？

215
00:20:23,958 --> 00:20:25,291
妳就先畫畫吧

216
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
這是什麼？

217
00:20:33,833 --> 00:20:35,083
加利比葉

218
00:20:35,916 --> 00:20:36,875
加利比葉？

219
00:20:40,166 --> 00:20:41,375
是我在這裡面看到的

220
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
（紫錐花）

221
00:20:47,125 --> 00:20:48,958
這不是巴蘇叔叔的筆記本嗎？

222
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
妳怎麼會帶來？

223
00:20:50,875 --> 00:20:54,291
要給古丘哥哥看的
他之前每天都會看

224
00:20:54,375 --> 00:20:57,500
我拿給他的時候，他一定會嚇一跳

225
00:20:58,916 --> 00:21:00,916
所以她還不知道她哥的事嗎？

226
00:21:06,250 --> 00:21:08,041
她也不知道她媽的事

227
00:21:23,625 --> 00:21:24,458
給妳

228
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
妳就是來要這輛車的吧？

229
00:21:29,750 --> 00:21:34,208
來，車子給妳
明天就帶著孩子離開吧，離開

230
00:21:35,583 --> 00:21:36,416
謝謝

231
00:21:36,500 --> 00:21:40,750
妳聯絡上維奴時，別跟他說媽的事

232
00:21:41,958 --> 00:21:45,833
天知道他在哪裡又過得如何
我不想讓他更痛苦

233
00:21:50,125 --> 00:21:51,083
那你呢？

234
00:21:52,375 --> 00:21:53,458
你接下來要怎麼辦？

235
00:21:56,375 --> 00:21:57,958
我也不知道

236
00:21:59,791 --> 00:22:02,166
有人正在為了我犯的錯付出代價

237
00:22:03,833 --> 00:22:07,875
我只想去找那位歐拉卡人，跟他道歉

238
00:22:09,166 --> 00:22:10,291
但根本就不可能

239
00:22:11,625 --> 00:22:14,833
-為什麼？
-我也不知道，他們搞得很神秘

240
00:22:14,916 --> 00:22:16,916
他在醫院的高樓層區

241
00:22:17,000 --> 00:22:19,708
只有醫生可以進去，我們進不去

242
00:22:25,666 --> 00:22:26,625
護理師呢？

243
00:22:28,000 --> 00:22:29,375
護理師能進去嗎？

244
00:22:33,375 --> 00:22:36,833
患者有孕在身
所以狀況變得更複雜了

245
00:22:36,916 --> 00:22:40,833
請你們在今晚之前
把要做的檢驗和檢查做完

246
00:22:40,916 --> 00:22:43,500
我們明天早上
就能開始進行程序，好嗎？

247
00:22:43,583 --> 00:22:45,291
-是，醫師
-是，醫師

248
00:22:47,458 --> 00:22:48,416
瓦西醫師、莉圖

249
00:22:52,791 --> 00:22:56,791
莉圖，我和瓦西醫師
會負責進行腦池穿刺

250
00:22:57,750 --> 00:23:01,125
但只有妳有肽測序的專業

251
00:23:02,791 --> 00:23:04,541
妳確定妳應付得來嗎？

252
00:23:06,791 --> 00:23:08,333
可…可以，醫師

253
00:23:11,208 --> 00:23:12,666
妳有經驗嗎？

254
00:23:14,916 --> 00:23:16,916
有，醫師，我有很豐富的經驗

255
00:23:18,083 --> 00:23:21,208
但是從沒像這次牽扯到這麼多條人命

256
00:23:22,041 --> 00:23:26,791
馬哈江醫師，對不起
但是蕭太太…蕭太太剛剛…

257
00:23:30,500 --> 00:23:34,375
我還以為我會晚一點
才進入LHF的第二階段

258
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
這會影響到我的小孩嗎？

259
00:23:43,750 --> 00:23:44,875
蕭太太

260
00:23:45,500 --> 00:23:48,083
蘇瓦盧醫師
是我們最優秀的婦產科醫師

261
00:23:48,958 --> 00:23:50,708
她會一直陪在妳身邊

262
00:24:03,708 --> 00:24:05,791
你們知道這代表什麼意思吧？

263
00:24:06,875 --> 00:24:08,583
她只剩幾小時能活了

264
00:24:09,958 --> 00:24:11,458
我們沒辦法等到明天

265
00:24:12,916 --> 00:24:16,041
如果想要母子均安的話
今天就得進行治療

266
00:24:17,791 --> 00:24:18,750
莉圖

267
00:24:19,666 --> 00:24:21,625
妳得負責進行這個程序

268
00:24:21,708 --> 00:24:23,666
最複雜又最重要的部分

269
00:24:24,250 --> 00:24:25,708
妳能在午夜前搞定嗎？

270
00:24:27,583 --> 00:24:28,791
我…

271
00:24:28,875 --> 00:24:30,625
我…我不確定，醫師

272
00:24:31,833 --> 00:24:33,041
我可以…

273
00:24:33,125 --> 00:24:35,875
-我可以試試看
-妳要確定才行，莉圖

274
00:24:36,541 --> 00:24:38,125
妳確定嗎？

275
00:24:38,208 --> 00:24:39,916
不，我不確定

276
00:24:41,416 --> 00:24:43,208
我如果確定的話，那幹嘛打給你？

277
00:24:45,500 --> 00:24:49,000
庫迪普，你不能報案

278
00:24:49,083 --> 00:24:51,875
你三個月前才剛當上主管

279
00:24:52,541 --> 00:24:53,958
這樣別人會怎麼想？

280
00:24:54,041 --> 00:24:56,958
高階官員竟然應付不了平民百姓？

281
00:24:57,041 --> 00:24:58,125
那我該怎麼做？

282
00:24:59,208 --> 00:25:00,125
就這樣放過他嗎？

283
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
他辱罵了我

284
00:25:02,291 --> 00:25:04,625
-他對我說了種姓歧視的言論
-所以呢？

285
00:25:05,541 --> 00:25:06,958
那又怎樣，庫迪普？

286
00:25:08,041 --> 00:25:11,916
聽著，庫迪普
那些話我們從小聽到大

287
00:25:12,625 --> 00:25:14,625
之後也會一直聽到

288
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
唯一的差別在於你現在的地位

289
00:25:18,625 --> 00:25:21,041
是你們家族的人從未達到過的

290
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
現在大家認識你也尊敬你

291
00:25:26,208 --> 00:25:28,625
他們都能看到你闖出的名堂

292
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
但你如果受這個無名小卒影響

293
00:25:34,500 --> 00:25:36,416
那他們之後只會注意到

294
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
你的姓氏

295
00:25:47,041 --> 00:25:48,458
所以我爸說得沒錯

296
00:25:50,125 --> 00:25:52,083
我的命運永遠都會被我的姓氏主宰

297
00:25:54,250 --> 00:25:58,208
我認定的是非對錯都不重要

298
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
庫迪普

299
00:26:05,250 --> 00:26:06,375
我覺得…

300
00:26:07,125 --> 00:26:08,041
我覺得…

301
00:26:08,958 --> 00:26:10,541
我覺得我辦不到，醫師

302
00:26:11,333 --> 00:26:12,250
什麼？

303
00:26:13,000 --> 00:26:14,958
醫師，她已經進入末期了

304
00:26:15,041 --> 00:26:19,666
在這樣的狀況下
要讓母子均安幾近不可能

305
00:26:21,000 --> 00:26:23,833
如果我說錯了，還請你指正

306
00:26:35,416 --> 00:26:36,250
兄弟…

307
00:26:37,916 --> 00:26:40,500
對不起，警官

308
00:26:45,333 --> 00:26:50,291
“你們摧毀了我們祖先的家
打擾到他們睡覺

309
00:26:51,083 --> 00:26:55,291
所以祖靈才被激怒
並讓這疾病重現於世”

310
00:26:56,291 --> 00:26:58,875
-是這樣嗎？
-警官，他就是這樣說的

311
00:27:01,250 --> 00:27:03,500
艾塔瓦斯的意思就是祖先的家

312
00:27:05,583 --> 00:27:09,083
歐拉卡族崇尚土葬，對吧？

313
00:27:10,708 --> 00:27:12,166
他們的墓園長什麼樣子？

314
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
警官，其實呢

315
00:27:15,458 --> 00:27:18,333
他們會在埋完屍體後種下種子

316
00:27:18,916 --> 00:27:21,041
經過一段時間
墓園就會長滿植物和樹木

317
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
並變成叢林的一部分

318
00:27:24,458 --> 00:27:26,833
所以很難分辨出他們的墓園

319
00:27:29,166 --> 00:27:31,416
珍金斯島上

320
00:27:32,166 --> 00:27:34,958
會不會有歐拉卡族的墓園？

321
00:27:35,041 --> 00:27:36,333
有可能

322
00:27:37,041 --> 00:27:40,125
在英國人來之前
歐拉卡族就曾經住過珍金斯島

323
00:27:40,208 --> 00:27:42,000
為了保護他們的叢林

324
00:27:42,083 --> 00:27:44,541
政府還在那裡蓋了一座生物園

325
00:27:45,083 --> 00:27:50,083
如果他們在那邊有墓園的話
應該就是在珍金斯生物園附近

326
00:27:51,458 --> 00:27:53,916
-珍金斯生物園
-是

327
00:27:55,416 --> 00:27:57,916
莉圖小姐在找的那種植物

328
00:27:58,000 --> 00:28:00,166
-叫什麼名字？
-安達曼紫錐花

329
00:28:00,250 --> 00:28:01,833
那有可能就在那裡

330
00:28:01,916 --> 00:28:03,666
應該要在那裡才對，但是並沒有

331
00:28:06,791 --> 00:28:08,083
通知海巡隊

332
00:28:10,125 --> 00:28:13,708
-分區警官今天要去珍金斯
-是

333
00:28:17,291 --> 00:28:18,125
很好

334
00:28:28,916 --> 00:28:32,416
我媽的老朋友葛許阿姨在這裡工作

335
00:28:32,500 --> 00:28:34,166
她能幫我爭取到兩分鐘

336
00:28:34,250 --> 00:28:36,583
讓我跟負責照顧歐拉卡患者的醫師談

337
00:28:36,666 --> 00:28:38,375
我如果有什麼發現，就會跟你說

338
00:28:51,250 --> 00:28:53,625
醫師，有人來找你

339
00:28:58,208 --> 00:29:00,625
醫師，一次就好
拜託你讓他們見一面

340
00:29:02,875 --> 00:29:03,916
聽著…

341
00:29:05,458 --> 00:29:06,875
-赤拉尼維
-赤拉尼維

342
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
程序馬上就要開始了

343
00:29:10,500 --> 00:29:15,000
所以你們現在不能見艾納梅
我很抱歉，抱歉

344
00:29:16,916 --> 00:29:17,875
可是醫師…

345
00:29:18,708 --> 00:29:23,583
醫師，他會因為我而死嗎？

346
00:29:25,833 --> 00:29:28,083
聽著，這種程序就是如此

347
00:29:28,875 --> 00:29:30,250
不是你的錯

348
00:29:33,000 --> 00:29:34,250
不是我的錯？

349
00:29:35,166 --> 00:29:41,041
全都是我的錯，醫師
是我把他帶來的

350
00:29:41,125 --> 00:29:43,041
他本來跟他的族人過著幸福的生活

351
00:29:43,125 --> 00:29:45,666
是我把他帶來這裡並害死他的，醫師

352
00:29:46,500 --> 00:29:50,250
-我殺了他，醫師，我殺了他
-沒事的

353
00:29:52,583 --> 00:29:57,750
聽著，我們從他身上抽出的腦脊髓液
或許能治好這個病

354
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
我知道這樣也沒辦法安慰到你

355
00:30:02,500 --> 00:30:04,208
但他不會白白犧牲

356
00:30:04,291 --> 00:30:05,250
不

357
00:30:08,041 --> 00:30:09,291
請妳帶他走吧

358
00:30:10,666 --> 00:30:13,291
你們進醫院得戴口罩

359
00:30:19,625 --> 00:30:23,208
醫師！我不用戴口罩！

360
00:30:24,666 --> 00:30:26,625
我對這個病免疫

361
00:30:27,166 --> 00:30:28,000
什麼？

362
00:30:28,958 --> 00:30:30,625
對，醫師，我的…

363
00:30:31,416 --> 00:30:34,333
我的生母是歐拉卡人

364
00:30:35,583 --> 00:30:40,000
我跟艾納梅一樣對這個病免疫
你可以拿我做測試

365
00:30:40,083 --> 00:30:43,208
無論你要在他體內找什麼東西
在我的體內也能找到

366
00:30:43,291 --> 00:30:47,125
你可以從我身上抽取任何東西，醫師
請你放他走吧

367
00:30:47,875 --> 00:30:48,958
拜託你放他走

368
00:30:49,041 --> 00:30:51,416
奇如，你知道你在說什麼嗎？

369
00:30:51,500 --> 00:30:55,541
-太危險了，你有可能會死
-沒關係

370
00:30:56,458 --> 00:31:01,833
等我上天堂見到我媽
她會知道她兒子是好人

371
00:31:02,416 --> 00:31:03,875
不然我該怎麼跟她交代？

372
00:31:05,125 --> 00:31:09,291
如果我媽能為了歐拉卡人而死
我為什麼不行，醫師？

373
00:31:11,500 --> 00:31:12,583
拜託你，醫師

374
00:31:13,791 --> 00:31:15,208
拜託你讓我住院吧，醫師

375
00:31:17,583 --> 00:31:18,750
醫師…

376
00:31:18,833 --> 00:31:20,666
-我可以對你做檢測
-拜託

377
00:31:20,750 --> 00:31:23,791
但你要先考慮清楚

378
00:31:23,875 --> 00:31:25,000
我不要考慮

379
00:31:25,083 --> 00:31:29,250
你這樣是在為別人犧牲性命

380
00:31:29,333 --> 00:31:30,708
醫師，我…

381
00:31:30,791 --> 00:31:34,333
我這輩子只會拿走別人的東西

382
00:31:34,416 --> 00:31:37,125
對我媽、我弟、我朋友

383
00:31:37,208 --> 00:31:40,833
我的遊客，我全都拿過

384
00:31:40,916 --> 00:31:42,208
但我從來不會付出

385
00:31:42,291 --> 00:31:47,125
醫師，拜託
這是我唯一能付出的機會

386
00:31:48,208 --> 00:31:49,458
拜託你成全我吧，醫師

387
00:31:50,833 --> 00:31:51,916
拜託，醫師

388
00:31:53,250 --> 00:31:57,500
拜託，醫師！

389
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
-我們走
-等等！

390
00:32:02,791 --> 00:32:04,375
唐米特先生有事找你們

391
00:32:04,458 --> 00:32:06,250
-他有事找我們嗎？
-對，他在那邊

392
00:32:09,583 --> 00:32:11,208
什麼事？

393
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
-跟你們的費用有關的事
-費用嗎？

394
00:32:13,750 --> 00:32:15,583
他之前都沒提到

395
00:32:24,916 --> 00:32:26,541
-喂，你幹嘛？
-停車！

396
00:32:26,625 --> 00:32:28,541
-你要把車開去哪裡？
-喂！

397
00:32:29,250 --> 00:32:30,375
-喂！
-喂，停車！

398
00:32:30,458 --> 00:32:31,416
（患者運輸車）

399
00:32:31,500 --> 00:32:34,416
-停車！
-喂，停車！

400
00:32:35,375 --> 00:32:37,583
喂，停車！喂！

401
00:33:20,416 --> 00:33:23,833
到迪格里布爾醫院了嗎，小子？

402
00:33:29,583 --> 00:33:31,666
叔叔，我得去很遠的地方

403
00:33:33,458 --> 00:33:34,750
請你原諒我

404
00:33:44,375 --> 00:33:48,791
（請幫忙）

405
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
妳有沒有搞錯？

406
00:33:53,291 --> 00:33:55,541
妳怎麼敢提這種建議？

407
00:33:55,625 --> 00:33:57,375
太太，LHF細菌已經

408
00:33:57,458 --> 00:33:59,583
擴散到了妳的肺、腎和肝

409
00:33:59,666 --> 00:34:01,958
因為妳懷有身孕

410
00:34:02,041 --> 00:34:04,791
我們無法使用防止器官衰竭的藥物

411
00:34:04,875 --> 00:34:08,125
如果不趕緊使用這種藥物，那…

412
00:34:09,166 --> 00:34:10,041
那妳就會死

413
00:34:10,125 --> 00:34:11,000
那就讓我死吧

414
00:34:11,583 --> 00:34:13,250
讓我的寶寶活下去就好

415
00:34:14,375 --> 00:34:15,416
那…

416
00:34:15,500 --> 00:34:17,875
那這裡的其他小孩呢？

417
00:34:17,958 --> 00:34:21,708
太太，你們的人說得很清楚
如果妳有個三長兩短

418
00:34:21,791 --> 00:34:23,875
到時誰都別想離開這座島

419
00:34:25,291 --> 00:34:29,500
有數千個家庭和他們的小孩
不會再有逃離這裡的機會

420
00:34:31,375 --> 00:34:33,375
-但妳還有生小孩的機會，太太
-不對

421
00:34:36,125 --> 00:34:37,333
我沒有了

422
00:34:38,583 --> 00:34:40,625
這也是我最後的機會

423
00:34:45,041 --> 00:34:50,708
我花了12年才成功懷孕

424
00:34:52,833 --> 00:34:53,666
所以…

425
00:34:55,125 --> 00:34:57,791
所以我…我沒辦法放棄

426
00:34:59,625 --> 00:35:01,000
我沒辦法放棄

427
00:35:03,666 --> 00:35:09,916
可是太太，說實話
妳的孩子肯定活不下去

428
00:35:11,625 --> 00:35:17,541
我們如果不現在終止妊娠
寶寶就會跟妳一起死去

429
00:35:20,291 --> 00:35:21,916
我會夢到他，知道嗎？

430
00:35:27,041 --> 00:35:28,625
我在夢裡會看到他

431
00:35:30,916 --> 00:35:33,000
他的眼睛跟我的一樣

432
00:35:35,291 --> 00:35:39,291
他每次看到我的時候

433
00:35:39,375 --> 00:35:40,958
都會對著我笑

434
00:35:43,625 --> 00:35:46,333
我沒辦法再見到他了，對不對？

435
00:35:48,416 --> 00:35:51,833
拜託，可以讓我生下這孩子嗎？

436
00:35:53,750 --> 00:35:58,416
抱歉，太太，我們沒時間了
妳得馬上做出決定

437
00:36:00,791 --> 00:36:02,333
妳知道妳在幹嘛吧？

438
00:36:04,083 --> 00:36:08,916
妳在叫一個媽媽為了拯救
數千名陌生人而殺死自己的孩子

439
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
這樣不公平

440
00:36:13,083 --> 00:36:14,083
太太，我知道

441
00:36:15,291 --> 00:36:18,000
我知道我叫妳這麼做很殘忍

442
00:36:20,250 --> 00:36:21,875
但這麼做是對的

443
00:36:22,416 --> 00:36:23,250
拜託

444
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
停車！

445
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
停車！

446
00:37:07,833 --> 00:37:09,083
-證件呢？
-你好

447
00:37:18,708 --> 00:37:20,750
-斯里坎蒙德
-是

448
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
為什麼沒有照片？

449
00:37:26,041 --> 00:37:29,250
-原本還有，可能是掉了
-維拉

450
00:37:30,250 --> 00:37:31,416
維拉，有進展嗎？

451
00:37:31,500 --> 00:37:34,958
是，長官，我們好像找到他了

452
00:37:35,041 --> 00:37:36,375
好

453
00:37:38,125 --> 00:37:39,041
下車

454
00:37:47,583 --> 00:37:51,916
跟我說實話，你是誰？你要去哪裡？

455
00:37:53,250 --> 00:37:55,958
我說的是實話
我是救護車司機，我…

456
00:37:56,833 --> 00:37:58,958
我正要去聖靈醫院

457
00:37:59,041 --> 00:38:00,666
聖靈醫院嗎？

458
00:38:02,291 --> 00:38:03,875
聖靈醫院？

459
00:38:03,958 --> 00:38:07,250
桑吉瓦尼有兩個家庭
在等救護車去載親人的屍體

460
00:38:07,333 --> 00:38:08,666
他們已經等了三小時

461
00:38:09,333 --> 00:38:11,916
你竟然為求自保要去聖靈醫院！

462
00:38:12,000 --> 00:38:13,458
不是的

463
00:38:13,541 --> 00:38:16,208
-逮捕他！
-不，拜託！

464
00:38:18,625 --> 00:38:21,666
我會去的，我會去你說的地方

465
00:38:23,208 --> 00:38:24,583
快

466
00:38:28,416 --> 00:38:32,000
可是警官，歐拉卡族的墓園
不可能會是這種貧瘠的土地

467
00:38:32,625 --> 00:38:34,666
我不知道我們來這裡幹嘛

468
00:38:34,750 --> 00:38:37,750
你如果知道
分區警官就該由你來當了，兄弟

469
00:38:39,083 --> 00:38:40,250
就是這裡，警官

470
00:38:41,208 --> 00:38:43,291
紫錐花最後出現的地方就是這裡

471
00:38:43,375 --> 00:38:46,291
不對，那紫錐花就不該消失才對

472
00:38:46,375 --> 00:38:48,041
誰都不能動這裡的植物

473
00:38:48,125 --> 00:38:50,166
這整個區域都是環境緩衝區

474
00:38:51,500 --> 00:38:54,416
警官，這裡！有人在這裡挖了洞

475
00:38:55,333 --> 00:38:56,375
我們走吧

476
00:39:01,541 --> 00:39:02,750
警官，這裡有所發現！

477
00:39:05,583 --> 00:39:06,541
請看，警官

478
00:39:08,458 --> 00:39:10,666
（原子）

479
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
-帕維茲
-警官

480
00:39:13,125 --> 00:39:15,125
採集這裡的土壤樣本，快

481
00:39:15,208 --> 00:39:16,541
不只是表面的土壤

482
00:39:16,625 --> 00:39:20,250
至少要採集到150公分深的土壤
然後把樣本送到實驗室，動作快

483
00:39:21,041 --> 00:39:22,875
可是警官，我們要確認什麼？

484
00:39:23,666 --> 00:39:25,375
不是要確認，而是要證實

485
00:39:26,666 --> 00:39:28,000
就是這個地方

486
00:39:30,375 --> 00:39:33,625
這裡就是LHF-27的發源地

487
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
你們是瘋了嗎？

488
00:39:49,875 --> 00:39:51,041
你們到底去哪裡了？

489
00:39:51,125 --> 00:39:53,375
先生，這輛車本來要去其他地方

490
00:39:53,458 --> 00:39:55,500
-是我把他帶來這裡的
-喂，哈囉

491
00:39:55,583 --> 00:39:57,625
哈囉！我在跟你講話

492
00:39:57,708 --> 00:40:00,083
你至少要對死者放尊重一點

493
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
我一路上不太順利，先生

494
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
我現在來了，我會把他們載走的

495
00:40:08,708 --> 00:40:10,166
拿去

496
00:40:10,250 --> 00:40:12,875
你不是需要死亡證明影本嗎？

497
00:40:13,458 --> 00:40:14,500
你是新來的嗎？

498
00:40:15,166 --> 00:40:17,333
不是，先生，請給我吧

499
00:40:18,708 --> 00:40:20,250
快，把他們運上救護車吧

500
00:40:22,416 --> 00:40:24,166
-這位是誰？
-我爸爸

501
00:40:24,250 --> 00:40:26,208
好，你可以走了，接著由我來處理

502
00:40:27,000 --> 00:40:28,708
死者是你的什麼親人？

503
00:40:29,666 --> 00:40:32,708
他不是我親人，但他就像是我的親人

504
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
他才16歲而已

505
00:40:35,041 --> 00:40:36,875
他沒有家人嗎？

506
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
他妹妹本來跟他在一起
但我們選擇不跟她說

507
00:40:42,041 --> 00:40:44,916
她現在應該已經到撤離中心了

508
00:40:45,000 --> 00:40:46,166
他爸媽呢？

509
00:40:47,208 --> 00:40:49,041
他們被困在尼爾島了

510
00:40:49,125 --> 00:40:52,500
但他們至少還能見到女兒

511
00:41:18,875 --> 00:41:19,875
動作快！

512
00:41:26,458 --> 00:41:27,583
快

513
00:41:29,458 --> 00:41:30,708
小心抬

514
00:41:33,458 --> 00:41:34,333
快

515
00:42:34,333 --> 00:42:38,000
拜託原諒我，兒子

516
00:42:45,083 --> 00:42:48,041
喂，出來！你在裡面幹嘛？

517
00:43:00,916 --> 00:43:03,250
怎麼回事？你在裡面幹嘛？

518
00:43:05,041 --> 00:43:07,208
沒幹嘛，我只是在固定他們

519
00:43:08,125 --> 00:43:11,166
走吧，我們得去火葬場了，快

520
00:43:18,500 --> 00:43:19,541
聽著

521
00:43:22,875 --> 00:43:24,000
你收下吧

522
00:43:30,750 --> 00:43:32,166
我沒辦法去

523
00:43:32,250 --> 00:43:35,208
請你把他當作是自己的小孩
好好辦後事

524
00:43:36,083 --> 00:43:37,000
好嗎？

525
00:43:38,291 --> 00:43:39,750
請你幫忙照顧古丘

526
00:43:42,000 --> 00:43:42,916
他叫帕斯

527
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
他叫帕斯

528
00:45:47,541 --> 00:45:50,166
莉圖，蕭太太失去意識了

529
00:45:50,250 --> 00:45:52,041
她的血壓一直穩定不下來

530
00:45:52,125 --> 00:45:53,208
馬哈江醫師需要妳

531
00:46:04,041 --> 00:46:05,916
爸，怎麼回事？你還好嗎？

532
00:46:07,541 --> 00:46:10,541
他把那棵樹砍掉了，女兒

533
00:46:12,250 --> 00:46:13,791
為了向我報仇

534
00:46:16,166 --> 00:46:18,541
他砍掉了那棵百年老樹

535
00:46:21,250 --> 00:46:23,166
他說

536
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
“他連報案都不敢

537
00:46:30,000 --> 00:46:31,333
還能拿我怎麼樣？”

538
00:46:34,791 --> 00:46:35,666
爸…

539
00:46:36,333 --> 00:46:37,250
醫師

540
00:46:38,750 --> 00:46:41,125
-她剛剛癲癇發作了
-什麼？

541
00:46:41,208 --> 00:46:42,791
她怎麼會癲癇發作？

542
00:46:42,875 --> 00:46:44,250
她發燒越來越嚴重

543
00:46:44,333 --> 00:46:46,458
心率正在下降，現在又癲癇發作

544
00:46:46,541 --> 00:46:47,791
我們得停止

545
00:46:49,041 --> 00:46:50,458
是癲癇發作還是抽搐？

546
00:46:50,541 --> 00:46:51,583
什麼？

547
00:46:51,666 --> 00:46:53,000
我應該分辨得出來

548
00:46:53,083 --> 00:46:54,458
可是醫師，她本來就該這樣

549
00:46:54,541 --> 00:46:58,833
如果單磷酸腺苷在她體內擴散
那她本來就會抽搐

550
00:46:58,916 --> 00:47:03,125
醫師，我覺得她狀況會穩定下來
我們只要等一下就好

551
00:47:03,833 --> 00:47:04,833
莉圖…

552
00:47:09,875 --> 00:47:13,291
爸，不會有事的

553
00:47:15,583 --> 00:47:17,000
不對，女兒

554
00:47:18,958 --> 00:47:20,208
永遠也不會變

555
00:47:21,333 --> 00:47:23,291
不，爸，別這麼說

556
00:47:24,125 --> 00:47:25,625
妳爺爺是無名小卒

557
00:47:27,125 --> 00:47:28,333
我是無名小卒

558
00:47:29,458 --> 00:47:30,625
妳也會是無名小卒

559
00:47:31,500 --> 00:47:33,750
妳受這些教育有什麼意義？

560
00:47:36,250 --> 00:47:38,416
妳的書乾脆全丟掉算了

561
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
爸…不要，爸！

562
00:47:42,416 --> 00:47:45,416
他頭非常痛，還吐了兩次

563
00:47:45,500 --> 00:47:46,916
我們正要進行大腦鐮下…

564
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
不對，醫師
這程序不可能會造成中線偏移

565
00:47:53,000 --> 00:47:55,125
患者對光極度敏感

566
00:47:55,208 --> 00:47:56,833
值班麻醉師是哪位？

567
00:47:56,916 --> 00:47:58,416
-伯曼醫師
-打給他

568
00:47:58,500 --> 00:48:01,083
請他檢查腦脊髓液是否外漏
他會知道該怎麼做，快

569
00:48:01,166 --> 00:48:02,125
我馬上回來

570
00:48:02,208 --> 00:48:03,083
爸！

571
00:48:03,791 --> 00:48:04,666
爸，住手

572
00:48:04,750 --> 00:48:07,208
-爸，拜託！拜託別碰我的書
-放開

573
00:48:07,291 --> 00:48:09,458
化學、生物

574
00:48:09,541 --> 00:48:10,666
爸，拜託別這樣

575
00:48:11,625 --> 00:48:13,666
爸，不要，拜託！

576
00:48:13,750 --> 00:48:15,500
妳想當科學家！

577
00:48:15,583 --> 00:48:17,708
-妳想當博士！
-爸，拜託

578
00:48:17,791 --> 00:48:19,666
無論妳拿到幾個博士學位

579
00:48:19,750 --> 00:48:23,250
大家還是不會注意到妳的博士頭銜

580
00:48:23,333 --> 00:48:24,541
爸，拜託別這樣

581
00:48:24,625 --> 00:48:27,958
大家只會注意到妳的姓氏

582
00:48:28,041 --> 00:48:28,958
爸，住手

583
00:48:29,041 --> 00:48:31,208
妳也會跟我一樣是無名小卒

584
00:48:50,250 --> 00:48:52,833
莉圖，她的狀況惡化了
要不要停止治療？

585
00:48:52,916 --> 00:48:55,250
醫師，相信我，她會穩定下來

586
00:48:55,333 --> 00:48:57,833
她心率已經快到150了
我們得做點什麼

587
00:48:59,291 --> 00:49:00,708
我也做了一樣的事，對吧？

588
00:49:01,958 --> 00:49:05,583
我也把我遇到的不公傳給了妳

589
00:49:07,500 --> 00:49:12,583
妳之後只要遇到困難
就會跟我聽到同樣的聲音

590
00:49:20,708 --> 00:49:23,708
退燒藥，只要給她一點退燒藥就好

591
00:49:24,541 --> 00:49:28,625
就這樣？這樣就好了？妳確定嗎？

592
00:49:30,083 --> 00:49:33,041
不要聽，不要聽那個聲音

593
00:49:33,125 --> 00:49:37,833
妳能做到的事
是取決於妳受的訓練和妳的努力

594
00:49:37,916 --> 00:49:39,583
而不是妳的家庭出身

595
00:49:41,083 --> 00:49:44,291
所以妳永遠都要相信自己，女兒

596
00:49:51,291 --> 00:49:53,625
我確定，醫師，我很確定

597
00:49:54,458 --> 00:49:56,333
而且我會負起全責

598
00:49:57,458 --> 00:50:01,125
妳不用背負祖先的重擔，女兒

599
00:50:02,541 --> 00:50:05,750
妳想成為什麼樣的人都可以

600
00:50:22,500 --> 00:50:24,208
（中央醫院）

601
00:50:42,083 --> 00:50:43,583
蕭太太的狀況穩定下來了

602
00:50:45,541 --> 00:50:46,833
赤拉尼維也是

603
00:50:51,291 --> 00:50:55,666
恭喜妳，賈加拉博士
妳現在有理論了

604
00:51:48,000 --> 00:51:49,041
妳還好嗎？

605
00:51:52,750 --> 00:51:55,875
但這代表妳找到了LHF的解藥

606
00:51:58,333 --> 00:51:59,500
不過代價太大了

607
00:52:02,166 --> 00:52:03,125
除此之外

608
00:52:04,000 --> 00:52:07,791
長期的可延續治療方式需要一種植物

609
00:52:09,791 --> 00:52:11,666
但那植物好像絕種了

610
00:52:21,791 --> 00:52:22,708
是這個植物嗎？

611
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
對

612
00:52:25,708 --> 00:52:27,500
就是這種紫錐花

613
00:52:31,708 --> 00:52:32,791
那我告訴妳

614
00:52:34,291 --> 00:52:35,750
這植物還沒絕種

615
00:52:41,166 --> 00:52:45,875
（安達曼紫錐花）

616
00:56:40,875 --> 00:56:45,875
字幕翻譯： 高健銘

