1
00:00:11,583 --> 00:00:16,708
EINIGE WOCHEN ZUVOR

2
00:00:30,208 --> 00:00:31,291
Die Stadtleute…

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,833
Sie haben den Fluch entfesselt.

4
00:00:37,541 --> 00:00:38,458
Sieh nur.

5
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
Wir müssen was tun,

6
00:00:49,291 --> 00:00:52,958
sonst erreicht das verfluchte Wasser
die Stadtleute, und sie sterben.

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,791
Wir müssen heute Nacht
die Wasserleitung kappen!

8
00:00:58,750 --> 00:01:02,833
-Und dann die Stadtleute warnen.
-Das können wir nicht, Enmae.

9
00:01:03,916 --> 00:01:05,833
Sobald sie vom Fluch wissen,

10
00:01:05,916 --> 00:01:08,041
merken sie, dass wir geschützt sind.

11
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Das würde uns in Gefahr bringen.

12
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
Dann ziehen wir weg.

13
00:01:17,916 --> 00:01:19,416
Wenn die Leitung kaputt ist,

14
00:01:19,500 --> 00:01:22,750
finden wir einen sicheren Ort,
an dem sie uns nie finden.

15
00:01:22,833 --> 00:01:24,333
Und wenn doch?

16
00:01:24,416 --> 00:01:27,041
Erst wollten sie unsere Bäume,

17
00:01:27,125 --> 00:01:29,458
dann unser Land,

18
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
und bald wollen sie unsere Körper.

19
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
Was tun wir dann?

20
00:01:46,166 --> 00:01:50,083
-Sie meinen, alle vier?
-Ja, Sir.

21
00:01:51,125 --> 00:01:54,750
Nach Fr. Shaw gab ich die AMP-Reserve
vier weiteren Patienten.

22
00:01:55,750 --> 00:01:57,666
Und alle vier haben überlebt.

23
00:01:57,750 --> 00:02:01,541
LK-37 ist viel wirksamer,
als wir vorhergesagt haben.

24
00:02:01,625 --> 00:02:05,125
Selbst in kleinsten Mengen
ist es effektiv gegen die Bakterien.

25
00:02:05,208 --> 00:02:09,458
Mit einer Entnahme
können wir Dutzende Leben retten.

26
00:02:09,541 --> 00:02:10,375
Was?

27
00:02:11,208 --> 00:02:14,458
Wenn das Oraka-Halbblut
schon so viele Leben rettet,

28
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
wie viele kann dann
das gesamte Oraka-Volk retten?

29
00:02:21,000 --> 00:02:21,833
Was?

30
00:02:24,416 --> 00:02:25,625
Sir…

31
00:02:27,500 --> 00:02:29,833
Der Spender hat gerade so überlebt.

32
00:02:31,000 --> 00:02:35,666
Wenn wir das mit 400 Orakas machen,
werden viele sterben.

33
00:02:35,750 --> 00:02:40,125
Wir verlieren bereits Menschen.
Tausende starben, ohne Ende in Sicht.

34
00:02:40,208 --> 00:02:42,375
Darum evakuieren wir sie.

35
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
Die erste Gruppe
fährt heute nach Huxley Island.

36
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
Evakuieren hilft den Infizierten nicht.
Wir brauchen eine Heilung!

37
00:02:48,541 --> 00:02:50,791
Und die haben wir jetzt. Sir?

38
00:02:51,708 --> 00:02:54,416
Wir sollten ihr Dorf finden
und mit den Orakas reden.

39
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
Sie lieben die Natur, sind gewaltfrei.
Sicher helfen sie bereitwillig.

40
00:02:58,583 --> 00:02:59,916
Und wenn nicht?

41
00:03:00,000 --> 00:03:04,333
Was, wenn sie nicht bereit sind, ihr Leben
und das ihrer Kinder zu riskieren?

42
00:03:05,375 --> 00:03:09,000
-Dann lassen wir ihnen keine Wahl.
-Vorsicht, Shiva!

43
00:03:10,333 --> 00:03:13,458
Bevor Sie noch etwas sagen,
geben Sie Acht.

44
00:03:17,375 --> 00:03:20,666
Er sagt, was wir alle denken.

45
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
Wir können Tausende von Leben retten.

46
00:03:27,291 --> 00:03:30,083
Aber dafür müssen wir 400 Leben riskieren.

47
00:03:33,750 --> 00:03:35,041
Sie entscheiden.

48
00:03:37,291 --> 00:03:38,208
Legen Sie

49
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
den Schalter um?

50
00:04:34,458 --> 00:04:36,916
Sicher, dass im Tagebuch
des japanischen Arztes

51
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
Andamani Echinacea erwähnt wurde?

52
00:04:40,333 --> 00:04:43,291
Ich vergaß den Namen,
aber die Blätter sind einprägsam.

53
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Es gab eine Karte
mit zwei markierten Inseln,

54
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
-wo die Pflanze wächst.
-Zwei?

55
00:04:50,500 --> 00:04:53,708
Das bedeutet,
sie ist nicht nur auf Jenkins zu finden.

56
00:04:57,666 --> 00:04:58,666
Jyotsna…

57
00:04:59,958 --> 00:05:02,625
Jyotsna, wenn wir an die Pflanze gelangen,

58
00:05:02,708 --> 00:05:06,125
können wir in drei bis vier Wochen
eine sanfte Behandlung entwickeln.

59
00:05:06,208 --> 00:05:07,416
Wir können sogar…

60
00:05:07,500 --> 00:05:08,750
Die Epidemie beenden.

61
00:05:12,583 --> 00:05:17,041
Ich muss sofort auf die Insel.
Wie schnell können Sie das Tagebuch holen?

62
00:05:17,125 --> 00:05:19,750
Erst muss ich ein Kind
zum Evakuierungszentrum bringen.

63
00:05:19,833 --> 00:05:23,458
Sobald sie dort ist,
bringe ich Ihnen das Tagebuch.

64
00:05:25,375 --> 00:05:26,916
Okay. Kommen Sie mit.

65
00:05:27,791 --> 00:05:29,625
Der nächste Strand ist Colinpur.

66
00:05:29,708 --> 00:05:32,083
Bringen Sie das Tagebuch hin.
Dort legen wir ab.

67
00:05:32,166 --> 00:05:34,041
Tut mir leid, ich muss bleiben.

68
00:05:35,125 --> 00:05:38,625
Ich habe vor Jahren etwas verloren
und bekomme es heute zurück.

69
00:05:39,875 --> 00:05:43,541
Keine Angst. Ich kenne jemanden,
der Ihnen helfen wird.

70
00:05:43,625 --> 00:05:46,125
-Er soll uns dort treffen.
-Okay.

71
00:05:49,125 --> 00:05:50,083
Warten Sie hier.

72
00:05:56,958 --> 00:05:58,000
Satellitenfunk.

73
00:05:58,541 --> 00:06:00,666
Bei Problemen
bin ich jederzeit erreichbar.

74
00:06:00,750 --> 00:06:01,625
Und hören Sie.

75
00:06:01,708 --> 00:06:05,416
Vor der Evakuierung werden die Passagiere
in einer Schule untersucht.

76
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
Die Nirmala International.

77
00:06:08,083 --> 00:06:09,208
Die kenne ich sehr gut.

78
00:06:09,833 --> 00:06:12,416
INTERNATIONALE SCHULE NIRMALA

79
00:06:12,500 --> 00:06:13,583
Okay.

80
00:06:13,666 --> 00:06:19,166
Also, was besagt Charles Darwins
Theorie der biologischen Evolution?

81
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
Wer weiß es?

82
00:06:23,500 --> 00:06:26,041
-Das Überleben des Stärkeren.
-Richtig, Jyotsna.

83
00:06:27,333 --> 00:06:30,333
Des Stärkeren… Und wer ist das?

84
00:06:30,875 --> 00:06:35,166
Einmal die, die sich unter widrigen
Umständen, Schmerzen und manchmal Glück

85
00:06:35,250 --> 00:06:38,041
-anpassen können…
-Darf ich reinkommen?

86
00:06:39,416 --> 00:06:44,500
Und manche Lebensformen, die sich
nie ändern, sind dem Untergang geweiht.

87
00:06:44,583 --> 00:06:46,083
Wie die aus unserer Klasse…

88
00:06:46,166 --> 00:06:48,833
Vinayak Prabhu!

89
00:06:48,916 --> 00:06:51,500
Wie kannst du jeden Tag zu spät kommen?

90
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Verzeihung.

91
00:06:53,458 --> 00:06:56,125
-Mein Fahrrad…
-Na gut. Rein, schnell.

92
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
Okay.

93
00:06:58,916 --> 00:07:01,291
-Lasst uns…
-Wieder zu spät.

94
00:07:01,375 --> 00:07:03,916
Ich hab Kekse für dich geholt,
aus der Bäckerei.

95
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
Sind noch heiß.

96
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
Mach das doch nach der Schule.

97
00:07:06,875 --> 00:07:08,958
-Wer mag kalte Kekse?
-Vinayak.

98
00:07:09,041 --> 00:07:10,291
Hey, Vinayak!

99
00:07:11,583 --> 00:07:14,416
Wir sind da!
Hier trennen sich unsere Wege.

100
00:07:17,833 --> 00:07:19,833
-Danke fürs Fahren.
-Hier.

101
00:07:19,916 --> 00:07:21,666
Wo gehst du so hin?

102
00:07:21,750 --> 00:07:24,125
Bald kommt eine Klinik,
ich setze dich dort ab!

103
00:07:25,083 --> 00:07:28,750
Ich hab einen wichtigen Termin
und will diesmal pünktlich sein.

104
00:07:29,666 --> 00:07:31,041
Okay. Fahr, Mann.

105
00:08:04,583 --> 00:08:06,083
Hr. Ketan.

106
00:08:06,916 --> 00:08:08,958
Sie werden heute
aus Kaala Paani entlassen.

107
00:08:09,041 --> 00:08:11,666
Sie sollten packen. Was tun Sie hier?

108
00:08:14,208 --> 00:08:16,583
Ihnen sagen, dass mein Papa recht hatte.

109
00:08:17,500 --> 00:08:19,833
Es ist wichtig, die Zeitung zu lesen.

110
00:08:21,250 --> 00:08:24,416
Ich las sechs Zeitungen am Tag,
als ich fürs Examen büffelte.

111
00:08:26,375 --> 00:08:29,708
In einer dieser Zeitungen
las ich einen kleinen Artikel.

112
00:08:30,833 --> 00:08:32,875
Heute, in der Bücherei,

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,333
nachdem vier Polizisten durchackerten,

114
00:08:36,125 --> 00:08:37,458
fand ich ihn wieder.

115
00:08:44,375 --> 00:08:48,166
FRIEDHÖFE KÖNNEN RESSOURCEN FÜR
ANTIBIOTIKARESISTENTE BAKTERIEN SEIN,

116
00:08:48,250 --> 00:08:49,416
SO DIE FORSCHUNG

117
00:08:52,916 --> 00:08:54,666
Attavous, Hr. Wani.

118
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
Attavous.

119
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
Ein Begriff der Orakas für "Friedhof".

120
00:09:02,291 --> 00:09:05,625
Jahrhundertelang wurden die Opfer von LHF

121
00:09:05,708 --> 00:09:08,666
von den Orakas
auf demselben Friedhof begraben.

122
00:09:11,666 --> 00:09:15,375
Die Briten nannten ihn Bogart Hill,
heute sagen wir

123
00:09:15,458 --> 00:09:17,791
Jenkins Bio Park dazu, richtig?

124
00:09:22,333 --> 00:09:26,500
Laborberichte bestätigen, dass der Boden
dort von diesen Bakterien wimmelt.

125
00:09:28,416 --> 00:09:30,041
BIOCHEMISCHE TESTERGEBNISSE

126
00:09:32,666 --> 00:09:36,666
Aber nach der Beerdigung taten die Orakas
noch etwas auf diesem Land.

127
00:09:38,333 --> 00:09:42,833
Sie säten die Samen einer Pflanze aus,
für sie das Antibiotikum der Natur.

128
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Andamani Echinacea.

129
00:09:49,750 --> 00:09:53,625
Und Jahrhunderte später
wählten Leute genau dieses Gebiet

130
00:09:53,708 --> 00:09:55,125
für ein Projekt aus.

131
00:09:56,125 --> 00:09:58,208
Sie haben nicht nur die Pflanzen entfernt,

132
00:09:59,458 --> 00:10:03,375
sondern auch das Monster
aus dem Boden gegraben.

133
00:10:05,666 --> 00:10:07,125
Die LHF-Bakterien.

134
00:10:08,833 --> 00:10:14,666
Das Regenwasser brachte sie in die Seen
und die Pipelines in unsere Häuser.

135
00:10:16,833 --> 00:10:18,666
Aber, Hr. Wani,

136
00:10:20,333 --> 00:10:22,916
das wussten Sie schon.

137
00:10:23,875 --> 00:10:24,708
Nicht wahr?

138
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
Sie sind hier, um uns zu beschuldigen.

139
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
Nein. Ich will nur die Wahrheit wissen.

140
00:10:41,458 --> 00:10:42,833
Sie wollen die Wahrheit?

141
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
Wirklich, Hr. Ketan?

142
00:10:49,958 --> 00:10:55,000
Leider liegt das
nicht in meiner Verantwortung.

143
00:10:55,791 --> 00:10:56,791
Richtig.

144
00:10:58,666 --> 00:11:00,291
Warum sollten Sie antworten?

145
00:11:02,375 --> 00:11:06,291
Beten Sie einfach, dass Ihnen
sonst niemand diese Frage stellt.

146
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
Was trieben Sie dort?

147
00:11:13,125 --> 00:11:15,166
Was war das ATTAVUS-Projekt?

148
00:11:17,500 --> 00:11:18,750
VORSCHLAG FÜR ATTAVUS

149
00:11:18,833 --> 00:11:21,291
Zur Einweihung der Jenkins-Pipeline

150
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
sollte Brandon herkommen.

151
00:11:23,708 --> 00:11:26,875
Aber der CEO von ATOM
ist viel beschäftigt.

152
00:11:28,041 --> 00:11:31,375
Und der nächste Flughafen
ist Stunden entfernt in Port Blair.

153
00:11:32,291 --> 00:11:33,750
Wir mussten umdenken.

154
00:11:35,833 --> 00:11:37,875
Und in Jenkins eine Lösung finden.

155
00:11:38,500 --> 00:11:41,083
VERTRAULICH – VORGESCHLAGENER STANDORT

156
00:11:42,750 --> 00:11:43,958
Ein Heli-Landeplatz?

157
00:11:47,416 --> 00:11:50,250
Ein Heli-Landeplatz am Jenkins Lake,

158
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
mit dem Sonnenuntergang im Hintergrund.

159
00:11:54,083 --> 00:11:56,041
Wäre Brandon im Helikopter gekommen,

160
00:11:56,125 --> 00:11:58,833
wäre es das perfekte Foto gewesen.

161
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
Ein großes Publicity-Event war geplant.

162
00:12:06,458 --> 00:12:08,000
Aber er kam nicht.

163
00:12:11,041 --> 00:12:13,833
Stattdessen schickte er Swasti, und dann

164
00:12:15,250 --> 00:12:17,666
mussten wir das Projekt
mittendrin aufgeben.

165
00:12:22,041 --> 00:12:23,041
Nein.

166
00:12:26,041 --> 00:12:27,208
All das…

167
00:12:30,500 --> 00:12:33,291
…nur um einen verdammten Hubschrauber
zu landen?

168
00:12:35,791 --> 00:12:39,333
Tut mir leid, Hr. Ketan,
aber es gibt keinen finsteren Plan.

169
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
Es war ein Fehler.

170
00:12:44,750 --> 00:12:47,666
Wir hätten nie
mit der Katastrophe gerechnet.

171
00:12:47,750 --> 00:12:51,250
Aber Sie wussten,
dass das Land unter Naturschutz steht.

172
00:12:52,208 --> 00:12:57,083
Obwohl Sie Tausende Hektar Land haben,
wollten Sie diesen einen Hektar nehmen?

173
00:12:57,166 --> 00:12:58,041
Weil wir konnten.

174
00:12:59,125 --> 00:13:00,791
Wir konnten und taten es.

175
00:13:02,250 --> 00:13:03,833
Jeden Tag erfahren wir,

176
00:13:03,916 --> 00:13:07,500
dass Delfine und Schildkröten
an Plastik im Ozean sterben.

177
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
Meinen Sie,

178
00:13:10,041 --> 00:13:13,708
dass die Leute, die Müll liegen lassen,
die Tiere töten wollen? Nein!

179
00:13:14,500 --> 00:13:17,166
Sie tun es, weil sie können. Das war's!

180
00:13:19,208 --> 00:13:22,333
Und was für ein Naturschutzgebiet
meinen Sie, Hr. Ketan?

181
00:13:22,916 --> 00:13:25,916
Genau hier war vor 25 Jahren
noch Dschungel.

182
00:13:26,875 --> 00:13:30,458
Jede Stadt wird erbaut,
nachdem Dschungel zerstört wurde.

183
00:13:30,541 --> 00:13:32,625
Und zwar von Leuten wie uns!

184
00:13:34,166 --> 00:13:38,208
Ich kann sogar Ihnen
alles in die Schuhe schieben, Hr. Ketan.

185
00:13:38,291 --> 00:13:40,166
Sie haben Dr. Singh schließlich

186
00:13:40,250 --> 00:13:42,416
als Lügnerin dargestellt.

187
00:13:42,500 --> 00:13:45,375
Sie haben in eigenem Interesse gehandelt,
wir in unserem.

188
00:13:45,458 --> 00:13:47,916
Das macht uns nicht böse, sondern…

189
00:13:48,791 --> 00:13:50,500
Das macht uns… menschlich!

190
00:14:00,583 --> 00:14:02,333
Und ich glaube, Hr. Ketan,

191
00:14:02,416 --> 00:14:05,125
dass Sie weiterhin
in eigenem Interesse handeln.

192
00:14:06,708 --> 00:14:10,166
Die Details des ATTAVUS-Projekts
bleiben unter uns,

193
00:14:10,833 --> 00:14:14,250
denn Ihr Ticket hier raus
liegt in meinen Händen.

194
00:14:15,708 --> 00:14:19,500
Und glauben Sie mir,
ich kann es jederzeit stornieren.

195
00:14:20,958 --> 00:14:22,583
Sir, sie sind da.

196
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
In mein Büro bringen.

197
00:14:29,000 --> 00:14:29,958
Bruder.

198
00:14:34,625 --> 00:14:36,541
Sieh mal, wer für dich da ist.

199
00:14:50,750 --> 00:14:51,916
Er dankt dir.

200
00:14:52,750 --> 00:14:57,041
Er sagt, dass er deinetwegen
eines Tages seinen Sohn wiedertrifft.

201
00:14:58,541 --> 00:15:01,916
Nicht eines Tages, heute.

202
00:15:04,208 --> 00:15:07,083
Ich habe einen Vater
von seinen Kindern getrennt.

203
00:15:09,291 --> 00:15:12,083
Das Leben gab mir eine zweite Chance.

204
00:15:14,166 --> 00:15:17,458
Ich… werde ihn
mit seinen Kindern vereinen.

205
00:15:19,458 --> 00:15:20,833
Noch heute.

206
00:15:24,666 --> 00:15:26,041
Infolge der Entwicklungen

207
00:15:26,125 --> 00:15:29,208
brauchen unsere Forscher
nicht nur neue Ressourcen,

208
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
sondern auch einen geschützten Raum.

209
00:15:33,166 --> 00:15:37,000
Darum schlagen wir
ein neues Forschungszentrum für LHF

210
00:15:37,083 --> 00:15:38,250
auf Huxley Island vor.

211
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Sir,

212
00:15:41,708 --> 00:15:44,666
es wird eine große Ehre sein,
mit Ihnen zu arbeiten,

213
00:15:45,791 --> 00:15:48,541
aber wenn dort ein Mittel entwickelt wird,

214
00:15:48,625 --> 00:15:51,000
sollte ATOM die Patentrechte erhalten,

215
00:15:51,083 --> 00:15:52,500
und zwar für immer.

216
00:15:52,583 --> 00:15:54,791
Ich denke, es ist zu früh…

217
00:15:54,875 --> 00:15:57,416
Das lässt sich machen.

218
00:15:57,500 --> 00:15:59,583
Dann habe ich nur eine Frage.

219
00:15:59,666 --> 00:16:00,791
LK-37,

220
00:16:01,791 --> 00:16:02,958
wie beschaffen wir es?

221
00:16:03,750 --> 00:16:06,875
Es gibt eine Pflanze,
die das Peptid enthält.

222
00:16:06,958 --> 00:16:09,666
Kommen Sie, das ist ein Mythos.

223
00:16:09,750 --> 00:16:11,541
Sie wurde seit Jahren nicht gesehen.

224
00:16:11,625 --> 00:16:16,833
Das Peptid gibt es
ausschließlich noch in den Orakas.

225
00:16:20,375 --> 00:16:24,000
Machen Sie sich keine Sorgen wegen LK-37.

226
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
-Wir regeln das für Sie.
-Schön.

227
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Dann brauchen wir nur
einen Forschungsleiter.

228
00:16:30,916 --> 00:16:32,458
Und gemäß ihrer Leistungen

229
00:16:32,541 --> 00:16:36,291
ist Dr. Gagra wohl
die beste Kandidatin, nicht?

230
00:16:37,166 --> 00:16:41,916
Hr. Ketan, es wäre eine große Hilfe,
wenn Sie die Ärztin begleiten könnten.

231
00:16:42,000 --> 00:16:45,666
Wir möchten sichergehen,
dass ihre Reise nach Huxley Island

232
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
reibungslos verläuft.

233
00:16:50,083 --> 00:16:50,916
Prima.

234
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
INTERNATIONALE SCHULE NIRMALA

235
00:17:24,375 --> 00:17:25,250
Kaddu!

236
00:17:27,000 --> 00:17:29,666
-Kaddu!
-Warum setzen Sie die ab? Anziehen!

237
00:17:30,541 --> 00:17:31,375
Nicht schreien!

238
00:17:34,250 --> 00:17:35,166
Bewegung.

239
00:17:44,333 --> 00:17:47,375
-Was ist los? Bitte sagen Sie es mir.
-Wir sagen es Ihnen.

240
00:17:47,458 --> 00:17:49,958
Was ist los?
Hören Sie, bitte sagen Sie's mir.

241
00:17:50,041 --> 00:17:52,666
-Bitte. Was geht hier vor?
-Kommen Sie mit.

242
00:17:54,750 --> 00:17:56,250
Ich suche meine Tochter.

243
00:17:56,333 --> 00:17:58,750
-Vidisha Savla.
-Hemd aufknöpfen.

244
00:18:00,000 --> 00:18:01,833
Knöpfen Sie Ihr Hemd auf.

245
00:18:03,666 --> 00:18:04,625
Umdrehen.

246
00:18:11,208 --> 00:18:12,375
Okay, sauber.

247
00:18:13,541 --> 00:18:14,833
-Kommen Sie.
-Bitte.

248
00:18:14,916 --> 00:18:15,916
Nächster!

249
00:18:17,625 --> 00:18:18,875
Ihre Hand.

250
00:18:18,958 --> 00:18:21,791
Nehmen Sie das Bändchen
erst auf dem Schiff ab.

251
00:18:21,875 --> 00:18:25,291
-Ohne dürfen Sie nicht drauf.
-Ich habe eine Sechsjährige.

252
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
Schauen Sie im Kontrollbereich.
Weiter. Nächster.

253
00:18:27,958 --> 00:18:31,416
1086! Nummer 1086!

254
00:18:31,500 --> 00:18:34,041
Bitte kommen Sie.
Registrieren Sie Ihre Nummer.

255
00:18:34,833 --> 00:18:41,333
Herhören: Nur die Nummern 1201 bis 1300
sind im Wartebereich erlaubt.

256
00:18:41,958 --> 00:18:45,666
Das Schulgebäude
gehört nicht zum Sicherheitsbereich.

257
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Bitte halten Sie sich dort fern.

258
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
Bitte drängeln Sie nicht.

259
00:18:49,416 --> 00:18:51,833
Alle werden registriert. Keine Sorge.

260
00:18:53,416 --> 00:18:55,791
Wie bitte, die Arbeiterquote ist erfüllt?

261
00:18:55,875 --> 00:18:57,750
Wird nur die Polizei krank?

262
00:18:57,833 --> 00:18:59,375
Wir haben keinen Platz.

263
00:18:59,458 --> 00:19:02,208
Verstehen Sie doch.
Touristenfamilien haben Vorrang.

264
00:19:02,291 --> 00:19:03,916
Gehen Sie. Bringt sie weg!

265
00:19:04,000 --> 00:19:05,791
Ist unser Name auf der Warteliste?

266
00:19:05,875 --> 00:19:06,958
Wir haben eine Nummer.

267
00:19:07,041 --> 00:19:08,791
Sie sind noch nicht dran.

268
00:19:08,875 --> 00:19:12,166
Meine Tochter sollte hier sein.
Bitte, ich muss zu ihr.

269
00:19:12,250 --> 00:19:15,083
Ihre Nummer wird aufgerufen.
Bitte warten Sie.

270
00:19:15,166 --> 00:19:17,958
Ich gehe nicht. Sie verstehen das nicht.

271
00:19:18,041 --> 00:19:19,375
Warten Sie dort. Bitte.

272
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
-Zurücktreten.
-Moment.

273
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
-In die Schlange.
-Hey, fangt ihn.

274
00:19:22,916 --> 00:19:25,625
Bitte einer nach dem anderen.
Nein, nicht so.

275
00:19:25,708 --> 00:19:28,291
-Einer nach dem anderen. Sie.
-Hey, wo wollen Sie hin?

276
00:19:28,375 --> 00:19:31,125
-Einer nach dem anderen. Sie.
-Hey, anhalten!

277
00:19:31,208 --> 00:19:33,208
-Stopp!
-Ihre Nummer wird aufgerufen.

278
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
-Stopp!
-Wenn Sie nicht

279
00:19:34,666 --> 00:19:36,416
nach Nummer kommen… Wer ist das?

280
00:19:36,500 --> 00:19:37,875
-Hey!
-Kaddu!

281
00:19:37,958 --> 00:19:39,375
Kaddu!

282
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
-Papa ist hier!
-Mikro!

283
00:19:40,708 --> 00:19:44,416
-Papa ist hier. Kaddu, Liebling!
-Wer sind Sie? Polizei, abführen!

284
00:19:44,500 --> 00:19:46,583
Ich bin hier. Papa ist hier, mein Kind.

285
00:19:46,666 --> 00:19:50,166
-Bringen Sie den Mann weg!
-Was machen Sie da?

286
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
Vidisha Savla. Sie ist erst sechs!

287
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
Ich bin ihr Vater!

288
00:19:54,875 --> 00:20:00,583
Hat sie jemand gesehen?
Hat jemand meine Sechsjährige gesehen?

289
00:20:01,750 --> 00:20:02,583
Bitte…

290
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
Meine kleine Tochter…

291
00:20:05,791 --> 00:20:08,041
Lass ihn los. Er sucht seine Tochter.

292
00:20:08,750 --> 00:20:11,916
Hat sie jemand gesehen? Kaddu…

293
00:20:14,708 --> 00:20:17,500
Hat jemand meine Tochter gesehen?

294
00:20:21,125 --> 00:20:22,916
-Sie ist erst sechs…
-Papa.

295
00:20:24,208 --> 00:20:25,166
Papa.

296
00:20:26,750 --> 00:20:27,666
Kaddu!

297
00:20:28,708 --> 00:20:29,541
Papa!

298
00:20:45,333 --> 00:20:48,625
Tut mir leid.
Papa hat dich allein gelassen.

299
00:20:50,000 --> 00:20:52,416
Ich gehe nie wieder weg. Nie wieder!

300
00:20:53,416 --> 00:20:57,500
Ich war tapfer, Papa.
Ich hatte große Angst.

301
00:20:58,708 --> 00:21:00,833
Aber ich habe nur dreimal geweint.

302
00:21:02,750 --> 00:21:03,583
Okay…

303
00:21:04,583 --> 00:21:06,291
Okay, viermal.

304
00:21:06,375 --> 00:21:09,166
Ist schon gut, mein Kind.

305
00:21:17,083 --> 00:21:18,708
Ich hab was für dich, Kleines.

306
00:21:27,791 --> 00:21:28,833
Hier.

307
00:21:32,208 --> 00:21:36,750
Wo ist Mama, Papa? Und mein Bruder
ist auch zu dir gekommen, oder?

308
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
Ja, Liebes.

309
00:21:42,333 --> 00:21:45,875
Aber beide wurden von hier verlegt.

310
00:21:46,958 --> 00:21:51,708
Wie Onkel Shekhar,
der aus Bokaro verlegt wurde?

311
00:21:52,875 --> 00:21:55,250
Ja. Genau so.

312
00:21:56,791 --> 00:22:01,791
Aber Mama und dein Bruder
wurden weit weggebracht.

313
00:22:05,833 --> 00:22:07,458
Jetzt sind es nur wir zwei.

314
00:22:08,833 --> 00:22:11,416
Es wird lange dauern,
bis wir sie wiedersehen.

315
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
Jetzt sind nur wir zwei übrig. Nur…

316
00:22:16,500 --> 00:22:18,791
Papa, Fr. Jyotsna.

317
00:22:23,166 --> 00:22:24,666
Sie sind eine Göttin.

318
00:22:24,750 --> 00:22:27,500
-Bitte, stehen Sie auf.
-Sie sind eine Göttin.

319
00:22:28,291 --> 00:22:29,500
Sie sind eine Göttin.

320
00:22:30,791 --> 00:22:33,166
Danke, dass Sie
meine Tochter gerettet haben.

321
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
Verzeihung.

322
00:22:37,416 --> 00:22:38,666
Parth…

323
00:22:41,958 --> 00:22:44,250
Ich weiß.

324
00:22:45,750 --> 00:22:50,500
Aber Sie haben sich um meinen Sohn
gekümmert in seinen letzten Tagen…

325
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
Kaddu.

326
00:23:04,250 --> 00:23:07,916
Ich muss los,
ich habe dringend etwas zu erledigen.

327
00:23:09,333 --> 00:23:12,291
Ich weiß nicht, wann ich dich wiedersehe,

328
00:23:13,291 --> 00:23:15,416
aber bleib so tapfer, ja?

329
00:23:16,458 --> 00:23:19,750
Du weißt, was du zu tun hast,
wenn du Angst bekommst, ja?

330
00:23:21,708 --> 00:23:27,666
Wissen Sie, ich dachte immer,
Fr. Divya sei meine Lieblingslehrerin.

331
00:23:28,333 --> 00:23:30,916
Aber wenn mich jetzt jemand fragt,

332
00:23:31,000 --> 00:23:35,333
sage ich, dass Fr. Jyotsna
meine Lieblingslehrerin ist.

333
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
Hast du dich schon mal
so reingeschmuggelt?

334
00:23:47,333 --> 00:23:50,666
Niemand prüft einen Wagen
mit lebenswichtigen Gütern.

335
00:23:51,791 --> 00:23:55,625
Mit den richtigen Kontakten
zum richtigen Preis kommt man überallhin.

336
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Was ist los?

337
00:24:01,833 --> 00:24:04,458
Ich hab's dir gesagt. Weißt du nicht mehr?

338
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
Was machst du da?

339
00:24:12,875 --> 00:24:16,500
Die Orakas kommunizieren verbal
und per Zeichensprache.

340
00:24:17,375 --> 00:24:21,916
Beim Jagen im Dschungel
kommunizieren sie lautlos.

341
00:24:22,666 --> 00:24:24,041
Zum Beispiel…

342
00:24:24,125 --> 00:24:25,666
Das bedeutet "weglaufen".

343
00:24:26,625 --> 00:24:28,583
Und das "warten".

344
00:24:32,708 --> 00:24:34,333
Und das "untermischen".

345
00:24:35,250 --> 00:24:38,041
-Was heißt das?
-Eins mit der Natur werden.

346
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
Sich im Dschungel so verstecken,

347
00:24:39,916 --> 00:24:43,416
dass einen selbst
das scharfsichtigste Tier nicht erkennt.

348
00:24:47,083 --> 00:24:48,208
Chiru…

349
00:25:01,000 --> 00:25:04,250
Das Krankenhaus hat einen
entlaufenen Oraka-Patienten gemeldet.

350
00:25:05,166 --> 00:25:07,833
Jetzt haben wir sogar zwei gefunden.

351
00:25:27,666 --> 00:25:30,291
Danke, dass Sie an mich glauben.

352
00:25:32,166 --> 00:25:35,125
Und ich hatte recht.
Das Peptid wirkt nicht nur,

353
00:25:36,000 --> 00:25:37,458
ich hab die Pflanze gefunden.

354
00:25:47,666 --> 00:25:48,541
Okay.

355
00:25:51,041 --> 00:25:54,416
Aber die Informationen aus dem Tagebuch
sind aus den 1940ern.

356
00:25:55,458 --> 00:25:57,958
Was, wenn die Pflanze
doch ausgestorben ist?

357
00:25:58,041 --> 00:26:00,375
Das wissen wir erst auf der Insel.

358
00:26:00,458 --> 00:26:04,291
Aber Ritu, ATOM möchte,
dass Sie sie nach Huxley Island begleiten.

359
00:26:04,375 --> 00:26:05,916
Wen kümmert es?

360
00:26:08,333 --> 00:26:12,041
Ich sollte los.
Das Mädchen ist bald in Colinpur.

361
00:26:14,166 --> 00:26:17,625
Und danke, dass Sie auf Mister aufpassen.

362
00:26:27,041 --> 00:26:28,083
Warten Sie.

363
00:26:30,666 --> 00:26:33,500
Wenn Sie möchten, kann ich Sie hinbringen.

364
00:26:34,708 --> 00:26:38,125
"Veenu, in ein paar Wochen
ist hier alles gut.

365
00:26:38,208 --> 00:26:39,041
Und dann

366
00:26:39,750 --> 00:26:41,250
will ich mit dir hierbleiben."

367
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Vergiss es.

368
00:26:44,208 --> 00:26:46,041
"Ich meine, lass uns essen gehen."

369
00:26:46,125 --> 00:26:47,083
Ja, das ist gut.

370
00:26:47,958 --> 00:26:49,958
"Wir gehen essen und sehen weiter."

371
00:26:50,500 --> 00:26:51,375
Ich will nicht.

372
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
"Veenu…"

373
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
"Ich will dir etwas sagen.

374
00:26:56,416 --> 00:26:58,583
Papa wurde aufs Festland versetzt.

375
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
Ich gehe, Veenu.

376
00:27:03,250 --> 00:27:04,958
Es tut mir leid…"

377
00:27:05,625 --> 00:27:06,833
Nein.

378
00:27:06,916 --> 00:27:09,041
"Ich hätte es eher sagen sollen."

379
00:27:09,958 --> 00:27:14,500
-Guten Morgen, Frau Lehrerin.
-Setzt euch! Wie geht's euch allen?

380
00:27:14,583 --> 00:27:16,458
-Gut, Frau Lehrerin!
-Gut.

381
00:27:17,125 --> 00:27:18,583
In der heutigen Stunde

382
00:27:18,666 --> 00:27:21,458
wollen wir Darwins Theorie
auf die Probe stellen!

383
00:27:21,541 --> 00:27:22,416
Okay?

384
00:27:22,500 --> 00:27:26,500
Jetzt werden wir die Samen
in Zweiergruppen aussäen.

385
00:27:26,583 --> 00:27:29,583
Solange wir auf dieser Schule sind,
zwei, drei, vier Jahre,

386
00:27:29,666 --> 00:27:34,708
verfolgen wir, welche Pflanze
sich anpassen kann und überlebt.

387
00:27:35,291 --> 00:27:37,000
-Verstanden?
-Darf ich reinkommen?

388
00:27:48,416 --> 00:27:49,708
Schon wieder zu spät.

389
00:27:49,791 --> 00:27:51,750
Heute lernen wir…

390
00:27:51,833 --> 00:27:54,833
Ich wollte doch in der Mittagspause
mit dir reden.

391
00:27:54,916 --> 00:27:58,833
Ich hatte die Samen vergessen.
Die hab ich von daheim geholt.

392
00:27:59,750 --> 00:28:00,916
Ich hab die Samen.

393
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
Schau mal. Ringelblumensamen.

394
00:28:04,375 --> 00:28:06,875
Jeder pflanzt Ringelblumen und Rosen.

395
00:28:06,958 --> 00:28:09,208
Wie erkenntn wir unsere Pflanze?

396
00:28:09,291 --> 00:28:13,333
-Daher hab ich die besorgt.
-Was sind das für Samen?

397
00:28:17,458 --> 00:28:19,875
Mama meinte, die Pflanze sei besonders.

398
00:28:21,416 --> 00:28:24,166
Aber sie hat mir nie erzählt,
welche es ist.

399
00:28:25,333 --> 00:28:29,083
Idiot, wenn du nicht mal den Namen kennst,

400
00:28:29,166 --> 00:28:31,916
wie werden wir sie wiedererkennen?

401
00:28:35,958 --> 00:28:39,416
Hier, sie hat einen Namen.
Den werden wir nie vergessen.

402
00:28:47,916 --> 00:28:50,625
Und dann musstest du
Fr. Niyati überzeugen,

403
00:28:50,708 --> 00:28:54,625
dass die blauen Jyotsna-Blumen
im Dorf deines Opas blühen.

404
00:28:56,500 --> 00:29:00,250
Selbst über den Notfallfunk
macht man sich über mich lustig.

405
00:29:01,166 --> 00:29:03,208
Hat die Ärztin es dir darum gegeben?

406
00:29:04,041 --> 00:29:06,333
Tut mir leid. Du hast recht.

407
00:29:06,416 --> 00:29:10,291
-Ich beeile mich.
-Hör mal, ich bin bald da.

408
00:29:11,041 --> 00:29:12,833
Bitte komm nicht zu spät zurück.

409
00:29:13,458 --> 00:29:16,208
Sonst lasse ich dich diesmal
17 Jahre warten.

410
00:29:19,208 --> 00:29:21,000
Diesmal warten wir nicht, Veenu.

411
00:29:22,208 --> 00:29:23,791
Eigentlich…

412
00:29:26,541 --> 00:29:27,500
Was?

413
00:29:28,791 --> 00:29:31,916
Nichts. Ich sag's dir,
wenn wir uns treffen.

414
00:29:32,000 --> 00:29:32,833
Bis bald.

415
00:29:58,500 --> 00:30:02,541
Sir, wir haben die Straße
nach Colinpur verpasst.

416
00:30:20,916 --> 00:30:21,750
Wir…

417
00:30:24,166 --> 00:30:26,708
Wir fahren nicht nach Colinpur, oder?

418
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
Tut mir leid, Ritu.

419
00:30:32,750 --> 00:30:37,250
Wenn Sie gehen, habe ich
keine Chance mehr, hier wegzukommen.

420
00:30:37,333 --> 00:30:38,250
Sir…

421
00:30:41,916 --> 00:30:44,416
-So sind Sie nicht.
-Genau so bin ich!

422
00:30:45,791 --> 00:30:48,375
Ich bin nicht der Ketan,
für den ich mich ausgab.

423
00:31:00,625 --> 00:31:06,208
Aber wenn Sie nicht heute
zu dieser Person werden…

424
00:31:10,916 --> 00:31:13,875
…werden die Leute hier
jede Hoffnung verlieren.

425
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
Bitte.

426
00:31:18,500 --> 00:31:20,708
Wir können Tausende Leben retten.

427
00:31:22,416 --> 00:31:23,833
Bitte lassen Sie mich gehen.

428
00:31:25,666 --> 00:31:27,250
Bitte.

429
00:31:34,458 --> 00:31:38,125
ATOM Paradise
ist nach der nächsten Biegung.

430
00:31:38,208 --> 00:31:39,791
Wenn wir weiterfahren,

431
00:31:39,875 --> 00:31:42,083
-können wir nicht zurück.
-Bitte.

432
00:31:43,750 --> 00:31:45,375
Ich kann nicht zurück.

433
00:31:48,375 --> 00:31:49,416
Fahren Sie.

434
00:32:00,125 --> 00:32:00,958
Sir, das ist

435
00:32:02,375 --> 00:32:03,333
die letzte Chance.

436
00:32:04,416 --> 00:32:09,666
Wenn der Oraka zurückdarf,
finden wir ihr Dorf vielleicht nie.

437
00:32:10,291 --> 00:32:12,500
Shiva, er will bloß nach Hause gehen!

438
00:32:12,583 --> 00:32:15,291
Wir haben keinen Grund, ihn festzuhalten.

439
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
Wir haben zig Gründe,

440
00:32:16,791 --> 00:32:18,833
die verhindern, dass wir sterben.

441
00:32:18,916 --> 00:32:21,916
Aber dafür kann ich
einem friedlichen Volk nicht schaden.

442
00:32:28,250 --> 00:32:33,500
Ich weiß, dass die Orakas
Ihr Leben gerettet haben.

443
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Wie Sie würde kein guter Mensch
ihnen schaden wollen.

444
00:32:39,416 --> 00:32:41,291
Aber Sie müssen eine Wahl treffen.

445
00:32:43,208 --> 00:32:45,208
Entweder sind Sie ein guter Mensch

446
00:32:46,416 --> 00:32:47,500
oder Anführer.

447
00:32:50,041 --> 00:32:53,166
POLIZEI ANDAMANEN UND NIKOBAREN

448
00:33:17,375 --> 00:33:19,291
Ihr dürft gehen.

449
00:33:25,750 --> 00:33:28,791
Der LG hat offenbar
eine Schwäche für die Orakas.

450
00:33:29,625 --> 00:33:32,416
Danke, Kumpel.
Sagen Sie auch dem LG danke.

451
00:33:32,500 --> 00:33:34,000
Gehen wir.

452
00:33:58,666 --> 00:34:02,791
Hr. Ketan, Sie sind genau richtig.
Wir wollten gerade abreisen.

453
00:34:06,625 --> 00:34:08,500
Warum sitzen Sie hier alleine?

454
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
Wissen Sie, Hr. Wani…

455
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
Ich wollte nie Eindruck schinden.

456
00:34:19,583 --> 00:34:23,500
Die Meinung der Leute
über mich war mir egal.

457
00:34:26,083 --> 00:34:27,208
Wo ist Dr. Gagra?

458
00:34:27,291 --> 00:34:30,500
Aber warum ist es mir wichtig,
was sie über mich denkt?

459
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
Hr. Ketan, wo ist Dr. Gagra?

460
00:34:32,166 --> 00:34:34,916
Gleich. Erst will ich
den Kontext erklären.

461
00:34:39,166 --> 00:34:42,000
Warum will ich, dass sie mich mag?

462
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
Ich habe sie hergebracht…

463
00:34:54,875 --> 00:34:56,625
…aber sie wollte nicht.

464
00:35:13,875 --> 00:35:16,208
Also ließ ich sie gehen.

465
00:35:17,625 --> 00:35:18,875
Danke.

466
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
Was? Wir haben
mit der Behörde darum gerungen,

467
00:35:22,625 --> 00:35:26,583
dass ihr Name
auf der Liste der Evakuierten steht.

468
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Ich weiß.

469
00:35:28,958 --> 00:35:34,166
Glauben Sie mir, wenn Sie nicht abreisen,
wird Sie niemand auf dem Schiff vermissen.

470
00:35:34,250 --> 00:35:38,458
Ich weiß, Hr. Wani!
Meinen Sie, ich weiß das nicht?

471
00:35:38,541 --> 00:35:41,291
Dann sagen Sie uns, wo sie ist.
Wir holen sie.

472
00:35:42,583 --> 00:35:47,166
Hr. Ketan,
wir brauchen sie auf Huxley Island.

473
00:35:50,250 --> 00:35:53,416
-Hr. Ketan…
-Ich bin so wütend auf mich!

474
00:35:54,791 --> 00:35:59,125
Selbst, nachdem ich mich
in Gefahr brachte… Idiot!

475
00:36:00,166 --> 00:36:04,791
Ich will sie beschützen.
Aber ich weiß nicht warum!

476
00:36:05,833 --> 00:36:10,833
Hr. Wani, ich weiß es, aber ich sage
Ihnen nichts und weiß nicht warum!

477
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
Und ich weiß nicht warum!

478
00:36:14,333 --> 00:36:16,958
Ich weiß es nicht! Ich verstehe nicht…

479
00:36:30,958 --> 00:36:32,125
Mist!

480
00:36:33,666 --> 00:36:35,125
Mist!

481
00:36:35,208 --> 00:36:39,208
Bin ich… verliebt oder so etwas?

482
00:36:51,291 --> 00:36:54,291
Was tun Sie da, Hr. Ketan?

483
00:36:55,916 --> 00:36:59,166
Die Tür nach Hause steht Ihnen weit offen,

484
00:36:59,250 --> 00:37:01,041
und Sie schließen sie?

485
00:37:03,250 --> 00:37:06,833
Ich weiß nicht. Keine Ahnung, Hr. Wani.

486
00:37:08,166 --> 00:37:09,500
Ich weiß nur,

487
00:37:11,250 --> 00:37:14,666
dass sich die brasilianische Ameise
genauso fühlen muss.

488
00:37:25,958 --> 00:37:28,625
Hr. Ketan, wir akzeptieren
kein Nein als Antwort.

489
00:37:31,833 --> 00:37:35,833
Wenn Sie es uns nicht sagen,
bringen wir Sie zum Reden.

490
00:37:54,583 --> 00:37:55,458
Gut.

491
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
Ich verdiene es.

492
00:38:03,625 --> 00:38:04,791
Los, Schnucki.

493
00:38:06,750 --> 00:38:07,958
Fang an.

494
00:38:13,541 --> 00:38:16,666
-Suchst du das hier?
-Danke, Fr. Jyotsna.

495
00:38:16,750 --> 00:38:18,291
Zum Glück war ich nicht weit,

496
00:38:18,375 --> 00:38:20,750
sonst hättest du
deine Hausaufgaben verloren.

497
00:38:22,000 --> 00:38:26,333
Ja, und dann hätte ich Punkte verloren.
Ich wäre durchgefallen.

498
00:38:27,333 --> 00:38:31,708
Fr. Divya hätte mich gescholten.
Vielen Dank, Fr. Jyotsna.

499
00:38:31,791 --> 00:38:34,541
Sehen Sie mal,
wie viele Blätter hier sind.

500
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Ich bin aber noch nicht fertig damit.

501
00:38:40,750 --> 00:38:42,875
Fr. Jyotsna, wissen Sie…

502
00:38:43,458 --> 00:38:45,291
-Sie sagen es keinem, oder?
-Nein.

503
00:38:45,375 --> 00:38:48,500
Ruby Rhino hat mir
viele Geheimnisse erzählt.

504
00:38:48,583 --> 00:38:50,833
-Wirklich?
-Ja.

505
00:38:50,916 --> 00:38:55,000
Wir dürfen hier nicht sein.
Warum haben Sie…

506
00:39:00,291 --> 00:39:02,291
Welche Geheimnisse denn?

507
00:39:03,666 --> 00:39:09,625
Alle Freunde von Ruby sind noch daheim.
Sie vermisst ihre Freunde sehr.

508
00:39:10,291 --> 00:39:15,000
Sie ist echt traurig und hat gesagt,
dass sie nichts isst oder mit mir spielt,

509
00:39:15,083 --> 00:39:19,333
bis ihre Freunde wieder da sind.

510
00:39:21,916 --> 00:39:25,125
Okay, du munterst Ruby auf.
Ich bin gleich zurück.

511
00:39:26,250 --> 00:39:27,208
Das…

512
00:39:30,083 --> 00:39:32,458
Warum wurde das vorhin nicht erkannt?

513
00:39:33,375 --> 00:39:36,833
Die Symptome treten
wegen ihrer Medikamente später auf.

514
00:39:37,541 --> 00:39:41,250
Das ist ein seltener Fall,
aber sie ist definitiv infiziert.

515
00:39:46,958 --> 00:39:50,625
Hr. Santosh,
wir müssen die Behörden informieren.

516
00:39:53,666 --> 00:39:54,583
Kaddu

517
00:39:56,291 --> 00:39:58,000
darf hier nicht weg.

518
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Sie darf nicht weg?

519
00:40:00,583 --> 00:40:04,583
Aber die Insel
bietet die richtige medizinische Hilfe,

520
00:40:04,666 --> 00:40:07,166
-vielleicht gibt es dort Camps, Ärzte…
-Sir…

521
00:40:07,250 --> 00:40:09,333
Diese Insel ist ein Schutzraum,

522
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
wo nur die Gesunden,
nicht Infizierten hindürfen.

523
00:40:12,833 --> 00:40:14,833
In wenigen Tagen ist sie ansteckend.

524
00:40:14,916 --> 00:40:17,666
Die Krankheit breitet sich dann dort aus.

525
00:40:19,208 --> 00:40:21,833
Also muss sie hierbleiben.

526
00:40:24,166 --> 00:40:26,708
Aber keine Sorge, ich denke mir etwas aus.

527
00:40:30,666 --> 00:40:34,083
Kaddu, darf ich dein grünes Band haben?

528
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
Du bekommst ein pinkes Band
wie das von Ruby, ja?

529
00:40:47,333 --> 00:40:50,125
Warum bist du so langsam?
Ich lag doch im Krankenbett.

530
00:40:50,208 --> 00:40:52,333
Sorry, ich bin's nicht gewohnt.

531
00:40:53,333 --> 00:40:54,291
Was ist los?

532
00:40:59,833 --> 00:41:01,541
Hey, wann ist das passiert?

533
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
Warum sagst du nichts?

534
00:41:13,750 --> 00:41:16,041
-Mir geht's gut.
-Was hat er gesagt?

535
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
Ich soll zurückgehen.

536
00:41:18,208 --> 00:41:21,416
Er hat recht. So kommst du nicht weit.

537
00:41:22,166 --> 00:41:25,083
-Mir geht's gut, Chiru, ich…
-Hör zu, Nandan.

538
00:41:26,208 --> 00:41:29,625
Du hast schon viel für Fremde getan.

539
00:41:29,708 --> 00:41:32,041
-Ich kann laufen, Chiru.
-Wie denn?

540
00:41:32,833 --> 00:41:35,541
-Aber er…
-Keine Sorge. Ich bin bei ihm.

541
00:41:46,083 --> 00:41:48,500
Ich werde dich vermissen, Enmae.

542
00:41:49,666 --> 00:41:51,375
Ich dich auch, Chiru.

543
00:41:51,458 --> 00:41:54,541
Wärst du eine Frau,
würde ich dich richtig verwöhnen.

544
00:41:56,208 --> 00:41:57,041
Tschüss.

545
00:41:58,250 --> 00:41:59,083
Wir…

546
00:42:17,041 --> 00:42:18,000
Was ist?

547
00:42:28,083 --> 00:42:29,000
Danke, Parvez.

548
00:42:29,083 --> 00:42:31,833
Bitte bleiben Sie nicht lange hier.

549
00:42:31,916 --> 00:42:34,000
Die werden nach Ihnen suchen.

550
00:42:46,583 --> 00:42:50,500
Dr. Gagra, hier ist Jyotsna.

551
00:42:50,583 --> 00:42:53,333
-Sind Sie da, Dr. Gagra?
-Ja, Jyotsna.

552
00:42:53,416 --> 00:42:55,250
Ich bin gleich da. Wo sind Sie?

553
00:42:55,333 --> 00:42:57,875
Leider gibt es ein Riesenproblem.

554
00:42:57,958 --> 00:42:59,291
Ich kann nicht kommen.

555
00:43:00,125 --> 00:43:03,500
Aber Jyotsna, wie soll ich
ohne Ihre Hilfe die Insel erreichen?

556
00:43:03,583 --> 00:43:06,208
Ich weiß. Darum funke ich Sie an.

557
00:43:06,291 --> 00:43:09,541
Ich gebe Ihnen den Namen
und die Koordinaten der Insel.

558
00:43:09,625 --> 00:43:10,500
Aber…

559
00:43:11,791 --> 00:43:13,041
Na gut.

560
00:43:13,125 --> 00:43:15,958
Das muss reichen. Eine Sekunde.

561
00:43:21,458 --> 00:43:22,750
Okay, reden Sie.

562
00:43:24,333 --> 00:43:25,833
Die Insel ist…

563
00:43:30,125 --> 00:43:31,958
-Dr. Gagra.
-Ja?

564
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
Ich melde mich gleich.

565
00:43:38,875 --> 00:43:41,875
Was ist? Haben Sie sie informiert?

566
00:43:44,625 --> 00:43:46,625
Bitte lassen Sie sie gehen.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,666
Ich habe hier alles verloren. Alles.

568
00:43:53,458 --> 00:43:56,291
Ich habe nur noch meine Tochter.

569
00:43:56,375 --> 00:43:57,583
Sie darf nicht sterben.

570
00:43:57,666 --> 00:44:02,250
Hr. Santosh, Kaddu passiert nichts.
Das lassen wir nicht zu.

571
00:44:02,333 --> 00:44:04,833
Ich bleibe bei Ihnen.

572
00:44:04,916 --> 00:44:08,291
-Aber Kaddu darf nicht weg.
-Sie stirbt hier.

573
00:44:09,375 --> 00:44:13,416
Dort rettet sie vielleicht ein Wunder.
Wer rettet sie hier? Niemand!

574
00:44:13,500 --> 00:44:15,250
Nein! Wir haben eine Ärztin,

575
00:44:15,333 --> 00:44:19,500
-und in ein paar Wochen…
-Wochen! Kaddu hat nur zehn Tage.

576
00:44:22,708 --> 00:44:24,625
Bitte lassen Sie sie gehen.

577
00:44:25,416 --> 00:44:29,500
Hr. Santosh,
ich liebe Ihre Tochter ebenfalls.

578
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
Ihr soll nichts zustoßen,

579
00:44:34,833 --> 00:44:37,916
aber ich kann nicht
so viele Leben gefährden.

580
00:44:38,000 --> 00:44:39,958
Bitte!

581
00:44:40,041 --> 00:44:43,208
-Nein, Hr. Santosh!
-Ich habe nichts mehr!

582
00:44:43,291 --> 00:44:46,208
Nein, Hr. Santosh.
Das ist nicht möglich! Nein.

583
00:44:47,000 --> 00:44:48,666
Sie ist mein Ein und Alles.

584
00:44:50,250 --> 00:44:54,666
Wenn Sie die Behörden nicht informieren,
muss ich es tun.

585
00:45:15,833 --> 00:45:16,750
Papa?

586
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
Fr. Jyotsna?

587
00:45:45,000 --> 00:45:46,666
Was…

588
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
Hörst du

589
00:45:48,666 --> 00:45:51,166
Den flüsternden Baum?

590
00:45:53,166 --> 00:45:57,333
Hörst du

591
00:45:57,416 --> 00:46:00,416
Die pfeifende Biene?

592
00:46:02,041 --> 00:46:04,625
Die Worte mit Flügeln

593
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
Der Fluss, der singt

594
00:46:10,208 --> 00:46:13,916
Sind nur ein paar Dinge

595
00:46:14,000 --> 00:46:16,208
Die ich dir schicke

596
00:46:17,708 --> 00:46:20,958
Über Raum

597
00:46:21,083 --> 00:46:24,500
Und Zeit hinweg

598
00:46:46,875 --> 00:46:50,833
Die Wolke mit Regen

599
00:46:50,916 --> 00:46:54,541
Der Mond, der scheint

600
00:46:54,625 --> 00:46:58,041
Sind nur ein paar Dinge

601
00:46:58,125 --> 00:47:00,916
Die ich dir schicke

602
00:47:01,000 --> 00:47:05,166
Über Raum…

603
00:47:05,250 --> 00:47:08,875
Und Zeit hinweg…

604
00:47:20,625 --> 00:47:24,166
Jyotsna.

605
00:47:25,833 --> 00:47:28,583
Sindhu? Jyotsna, ich bin da.

606
00:47:30,041 --> 00:47:32,208
Ich sagte ja, ich bin nicht zu spät.

607
00:47:32,291 --> 00:47:33,416
Jyotsna.

608
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
Ich bin überpünktlich, Jyotsna. Jyot…

609
00:48:01,041 --> 00:48:02,125
Hast du das gehört?

610
00:48:21,625 --> 00:48:26,375
Sir, alle Informationen über die Liquor-
Extraktion und die Peptidsequenzierung

611
00:48:26,458 --> 00:48:27,791
haben wir hier gesammelt.

612
00:48:41,000 --> 00:48:46,166
Verzeihen Sie die Frage, aber wenn
wir nicht hinter den Orakas her sind,

613
00:48:46,833 --> 00:48:49,041
warum lesen Sie dann darüber?

614
00:48:50,875 --> 00:48:51,916
Wissen Sie, Doktor,

615
00:48:54,000 --> 00:48:57,083
was für indische Soldaten
der wichtigste Wert ist?

616
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Dharma.

617
00:49:00,750 --> 00:49:04,041
Unsere Kultur lehrt uns,
dass auf dem Schlachtfeld,

618
00:49:05,125 --> 00:49:07,541
selbst wenn wir
gegen unsere eigenen Leute kämpfen,

619
00:49:08,583 --> 00:49:12,333
jeder Soldat
nach seinem Dharma handeln muss.

620
00:49:16,416 --> 00:49:18,083
Ich brauche die Informationen,

621
00:49:19,958 --> 00:49:21,666
weil ich meine Pflicht tue.

622
00:49:23,333 --> 00:49:25,750
Vor ein paar Stunden entschied ich mich.

623
00:49:36,666 --> 00:49:40,791
Die Entscheidung wird das Schicksal
dieser Inseln für immer

624
00:49:41,791 --> 00:49:42,708
verändern.

625
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
Nein.

626
00:50:04,291 --> 00:50:07,541
Nein, das ist ein Riesenfehler.

627
00:50:08,250 --> 00:50:10,250
Egal, wie groß oder klein die Zahl ist,

628
00:50:10,333 --> 00:50:13,208
wir können nicht
zwischen Menschenleben wählen!

629
00:50:13,291 --> 00:50:15,791
Wir sprechen hier
von einem indigenen Stamm,

630
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
der komplett wehrlos ist.

631
00:50:18,291 --> 00:50:20,500
Eine ganze Kultur wird ausradiert!

632
00:50:21,375 --> 00:50:23,708
Ausgerechnet Sie…

633
00:50:25,708 --> 00:50:28,041
-Wie konnten Sie das tun?
-Konnte ich nicht!

634
00:50:28,125 --> 00:50:29,625
Aber ich musste mich ändern.

635
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
Damit Tausende überleben können,

636
00:50:33,125 --> 00:50:37,000
musste sich ihr Anführer anpassen.

637
00:50:38,375 --> 00:50:40,041
Die Evolution ist der Preis,

638
00:50:40,750 --> 00:50:43,583
den jede Spezies bezahlt hat,
um zu überleben.

639
00:50:43,666 --> 00:50:45,875
Einschließlich uns Menschen.

640
00:50:47,125 --> 00:50:49,625
Menschen sind ein Ergebnis der Evolution.

641
00:50:53,833 --> 00:50:57,750
Hätte sich das Leben nicht rechtzeitig
vom Wasser zum Land entwickelt,

642
00:50:58,541 --> 00:51:00,208
wären die Menschen nicht hier.

643
00:51:03,875 --> 00:51:07,625
Massensterben hat
die größten Tiere ausgerottet.

644
00:51:08,708 --> 00:51:10,333
Aber unsere Vorfahren

645
00:51:10,416 --> 00:51:12,250
haben sich dennoch behauptet.

646
00:51:19,166 --> 00:51:21,041
Hätten sie nicht überlebt,

647
00:51:22,166 --> 00:51:23,750
gäbe es heute keine Menschen.

648
00:51:32,250 --> 00:51:33,583
Masala Jazz.

649
00:51:37,541 --> 00:51:38,875
Hey, Kanchan!

650
00:51:40,416 --> 00:51:42,125
Du haust wie ein Mädchen, Mann.

651
00:52:03,833 --> 00:52:06,625
Jyotsna, kommen! Bitte kommen, Jyotsna!

652
00:52:15,583 --> 00:52:16,708
Unsere Vorfahren

653
00:52:16,791 --> 00:52:19,791
waren weder größer
noch stärker als die Tiere.

654
00:52:20,583 --> 00:52:23,166
Sie konnten weder fliegen
noch schnell rennen.

655
00:52:23,250 --> 00:52:24,125
Halt!

656
00:52:24,208 --> 00:52:25,625
Sie hatten nur Intelligenz.

657
00:52:25,708 --> 00:52:26,750
Hey, halt!

658
00:52:26,833 --> 00:52:28,791
Und ihre Einigkeit.

659
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
Nicht das Boot anfassen!

660
00:52:33,291 --> 00:52:34,458
Sie kennen Jyotsna?

661
00:52:35,250 --> 00:52:37,958
Hätten sie nicht gelernt,
gemeinsam zu kämpfen,

662
00:52:38,791 --> 00:52:40,291
gäbe es die Menschen nicht.

663
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Und als wir Hände brauchten,
um die Werkzeuge zu bedienen,

664
00:52:45,291 --> 00:52:47,833
mussten wir
auf unseren eigenen Beinen stehen,

665
00:52:48,750 --> 00:52:50,500
sonst wären die Menschen nicht hier.

666
00:53:03,333 --> 00:53:04,666
Bitte kommen Sie raus.

667
00:53:26,208 --> 00:53:30,208
Geschafft, Shiva. 5.000 gesunde Menschen.

668
00:53:32,166 --> 00:53:36,000
Fünftausend Menschen,
die vor der Infektion sicher sind.

669
00:53:36,083 --> 00:53:37,333
Danke.

670
00:53:38,416 --> 00:53:39,666
Wo ist Ihr Bändchen?

671
00:53:40,541 --> 00:53:41,458
Und Ihres, Sir?

672
00:53:42,541 --> 00:53:43,833
Danke. Sie dürfen.

673
00:53:48,958 --> 00:53:50,833
-Kommen Sie.
-Langsam.

674
00:53:55,375 --> 00:53:56,375
Hallo, Hr. Kapitän

675
00:54:13,000 --> 00:54:16,750
Ob Mensch, Kakerlake,
Dinosaurier oder Bakterien,

676
00:54:16,833 --> 00:54:18,708
es gibt einen gemeinsamen Nenner.

677
00:54:19,416 --> 00:54:23,250
Die Natur gab allen die Chance,
sich fortzuentwickeln.

678
00:54:24,750 --> 00:54:28,041
Die, die das nicht schafften,
wurden von der Natur ausgelöscht,

679
00:54:28,125 --> 00:54:29,625
weil sie schwach waren.

680
00:54:31,083 --> 00:54:32,875
Wissen Sie, wo wir hinmüssen?

681
00:54:34,041 --> 00:54:35,708
Nein, aber ich hab eine Ahnung.

682
00:54:37,416 --> 00:54:41,041
Aber ich weiß nicht,
ob die Sache, die Sie suchen,

683
00:54:42,291 --> 00:54:46,166
noch da oder für immer ausgestorben ist.

684
00:54:49,416 --> 00:54:51,041
Papa, meine Hausaufgaben.

685
00:54:51,125 --> 00:54:53,666
BLUTHIRSE - HIBISKUS - ZITRONE

686
00:54:58,791 --> 00:55:01,000
Und wer sich an die Situation anpasste…

687
00:55:03,208 --> 00:55:06,208
…wurde als stärkster angesehen.

688
00:55:13,750 --> 00:55:17,333
Und die Stärksten überleben immer.

689
00:56:15,583 --> 00:56:20,500
Und vielleicht sind die Orakas
darum heute in Gefahr.

690
00:56:22,041 --> 00:56:23,583
Sie konnten sich nie entwickeln.

691
00:56:24,666 --> 00:56:25,875
Vielleicht…

692
00:56:27,916 --> 00:56:32,000
…sind sie darum dafür bestimmt,
den Überlebenskampf zu verlieren.

693
00:56:33,500 --> 00:56:35,583
Schaut da vorne. Seht genau hin.

694
00:56:36,458 --> 00:56:37,958
Niemand zuhause?

695
00:56:38,041 --> 00:56:40,166
-Ist da was?
-Nein. Nichts.

696
00:56:40,250 --> 00:56:43,250
Seht da drüben nach. Dreht jeden Stein um.

697
00:56:43,333 --> 00:56:44,375
Da rüber.

698
00:56:45,875 --> 00:56:48,250
Wir haben überall nachgesehen.

699
00:56:54,791 --> 00:56:57,833
Wo sind deine Leute?

700
00:56:58,958 --> 00:57:00,416
Wo sind alle?

701
00:57:05,375 --> 00:57:06,833
Hey, da drüben!

702
00:57:07,625 --> 00:57:08,458
Schnappt ihn!

703
00:57:09,458 --> 00:57:10,458
Bringt ihn her!

704
00:57:10,666 --> 00:57:11,583
Er rennt weg!

705
00:57:11,666 --> 00:57:13,208
Hey! Halt!

706
00:57:14,708 --> 00:57:16,416
-Hey, halt!
-Auf die Seite.

707
00:57:17,333 --> 00:57:19,291
Schnappt ihn! Nicht entkommen lassen!

708
00:57:23,083 --> 00:57:24,041
Niemand schießt.

709
00:57:29,500 --> 00:57:32,666
-Hey, wo ist er?
-Ich weiß es nicht.

710
00:57:35,416 --> 00:57:36,375
Wo ist er hin?

711
00:57:37,166 --> 00:57:39,333
In den Dschungel. Seht dort nach.

712
00:57:40,791 --> 00:57:42,208
Wir sehen ihn nicht.

713
00:57:43,291 --> 00:57:46,166
-Wohin ist es verschwunden?
-Wo ist er hin?

714
00:57:52,833 --> 00:57:53,833
In welche Richtung?

715
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
Hey! Schnappt sie!

716
00:58:27,291 --> 00:58:28,833
Und wenn doch?

717
00:58:28,916 --> 00:58:31,541
Erst wollten sie unsere Bäume,

718
00:58:31,625 --> 00:58:33,875
dann unser Land,

719
00:58:33,958 --> 00:58:35,833
und bald wollen sie unsere Körper.

720
00:58:37,000 --> 00:58:38,416
Was tun wir dann?

721
00:59:00,000 --> 00:59:00,833
Bleibt zurück!

722
00:59:02,416 --> 00:59:03,333
Bleibt zurück!

723
00:59:03,416 --> 00:59:06,041
Bleibt zurück, oder wir schießen!

724
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
Wir drängen sie an eine Mauer.

725
00:59:21,291 --> 00:59:23,000
Die unüberwindbar ist.

726
00:59:32,708 --> 00:59:33,791
Und dann?

727
00:59:35,666 --> 00:59:36,541
Dann…

728
00:59:37,166 --> 00:59:38,875
Dann kämpfen wir!

729
01:03:52,250 --> 01:03:57,250
Untertitel von: Christina Halbweiß

