1
00:00:11,000 --> 00:00:12,666
[insects trilling]

2
00:00:14,041 --> 00:00:15,458
[gripping music playing]

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
[in Oraka] The city people… [panting]

4
00:00:33,750 --> 00:00:35,875
The city people… They unleashed the curse.

5
00:00:37,208 --> 00:00:38,458
-[thuds]
-Look.

6
00:00:39,083 --> 00:00:40,833
[tense music playing]

7
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
We must intervene,

8
00:00:49,291 --> 00:00:52,958
otherwise the infected water will reach
the city people and they'll die.

9
00:00:54,375 --> 00:00:57,791
We must break the water pipe tonight.

10
00:00:58,750 --> 00:01:02,833
-And then warn the city people.
-We cannot do that, Enmae.

11
00:01:03,958 --> 00:01:05,708
Once they know about the illness,

12
00:01:05,791 --> 00:01:08,041
they'll soon discover
that we're safe from it.

13
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
And that would put us in danger.

14
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
Then… Then we move.

15
00:01:17,916 --> 00:01:19,416
After breaking the water pipe,

16
00:01:19,500 --> 00:01:22,750
we find a new shelter
where they can never find us.

17
00:01:22,833 --> 00:01:24,333
And what if they do?

18
00:01:24,416 --> 00:01:27,041
First they came for our trees,

19
00:01:27,125 --> 00:01:29,416
then they came for our land

20
00:01:29,500 --> 00:01:31,375
and soon they'll come for our bodies.

21
00:01:32,583 --> 00:01:33,958
What will we do then?

22
00:01:36,250 --> 00:01:38,625
[tense music builds up]

23
00:01:42,041 --> 00:01:43,291
[music fades]

24
00:01:46,166 --> 00:01:49,166
[in English] You mean… all four of them?

25
00:01:49,250 --> 00:01:50,166
Yes, sir.

26
00:01:51,125 --> 00:01:54,916
After Mrs. Shaw, I used the AMP reserve
on four other critical patients.

27
00:01:55,666 --> 00:01:57,666
And all four of them survived.

28
00:01:57,750 --> 00:02:01,541
Sir, LK-37 is much more powerful
than we anticipated.

29
00:02:01,625 --> 00:02:05,125
Even in trace amounts.
It is very effective against the bacteria.

30
00:02:05,208 --> 00:02:09,458
With just this one sample,
we can end up saving dozens of lives.

31
00:02:09,541 --> 00:02:10,416
[SP Shiva] What?

32
00:02:11,083 --> 00:02:14,458
If that half-blood Oraka's sample
can save so many lives,

33
00:02:15,916 --> 00:02:19,000
imagine how many can be saved
with the whole Oraka population?

34
00:02:19,083 --> 00:02:20,541
[tense music playing]

35
00:02:21,416 --> 00:02:22,416
What?

36
00:02:24,416 --> 00:02:25,625
[hesitates] Sir…

37
00:02:27,500 --> 00:02:29,833
Sir, the donor barely survived.

38
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
If we do this to the 400 Orakas,

39
00:02:33,083 --> 00:02:35,666
you can't imagine
the number of people who will die.

40
00:02:35,750 --> 00:02:37,333
They are already dying, Doctor.

41
00:02:37,416 --> 00:02:40,125
Thousands have died.
Now, millions more may die.

42
00:02:40,208 --> 00:02:42,375
That's why we are evacuating them, sir.

43
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
The first batch leaves Darwin's Bay
for Huxley today.

44
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Evacuation cannot
help the infected, Doctor.

45
00:02:47,333 --> 00:02:48,958
For that, we need a cure.

46
00:02:49,041 --> 00:02:50,791
And we have one now. Sir…

47
00:02:51,708 --> 00:02:54,416
We should find their colony
and talk to the Orakas.

48
00:02:54,500 --> 00:02:58,416
They're nature-loving, non-violent, sir.
I'm very confident that they will agree.

49
00:02:58,500 --> 00:02:59,916
[Shashi] What if they don't?

50
00:03:00,000 --> 00:03:02,083
If they don't want to
endanger their lives

51
00:03:02,166 --> 00:03:04,333
and the lives of their children
for our sake, then?

52
00:03:05,375 --> 00:03:09,000
-Then we leave them no choice.
-Careful! Careful, Shiva.

53
00:03:10,333 --> 00:03:13,458
Before you say another word,
be very careful.

54
00:03:17,375 --> 00:03:20,666
Well, sir, he is saying
exactly what we are thinking.

55
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
We can prevent the deaths
of thousands of people, sir.

56
00:03:27,500 --> 00:03:30,083
But we have to
risk the lives of 400 people.

57
00:03:32,250 --> 00:03:33,166
[sighs]

58
00:03:33,666 --> 00:03:35,500
You have to decide, sir.

59
00:03:37,291 --> 00:03:38,208
Will you

60
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
flip the switch?

61
00:03:41,083 --> 00:03:42,500
[music intensifies]

62
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
[theme music playing]

63
00:04:34,625 --> 00:04:38,916
Are you sure the Japanese doctor's journal
really mentioned Andamani Echinacea?

64
00:04:39,583 --> 00:04:42,708
Uh, not sure of the name,
but those leaves are hard to miss.

65
00:04:43,500 --> 00:04:47,083
There was a map where two islands on which
the plant is available were marked.

66
00:04:47,166 --> 00:04:48,000
Two?

67
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
[intriguing music playing]

68
00:04:50,500 --> 00:04:53,958
That means, this plant exists
not in Jenkins alone.

69
00:04:57,666 --> 00:04:58,666
Jyotsna…

70
00:04:59,875 --> 00:05:03,333
Jyotsna, if we find that plant,
then I'm sure, in a few weeks,

71
00:05:03,416 --> 00:05:06,125
a risk-free, sustainable treatment
can be developed.

72
00:05:06,208 --> 00:05:07,416
And we could even…

73
00:05:07,500 --> 00:05:08,750
End this epidemic.

74
00:05:12,583 --> 00:05:16,416
I've got to go to that island soon.
How soon can you get me that journal?

75
00:05:16,500 --> 00:05:19,750
Uh, I have to take a child
to the evacuation site first.

76
00:05:19,833 --> 00:05:21,375
Once she's taken care of,

77
00:05:21,458 --> 00:05:23,458
I'll bring the journal
to wherever you ask me to.

78
00:05:25,375 --> 00:05:26,916
Okay. Come with me.

79
00:05:27,791 --> 00:05:29,625
The nearest beach from here is Colinpur.

80
00:05:29,708 --> 00:05:32,083
You go get the journal,
and we'll leave from there.

81
00:05:32,166 --> 00:05:34,125
Sorry, but I think I need to stay back.

82
00:05:34,875 --> 00:05:36,458
Years ago, I lost something precious,

83
00:05:36,541 --> 00:05:38,666
and today
I'm finally going to get it back.

84
00:05:39,833 --> 00:05:40,708
But don't worry.

85
00:05:40,791 --> 00:05:43,541
I know someone who'll be of great help
to you to take off from there.

86
00:05:43,625 --> 00:05:46,125
-I'll ask him to meet us there.
-Okay.

87
00:05:49,041 --> 00:05:50,083
Just wait here.

88
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
Take this satellite radio.

89
00:05:58,083 --> 00:06:01,041
If there's any problem,
you can reach me at any time.

90
00:06:01,125 --> 00:06:03,625
Oh, and… I know
that passengers will be screened

91
00:06:03,708 --> 00:06:05,416
for evacuation at a nearby school.

92
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
Nirmala International. I know.

93
00:06:08,166 --> 00:06:09,291
I know it very well.

94
00:06:09,833 --> 00:06:10,916
[school bell ringing]

95
00:06:12,500 --> 00:06:13,625
[teacher] Okay.

96
00:06:13,708 --> 00:06:19,166
So what is Charles Darwin's theory
of biological evolution?

97
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
Who knows the answer?

98
00:06:23,500 --> 00:06:26,041
-Survival of the fittest.
-Correct, Jyotsna.

99
00:06:27,291 --> 00:06:30,333
The most fit. Who is the fittest?

100
00:06:30,916 --> 00:06:35,083
Those, who through hardships,
pain, and sometimes even luck,

101
00:06:35,166 --> 00:06:38,041
-are able to adapt to themselves--
-Ma'am, may I come in?

102
00:06:39,416 --> 00:06:44,500
But some lifeforms that never change,
their downfall definitely happens.

103
00:06:44,583 --> 00:06:46,083
Just like in our class we have…

104
00:06:46,166 --> 00:06:48,833
[students] Vinayak Prabhu!

105
00:06:48,916 --> 00:06:51,500
[teacher] How can you
be late every day, Vinayak?

106
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Sorry, Ma'am.

107
00:06:53,458 --> 00:06:56,125
-My cycle--
-Okay, okay. Get in, quickly.

108
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
Okay.

109
00:06:58,916 --> 00:07:01,291
-Let us…
-You're late again.

110
00:07:01,375 --> 00:07:03,916
I had gone to the bakery
to get patties for you.

111
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
Fresh and hot.

112
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
You could've gone after school.

113
00:07:06,875 --> 00:07:08,958
-Who likes cool patties?
-[driver] Vinayak bhai!

114
00:07:09,041 --> 00:07:10,291
Oh, Vinayak bhai!

115
00:07:10,375 --> 00:07:11,500
[knocks on vehicle]

116
00:07:11,583 --> 00:07:14,416
We've reached.
I've got to go the other way from here.

117
00:07:17,833 --> 00:07:19,833
-Thank you for the lift.
-Take this.

118
00:07:19,916 --> 00:07:21,666
Will you be able to walk in this state?

119
00:07:21,750 --> 00:07:24,375
There's a clinic on our way,
should I drop you there?

120
00:07:25,083 --> 00:07:28,750
I have an important appointment.
And this time, I don't want to be late.

121
00:07:29,583 --> 00:07:31,625
-Okay then. Let's go.
-[engine starts]

122
00:07:38,541 --> 00:07:40,125
[tense music playing]

123
00:07:51,833 --> 00:07:53,500
-[scanner beeps]
-[spray hisses]

124
00:07:57,125 --> 00:07:59,000
[wind chimes tinkling]

125
00:08:04,500 --> 00:08:06,083
[chuckles] Hey, Ketan sahib.

126
00:08:06,875 --> 00:08:08,958
Today's your release from Kaala Paani.

127
00:08:09,041 --> 00:08:12,041
You should be busy packing,
what the hell are you doing here?

128
00:08:14,000 --> 00:08:16,583
I've come here to tell you
that my father was right.

129
00:08:17,500 --> 00:08:19,833
It's really important to read newspapers.

130
00:08:21,125 --> 00:08:24,416
During my Civil preparation,
I would read six newspapers a day.

131
00:08:26,375 --> 00:08:28,291
In a little corner
in one of those newspapers,

132
00:08:28,375 --> 00:08:29,708
I had read an article one day.

133
00:08:30,500 --> 00:08:32,875
-[sighs]
-Today, in a public library,

134
00:08:32,958 --> 00:08:35,333
after eight hours of effort
with four officers,

135
00:08:36,208 --> 00:08:37,500
I finally found it again.

136
00:08:44,375 --> 00:08:46,166
[pensive music playing]

137
00:08:52,916 --> 00:08:54,666
Atta-vous, Mr. Wani.

138
00:08:55,708 --> 00:08:56,750
Attavous.

139
00:08:58,333 --> 00:09:00,583
It's an Oraka term for graveyard.

140
00:09:02,291 --> 00:09:04,583
For centuries, when anyone died of LHF,

141
00:09:04,666 --> 00:09:08,833
the Orakas would bury their body
in one particular graveyard.

142
00:09:11,666 --> 00:09:14,250
What the British once called Bogart Hill

143
00:09:14,333 --> 00:09:17,791
has now become
Jenkins Bio Park today, right?

144
00:09:17,875 --> 00:09:19,458
[tense music playing]

145
00:09:22,333 --> 00:09:26,500
Lab reports confirm that the soil there
is teeming with this bacteria.

146
00:09:32,666 --> 00:09:36,791
But after burying the bodies, the Orakas
did one more thing on their land.

147
00:09:38,375 --> 00:09:42,833
They sowed the seeds of a plant which
they believed was nature's own antibiotic.

148
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Andamani Echinacea.

149
00:09:46,666 --> 00:09:47,958
[pensive music playing]

150
00:09:49,750 --> 00:09:53,750
And centuries later,
some people chose that very same land

151
00:09:53,833 --> 00:09:55,250
for their own project.

152
00:09:56,125 --> 00:09:58,208
Not only did they
remove those plants from there,

153
00:09:59,541 --> 00:10:03,375
but the also dug up the ground
and brought the monster to life.

154
00:10:05,666 --> 00:10:07,125
The LHF bacteria.

155
00:10:09,416 --> 00:10:11,666
That used the rain
to make its way to the lake

156
00:10:12,583 --> 00:10:14,791
and then the pipeline to reach our homes.

157
00:10:16,833 --> 00:10:18,666
But, Mr. Wani,

158
00:10:20,333 --> 00:10:24,708
you had an idea about all this
right from the start. Didn't you?

159
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
So, you've come here to accuse us.

160
00:10:33,750 --> 00:10:35,000
No, no, sir.

161
00:10:35,541 --> 00:10:37,458
I'm only here to know the truth.

162
00:10:41,458 --> 00:10:42,833
The truth, and you?

163
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
Really, Ketan sahib?

164
00:10:50,041 --> 00:10:54,333
Incidentally, the responsibility
of informing you about the truth

165
00:10:54,416 --> 00:10:55,708
is not mine.

166
00:10:55,791 --> 00:10:56,791
Correct.

167
00:10:58,750 --> 00:11:00,291
Why would you inform me, huh?

168
00:11:02,375 --> 00:11:06,541
Just pray that no one else asks you
this very same question in the future.

169
00:11:08,083 --> 00:11:09,750
What were you all doing there?

170
00:11:13,166 --> 00:11:15,291
What was the ATTAVUS Project?

171
00:11:18,833 --> 00:11:22,708
[Wani] We wanted Brandon to inaugurate
the Jenkins pipeline himself.

172
00:11:23,708 --> 00:11:26,875
But ATOM's CEO is a very busy man.

173
00:11:28,041 --> 00:11:31,291
And the nearest airport to Jenkins
is hours away at Port Blair.

174
00:11:31,375 --> 00:11:32,208
[drink pouring]

175
00:11:32,291 --> 00:11:33,750
So we had to find a solution.

176
00:11:34,625 --> 00:11:35,750
[bottle thuds]

177
00:11:35,833 --> 00:11:38,416
And in Jenkins itself.

178
00:11:38,500 --> 00:11:40,166
[pensive music playing]

179
00:11:43,041 --> 00:11:43,916
A helipad?

180
00:11:47,416 --> 00:11:50,250
A helipad on the banks of Jenkins Lake,

181
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
with the sun setting in the background.

182
00:11:54,083 --> 00:11:56,166
When Brandon would alight the helicopter,

183
00:11:56,250 --> 00:11:58,833
it would've made for a perfect photo op.

184
00:12:00,125 --> 00:12:01,000
[chuckles softly]

185
00:12:01,083 --> 00:12:04,083
We had planned to hold
the biggest publicity event till date.

186
00:12:06,541 --> 00:12:08,000
But he never came.

187
00:12:09,083 --> 00:12:09,916
Mm-mm.

188
00:12:11,041 --> 00:12:13,875
He sent Swasti in his place, and then,

189
00:12:15,250 --> 00:12:17,666
we had to abandon
the entire project midway.

190
00:12:22,166 --> 00:12:23,041
No.

191
00:12:24,791 --> 00:12:25,875
[sighs]

192
00:12:25,958 --> 00:12:27,208
All this nonsense…

193
00:12:28,416 --> 00:12:29,375
[scoffs]

194
00:12:30,541 --> 00:12:33,291
…just to land a bloody helicopter?

195
00:12:35,833 --> 00:12:39,333
Sorry to disappoint you, Ketan sahib,
but there is no sinister plan.

196
00:12:41,666 --> 00:12:43,000
It was just a human error.

197
00:12:44,750 --> 00:12:47,666
And we never thought
it'll lead to such a catastrophe.

198
00:12:47,750 --> 00:12:51,375
But you very well knew that the land
was in an environmental buffer zone.

199
00:12:52,291 --> 00:12:54,541
Despite having thousands of acres of land,

200
00:12:54,625 --> 00:12:57,083
why the hell did you occupy
that one acre of land?

201
00:12:57,166 --> 00:12:58,041
Because we could.

202
00:12:59,125 --> 00:13:00,916
We could do it and we did it.

203
00:13:02,333 --> 00:13:03,833
Every second day you get to hear

204
00:13:03,916 --> 00:13:08,208
that the plastic in the ocean is killing
so many dolphins, so many turtles.

205
00:13:08,291 --> 00:13:09,958
What exactly do you think?

206
00:13:10,041 --> 00:13:13,750
That those who throw plastic on the beach
want to kill those creatures? No!

207
00:13:14,541 --> 00:13:17,250
They do it because they can do it.
That's it!

208
00:13:19,208 --> 00:13:22,333
And what environmental buffer zone
are you talking about, Ketan sahib?

209
00:13:23,041 --> 00:13:26,125
The place you're standing in now
was a dense jungle some years ago.

210
00:13:26,833 --> 00:13:30,458
Every major city of the world was built
by chopping forests, Ketan sahib.

211
00:13:30,541 --> 00:13:32,625
And they were built by people like us.

212
00:13:34,166 --> 00:13:38,208
But… I could blame this whole damn thing
on you too, Ketan sahib.

213
00:13:38,291 --> 00:13:40,041
Had you not proved Dr. Singh wrong,

214
00:13:40,125 --> 00:13:42,416
then this disease
would never have reached our homes.

215
00:13:42,500 --> 00:13:45,375
But, no, you worked
in your best interest like we did.

216
00:13:45,458 --> 00:13:47,916
And none of that makes us evil,
it just makes us…

217
00:13:48,791 --> 00:13:50,500
Makes us… human!

218
00:14:00,583 --> 00:14:02,333
And I'm very sure, Ketan sahib,

219
00:14:02,416 --> 00:14:05,125
that you'll continue
to work like this in your best interest.

220
00:14:05,208 --> 00:14:06,791
[tense music playing]

221
00:14:06,875 --> 00:14:10,333
The ATTAVUS Project details
will not leave this room because

222
00:14:10,833 --> 00:14:14,250
your ticket to get
out of this place is in my hands.

223
00:14:15,708 --> 00:14:19,833
And trust me, Ketan sahib,
I can cancel it whenever I want to.

224
00:14:20,958 --> 00:14:22,583
[Rajbir] Sir, they are here.

225
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
-Show them to the office.
-Okay.

226
00:14:29,333 --> 00:14:30,375
[Nandan] Chiru.

227
00:14:34,666 --> 00:14:36,541
Look, who's come to see you.

228
00:14:41,125 --> 00:14:42,083
[speaking Oraka]

229
00:14:50,916 --> 00:14:54,750
[in English] He says, "Thank you."
Says, it's only because of you,

230
00:14:54,833 --> 00:14:57,041
he'll be able
to meet his son again someday.

231
00:14:57,125 --> 00:14:58,416
[inhales deeply]

232
00:14:58,500 --> 00:15:02,125
Not someday, today itself.

233
00:15:02,208 --> 00:15:04,125
[contemplative music playing]

234
00:15:04,208 --> 00:15:07,125
I separated a father from his children.

235
00:15:09,291 --> 00:15:12,333
Life has given me a second chance.

236
00:15:14,000 --> 00:15:17,583
I will reunite him with his children

237
00:15:19,458 --> 00:15:20,833
today itself.

238
00:15:24,291 --> 00:15:26,041
[Shashi] With the recent developments,

239
00:15:26,125 --> 00:15:28,375
our researchers
will not only need new resources,

240
00:15:28,458 --> 00:15:32,583
but also a safe space to operate in.

241
00:15:33,125 --> 00:15:37,000
And that's why we're proposing
to open a new research center for LHF

242
00:15:37,083 --> 00:15:38,250
at Huxley Island.

243
00:15:38,333 --> 00:15:39,500
[pensive music playing]

244
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
[Wani] Sir,

245
00:15:41,791 --> 00:15:45,083
it'll be a great honor for us
to be working with you, but, uh,

246
00:15:45,791 --> 00:15:48,541
if any antidote gets developed there,

247
00:15:48,625 --> 00:15:51,000
then ATOM will need its patent rights,

248
00:15:51,083 --> 00:15:52,458
for perpetuity.

249
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
Uh, I think it is
too early to be discussing--

250
00:15:54,875 --> 00:15:57,416
That… can be arranged.

251
00:15:57,500 --> 00:15:59,583
Then I have just one concern.

252
00:15:59,666 --> 00:16:00,791
LK-37,

253
00:16:01,791 --> 00:16:02,958
how do we procure that?

254
00:16:03,750 --> 00:16:06,875
Sir, there's one plant
that contains this peptide.

255
00:16:06,958 --> 00:16:09,666
Come on, Ketan sahib,
that plant is a myth.

256
00:16:09,750 --> 00:16:11,541
No one has seen it in so many years.

257
00:16:11,625 --> 00:16:16,833
Sir, the only place where this peptide
remains is inside the Orakas.

258
00:16:20,375 --> 00:16:24,000
Listen to me. Uh…
You need not worry about LK-37.

259
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
-We will arrange it for you.
-Fine.

260
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Then all we need
is someone to head the research team.

261
00:16:30,916 --> 00:16:33,041
And going by her recent achievements,

262
00:16:33,125 --> 00:16:36,291
I think, uh, Dr. Gagra
is the best candidate, isn't she?

263
00:16:37,166 --> 00:16:41,916
Ketan sahib, it'll be of great help to us
if you could escort the doctor on this.

264
00:16:42,000 --> 00:16:45,166
We would want to make sure
that there is no inconvenience to her

265
00:16:45,250 --> 00:16:47,458
in the journey to Huxley.

266
00:16:50,083 --> 00:16:50,916
Great.

267
00:16:51,791 --> 00:16:53,625
-[sirens wailing]
-[crowd clamoring]

268
00:16:57,958 --> 00:16:59,250
[whistle blowing]

269
00:17:10,750 --> 00:17:11,708
[man] Sir, please!

270
00:17:12,541 --> 00:17:14,875
Sir, please. Listen to me, sir.

271
00:17:16,041 --> 00:17:19,625
Let us… Let us in. Let us in, please.

272
00:17:20,833 --> 00:17:22,333
[pensive music playing]

273
00:17:24,375 --> 00:17:25,250
Kaddu!

274
00:17:27,000 --> 00:17:29,625
-Kaddu!
-Ay, don't remove the mask. Put it on.

275
00:17:29,708 --> 00:17:31,375
-Ka--
-Don't shout.

276
00:17:33,958 --> 00:17:35,166
Come on. Keep moving.

277
00:17:40,166 --> 00:17:42,500
[policeman] Stand in line. Slowly.

278
00:17:42,583 --> 00:17:43,750
[scanner beeping]

279
00:17:44,333 --> 00:17:47,083
-What's happening? Please tell me.
-I'll tell you.

280
00:17:47,166 --> 00:17:48,583
What's going on?

281
00:17:48,666 --> 00:17:50,416
-Bhai, please.
-Come. I'll explain.

282
00:17:50,500 --> 00:17:52,666
Why can't you tell me? What are you doing?

283
00:17:52,750 --> 00:17:54,541
[tense music playing]

284
00:17:54,625 --> 00:17:56,250
-[beeps]
-I'm looking for my daughter.

285
00:17:56,333 --> 00:17:58,750
-Vidisha Savla is her name.
-[man 1] Unbutton.

286
00:17:59,583 --> 00:18:01,416
-Huh?
-[man 1] Unbutton your shirt.

287
00:18:03,666 --> 00:18:04,625
Turn around.

288
00:18:07,875 --> 00:18:09,375
[beeping]

289
00:18:11,083 --> 00:18:13,375
-Okay, clear.
-[man 2 over PA system] Come one by one.

290
00:18:13,458 --> 00:18:14,833
-[man 1] That way.
-[man 3] Come.

291
00:18:14,916 --> 00:18:17,541
-[man 1] Next!
-[man 2] Help us so that we can help you.

292
00:18:17,625 --> 00:18:18,875
Show me your hand.

293
00:18:18,958 --> 00:18:21,541
Don't take this off
until the boarding is completed.

294
00:18:21,625 --> 00:18:23,708
You'll not be allowed
to go anywhere without this.

295
00:18:23,791 --> 00:18:25,291
Sir, I have a six-year-old daughter.

296
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
Go and ask in the verification area.
Go on. Next.

297
00:18:27,958 --> 00:18:31,416
-[man 2] 1086. 1086, token number.
-[whistle blowing]

298
00:18:31,500 --> 00:18:34,958
This way. And please register
your token number here.

299
00:18:35,041 --> 00:18:35,875
Please note,

300
00:18:35,958 --> 00:18:41,333
only those with token numbers 1201
till 1300 will remain in the waiting area.

301
00:18:41,958 --> 00:18:45,666
The school building
is not a part of the containment area.

302
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
So please do not go there.

303
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
Do not crowd around.

304
00:18:49,416 --> 00:18:51,875
Everyone will get registered,
please do not worry.

305
00:18:52,625 --> 00:18:55,375
-[man 4] Sir! I'll arrange for you.
-[man 5] What do you mean?

306
00:18:55,458 --> 00:18:56,666
What is the meaning of this?

307
00:18:57,250 --> 00:18:59,375
[man 6] Sir,
the ship has limited capacity.

308
00:18:59,458 --> 00:19:02,208
Try to understand. Tourist families
get first preference. I can't.

309
00:19:02,291 --> 00:19:04,833
-Please take him away!
-How can you do this to us?

310
00:19:04,916 --> 00:19:06,958
-I've been waiting here.
-Sir, my token.

311
00:19:07,041 --> 00:19:08,791
You've got time. Please wait outside.

312
00:19:08,875 --> 00:19:10,333
Sir, my daughter is here somewhere.

313
00:19:10,416 --> 00:19:12,750
-Let me meet her once.
-That's not allowed.

314
00:19:12,833 --> 00:19:15,083
You'll have to go as per
the token number. Wait outside.

315
00:19:15,166 --> 00:19:17,958
-Please cooperate. Go and wait outside.
-One minute.

316
00:19:18,041 --> 00:19:19,375
[man 6] Queue up. Please.

317
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
Form a queue!

318
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
-[female officer] You handle him.
-Stop this guy!

319
00:19:23,625 --> 00:19:24,583
Security!

320
00:19:24,666 --> 00:19:25,916
[gripping music playing]

321
00:19:26,000 --> 00:19:27,250
[people clamoring]

322
00:19:27,333 --> 00:19:28,416
[policeman] Stop!

323
00:19:28,500 --> 00:19:31,291
-Stop! Catch him!
-Excuse me. Excuse me.

324
00:19:33,166 --> 00:19:35,125
[policeman] Stop! Stop!

325
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
What are you doing?

326
00:19:37,083 --> 00:19:39,375
[Santosh over mic] Kaddu! Kaddu!

327
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Papa is here, beta.

328
00:19:40,416 --> 00:19:42,083
-Give me that. Who is this?
-Papa's here.

329
00:19:42,166 --> 00:19:44,416
Kaddu. I'm here, beta.

330
00:19:44,500 --> 00:19:46,291
I'm here, beta. Papa's here.

331
00:19:47,166 --> 00:19:50,166
-What are you doing?
-Kaddu! Vidisha… Vidisha Savla!

332
00:19:50,250 --> 00:19:52,875
-Come with us! Calm down!
-A six-year-old girl!

333
00:19:52,958 --> 00:19:54,791
-I'm her father!
-Calm down!

334
00:19:54,875 --> 00:19:56,666
-Has anyone seen her?
-Calm down!

335
00:19:57,208 --> 00:20:00,750
[crying] Has anyone seen her?
Has anyone seen my six-year-old daughter?

336
00:20:01,333 --> 00:20:02,708
-[policeman grunts]
-Please…

337
00:20:02,791 --> 00:20:04,375
[melancholic music playing]

338
00:20:04,458 --> 00:20:05,875
She's only six years old.

339
00:20:05,958 --> 00:20:08,375
[man 6] Leave him alone.
He's lost his child.

340
00:20:08,458 --> 00:20:11,916
Has anybody seen her? Kaddu…

341
00:20:12,750 --> 00:20:16,625
Has anybody seen my six-year-old baby?

342
00:20:16,708 --> 00:20:18,375
[sobbing]

343
00:20:18,458 --> 00:20:21,000
She's just six… Has anybody here…

344
00:20:21,083 --> 00:20:22,916
-Has anybody seen her?
-[Kaddu] Papa?

345
00:20:24,208 --> 00:20:25,166
Papa!

346
00:20:26,291 --> 00:20:27,625
[gasps] Kaddu!

347
00:20:27,708 --> 00:20:28,625
[grunts]

348
00:20:28,708 --> 00:20:29,541
Papa!

349
00:20:30,083 --> 00:20:31,666
[emotional music playing]

350
00:20:31,750 --> 00:20:33,250
[Santosh bawling]

351
00:20:41,666 --> 00:20:42,625
[kisses]

352
00:20:44,833 --> 00:20:48,625
Sorry, sorry, sorry, beta.
Papa left you and went away.

353
00:20:50,000 --> 00:20:52,666
I will never leave you again.
Never again, never.

354
00:20:52,750 --> 00:20:55,333
[crying] I was very brave, Papa.

355
00:20:56,125 --> 00:20:57,500
I was very scared.

356
00:20:58,708 --> 00:21:00,833
But I cried three times only.

357
00:21:03,000 --> 00:21:06,291
Okay… Okay, four times.

358
00:21:06,375 --> 00:21:09,166
[whimpering and sobbing]

359
00:21:17,208 --> 00:21:18,958
I have brought you something, beta.

360
00:21:23,083 --> 00:21:24,208
[bag unzips]

361
00:21:28,333 --> 00:21:29,166
Here.

362
00:21:32,208 --> 00:21:33,625
Where is Mummy, Papa?

363
00:21:33,708 --> 00:21:36,750
Bhaiya… Bhaiya also came to you, na?

364
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
Uh, he had come, beta.

365
00:21:42,208 --> 00:21:45,875
But both of them, you know,
they got transferred from here, beta.

366
00:21:46,958 --> 00:21:51,708
You mean, that like the way Shekhar Uncle
was transferred from Bokaro?

367
00:21:52,875 --> 00:21:55,250
Yes, beta. Like that.

368
00:21:56,791 --> 00:22:02,041
But Mummy and Parth Bhaiya…
have been a transferred very far away.

369
00:22:02,125 --> 00:22:03,125
[crying]

370
00:22:03,208 --> 00:22:05,000
[melancholic music playing]

371
00:22:05,791 --> 00:22:07,458
Now it's just us, beta.

372
00:22:08,833 --> 00:22:11,416
It'll take us a very long time
to meet them.

373
00:22:11,500 --> 00:22:12,875
It's just us now.

374
00:22:16,500 --> 00:22:18,791
Papa, Jyotsna Miss.

375
00:22:22,666 --> 00:22:24,666
-Hey.
-[Santosh] God bless you, madam.

376
00:22:24,750 --> 00:22:27,541
-Please get up, sir. Please.
-[Santosh] You're an angel.

377
00:22:28,333 --> 00:22:29,583
[crying] You're an angel.

378
00:22:31,083 --> 00:22:33,750
Thank you so much for saving my child.

379
00:22:34,250 --> 00:22:35,416
I'm sorry.

380
00:22:36,666 --> 00:22:38,708
But Parth couldn't…

381
00:22:41,416 --> 00:22:44,291
[sobbing] I know, ma'am.

382
00:22:45,916 --> 00:22:50,500
But you were there by my son's side
in his final moments.

383
00:22:50,583 --> 00:22:51,958
[all crying]

384
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
Kaddu.

385
00:23:04,250 --> 00:23:07,916
Do you know what? I have to leave
for some important work now.

386
00:23:09,333 --> 00:23:11,708
I don't know
when I'll be able to see you again,

387
00:23:13,291 --> 00:23:15,583
but you must always remain
a brave girl, okay?

388
00:23:16,458 --> 00:23:19,750
And when… When you get scared,
you know what to do, right?

389
00:23:21,708 --> 00:23:22,875
Well, you know what?

390
00:23:23,541 --> 00:23:27,666
I used to think earlier
that Divya Miss is my favorite teacher.

391
00:23:28,333 --> 00:23:30,916
But when anyone asks me again,

392
00:23:31,000 --> 00:23:35,333
I will tell them
that Jyotsna Miss is my favorite.

393
00:23:35,416 --> 00:23:36,541
[chuckles softly]

394
00:23:36,625 --> 00:23:37,791
[sniffles]

395
00:23:39,500 --> 00:23:40,875
[engine whirring]

396
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
Have you travelled secretly before?

397
00:23:45,791 --> 00:23:47,166
[Chiranjeevi clicks tongue]

398
00:23:47,250 --> 00:23:50,791
Essential services vehicle, no?
No one will dare to touch it.

399
00:23:51,791 --> 00:23:55,625
With the right contact, right price,
you can travel wherever you want.

400
00:23:58,375 --> 00:23:59,833
[in Oraka] What is happening?

401
00:24:01,833 --> 00:24:04,583
I told you before, right?
Don't you remember?

402
00:24:08,875 --> 00:24:09,750
[in English] Hey.

403
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
What is this you are doing?

404
00:24:12,875 --> 00:24:16,500
Orakas talk with not just words,
but also gestures.

405
00:24:17,375 --> 00:24:18,791
While hunting in the jungle,

406
00:24:19,416 --> 00:24:22,250
without making a sound,
they communicate with each other.

407
00:24:22,916 --> 00:24:24,041
Look here…

408
00:24:24,125 --> 00:24:25,666
This means run away.

409
00:24:26,625 --> 00:24:29,000
And this means keep waiting.

410
00:24:32,708 --> 00:24:34,333
And this means blend in.

411
00:24:35,250 --> 00:24:38,041
-Meaning?
-Meaning, become one with nature.

412
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
Hide in the jungle in such a way

413
00:24:39,916 --> 00:24:43,416
that even animals
with sharp vision cannot spot you.

414
00:24:45,625 --> 00:24:47,625
-[brakes squealing]
-Uh, Chiru…

415
00:24:47,708 --> 00:24:49,500
-[Chiranjeevi] Shh.
-[engine idling]

416
00:24:50,875 --> 00:24:52,666
-[engine stops]
-[flashlight clicks]

417
00:24:53,541 --> 00:24:54,375
[door opens]

418
00:24:55,875 --> 00:24:57,250
[tense music playing]

419
00:25:01,000 --> 00:25:04,625
We received an alert from the hospital
that one Oraka patient is missing.

420
00:25:05,166 --> 00:25:07,833
But look here now, there are two Orakas.

421
00:25:14,750 --> 00:25:15,916
[Mister whimpering]

422
00:25:23,958 --> 00:25:25,041
[sighs]

423
00:25:26,625 --> 00:25:27,583
[Ritu sighs]

424
00:25:27,666 --> 00:25:30,291
Thank you, sir.
Thank you for believing in me.

425
00:25:30,375 --> 00:25:31,500
[mellow music playing]

426
00:25:32,166 --> 00:25:35,125
And I was right, sir.
Not only was the peptide effective,

427
00:25:36,000 --> 00:25:37,458
but I also located the plant.

428
00:25:47,666 --> 00:25:48,541
Okay.

429
00:25:51,166 --> 00:25:54,416
But the information
in that journal is from the 1940s.

430
00:25:55,708 --> 00:25:57,958
What if the plant is really extinct?

431
00:25:58,041 --> 00:26:00,583
That we'll know
only once we reach the island, sir.

432
00:26:00,666 --> 00:26:04,291
But, Ritu, what ATOM wants is for you
to go to Huxley Island with them.

433
00:26:04,375 --> 00:26:05,916
Who cares what they want?

434
00:26:08,333 --> 00:26:12,041
Sir, I should get going now. That girl
will be reaching Colinpur shortly.

435
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
And, uh,

436
00:26:15,750 --> 00:26:17,708
for taking care of Mister, thank you.

437
00:26:18,458 --> 00:26:19,333
[chuckles softly]

438
00:26:27,083 --> 00:26:28,083
Hold on.

439
00:26:30,666 --> 00:26:33,500
If you want, I…
I could drop you off over there.

440
00:26:34,708 --> 00:26:38,125
[Jyotsna] "Veenu, in a few weeks,
things might be okay here."

441
00:26:38,208 --> 00:26:39,041
"And then,

442
00:26:39,750 --> 00:26:41,833
I want to stay back here with you."

443
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
No, uh…

444
00:26:42,833 --> 00:26:44,125
[mellow music playing]

445
00:26:44,208 --> 00:26:45,875
"I mean, let's have dinner."

446
00:26:46,458 --> 00:26:47,458
Yeah, that's better.

447
00:26:47,958 --> 00:26:50,083
"Let's have dinner and see where it goes."

448
00:26:50,583 --> 00:26:51,416
I can't…

449
00:26:52,083 --> 00:26:53,375
[sighs] "Veenu…"

450
00:26:53,458 --> 00:26:55,375
"I have something to tell you, Veenu."

451
00:26:56,416 --> 00:26:58,583
"Papa's been transferred to the mainland."

452
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
"I'm going, Veenu."

453
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
"Sorry, I couldn't tell you about…"

454
00:27:05,541 --> 00:27:06,833
Nah.

455
00:27:06,916 --> 00:27:09,333
"Really sorry, I couldn't tell you
about this earlier."

456
00:27:09,958 --> 00:27:14,500
-[students] Good morning, ma'am.
-Sit down! How's everybody doing?

457
00:27:14,583 --> 00:27:16,458
-[students] Good, ma'am!
-Good, okay.

458
00:27:17,125 --> 00:27:18,583
So today's class,

459
00:27:18,666 --> 00:27:21,458
we are going to be putting
Darwin's theory to test.

460
00:27:21,541 --> 00:27:22,416
Okay?

461
00:27:22,500 --> 00:27:26,500
So what we'll do now is get into
groups of two and plant some seeds.

462
00:27:26,583 --> 00:27:29,500
Then for the rest of our years in school,
two, three, four,

463
00:27:29,583 --> 00:27:34,708
we will keep track as to which plant
remains "fittest to survive."

464
00:27:35,250 --> 00:27:37,000
-Did you get it?
-Ma'am, may I come in?

465
00:27:37,083 --> 00:27:38,041
[students laughing]

466
00:27:38,125 --> 00:27:39,583
[mellow music playing]

467
00:27:40,250 --> 00:27:41,083
[teacher sighs]

468
00:27:48,416 --> 00:27:49,708
You're late again.

469
00:27:49,791 --> 00:27:51,750
-Shh.
-[teacher] Today, we will learn…

470
00:27:51,833 --> 00:27:54,833
But hadn't I told you
I wanted to talk in the tiffin break?

471
00:27:54,916 --> 00:27:58,875
I had forgotten to carry seeds for this.
I had to jump my house wall and go.

472
00:27:59,750 --> 00:28:00,916
But I got these.

473
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
Look. Marigold seeds.

474
00:28:04,375 --> 00:28:06,875
Everyone is planting marigold and rose.

475
00:28:06,958 --> 00:28:09,208
How will we get to know
which one is our plant?

476
00:28:09,291 --> 00:28:12,250
-So I got these.
-[young Jyotsna] What seeds are these?

477
00:28:12,333 --> 00:28:15,875
[teacher] …tiny ones, which we will place
at the bottom of the pot,

478
00:28:15,958 --> 00:28:17,375
so that when we water…

479
00:28:17,458 --> 00:28:19,875
Um, Amma had said its some special plant.

480
00:28:21,333 --> 00:28:24,375
But she didn't mention
what the plant's name is.

481
00:28:25,083 --> 00:28:29,083
Tch. You fool, when you don't even know
what the name of the plant is,

482
00:28:29,166 --> 00:28:32,041
how are we going to come to know
which plant is ours?

483
00:28:32,125 --> 00:28:35,458
[teacher] …you will throw them out.
Pointed stones you do not need.

484
00:28:35,958 --> 00:28:39,416
So the naming is done,
neither will you forget nor I.

485
00:28:40,375 --> 00:28:42,083
[mellow music playing]

486
00:28:43,083 --> 00:28:44,291
[teacher] Come here. Show me.

487
00:28:47,791 --> 00:28:50,625
[Jyotsna chuckling] And then
you had to convince Niyati ma'am

488
00:28:50,708 --> 00:28:54,625
that in your thatha's village,
blue flowers of the Jyotsna plant bloom.

489
00:28:54,708 --> 00:28:56,416
-[chuckles]
-[radio crackles]

490
00:28:56,500 --> 00:29:00,250
Wow! So, now I'm being ridiculed
on the emergency broadcast.

491
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
[radio crackles]

492
00:29:01,250 --> 00:29:03,333
Is that why the doctor
gave you the radio?

493
00:29:04,041 --> 00:29:06,333
Sorry. You are right.

494
00:29:06,416 --> 00:29:07,541
I better pick up pace.

495
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
Okay, listen, I'll reach there very soon.

496
00:29:11,041 --> 00:29:13,375
Just please don't delay your return, okay?

497
00:29:13,458 --> 00:29:16,666
Or this time,
you'll be the one waiting for 17 years.

498
00:29:19,208 --> 00:29:21,000
This time, we won't wait, Veenu.

499
00:29:22,208 --> 00:29:23,791
Actually, I want to…

500
00:29:26,541 --> 00:29:27,500
What?

501
00:29:28,916 --> 00:29:31,916
Nothing. I'll tell you when I meet you.

502
00:29:32,000 --> 00:29:32,833
See you soon.

503
00:29:58,500 --> 00:30:02,541
Sir, I think we missed
taking the turn to Colinpur back there.

504
00:30:03,041 --> 00:30:04,458
[tense music playing]

505
00:30:21,041 --> 00:30:21,875
Uh…

506
00:30:24,166 --> 00:30:26,708
We're not going to Colinpur, right?

507
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
I'm sorry, Ritu.

508
00:30:32,750 --> 00:30:34,958
If you leave now, then along with you,

509
00:30:35,041 --> 00:30:37,250
my chance
to leave this place goes with you.

510
00:30:37,333 --> 00:30:38,250
But, sir…

511
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
But this…

512
00:30:41,791 --> 00:30:44,416
-This is not who you are.
-This is exactly who I am!

513
00:30:45,791 --> 00:30:48,875
The Ketan I've been portraying to you
is not who I am.

514
00:30:49,958 --> 00:30:51,708
[somber music playing]

515
00:31:00,625 --> 00:31:06,250
But, sir, today if you
don't become the one that I've seen, sir…

516
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
[breath trembling]

517
00:31:10,916 --> 00:31:13,875
…then the people here
will have no hope left at all.

518
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
Sir, please.

519
00:31:17,458 --> 00:31:18,416
[sighs]

520
00:31:18,500 --> 00:31:20,708
Sir, we can save thousands of lives.

521
00:31:22,666 --> 00:31:23,833
Please let me go.

522
00:31:25,666 --> 00:31:27,250
Sir, please let me go.

523
00:31:33,541 --> 00:31:34,375
[engine stops]

524
00:31:34,458 --> 00:31:38,125
Sir, ATOM Paradise
is right around the corner.

525
00:31:38,208 --> 00:31:39,791
If we go any further,

526
00:31:39,875 --> 00:31:42,250
-we won't be able to turn around.
-[Ritu] Please, let me go.

527
00:31:43,750 --> 00:31:45,375
I cannot turn around now.

528
00:31:48,416 --> 00:31:49,416
Start the vehicle.

529
00:31:50,708 --> 00:31:52,500
[pensive music playing]

530
00:32:00,041 --> 00:32:00,958
[SP Shiva] Sir,

531
00:32:02,291 --> 00:32:03,500
this is our last chance.

532
00:32:04,416 --> 00:32:07,000
If we were to allow that Oraka to go back,

533
00:32:07,083 --> 00:32:09,666
then we may
never end up finding their new settlement.

534
00:32:09,750 --> 00:32:12,458
Shiva, he just wants to go home.

535
00:32:12,541 --> 00:32:15,291
Now to stop or interrogate him,
we don't have any reason.

536
00:32:15,375 --> 00:32:16,958
There are thousands of reasons,

537
00:32:17,041 --> 00:32:18,833
whom we can stop
from reaching their graves.

538
00:32:18,916 --> 00:32:21,916
But for that, I cannot harm
a peaceful community, okay?

539
00:32:28,250 --> 00:32:31,708
Sir, uh, I am aware
that it's the Orakas themselves

540
00:32:31,791 --> 00:32:33,500
that gave you a new lease of life.

541
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Any good human like you
would not allow any harm to come to them.

542
00:32:39,416 --> 00:32:41,291
But right now, you need to choose.

543
00:32:43,208 --> 00:32:45,208
Either you can be a good human being,

544
00:32:46,333 --> 00:32:47,500
or a true leader.

545
00:32:58,750 --> 00:32:59,625
[engine stops]

546
00:33:03,583 --> 00:33:05,125
[imperceptible]

547
00:33:05,750 --> 00:33:07,458
[solemn music playing]

548
00:33:17,375 --> 00:33:19,375
Good news, you guys can go.

549
00:33:25,541 --> 00:33:28,791
It seems like the LG
really has a soft corner for you Orakas.

550
00:33:29,625 --> 00:33:32,416
Thanks, brother.
Say thanks to the LG too, brother.

551
00:33:32,500 --> 00:33:34,000
Hey. Come, let's go.

552
00:33:58,666 --> 00:34:00,750
Ketan sahib, right on time.

553
00:34:01,250 --> 00:34:02,791
We were just about to leave.

554
00:34:06,583 --> 00:34:08,541
How come you're sitting alone out here?

555
00:34:10,708 --> 00:34:11,958
You know what, Mr. Wani?

556
00:34:14,416 --> 00:34:16,791
I never believed
in creating an impression.

557
00:34:19,750 --> 00:34:23,500
It made absolutely no difference to me
what people thought about me.

558
00:34:26,000 --> 00:34:27,208
Where is Dr. Gagra?

559
00:34:27,291 --> 00:34:30,500
Then why the hell does it matter
so much to me what she thinks about me?

560
00:34:30,583 --> 00:34:32,166
-I asked, where is Dr. Gagra?
-One sec.

561
00:34:32,250 --> 00:34:35,500
That's exactly what I'm telling you.
One sec. Let me set the context first.

562
00:34:39,208 --> 00:34:42,000
Why is it that I want her to like me?

563
00:34:42,083 --> 00:34:43,458
[sentimental music playing]

564
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
As in, I was bringing her here with me…

565
00:34:55,041 --> 00:34:56,666
but she didn't want to come.

566
00:35:07,041 --> 00:35:08,041
[car door closes]

567
00:35:13,875 --> 00:35:16,458
So then I… I let her go.

568
00:35:16,541 --> 00:35:17,541
[taps on car]

569
00:35:18,416 --> 00:35:19,541
Thank you.

570
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
What? We fought with the administration,

571
00:35:22,625 --> 00:35:26,583
we insisted that your name
should be on the list of evacuees.

572
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Uh, I know.

573
00:35:28,958 --> 00:35:31,416
Trust me, if you don't go today,

574
00:35:31,500 --> 00:35:34,166
then no one is going to
miss you on that ship.

575
00:35:34,250 --> 00:35:36,875
I know, Mr. Wani, I know.
Don't you think I don't know?

576
00:35:36,958 --> 00:35:38,583
I know. I know.

577
00:35:38,666 --> 00:35:41,291
Then tell us, where is she?
We will go and get her.

578
00:35:42,583 --> 00:35:47,166
Ketan sahib, you know
we need her with us at, uh… at Huxley.

579
00:35:50,166 --> 00:35:51,083
What's wrong with you?

580
00:35:51,166 --> 00:35:53,583
Arey, I'm getting
so bloody pissed off at myself!

581
00:35:54,791 --> 00:35:58,541
In spite… In spite of causing
so much damage to myself…

582
00:35:58,625 --> 00:36:00,083
-Idiot!
-[tissue holder clatters]

583
00:36:00,166 --> 00:36:03,375
I… I… I want to protect her.

584
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
But I don't know why.

585
00:36:05,833 --> 00:36:10,833
Mr. Wani, I know,
but I won't tell you and I don't know why.

586
00:36:11,416 --> 00:36:13,500
And I don't know why. [breathing heavily]

587
00:36:14,333 --> 00:36:16,958
I don't know why. I can't understand…

588
00:36:30,958 --> 00:36:32,291
Shit, shit, shit, shit!

589
00:36:33,458 --> 00:36:34,416
Shit!

590
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Have I…

591
00:36:36,875 --> 00:36:39,208
Have I fallen in bloody love or something?

592
00:36:43,083 --> 00:36:44,166
Ew!

593
00:36:45,500 --> 00:36:46,333
Ew!

594
00:36:48,416 --> 00:36:50,125
[Ketan breathing heavily]

595
00:36:50,208 --> 00:36:51,041
[Ketan mumbles]

596
00:36:51,125 --> 00:36:54,291
What are you…
What are you doing, Ketan sahib?

597
00:36:55,708 --> 00:36:58,375
The door to return home
is staring at you in the face,

598
00:36:58,458 --> 00:37:01,041
and you… and you are shutting it?

599
00:37:03,250 --> 00:37:06,041
I don't know. I don't know, Mr. Wani.

600
00:37:06,125 --> 00:37:09,583
But… what I do know is that,

601
00:37:11,250 --> 00:37:14,666
that Brazilian ant
must feeling exactly like how I feel now.

602
00:37:14,750 --> 00:37:16,541
[sentimental music swells]

603
00:37:25,958 --> 00:37:28,708
You know, Ketan sahib,
we don't take no for an answer.

604
00:37:31,833 --> 00:37:36,041
If you don't speak,
then we will have to make you speak.

605
00:37:54,583 --> 00:37:55,458
Right.

606
00:37:58,833 --> 00:38:00,125
I do deserve this.

607
00:38:03,625 --> 00:38:04,833
All right, my Kanchan.

608
00:38:06,750 --> 00:38:07,958
-Start.
-[grunts]

609
00:38:09,166 --> 00:38:10,791
[indistinct chatter]

610
00:38:13,541 --> 00:38:16,541
-[Jyotsna] You're looking for this?
-Thank you, Jyotsna Miss.

611
00:38:16,625 --> 00:38:18,291
Thank goodness I hadn't gone too far

612
00:38:18,375 --> 00:38:20,833
or you would score
badly in your holiday homework.

613
00:38:22,000 --> 00:38:26,458
Yeah, I would have lost my marks,
and then I would have failed.

614
00:38:27,333 --> 00:38:29,291
Divya Miss would have scolded me.

615
00:38:29,375 --> 00:38:31,250
Thank you, Jyotsna Miss.

616
00:38:31,791 --> 00:38:34,541
Look, how many leaves
I have added to this.

617
00:38:34,625 --> 00:38:36,208
[ominous music playing]

618
00:38:36,875 --> 00:38:39,541
I still have a lot of to finish though.

619
00:38:40,750 --> 00:38:42,875
Jyotsna Miss, you know what?

620
00:38:43,458 --> 00:38:45,291
Please don't tell anyone, okay?

621
00:38:45,375 --> 00:38:48,500
-[Jyotsna] Hmm.
-Ruby Rhino has told me so many secrets.

622
00:38:48,583 --> 00:38:50,833
-Yeah? Really?
-Yeah.

623
00:38:50,916 --> 00:38:55,000
Madam, we're not allowed
to come to this side. Why have you come?

624
00:38:58,083 --> 00:38:59,583
[tense music playing]

625
00:39:00,291 --> 00:39:02,291
What secrets did Ruby tell you?

626
00:39:03,666 --> 00:39:06,625
All of Ruby's friends
were left back at home.

627
00:39:06,708 --> 00:39:09,625
And she's missing all her friends a lot.

628
00:39:10,291 --> 00:39:15,416
She's very sad, and she was saying
that until she meets her friends,

629
00:39:15,500 --> 00:39:18,833
she will neither eat,
not drink, nor play with me.

630
00:39:21,916 --> 00:39:23,541
Okay, so, you cheer up Ruby,

631
00:39:23,625 --> 00:39:25,125
-I'll be back soon, okay?
-Okay.

632
00:39:26,250 --> 00:39:27,208
This…

633
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
Don't be upset, Ruby.

634
00:39:30,083 --> 00:39:32,625
-Why didn't the screening show this?
-Your friends will come.

635
00:39:33,250 --> 00:39:36,833
Maybe because of her epilepsy medication,
her symptoms are delayed.

636
00:39:37,500 --> 00:39:41,250
It's the rarest of rare cases,
but she's definitely infected.

637
00:39:42,791 --> 00:39:45,000
[Kaddu] We'll go out somewhere.

638
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
But where will we go?

639
00:39:47,041 --> 00:39:50,625
[Jyotsna] Santosh ji, we need
to inform the authorities about this.

640
00:39:50,708 --> 00:39:52,083
Where do you want to go?

641
00:39:53,666 --> 00:39:54,583
[Jyotsna] Kaddu…

642
00:39:56,291 --> 00:39:58,000
won't be able to leave from here.

643
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Stay back here?

644
00:40:00,583 --> 00:40:04,583
But, madam, there will be facilities
on the island, medical aid.

645
00:40:04,666 --> 00:40:07,166
-There must be some camp, some doctor--
-Sir, sir…

646
00:40:07,250 --> 00:40:09,333
That island is a safe space.

647
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
Only healthy,
non-infected people can go there.

648
00:40:12,833 --> 00:40:14,541
In a few days, Kaddu will get infectious,

649
00:40:14,625 --> 00:40:17,083
and if she goes there,
the disease will spread there as well.

650
00:40:19,208 --> 00:40:21,833
That's why she will have to stay here.

651
00:40:24,166 --> 00:40:26,708
But don't worry,
I will figure out what to do.

652
00:40:30,666 --> 00:40:34,083
Kaddu, can I take this green band?

653
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
-I'll get you a pink Ruby Rhino one, okay?
-Yeah.

654
00:40:37,125 --> 00:40:38,666
[somber music playing]

655
00:40:46,625 --> 00:40:47,458
[Nandan grunts]

656
00:40:47,541 --> 00:40:50,125
[Chiranjeevi] I was advised bed rest,
why're you going slow?

657
00:40:50,208 --> 00:40:52,333
[Nandan] Sorry, brother,
I'm not used to… [groans]

658
00:40:53,333 --> 00:40:54,458
What happened?

659
00:40:54,541 --> 00:40:55,416
[Nandan groaning]

660
00:40:59,833 --> 00:41:02,500
Ay, when did this happen? Huh?

661
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
[groans]

662
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
You're hurt.
Why didn't you tell me earlier?

663
00:41:06,791 --> 00:41:07,750
[Nandan whimpers]

664
00:41:09,416 --> 00:41:11,041
[speaking Oraka]

665
00:41:13,875 --> 00:41:16,041
-[in English] Don't worry. I'm okay.
-What did he say?

666
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
He's asking me to go back.

667
00:41:18,208 --> 00:41:22,083
Yeah, he's right. It's a deep wound.
You won't be able to walk the whole way.

668
00:41:22,166 --> 00:41:25,333
-But I'm okay, Chiru dada.
-Listen to me, Nandan. Listen to me.

669
00:41:26,208 --> 00:41:29,625
Already, you've done enough service
for strangers, haven't you?

670
00:41:29,708 --> 00:41:32,250
-But I can walk, Chiru dada.
-How will you walk?

671
00:41:32,833 --> 00:41:35,541
-And what about him?
-Don't worry about him. I'm here.

672
00:41:46,083 --> 00:41:48,208
[in Oraka] I will miss you, Enmae brother.

673
00:41:48,291 --> 00:41:49,583
[Chiranjeevi chuckles]

674
00:41:49,666 --> 00:41:51,375
[in English] I'll miss you too, brother.

675
00:41:51,458 --> 00:41:54,541
Saala, if you were a girl,
Raksha Bandhan would have driven you mad.

676
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
[Nandan chuckles]

677
00:41:56,208 --> 00:41:57,041
Bye.

678
00:41:58,375 --> 00:42:00,000
Come. We…

679
00:42:02,125 --> 00:42:03,666
[foreboding music playing]

680
00:42:11,750 --> 00:42:12,708
[rustling]

681
00:42:17,041 --> 00:42:18,000
What happened?

682
00:42:18,500 --> 00:42:21,000
[speaking Oraka]

683
00:42:28,041 --> 00:42:29,000
[in English] Thank you.

684
00:42:29,083 --> 00:42:31,833
I'm requesting you to leave
this place as soon as you're able to.

685
00:42:31,916 --> 00:42:34,000
They could come after you at any time.

686
00:42:38,666 --> 00:42:40,291
[intriguing music playing]

687
00:42:43,833 --> 00:42:46,500
[radio whines, crackles]

688
00:42:46,583 --> 00:42:47,500
Dr. Gagra.

689
00:42:48,166 --> 00:42:50,500
Dr. Gagra, this is Jyotsna speaking.

690
00:42:50,583 --> 00:42:53,333
-Are you there, Dr. Gagra?
-Yes, Jyotsna.

691
00:42:53,416 --> 00:42:55,250
I have reached. Where are you?

692
00:42:55,833 --> 00:42:57,875
Actually, there has been
a major problem here.

693
00:42:57,958 --> 00:42:59,583
I won't be able to come, Doctor.

694
00:43:00,125 --> 00:43:03,500
Yeah, but, Jyotsna,
how will I reach the island without you?

695
00:43:03,583 --> 00:43:06,208
I know. That's exactly
why I've contacted you.

696
00:43:06,291 --> 00:43:09,541
I can at least give you the name
and coordinates of the island.

697
00:43:09,625 --> 00:43:10,500
Yeah, that…

698
00:43:11,791 --> 00:43:13,041
Fine.

699
00:43:13,125 --> 00:43:16,000
For now, even that's fine. One second.

700
00:43:21,458 --> 00:43:22,750
Yeah, tell me.

701
00:43:23,916 --> 00:43:25,833
Uh, the island is…

702
00:43:30,250 --> 00:43:31,958
-Dr. Gagra.
-Yeah?

703
00:43:32,750 --> 00:43:34,208
I'll call you right back.

704
00:43:38,875 --> 00:43:41,958
What happened?
Have you informed them as yet?

705
00:43:44,625 --> 00:43:46,750
Please let Kaddu leave with me, madam.

706
00:43:46,833 --> 00:43:48,166
[emotional music playing]

707
00:43:48,250 --> 00:43:51,708
I have lost everything
since I have come here. Lost everything.

708
00:43:52,958 --> 00:43:56,291
[crying] Now I only have
my daughter left with me.

709
00:43:56,375 --> 00:43:57,583
I can't lose her, madam.

710
00:43:57,666 --> 00:44:02,250
Santosh ji, nothing will happen to Kaddu.
We won't let anything happen to her.

711
00:44:02,333 --> 00:44:04,125
I will be with you all the way.

712
00:44:04,916 --> 00:44:06,666
But Kaddu can't leave this place.

713
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
She will die here, madam.

714
00:44:09,375 --> 00:44:11,000
Some miracle could happen there.

715
00:44:11,083 --> 00:44:13,416
Who will save her here?
No one can save her.

716
00:44:13,500 --> 00:44:16,333
Sir, in a few weeks,
a doctor here might find a cure--

717
00:44:16,416 --> 00:44:19,500
Weeks? Kaddu only has
ten days left, madam.

718
00:44:20,291 --> 00:44:21,458
Please.

719
00:44:22,708 --> 00:44:24,666
Do this for us. Please let us leave.

720
00:44:25,416 --> 00:44:29,625
Santosh ji, your daughter
is very precious to me too.

721
00:44:30,125 --> 00:44:31,333
[sniffles]

722
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
I also don't want her to be sick.

723
00:44:34,833 --> 00:44:38,458
But just because of her, we cannot
risk the lives of so many people.

724
00:44:38,541 --> 00:44:39,958
Madam, please! Please.

725
00:44:40,041 --> 00:44:43,208
-Santosh ji, no!
-I don't have anything left, madam!

726
00:44:43,291 --> 00:44:46,916
Santosh ji, no, this is not done!
That is not going to happen.

727
00:44:47,000 --> 00:44:48,666
[crying] Only my daughter.

728
00:44:50,250 --> 00:44:52,541
If you're not going
to inform the authorities,

729
00:44:53,333 --> 00:44:54,666
then I will have to do it.

730
00:45:11,125 --> 00:45:11,958
[muffled grunt]

731
00:45:15,833 --> 00:45:16,750
[Kaddu] Papa?

732
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
Jyotsna Miss?

733
00:45:21,708 --> 00:45:23,625
[muffled grunting]

734
00:45:28,666 --> 00:45:29,500
[Santosh grunts]

735
00:45:45,000 --> 00:45:46,666
[in Tamil] ♪ What… ♪

736
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
♪ Can you hear ♪

737
00:45:48,666 --> 00:45:51,166
♪ The whispering tree? ♪

738
00:45:51,250 --> 00:45:53,083
[Jyotsna grunting, muffled]

739
00:45:53,166 --> 00:45:56,083
[Kaddu] ♪ Can you hear ♪

740
00:45:57,416 --> 00:46:00,750
♪ The whistling bee? ♪

741
00:46:02,041 --> 00:46:05,041
-♪ The words with wings ♪
-[both grunting]

742
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
♪ The river that sings ♪

743
00:46:10,333 --> 00:46:13,916
♪ Are just a few things ♪

744
00:46:14,000 --> 00:46:16,208
♪ That I send for you ♪

745
00:46:17,708 --> 00:46:21,000
♪ Across space ♪

746
00:46:21,583 --> 00:46:24,500
♪ Across time ♪

747
00:46:25,250 --> 00:46:26,583
-[Kaddu humming]
-[choking]

748
00:46:30,875 --> 00:46:32,291
-[Jyotsna gasps]
-[grunts]

749
00:46:33,750 --> 00:46:34,708
[Santosh whimpers]

750
00:46:35,916 --> 00:46:37,500
[Kaddu humming]

751
00:46:46,875 --> 00:46:50,833
[young Parvathy] ♪ The cloud with rains ♪

752
00:46:50,916 --> 00:46:54,458
♪ The moon that shines ♪

753
00:46:54,541 --> 00:46:58,041
♪ Are just a few things ♪

754
00:46:58,125 --> 00:47:00,916
♪ That I send for you ♪

755
00:47:01,000 --> 00:47:04,625
♪ Across space ♪

756
00:47:05,250 --> 00:47:08,291
♪ Across time ♪

757
00:47:09,000 --> 00:47:10,250
[crying]

758
00:47:16,000 --> 00:47:18,125
[young Parvathy humming]

759
00:47:20,833 --> 00:47:24,166
[Vinayak over radio, in English]
Jyotsna. Jyotsna.

760
00:47:24,250 --> 00:47:25,750
[radio crackling, whining]

761
00:47:25,833 --> 00:47:28,583
Sindhu? Jyotsna, I'm here.

762
00:47:30,041 --> 00:47:32,208
I told you
I won't be late this time, right?

763
00:47:32,291 --> 00:47:33,416
Jyotsna?

764
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
I am here before time, Jyotsna. Jyot…

765
00:47:36,083 --> 00:47:37,625
[indistinct chatter]

766
00:47:48,833 --> 00:47:50,250
[sirens blaring in distance]

767
00:47:59,208 --> 00:48:00,208
[rustling]

768
00:48:01,041 --> 00:48:02,125
You heard that?

769
00:48:03,458 --> 00:48:04,625
[speaking Oraka]

770
00:48:16,458 --> 00:48:18,416
[clock ticking]

771
00:48:18,500 --> 00:48:19,333
[Shashi exhales]

772
00:48:21,625 --> 00:48:24,625
[in English] Sir, all the information
you wanted regarding CSF extraction

773
00:48:24,708 --> 00:48:26,375
and peptide sequencing,

774
00:48:26,458 --> 00:48:27,791
is compiled in here, sir.

775
00:48:28,541 --> 00:48:29,375
Hmm.

776
00:48:38,708 --> 00:48:39,541
Uh…

777
00:48:41,000 --> 00:48:46,166
Pardon me for asking, sir,
but… if we are not pursuing the Orakas,

778
00:48:46,875 --> 00:48:49,041
then why are you reading up on this?

779
00:48:49,125 --> 00:48:49,958
[sighs]

780
00:48:50,875 --> 00:48:51,916
Do you know, Doctor,

781
00:48:54,041 --> 00:48:57,083
what every Indian military soldier's
core value is?

782
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Dharma.

783
00:48:59,833 --> 00:49:00,666
Duty.

784
00:49:00,750 --> 00:49:02,750
Our civilization teaches us

785
00:49:02,833 --> 00:49:04,250
that on the battlefield,

786
00:49:05,125 --> 00:49:07,750
even if our opponents are our dear ones,

787
00:49:08,583 --> 00:49:10,666
every soldier must do only

788
00:49:11,458 --> 00:49:12,833
what his duty commands.

789
00:49:12,916 --> 00:49:14,458
[pensive music playing]

790
00:49:16,458 --> 00:49:18,083
I need this information because…

791
00:49:19,958 --> 00:49:21,666
I too have followed my duty.

792
00:49:23,333 --> 00:49:25,750
A few hours ago, I made a decision.

793
00:49:25,833 --> 00:49:27,416
[tense music playing]

794
00:49:33,625 --> 00:49:35,250
[rustling]

795
00:49:36,666 --> 00:49:40,958
A decision that would
change the fate of these islands

796
00:49:41,875 --> 00:49:42,791
forever.

797
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
No.

798
00:50:04,291 --> 00:50:07,541
No, sir, this…
This is a huge mistake, sir.

799
00:50:08,416 --> 00:50:09,958
Whether the numbers are big or small,

800
00:50:10,041 --> 00:50:13,208
we can't randomly play around
with human lives like this, sir.

801
00:50:13,291 --> 00:50:15,791
And here we're talking about
an indigenous tribal community

802
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
that can't even defend itself.

803
00:50:18,291 --> 00:50:20,500
An entire culture will perish, sir.

804
00:50:21,375 --> 00:50:23,708
Of all the people, you…

805
00:50:25,708 --> 00:50:26,958
How can you do such a thing?

806
00:50:27,041 --> 00:50:30,208
I could not do it.
But I had to do it. I had to change.

807
00:50:30,875 --> 00:50:33,041
So that thousands of people could survive,

808
00:50:33,125 --> 00:50:37,000
their leader had to… evolve.

809
00:50:37,083 --> 00:50:38,458
[clamoring]

810
00:50:38,541 --> 00:50:40,958
Because evolution is the price

811
00:50:41,041 --> 00:50:43,583
paid by every species to survive.

812
00:50:43,666 --> 00:50:46,000
Including we, the humans.

813
00:50:47,125 --> 00:50:49,625
Humans are the result of change.

814
00:50:53,833 --> 00:50:57,750
Had life not moved out of water
and reached the ground just in time,

815
00:50:58,833 --> 00:51:00,333
there will be no humans today.

816
00:51:03,708 --> 00:51:07,625
Mass extinction events
wiped out even the biggest of creatures.

817
00:51:08,708 --> 00:51:12,250
But our ancestors persisted
even in such circumstances.

818
00:51:13,250 --> 00:51:14,166
[Ketan groans]

819
00:51:15,000 --> 00:51:16,333
[breathing heavily]

820
00:51:16,958 --> 00:51:18,250
[panting]

821
00:51:19,166 --> 00:51:21,041
[LG Qadri] Had they given up,

822
00:51:21,791 --> 00:51:23,750
humans would have been extinct today.

823
00:51:25,708 --> 00:51:26,958
[Ketan breathing heavily]

824
00:51:29,125 --> 00:51:30,125
[Ketan exclaims]

825
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Masala Jazz.

826
00:51:34,666 --> 00:51:35,500
[laughs]

827
00:51:37,791 --> 00:51:38,875
Hey, Kanchan!

828
00:51:40,208 --> 00:51:42,625
Why are you punching like a sissy?

829
00:51:42,708 --> 00:51:43,833
Fight!

830
00:51:43,916 --> 00:51:45,583
[tense music playing]

831
00:51:50,625 --> 00:51:51,583
[sighs contentedly]

832
00:51:56,833 --> 00:51:58,000
[Ketan groaning]

833
00:51:59,000 --> 00:52:00,375
[Ketan laughing maniacally]

834
00:52:03,833 --> 00:52:06,541
Jyotsna, come in! Come in, Jyotsna!

835
00:52:06,625 --> 00:52:08,458
-[radio crackles]
-[clicks tongue]

836
00:52:15,625 --> 00:52:16,916
[LG Qadri] Our ancestors

837
00:52:17,000 --> 00:52:19,791
were smaller and weaker than other beasts.

838
00:52:20,833 --> 00:52:23,166
They could neither fly nor run fast.

839
00:52:23,250 --> 00:52:24,125
[Basu] Stop!

840
00:52:24,208 --> 00:52:26,750
-[LG Qadri] All they had was brains.
-[Basu] Don't move.

841
00:52:26,833 --> 00:52:28,791
[LG Qadri] And each other's support.

842
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
Don't you touch the boat!

843
00:52:30,583 --> 00:52:32,166
[gripping music playing]

844
00:52:33,375 --> 00:52:34,458
Did Jyotsna send you?

845
00:52:35,250 --> 00:52:38,333
[LG Qadri] Had they not learned
to unitedly fight the others,

846
00:52:38,875 --> 00:52:40,291
humans would've been extinct today.

847
00:52:40,375 --> 00:52:42,125
-[whistle blowing]
-[sirens wailing]

848
00:52:42,208 --> 00:52:44,500
And when we needed hands to pick up tools,

849
00:52:45,291 --> 00:52:47,500
had we not learned
to stand up on our feet,

850
00:52:48,750 --> 00:52:50,500
humans would have been extinct today.

851
00:52:52,416 --> 00:52:53,666
[sirens wailing]

852
00:52:56,125 --> 00:52:57,666
[gripping music continues]

853
00:53:03,333 --> 00:53:06,375
[indistinct chatter]

854
00:53:14,500 --> 00:53:15,958
[policeman] Please cooperate.

855
00:53:26,208 --> 00:53:30,208
[Bhowmik] We did it, Shiva.
Five thousand healthy people.

856
00:53:32,166 --> 00:53:35,375
Five thousand
who are untouched by the infection.

857
00:53:36,541 --> 00:53:37,541
[man] Thank you.

858
00:53:38,416 --> 00:53:39,666
Sir, your band?

859
00:53:40,541 --> 00:53:41,458
And yours?

860
00:53:42,750 --> 00:53:44,041
Thank you. Get in.

861
00:53:48,958 --> 00:53:50,833
[indistinct chatter]

862
00:53:55,375 --> 00:53:56,375
Hello, Captain.

863
00:53:57,083 --> 00:53:58,708
[indistinct chatter]

864
00:54:13,000 --> 00:54:16,750
[LG Qadri] Whether human or cockroach,
dinosaur or bacteria,

865
00:54:16,833 --> 00:54:18,708
there's one thing common in all.

866
00:54:19,666 --> 00:54:23,666
Nature did give all of them
one chance to change.

867
00:54:24,750 --> 00:54:27,166
Those who couldn't change,
were labelled weak,

868
00:54:27,250 --> 00:54:29,625
and got wiped out by nature.

869
00:54:31,083 --> 00:54:32,875
Do you know where we have to go?

870
00:54:34,041 --> 00:54:35,875
I don't know, but I have an idea.

871
00:54:37,416 --> 00:54:38,750
But what I don't know is,

872
00:54:38,833 --> 00:54:41,291
if the thing that
you're going there in search of

873
00:54:42,291 --> 00:54:46,166
is still alive…
or has disappeared forever.

874
00:54:47,125 --> 00:54:48,416
[indistinct chatter]

875
00:54:49,416 --> 00:54:51,041
Papa, I've finished my homework.

876
00:54:51,125 --> 00:54:53,666
Hibiscus. Lemon.

877
00:54:58,791 --> 00:55:01,458
[LG Qadri] And those
that could change with circumstances

878
00:55:03,208 --> 00:55:06,208
were considered to be the fittest.

879
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
[solemn music playing]

880
00:55:14,333 --> 00:55:17,333
And the fittest always survive.

881
00:55:18,458 --> 00:55:20,375
[music swells]

882
00:55:30,291 --> 00:55:31,833
[horn blows]

883
00:55:32,750 --> 00:55:34,583
[gripping music playing]

884
00:55:35,666 --> 00:55:37,041
[rattling]

885
00:55:39,416 --> 00:55:41,000
[horn blows]

886
00:55:43,250 --> 00:55:44,458
[beeping]

887
00:55:49,958 --> 00:55:51,875
[horn blows]

888
00:55:57,250 --> 00:55:59,125
[gripping music continues]

889
00:56:15,583 --> 00:56:20,500
Probably, that's why
the Orakas… are at risk today.

890
00:56:21,958 --> 00:56:23,583
Because they could never evolve.

891
00:56:24,666 --> 00:56:25,875
Maybe that's why…

892
00:56:27,916 --> 00:56:28,916
they are destined

893
00:56:30,291 --> 00:56:32,250
to lose the battle of survival.

894
00:56:33,500 --> 00:56:36,375
[police officer] Look over there.
Check every nook and corner.

895
00:56:36,458 --> 00:56:37,958
[policeman 1] There's no one here.

896
00:56:38,041 --> 00:56:40,333
-[police officer] Anything inside?
-[policeman 1] No, sir.

897
00:56:40,416 --> 00:56:43,250
[police officer] Check over there.
Search thoroughly.

898
00:56:43,333 --> 00:56:44,375
[policeman 1] Yes, sir.

899
00:56:44,458 --> 00:56:45,791
There, there. That side.

900
00:56:45,875 --> 00:56:48,250
[policeman 2] Sir, we looked everywhere,
there's no one.

901
00:56:48,333 --> 00:56:49,875
[tense music playing]

902
00:56:51,708 --> 00:56:54,708
-[policeman 1] Search every hut there.
-[policeman 2] Go that side.

903
00:56:54,791 --> 00:56:57,833
[in Oraka] Where are your people?

904
00:56:58,958 --> 00:57:00,416
Where is everyone?

905
00:57:00,500 --> 00:57:01,750
[rustling]

906
00:57:05,375 --> 00:57:06,833
[in English] Hey, look. There!

907
00:57:07,625 --> 00:57:08,458
Get him!

908
00:57:08,541 --> 00:57:10,125
-[policeman 1] Come on.
-Get him here!

909
00:57:10,208 --> 00:57:11,208
[policeman 1] After him!

910
00:57:11,291 --> 00:57:12,916
[policemen shouting]

911
00:57:13,000 --> 00:57:14,625
[policeman 2] That side! Be quick!

912
00:57:14,708 --> 00:57:16,416
-[policeman 3] Come on.
-[policeman 2] Hey!

913
00:57:16,500 --> 00:57:18,416
-Come on. Quick!
-[policeman 4] Go, go!

914
00:57:18,500 --> 00:57:19,833
[policeman 5] Hey! Stop!

915
00:57:19,916 --> 00:57:21,750
[gripping music playing]

916
00:57:35,416 --> 00:57:37,083
[policeman 1] Where is he?

917
00:57:37,166 --> 00:57:39,625
[policeman 2] He ran into the jungle.
Check there.

918
00:57:40,750 --> 00:57:42,750
[policeman 1] Can you see him anywhere?

919
00:57:43,291 --> 00:57:45,500
-Where did he go?
-[policeman 3] Disappeared.

920
00:57:45,583 --> 00:57:47,041
[police officer] Where is he?

921
00:57:52,833 --> 00:57:53,833
Where did he go?

922
00:58:00,291 --> 00:58:03,125
I'm sure, he disappeared into the jungle.

923
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Let's go inside and look.
There's nowhere else he could have gone.

924
00:58:07,916 --> 00:58:09,375
[policeman 1] How can he disappear?

925
00:58:17,125 --> 00:58:18,625
[policemen shouting] Hey!

926
00:58:18,708 --> 00:58:20,458
-Where are you going?
-Stop!

927
00:58:20,541 --> 00:58:22,166
-Where are you going?
-Hey, stop!

928
00:58:27,291 --> 00:58:28,833
[in Oraka] And what if they do?

929
00:58:28,916 --> 00:58:31,541
First they came for our trees,

930
00:58:31,625 --> 00:58:33,875
then they came for our land,

931
00:58:33,958 --> 00:58:35,833
and soon they'll come for our bodies.

932
00:58:37,000 --> 00:58:38,416
What will we do then?

933
00:58:41,791 --> 00:58:43,708
[gripping tribal music playing]

934
00:58:58,791 --> 00:58:59,666
[in English] Hey.

935
00:58:59,750 --> 00:59:00,833
[in Oraka] Stay back!

936
00:59:01,625 --> 00:59:02,500
[in English] Hey!

937
00:59:02,583 --> 00:59:06,041
[in Oraka] Stay back!
Stay back or we'll shoot!

938
00:59:16,291 --> 00:59:18,125
We would push them against the wall.

939
00:59:21,166 --> 00:59:23,000
A wall they can never climb over.

940
00:59:32,708 --> 00:59:33,916
[tribe member] And then?

941
00:59:35,666 --> 00:59:36,541
Then…

942
00:59:37,166 --> 00:59:38,875
Then we fight!

943
00:59:38,958 --> 00:59:40,625
[dramatic music playing]

944
01:00:04,458 --> 01:00:06,458
[theme music playing]

