1
00:00:11,583 --> 00:00:16,708
UNAS SEMANAS ANTES

2
00:00:30,208 --> 00:00:31,291
La gente de la ciudad…

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,833
La gente de la ciudad
despertó la maldición.

4
00:00:37,541 --> 00:00:38,458
Mira.

5
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
Debemos intervenir,

6
00:00:49,291 --> 00:00:52,958
o el agua infectada llegará
a la gente de la ciudad y la matará.

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,791
¡Debemos romper el acueducto esta noche!

8
00:00:58,750 --> 00:01:02,833
- Y avisarle a la gente de la ciudad.
- No podemos hacer eso, Enmae.

9
00:01:03,916 --> 00:01:05,833
Cuando sepan de la enfermedad,

10
00:01:05,916 --> 00:01:08,041
pronto descubrirán que somos inmunes.

11
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Y eso nos pondrá en peligro.

12
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
Entonces… vayámonos.

13
00:01:17,916 --> 00:01:19,416
Después de romper el acueducto,

14
00:01:19,500 --> 00:01:22,750
busquemos un nuevo refugio
donde no puedan encontrarnos.

15
00:01:22,833 --> 00:01:24,333
¿Y si lo hacen?

16
00:01:24,416 --> 00:01:27,041
Primero nos quitaron nuestros árboles,

17
00:01:27,125 --> 00:01:29,458
después nos quitaron nuestra tierra,

18
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
¡y pronto querrán nuestros cuerpos!

19
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
¿Qué haremos entonces?

20
00:01:46,166 --> 00:01:50,083
- ¿Los cuatro?
- Sí, señor.

21
00:01:51,125 --> 00:01:54,750
Después de la señora Shaw,
usé la muestra en cuatro pacientes más.

22
00:01:55,750 --> 00:01:57,666
Y los cuatro sobrevivieron.

23
00:01:57,750 --> 00:02:01,541
Señor, el LK-37 es mucho más poderoso
de lo que pensábamos.

24
00:02:01,625 --> 00:02:05,125
Incluso en trazas,
es muy eficaz contra la bacteria.

25
00:02:05,208 --> 00:02:09,458
Con esta muestra sola,
podemos salvar decenas de vidas.

26
00:02:09,541 --> 00:02:10,375
¿Qué?

27
00:02:11,208 --> 00:02:14,458
Si se puede salvar a tantos
con una muestra del mestizo,

28
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
¿cuántos más se podrían salvar
con todos los orakas?

29
00:02:21,000 --> 00:02:21,833
¿Qué?

30
00:02:24,416 --> 00:02:25,625
Señor…

31
00:02:27,500 --> 00:02:29,833
Señor, el donante apenas sobrevivió.

32
00:02:31,000 --> 00:02:35,666
Si le hacemos esto a 400 orakas,
se perderán muchas vidas.

33
00:02:35,750 --> 00:02:40,125
Ya estamos perdiendo vidas.
Han muerto miles, pueden morir muchos más.

34
00:02:40,208 --> 00:02:42,375
Por eso los vamos a evacuar, señor.

35
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
El primer grupo saldrá hacia Huxley hoy.

36
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
Eso no ayuda a los infectados.
¡Necesitamos una cura!

37
00:02:48,541 --> 00:02:50,791
Y ahora la tenemos. Señor…

38
00:02:51,708 --> 00:02:54,416
Busquemos su asentamiento
y hablemos con los orakas.

39
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
Aman la naturaleza, no son violentos.
Van a acceder a ayudarnos.

40
00:02:58,583 --> 00:02:59,916
¿Y si no lo hacen?

41
00:03:00,000 --> 00:03:04,333
¿Y si no están dispuestos a arriesgar
sus vidas y las de sus hijos por nosotros?

42
00:03:05,375 --> 00:03:09,000
- Entonces, no les daremos opción.
- ¡Cuidado! Cuidado, Shiva.

43
00:03:10,333 --> 00:03:13,458
Antes de seguir hablando,
ten mucho cuidado.

44
00:03:17,375 --> 00:03:20,666
Señor, dice lo que pensamos todos.

45
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
Podemos salvar miles de vidas.

46
00:03:27,291 --> 00:03:30,083
Pero, para eso, hay que arriesgar a 400.

47
00:03:33,750 --> 00:03:35,041
Es su decisión, señor.

48
00:03:37,291 --> 00:03:38,208
¿Usted podrá

49
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
mover la palanca?

50
00:04:23,375 --> 00:04:27,541
AGUAS PROHIBIDAS

51
00:04:29,333 --> 00:04:32,500
BAHÍA DE DARWIN

52
00:04:34,458 --> 00:04:36,916
¿Estás segura de que el diario del japonés

53
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
mencionaba a la Andamani echinacea?

54
00:04:40,333 --> 00:04:43,291
No recuerdo el nombre,
pero esas son las hojas.

55
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Había un mapa, con dos islas marcadas

56
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
- donde crece esa planta.
- ¿Dos?

57
00:04:50,500 --> 00:04:53,708
Significa que crece en otro lado,
además de Jenkins.

58
00:04:57,666 --> 00:04:58,666
Jyotsna…

59
00:04:59,958 --> 00:05:02,625
Jyotsna, si conseguimos esa planta,

60
00:05:02,708 --> 00:05:06,125
tendremos un tratamiento sostenible
en tres o cuatro semanas.

61
00:05:06,208 --> 00:05:07,416
Hasta podemos…

62
00:05:07,500 --> 00:05:08,750
Terminar con la epidemia.

63
00:05:12,583 --> 00:05:17,041
Debo ir a esa isla.
¿Cuándo puedes traer el diario?

64
00:05:17,125 --> 00:05:19,750
Debo llevar a una niña
al sitio de evacuación.

65
00:05:19,833 --> 00:05:23,458
Una vez que se ocupen de ella,
lo llevaré a donde me digas.

66
00:05:25,375 --> 00:05:26,916
De acuerdo. Ven conmigo.

67
00:05:27,791 --> 00:05:29,625
La playa más cercana es Colinpur.

68
00:05:29,708 --> 00:05:32,083
Lleva el diario, partiremos desde allí.

69
00:05:32,166 --> 00:05:34,041
Lo siento, yo debo quedarme.

70
00:05:35,125 --> 00:05:38,625
Hace muchos años perdí algo
y hoy voy a recuperarlo al fin.

71
00:05:39,875 --> 00:05:43,541
Pero no te preocupes.
Conozco a alguien que puede ayudarte.

72
00:05:43,625 --> 00:05:46,125
- Le diré que nos vea allí.
- De acuerdo.

73
00:05:49,125 --> 00:05:50,083
Espera.

74
00:05:56,958 --> 00:05:58,000
Una radio satelital.

75
00:05:58,541 --> 00:06:00,666
Si tienes algún problema, llámame.

76
00:06:00,750 --> 00:06:01,625
Escucha.

77
00:06:01,708 --> 00:06:05,416
Antes de la evacuación,
analizarán a los pasajeros en una escuela.

78
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
La Internacional Nirmala. La conozco.

79
00:06:08,083 --> 00:06:09,208
La conozco muy bien.

80
00:06:09,833 --> 00:06:12,416
ESCUELA INTERNACIONAL NIRMALA
PORT BLAIR

81
00:06:12,500 --> 00:06:13,583
De acuerdo.

82
00:06:13,666 --> 00:06:19,166
¿Qué dice la teoría de Charles Darwin
sobre la evolución biológica?

83
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
¿Quién puede decirme?

84
00:06:23,500 --> 00:06:26,041
- La supervivencia del más apto.
- Correcto.

85
00:06:27,333 --> 00:06:30,333
El más apto… ¿Quién es el más apto?

86
00:06:30,875 --> 00:06:35,166
Los que, a través de los problemas,
el dolor y a veces la suerte,

87
00:06:35,250 --> 00:06:38,041
- pueden adaptarse…
- Señora, ¿puedo entrar?

88
00:06:39,416 --> 00:06:44,500
Y algunas formas de vida nunca cambian
y su final es inevitable.

89
00:06:44,583 --> 00:06:46,083
En nuestra clase ese es…

90
00:06:46,166 --> 00:06:48,833
¡Vinayak Prabhu!

91
00:06:48,916 --> 00:06:51,500
¿Cómo puedes llegar tarde todos los días?

92
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Lo siento.

93
00:06:53,458 --> 00:06:56,125
- Mi bicicleta…
- Muy bien. Entra rápido.

94
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
De acuerdo.

95
00:06:58,916 --> 00:07:01,291
- Sigamos…
- Llegas tarde otra vez.

96
00:07:01,375 --> 00:07:03,916
Fui a comprarte tortitas a la panadería.

97
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
Están calientes.

98
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
Podías ir después de clase.

99
00:07:06,875 --> 00:07:08,958
- ¿A quién le gustan frías?
- Vinayak.

100
00:07:09,041 --> 00:07:10,291
¡Oye, Vinayak!

101
00:07:11,583 --> 00:07:14,416
¡Ya llegamos!
Desde aquí, vamos en otra dirección.

102
00:07:17,833 --> 00:07:19,833
- Gracias por traerme.
- Toma.

103
00:07:19,916 --> 00:07:21,666
¿Adónde irás en ese estado?

104
00:07:21,750 --> 00:07:24,125
Hay una clínica en el camino.
¡Puedo llevarte!

105
00:07:25,083 --> 00:07:28,750
Tengo una cita importante.
Y esta vez, no quiero llegar tarde.

106
00:07:29,666 --> 00:07:31,041
Bien. Vámonos.

107
00:08:04,583 --> 00:08:06,083
Hola, Ketan.

108
00:08:06,916 --> 00:08:08,958
Hoy saldrás de Kaala Paani.

109
00:08:09,041 --> 00:08:11,666
Deberías estar empacando. ¿Qué haces aquí?

110
00:08:14,208 --> 00:08:16,583
Vine a decirle que mi papá tenía razón.

111
00:08:17,500 --> 00:08:19,833
Es importante leer los periódicos.

112
00:08:21,250 --> 00:08:24,416
Cuando estudiaba,
leía seis periódicos por día.

113
00:08:26,375 --> 00:08:29,708
En uno de ellos, leí un artículo pequeño.

114
00:08:30,833 --> 00:08:32,875
Hoy, en la biblioteca pública,

115
00:08:32,958 --> 00:08:35,333
cuatro oficiales trabajaron ocho horas

116
00:08:36,125 --> 00:08:37,458
y finalmente lo encontré.

117
00:08:44,375 --> 00:08:48,166
LOS CEMENTERIOS PUEDEN SER RESERVORIOS
DE BACTERIAS RESISTENTES,

118
00:08:48,250 --> 00:08:49,416
SEGÚN UN ESTUDIO

119
00:08:52,916 --> 00:08:54,666
Atta-vous, señor Wani.

120
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
Attavous.

121
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
Significa cementerio, en oraka.

122
00:09:02,291 --> 00:09:05,625
Durante siglos,
cuando alguien moría de FHL,

123
00:09:05,708 --> 00:09:08,666
los orakas lo enterraban
en el mismo cementerio.

124
00:09:11,666 --> 00:09:15,375
Los británicos lo llamaban Bogart Hill,
y hoy, para nosotros,

125
00:09:15,458 --> 00:09:17,791
es el Bioparque Jenkins, ¿no?

126
00:09:22,333 --> 00:09:26,500
El laboratorio confirmó que el suelo
está contaminado con esta bacteria.

127
00:09:28,416 --> 00:09:30,041
RESULTADOS BIOQUÍMICOS

128
00:09:32,666 --> 00:09:36,666
Pero después de enterrar los cuerpos,
los orakas hacían algo más.

129
00:09:38,333 --> 00:09:42,833
Plantaban semillas de una planta
que, creían, era un antibiótico natural.

130
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Andamani echinacea.

131
00:09:49,750 --> 00:09:53,625
Pero siglos después,
alguien eligió esa misma tierra

132
00:09:53,708 --> 00:09:55,125
para un proyecto.

133
00:09:56,125 --> 00:09:58,208
No solo quitaron todas las plantas,

134
00:09:59,458 --> 00:10:03,375
sino que desenterraron
al monstruo que había debajo.

135
00:10:05,666 --> 00:10:07,125
La bacteria de la FHL.

136
00:10:08,833 --> 00:10:14,666
El agua de lluvia la llevó al lago
y el acueducto la trajo a nuestras casas.

137
00:10:16,833 --> 00:10:18,666
Pero, señor Wani,

138
00:10:20,333 --> 00:10:22,916
usted ya sabía todo esto.

139
00:10:23,875 --> 00:10:24,708
¿No es cierto?

140
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
Entonces, viniste a acusarnos.

141
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
No, señor. Vine para saber la verdad.

142
00:10:41,458 --> 00:10:42,833
¿Tú quieres la verdad?

143
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
¿En serio, Ketan?

144
00:10:49,958 --> 00:10:55,000
Lamentablemente, no es
mi responsabilidad decirte la verdad.

145
00:10:55,791 --> 00:10:56,791
Correcto.

146
00:10:58,666 --> 00:11:00,291
¿Por qué me respondería a mí?

147
00:11:02,375 --> 00:11:06,291
Solo rece para que nadie más
le haga esta pregunta en el futuro.

148
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
¿Qué hacían allí?

149
00:11:13,125 --> 00:11:15,166
¿Qué era el Proyecto ATTAVUS?

150
00:11:17,500 --> 00:11:18,750
PROPUESTA EN ATTAVUS

151
00:11:18,833 --> 00:11:21,291
Para la inauguración del acueducto,

152
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
queríamos traer Brandon.

153
00:11:23,708 --> 00:11:26,875
Pero el director de ATOM
es un hombre ocupado.

154
00:11:28,041 --> 00:11:31,375
Y el aeropuerto más cercano
está a horas, en Port Blair.

155
00:11:32,291 --> 00:11:33,750
Necesitábamos una solución.

156
00:11:35,833 --> 00:11:37,875
En Jenkins.

157
00:11:38,500 --> 00:11:41,083
CONFIDENCIAL - SITIO PROPUESTO

158
00:11:42,750 --> 00:11:43,958
¿Un helipuerto?

159
00:11:47,416 --> 00:11:50,250
Un helipuerto junto al lago Jenkins,

160
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
con la puesta de sol de fondo.

161
00:11:54,083 --> 00:11:56,041
Cuando Brandon bajara del helicóptero,

162
00:11:56,125 --> 00:11:58,833
sería una foto perfecta.

163
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
Habíamos planeado
un enorme evento publicitario.

164
00:12:06,458 --> 00:12:08,000
Pero no vino.

165
00:12:11,041 --> 00:12:13,833
Envió a Swasti en su lugar,

166
00:12:15,250 --> 00:12:17,666
y abandonamos el proyecto a medias.

167
00:12:22,041 --> 00:12:23,041
No.

168
00:12:26,041 --> 00:12:27,208
¿Todo esto…

169
00:12:30,500 --> 00:12:33,291
fue solo para que aterrizara
un helicóptero?

170
00:12:35,791 --> 00:12:39,333
Lamento decepcionarte, Ketan,
pero no hay un plan siniestro.

171
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
Fue solo un error humano.

172
00:12:44,750 --> 00:12:47,666
Y nunca pensamos
que causaría esta catástrofe.

173
00:12:47,750 --> 00:12:51,250
Pero sabían que esa tierra
es una zona protegida.

174
00:12:52,208 --> 00:12:57,083
Tenían miles de hectáreas,
¿por qué eligieron justo esa zona?

175
00:12:57,166 --> 00:12:58,041
Porque podíamos.

176
00:12:59,125 --> 00:13:00,791
Podíamos y lo hicimos.

177
00:13:02,250 --> 00:13:03,833
Cada día, vemos noticias

178
00:13:03,916 --> 00:13:07,500
de que delfines y tortugas
mueren en el mar por ingerir plásticos.

179
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
¿Crees

180
00:13:10,041 --> 00:13:13,708
que quienes arrojan basura en las playas
quieren matarlos? ¡No!

181
00:13:14,500 --> 00:13:17,166
Lo hacen porque pueden. ¡Es todo!

182
00:13:19,208 --> 00:13:22,333
¿Y de qué zona protegida me hablas, Ketan?

183
00:13:22,916 --> 00:13:25,916
Este lugar era selva hace 25 años.

184
00:13:26,875 --> 00:13:30,458
Toda gran ciudad se construye
después de destruir una selva.

185
00:13:30,541 --> 00:13:32,625
¡Y las construye gente como nosotros!

186
00:13:34,166 --> 00:13:38,208
Incluso podría culparte a ti, Ketan.

187
00:13:38,291 --> 00:13:40,166
Si no contradecías a la Dra. Singh,

188
00:13:40,250 --> 00:13:42,416
esta enfermedad jamás habría llegado.

189
00:13:42,500 --> 00:13:45,375
Actuaste según tu interés,
y nosotros por el nuestro.

190
00:13:45,458 --> 00:13:47,916
Eso no nos hace malos, solo nos hace…

191
00:13:48,791 --> 00:13:50,500
Nos hace… ¡humanos!

192
00:14:00,583 --> 00:14:02,333
Y creo, Ketan,

193
00:14:02,416 --> 00:14:05,125
que seguirás trabajando según tu interés.

194
00:14:06,708 --> 00:14:10,166
Los detalles del Proyecto ATTAVUS
no saldrán de esta sala,

195
00:14:10,833 --> 00:14:14,250
porque tu pasaje para salir de este lugar
está en mis manos.

196
00:14:15,708 --> 00:14:19,500
Y créeme, Ketan,
que puedo cancelarlo cuando quiera.

197
00:14:20,958 --> 00:14:22,583
Señor, ya llegaron.

198
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
Llévalos a mi oficina.

199
00:14:29,000 --> 00:14:29,958
Hermano.

200
00:14:34,625 --> 00:14:36,541
Mira quién vino a verte.

201
00:14:50,750 --> 00:14:51,916
Te agradece.

202
00:14:52,750 --> 00:14:57,041
Dice que, gracias a ti,
un día podrá volver con su hijo.

203
00:14:58,541 --> 00:15:01,916
No "un día". Hoy.

204
00:15:04,208 --> 00:15:07,083
Yo separé a un padre de sus hijos.

205
00:15:09,291 --> 00:15:12,083
La vida me dio una segunda oportunidad.

206
00:15:14,166 --> 00:15:17,458
Yo lo llevaré con sus hijos.

207
00:15:19,458 --> 00:15:20,833
Hoy.

208
00:15:24,666 --> 00:15:26,041
Con los avances recientes,

209
00:15:26,125 --> 00:15:29,208
no solo necesitamos nuevos recursos,

210
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
sino también un espacio seguro.

211
00:15:33,166 --> 00:15:37,000
Por eso le proponemos abrir
un centro de investigación para la FHL

212
00:15:37,083 --> 00:15:38,250
en la isla Huxley.

213
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Señor…

214
00:15:41,708 --> 00:15:44,666
será un honor para nosotros
trabajar con ustedes,

215
00:15:45,791 --> 00:15:48,541
pero si desarrollan un antídoto allí,

216
00:15:48,625 --> 00:15:51,000
ATOM tendrá los derechos de patente

217
00:15:51,083 --> 00:15:52,500
a perpetuidad.

218
00:15:52,583 --> 00:15:54,791
Creo que es muy pronto para…

219
00:15:54,875 --> 00:15:57,416
Eso puede arreglarse.

220
00:15:57,500 --> 00:15:59,583
Tengo una sola pregunta.

221
00:15:59,666 --> 00:16:00,791
¿Cómo conseguiremos

222
00:16:01,791 --> 00:16:02,958
el LK-37?

223
00:16:03,750 --> 00:16:06,875
Señor, hay una planta
que podría tener el péptido.

224
00:16:06,958 --> 00:16:09,666
Vamos, Ketan, esa planta es un mito.

225
00:16:09,750 --> 00:16:11,541
Nadie la vio desde hace años.

226
00:16:11,625 --> 00:16:16,833
El único lugar donde existe el péptido
es dentro de los orakas.

227
00:16:20,375 --> 00:16:24,000
No se preocupe por el LK-37.

228
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
- Nosotros lo conseguiremos.
- Bien.

229
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Alguien debe dirigir la investigación.

230
00:16:30,916 --> 00:16:32,458
Dados sus logros recientes,

231
00:16:32,541 --> 00:16:36,291
creo que la doctora Gagra
es la mejor candidata, ¿no?

232
00:16:37,166 --> 00:16:41,916
Ketan, sería de gran ayuda
si escoltaras a la doctora.

233
00:16:42,000 --> 00:16:45,666
Queremos asegurarnos
de que su viaje a Huxley

234
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
no tenga inconvenientes.

235
00:16:50,083 --> 00:16:50,916
Grandioso.

236
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
ESCUELA INTERNACIONAL NIRMALA

237
00:17:24,375 --> 00:17:25,250
¡Kaddu!

238
00:17:27,000 --> 00:17:29,666
- ¡Kaddu!
- ¿Por qué se quitó la mascarilla?

239
00:17:30,541 --> 00:17:31,375
¡No grite!

240
00:17:34,250 --> 00:17:35,166
Muévanse.

241
00:17:44,333 --> 00:17:47,375
- ¿Qué pasa? Por favor, dígame.
- Se lo diremos.

242
00:17:47,458 --> 00:17:49,958
¿Qué pasa? Por favor, dígame.

243
00:17:50,041 --> 00:17:52,666
- ¿Qué pasa?
- Venga conmigo. Le diremos.

244
00:17:54,750 --> 00:17:56,250
Señor, busco a mi hija.

245
00:17:56,333 --> 00:17:58,750
- Vidisha Savla.
- Desabotónese.

246
00:18:00,000 --> 00:18:01,833
Desabotónese la camisa.

247
00:18:03,666 --> 00:18:04,625
Dese vuelta.

248
00:18:11,208 --> 00:18:12,375
Bien, aprobado.

249
00:18:13,541 --> 00:18:14,833
- Por ahí.
- Venga.

250
00:18:14,916 --> 00:18:15,916
¡Siguiente!

251
00:18:17,625 --> 00:18:18,875
Muéstreme la mano.

252
00:18:18,958 --> 00:18:21,791
Hasta subir al barco,
no se quite esta pulsera.

253
00:18:21,875 --> 00:18:25,291
- Sin ella, no subirá.
- Señor, tengo una hija de seis años.

254
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
Vaya a la zona de verificación.
El siguiente.

255
00:18:27,958 --> 00:18:31,416
¡1086! ¡Número 1086!

256
00:18:31,500 --> 00:18:34,041
Por favor, pasen. Registren su número.

257
00:18:34,833 --> 00:18:41,333
Solo los números 1201 a 1300
pueden estar en la zona de espera.

258
00:18:41,958 --> 00:18:45,666
El edificio de la escuela
no es parte de la zona de contención.

259
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Por favor, no entren.

260
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
Por favor, no se aglomeren,

261
00:18:49,416 --> 00:18:51,833
todos serán registrados. No se preocupen.

262
00:18:53,416 --> 00:18:55,791
¿Cómo que no irán más lugareños?

263
00:18:55,875 --> 00:18:57,750
¿Solo se enferman los turistas?

264
00:18:57,833 --> 00:18:59,375
La capacidad es limitada.

265
00:18:59,458 --> 00:19:02,208
Entienda. Los turistas tienen prioridad.

266
00:19:02,291 --> 00:19:03,916
Por favor, salga. ¡Llévenselos!

267
00:19:04,000 --> 00:19:05,791
¿Puso nuestros nombres en espera?

268
00:19:05,875 --> 00:19:06,958
Tenemos un número.

269
00:19:07,041 --> 00:19:08,791
Aún no es su turno, espere afuera.

270
00:19:08,875 --> 00:19:12,166
Señor, mi hija debe estar aquí.
Por favor, déjeme buscarla.

271
00:19:12,250 --> 00:19:15,083
Entrará cuando llamen su número.
Por favor, espere.

272
00:19:15,166 --> 00:19:17,958
Solo un minuto, señor. No entiende.

273
00:19:18,041 --> 00:19:19,375
Espere, por favor.

274
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
- Retroceda.
- Espere.

275
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
- Vaya a la fila.
- Atrápenlo.

276
00:19:22,916 --> 00:19:25,625
Por favor, entren de a uno.

277
00:19:25,708 --> 00:19:28,291
- Uno a uno. Pasen.
- ¡Oiga! ¿Adónde va?

278
00:19:28,375 --> 00:19:31,125
- Uno a uno. Pasen.
- ¡Alto!

279
00:19:31,208 --> 00:19:33,208
- ¡Deténgase!
- Pasen según su número.

280
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
- ¡Alto!
- Si no vienen

281
00:19:34,666 --> 00:19:36,416
según su número… ¿Quién es?

282
00:19:36,500 --> 00:19:37,875
- ¡Oiga!
- ¡Kaddu!

283
00:19:37,958 --> 00:19:39,375
¡Kaddu!

284
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
- ¡Papá llegó!
- Señor.

285
00:19:40,708 --> 00:19:44,416
- Papá está aquí, Kaddu.
- ¿Quién es? Policía, ¡llévenselo!

286
00:19:44,500 --> 00:19:46,583
Estoy aquí. Papá está aquí, hija.

287
00:19:46,666 --> 00:19:50,166
- ¡Llévenselo! ¿Quién es?
- ¿Qué hace?

288
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
Vidisha Savla. ¡Tiene seis años!

289
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
¡Soy su papá!

290
00:19:54,875 --> 00:20:00,583
¿Alguien la vio?
¿Alguien vio a mi hija de seis años?

291
00:20:01,750 --> 00:20:02,583
Por favor…

292
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
Mi pequeña hija…

293
00:20:05,791 --> 00:20:08,041
Suéltenlo. Perdió a su hija.

294
00:20:08,750 --> 00:20:11,916
¿Alguien la vio? Kaddu…

295
00:20:14,708 --> 00:20:17,500
¿Alguien? Mi hija…

296
00:20:21,125 --> 00:20:22,916
- Solo tiene seis…
- Papá.

297
00:20:24,208 --> 00:20:25,166
Papá.

298
00:20:26,750 --> 00:20:27,666
¡Kaddu!

299
00:20:28,708 --> 00:20:29,541
¡Papá!

300
00:20:45,333 --> 00:20:48,625
Lo siento, hija. Papá te dejó sola.

301
00:20:50,000 --> 00:20:52,416
No volveré a irme. ¡Nunca!

302
00:20:53,416 --> 00:20:57,500
Fui valiente, papá. A veces, tenía miedo.

303
00:20:58,708 --> 00:21:00,833
Pero solo lloré tres veces.

304
00:21:02,750 --> 00:21:03,583
De acuerdo…

305
00:21:04,583 --> 00:21:06,291
De acuerdo, cuatro veces.

306
00:21:06,375 --> 00:21:09,166
Está bien, hija.

307
00:21:17,083 --> 00:21:18,708
Tengo algo para ti.

308
00:21:27,791 --> 00:21:28,833
Toma.

309
00:21:32,208 --> 00:21:36,750
¿Dónde está mamá, papá?
Y mi hermano también vino, ¿no?

310
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
Sí, cariño.

311
00:21:42,333 --> 00:21:45,875
Pero se llevaron a los dos.

312
00:21:46,958 --> 00:21:51,708
¿Como cuando al señor Shekhar
se lo llevaron de Bokaro?

313
00:21:52,875 --> 00:21:55,250
Sí. Justo así.

314
00:21:56,791 --> 00:22:01,791
Pero mamá y tu hermano
se fueron muy lejos.

315
00:22:05,833 --> 00:22:07,458
Solo quedamos nosotros dos.

316
00:22:08,833 --> 00:22:11,416
No los veremos en mucho tiempo.

317
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
Ahora solo quedamos los dos.

318
00:22:16,500 --> 00:22:18,791
Papá, la señorita Jyotsna.

319
00:22:23,166 --> 00:22:24,666
Señora, usted es una diosa.

320
00:22:24,750 --> 00:22:27,500
- Por favor, levántese.
- Es una diosa.

321
00:22:28,291 --> 00:22:29,500
Usted es una diosa.

322
00:22:30,791 --> 00:22:33,166
Gracias por salvar a mi hija.

323
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
Lo lamento.

324
00:22:37,416 --> 00:22:38,666
Parth…

325
00:22:41,958 --> 00:22:44,250
Lo sé.

326
00:22:45,750 --> 00:22:50,500
Gracias por cuidar a mi hijo
en sus últimos días…

327
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
Kaddu.

328
00:23:04,250 --> 00:23:07,916
Tengo que irme a solucionar algo urgente.

329
00:23:09,333 --> 00:23:12,291
No sé cuándo volveré a verte,

330
00:23:13,291 --> 00:23:15,416
pero sé siempre valiente, ¿sí?

331
00:23:16,458 --> 00:23:19,750
Y ya sabes qué hacer
cuando tengas miedo, ¿no?

332
00:23:21,708 --> 00:23:27,666
Antes pensaba que la señorita Divya
era mi maestra favorita.

333
00:23:28,333 --> 00:23:30,916
Pero ahora, si me preguntan,

334
00:23:31,000 --> 00:23:35,333
les diré que mi favorita
es la señorita Jyotsna.

335
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
¿Ya te habías escapado así antes?

336
00:23:47,333 --> 00:23:50,666
Nadie toca los vehículos
de artículos esenciales.

337
00:23:51,791 --> 00:23:55,625
Con los contactos adecuados,
puedes viajar a donde quieras.

338
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
¿Qué pasa?

339
00:24:01,833 --> 00:24:04,458
Ya te lo dije. ¿No lo recuerdas?

340
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
¿Qué haces?

341
00:24:12,875 --> 00:24:16,500
Los orakas se comunican verbalmente
y mediante señas.

342
00:24:17,375 --> 00:24:21,916
Cuando cazan en la selva,
se comunican sin emitir sonidos.

343
00:24:22,666 --> 00:24:24,041
Como…

344
00:24:24,125 --> 00:24:25,666
Esto significa "corre".

345
00:24:26,625 --> 00:24:28,583
Esto significa "espera".

346
00:24:32,708 --> 00:24:34,333
Esto significa "mézclense".

347
00:24:35,250 --> 00:24:38,041
- ¿Qué quiere decir?
- Ser uno con la naturaleza.

348
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
Esconderse de tal manera

349
00:24:39,916 --> 00:24:43,416
que no puedan verte
ni los animales de visión más aguda.

350
00:24:47,083 --> 00:24:48,208
Chiru…

351
00:25:01,000 --> 00:25:04,250
El hospital avisó
que desapareció un paciente oraka.

352
00:25:05,166 --> 00:25:07,833
Pero no solo encontramos a uno,
sino a dos.

353
00:25:27,666 --> 00:25:30,291
Gracias, señor. Gracias por creer en mí.

354
00:25:32,166 --> 00:25:35,125
Yo tenía razón.
El péptido no solo es eficaz,

355
00:25:36,000 --> 00:25:37,458
sino que localicé la planta.

356
00:25:47,666 --> 00:25:48,541
De acuerdo.

357
00:25:51,041 --> 00:25:54,416
Pero la información
de ese diario es de la década de 1940.

358
00:25:55,458 --> 00:25:57,958
¿Y si la planta sí se extinguió?

359
00:25:58,041 --> 00:26:00,375
Solo lo sabré cuando llegue a esa isla.

360
00:26:00,458 --> 00:26:04,291
Pero, Ritu, ATOM quiere
que vayas a la isla Huxley.

361
00:26:04,375 --> 00:26:05,916
¿Qué importa lo que quieren?

362
00:26:08,333 --> 00:26:12,041
Señor, debo irme.
La muchacha llegará pronto a Colinpur.

363
00:26:14,166 --> 00:26:17,625
Y gracias por ocuparse de Mister.

364
00:26:27,041 --> 00:26:28,083
Espera.

365
00:26:30,666 --> 00:26:33,500
Si no te molesta,
puedo llevarte hasta allí.

366
00:26:34,708 --> 00:26:38,125
"Veenu, creo que todo estará bien
en unas semanas.

367
00:26:38,208 --> 00:26:39,041
Y luego,

368
00:26:39,750 --> 00:26:41,250
quiero quedarme aquí contigo".

369
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
No.

370
00:26:44,208 --> 00:26:46,041
"Vamos a cenar".

371
00:26:46,125 --> 00:26:47,083
Sí, eso está bien.

372
00:26:47,958 --> 00:26:49,958
"Cenemos y veamos qué pasa".

373
00:26:50,500 --> 00:26:51,375
No puedo hacerlo.

374
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
"Veenu…".

375
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
"Quiero decirte algo.

376
00:26:56,416 --> 00:26:58,583
Transfirieron a papá al continente.

377
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
Me voy, Veenu.

378
00:27:03,250 --> 00:27:04,958
Lamento no habértelo dicho antes".

379
00:27:05,625 --> 00:27:06,833
No.

380
00:27:06,916 --> 00:27:09,041
"Lamento mucho no habértelo dicho".

381
00:27:09,958 --> 00:27:14,500
- Buenos días, señora.
- Siéntense. ¿Cómo están?

382
00:27:14,583 --> 00:27:16,458
- ¡Bien, señora!
- Muy bien.

383
00:27:17,125 --> 00:27:18,583
En la clase de hoy

384
00:27:18,666 --> 00:27:21,458
¡pondremos a prueba la teoría de Darwin!

385
00:27:21,541 --> 00:27:22,416
¿De acuerdo?

386
00:27:22,500 --> 00:27:26,500
¿Cómo lo haremos?
Plantaremos semillas en grupos de dos.

387
00:27:26,583 --> 00:27:29,583
Mientras sigan en la escuela,
dos, tres, cuatro años,

388
00:27:29,666 --> 00:27:34,708
veremos qué planta sigue siendo
la "más apta para sobrevivir".

389
00:27:35,291 --> 00:27:37,000
- ¿Entendido?
- ¿Puedo pasar?

390
00:27:48,416 --> 00:27:49,708
Llegas tarde otra vez.

391
00:27:49,791 --> 00:27:51,750
Hoy aprenderemos…

392
00:27:51,833 --> 00:27:54,833
Te dije que quería hablarte
durante el almuerzo.

393
00:27:54,916 --> 00:27:58,833
Había olvidado las semillas.
Me escapé y traje algunas de casa.

394
00:27:59,750 --> 00:28:00,916
Ya tengo las semillas.

395
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
Mira. De caléndula.

396
00:28:04,375 --> 00:28:06,875
Todos plantarán caléndulas y rosas.

397
00:28:06,958 --> 00:28:09,208
¿Cómo sabremos cuál es la nuestra?

398
00:28:09,291 --> 00:28:13,333
- Por eso traje estas.
- ¿Qué semillas son?

399
00:28:17,458 --> 00:28:19,875
Mamá dice que es una planta especial.

400
00:28:21,416 --> 00:28:24,166
Pero nunca me dijo su nombre.

401
00:28:25,333 --> 00:28:29,083
Idiota, si no sabes
ni el nombre de la planta,

402
00:28:29,166 --> 00:28:31,916
¿cómo la identificaremos?

403
00:28:35,958 --> 00:28:39,416
Listo, le puse nombre.
Un nombre que no olvidaremos.

404
00:28:47,916 --> 00:28:50,625
Y tuviste que convencer a la señora Niyati

405
00:28:50,708 --> 00:28:54,625
de que las flores de Jyotsna crecían
en el pueblo de tu abuelo.

406
00:28:56,500 --> 00:29:00,250
¡Vaya! Te burlas de mí
hasta en una llamada de emergencia.

407
00:29:01,166 --> 00:29:03,208
¿Para eso te dio la radio la doctora?

408
00:29:04,041 --> 00:29:06,333
Lo siento. Tienes razón.

409
00:29:06,416 --> 00:29:10,291
- Mejor, me apresuro.
- Escucha, llegaré pronto.

410
00:29:11,041 --> 00:29:12,833
Por favor, no llegues tarde.

411
00:29:13,458 --> 00:29:16,208
Si no, esta vez,
te haré esperar 17 años a ti.

412
00:29:19,208 --> 00:29:21,000
Esta vez no esperaremos, Veenu.

413
00:29:22,208 --> 00:29:23,791
De hecho…

414
00:29:26,541 --> 00:29:27,500
¿Qué?

415
00:29:28,791 --> 00:29:31,916
Nada, te lo diré cuando te vea.

416
00:29:32,000 --> 00:29:32,833
Hasta pronto.

417
00:29:58,500 --> 00:30:02,541
Señor, ya pasamos el desvío a Colinpur.

418
00:30:24,166 --> 00:30:26,708
No vamos a Colinpur, ¿no?

419
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
Lo siento, Ritu.

420
00:30:32,750 --> 00:30:37,250
Si te vas, perderé la oportunidad
de irme de este lugar.

421
00:30:37,333 --> 00:30:38,250
Señor…

422
00:30:41,916 --> 00:30:44,416
- Usted no es así.
- ¡Soy exactamente así!

423
00:30:45,791 --> 00:30:48,375
No soy el Ketan que conoces.

424
00:31:00,625 --> 00:31:06,208
Pero, señor,
si hoy no se convierte en esa persona,

425
00:31:10,916 --> 00:31:13,875
las personas de aquí no tendrán esperanza.

426
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
Señor, por favor.

427
00:31:18,500 --> 00:31:20,708
Podemos salvar miles de vidas.

428
00:31:22,416 --> 00:31:23,833
Por favor, déjeme ir.

429
00:31:25,666 --> 00:31:27,250
Señor, por favor.

430
00:31:34,458 --> 00:31:38,125
Señor, ATOM Paradise está
tras la próxima curva.

431
00:31:38,208 --> 00:31:39,791
Si seguimos avanzando,

432
00:31:39,875 --> 00:31:42,083
- no podremos regresar.
- Déjeme ir.

433
00:31:43,750 --> 00:31:45,375
No puedo cambiar ahora.

434
00:31:48,375 --> 00:31:49,416
Enciende el auto.

435
00:32:00,125 --> 00:32:00,958
Señor,

436
00:32:02,375 --> 00:32:03,333
es la última chance.

437
00:32:04,416 --> 00:32:09,666
Si permitimos que ese oraka se vaya,
nunca encontremos el nuevo asentamiento.

438
00:32:10,291 --> 00:32:12,500
Shiva, ¡quiere ir a su casa!

439
00:32:12,583 --> 00:32:15,291
No tenemos motivo
para detenerlo ni interrogarlo.

440
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
Tenemos miles de razones,

441
00:32:16,791 --> 00:32:18,833
podemos evitar miles de muertes.

442
00:32:18,916 --> 00:32:21,916
Pero no puedo dañar
a una comunidad pacífica por eso.

443
00:32:28,250 --> 00:32:33,500
Señor, sé
que los orakas le salvaron la vida.

444
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Como usted,
ninguna buena persona querría dañarlos.

445
00:32:39,416 --> 00:32:41,291
Pero ahora tiene que elegir.

446
00:32:43,208 --> 00:32:45,208
Puede ser una buena persona

447
00:32:46,416 --> 00:32:47,500
o un verdadero líder.

448
00:32:50,041 --> 00:32:53,166
POLICÍA DE ANDAMÁN Y NICOBAR

449
00:33:17,375 --> 00:33:19,291
Pueden irse todos.

450
00:33:25,750 --> 00:33:28,791
El jefe parece tener
una debilidad por los orakas.

451
00:33:29,625 --> 00:33:32,416
Gracias, hermano. Y agradécele al jefe.

452
00:33:32,500 --> 00:33:34,000
Vamos.

453
00:33:58,666 --> 00:34:02,791
Ketan, justo a tiempo. Estamos por partir.

454
00:34:06,625 --> 00:34:08,500
¿Por qué estás solo?

455
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
¿Sabe, señor Wani?

456
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
Nunca creí en dar una buena impresión.

457
00:34:19,583 --> 00:34:23,500
Nunca me importó lo que opinaran sobre mí.

458
00:34:26,083 --> 00:34:27,208
¿Y la doctora Gagra?

459
00:34:27,291 --> 00:34:30,500
Pero ¿por qué me importa
lo que piense ella de mí?

460
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
Ketan, ¿dónde está la doctora?

461
00:34:32,166 --> 00:34:34,916
Ya llego a eso. Déjeme darle el contexto.

462
00:34:39,166 --> 00:34:42,000
¿Por qué quiero caerle bien?

463
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
La estaba trayendo aquí,

464
00:34:54,875 --> 00:34:56,625
pero ella no quería venir.

465
00:35:13,875 --> 00:35:16,208
Así que la dejé irse.

466
00:35:17,625 --> 00:35:18,875
Gracias.

467
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
¿Qué? Peleamos con la administración,

468
00:35:22,625 --> 00:35:26,583
insistimos para poner tu nombre
en la lista de evacuación.

469
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Lo sé.

470
00:35:28,958 --> 00:35:34,166
Créeme, si no vas hoy,
nadie te extrañará en ese barco.

471
00:35:34,250 --> 00:35:38,458
Lo sé, señor Wani. ¡Lo sé!
¿Cree que no lo sé? Lo sé.

472
00:35:38,541 --> 00:35:41,291
Entonces, dinos. ¿Dónde está?
Iremos a buscarla.

473
00:35:42,583 --> 00:35:47,166
Ketan, sabes que la necesitamos en Huxley.

474
00:35:50,250 --> 00:35:53,416
- Ketan…
- ¡Estoy furioso conmigo mismo!

475
00:35:54,791 --> 00:35:59,125
Incluso después de arruinar
todo por lo que trabajé… ¡Idiota!

476
00:36:00,166 --> 00:36:04,791
Quiero protegerla. ¡Pero no sé por qué!

477
00:36:05,833 --> 00:36:10,833
Señor Wani, lo sé,
pero ¡no se lo diré y no sé por qué!

478
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
¡Y no sé por qué!

479
00:36:14,333 --> 00:36:16,958
¡No sé por qué! No entiendo…

480
00:36:30,958 --> 00:36:32,125
¡Mierda!

481
00:36:33,666 --> 00:36:35,125
¡Mierda!

482
00:36:35,208 --> 00:36:39,208
¿Estoy enamorado o algo así?

483
00:36:51,291 --> 00:36:54,291
¿Qué haces, Ketan?

484
00:36:55,916 --> 00:36:59,166
La puerta para volver a casa
está abierta ante ti,

485
00:36:59,250 --> 00:37:01,041
¿y eliges cerrarla?

486
00:37:03,250 --> 00:37:06,833
No sé, señor Wani.

487
00:37:08,166 --> 00:37:09,500
Solo sé

488
00:37:11,250 --> 00:37:14,666
que la hormiga brasileña
debe sentirse igual.

489
00:37:25,958 --> 00:37:28,625
Sabes que no aceptamos
un "no" como respuesta.

490
00:37:31,833 --> 00:37:35,833
Si no nos lo dices,
tendremos que hacerte hablar.

491
00:37:54,583 --> 00:37:55,458
Claro.

492
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
Lo merezco.

493
00:38:03,625 --> 00:38:04,791
Vamos, Kanchan.

494
00:38:06,750 --> 00:38:07,958
Empieza.

495
00:38:13,541 --> 00:38:16,666
- ¿Buscas esto?
- Gracias, señorita Jyotsna.

496
00:38:16,750 --> 00:38:18,291
Por suerte estaba cerca,

497
00:38:18,375 --> 00:38:20,750
o habrías perdido puntos en tu tarea.

498
00:38:22,000 --> 00:38:26,333
Sí, habría perdido puntos.
Y habría reprobado.

499
00:38:27,333 --> 00:38:31,708
La señorita Divya me habría regañado.
Gracias, señorita Jyotsna.

500
00:38:31,791 --> 00:38:34,541
Cuántas hojas tengo aquí.

501
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Tengo que terminarlas.

502
00:38:40,750 --> 00:38:42,875
Señorita Jyotsna…

503
00:38:43,458 --> 00:38:45,291
- No le dirás a nadie, ¿no?
- No.

504
00:38:45,375 --> 00:38:48,500
Ruby Rhino me contó secretos.

505
00:38:48,583 --> 00:38:50,833
- ¿De verdad?
- Sí.

506
00:38:50,916 --> 00:38:55,000
Señora, no podemos estar aquí. ¿Por qué…?

507
00:39:00,291 --> 00:39:02,291
¿Qué secretos te contó Ruby?

508
00:39:03,666 --> 00:39:09,625
Todos los amigos de Ruby quedaron en casa.
Ella los extraña mucho.

509
00:39:10,291 --> 00:39:15,000
Está muy triste
y dijo que, hasta que no regresen,

510
00:39:15,083 --> 00:39:19,333
no quiere comer, beber ni jugar conmigo.

511
00:39:21,916 --> 00:39:25,125
Ayuda a Ruby a recuperar el ánimo.
Enseguida vuelvo, ¿sí?

512
00:39:26,250 --> 00:39:27,208
Esto es…

513
00:39:30,083 --> 00:39:32,458
¿Por qué no lo detectaron al entrar?

514
00:39:33,375 --> 00:39:36,833
Sus síntomas son tardíos
por su medicación de la epilepsia.

515
00:39:37,541 --> 00:39:41,250
Es un caso muy raro,
pero está claro que está infectada.

516
00:39:46,958 --> 00:39:50,625
Señor Santosh,
debemos informar a las autoridades.

517
00:39:53,666 --> 00:39:54,583
Kaddu…

518
00:39:56,291 --> 00:39:58,000
no puede irse.

519
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
¿No puede irse?

520
00:40:00,583 --> 00:40:04,583
Pero la isla tendrá hospitales,
ayuda médica,

521
00:40:04,666 --> 00:40:07,166
- campamentos. Quizás un médico…
- Señor…

522
00:40:07,250 --> 00:40:09,333
La isla es un lugar seguro

523
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
donde solo pueden ir
personas sanas, no infectadas.

524
00:40:12,833 --> 00:40:14,833
Ella contagiará en un par de días.

525
00:40:14,916 --> 00:40:17,666
Diseminaría la enfermedad allí también.

526
00:40:19,208 --> 00:40:21,833
Debe quedarse aquí.

527
00:40:24,166 --> 00:40:26,708
Pero no se preocupe. Pensaremos algo.

528
00:40:30,666 --> 00:40:34,083
Kaddu, ¿me das la pulsera verde?

529
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
Te traeré una rosada,
como Ruby Rhino, ¿sí?

530
00:40:47,333 --> 00:40:50,125
Yo debía hacer reposo,
¿por qué eres tan lento?

531
00:40:50,208 --> 00:40:52,333
Lo siento. No estoy acostumbrado.

532
00:40:53,333 --> 00:40:54,291
¿Qué pasó?

533
00:40:59,833 --> 00:41:01,541
¿Cuándo pasó esto?

534
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
¿Por qué no nos dijiste antes?

535
00:41:13,750 --> 00:41:16,041
- Estoy bien, hermano.
- ¿Qué dijo?

536
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
Quiere que regrese.

537
00:41:18,208 --> 00:41:21,416
Tiene razón. No puedes caminar hasta allá.

538
00:41:22,166 --> 00:41:25,083
- Estoy bien, Chiru, yo…
- Escúchame, Nandan.

539
00:41:26,208 --> 00:41:29,625
Ya hiciste mucho por los demás.

540
00:41:29,708 --> 00:41:32,041
- Puedo caminar, hermano.
- ¿Cómo?

541
00:41:32,833 --> 00:41:35,541
- Pero él…
- No te preocupes. Iré con él.

542
00:41:46,083 --> 00:41:48,500
Te extrañaré, hermano Enmae.

543
00:41:49,666 --> 00:41:51,375
Te extrañaré, hermano Chiru.

544
00:41:51,458 --> 00:41:54,541
Si fueras niña,
serías la hermana favorita de todos.

545
00:41:56,208 --> 00:41:57,041
Adiós.

546
00:42:17,041 --> 00:42:18,000
¿Qué pasa?

547
00:42:28,083 --> 00:42:29,000
Gracias, Parvez.

548
00:42:29,083 --> 00:42:31,833
Señora, váyase de aquí en cuanto pueda.

549
00:42:31,916 --> 00:42:34,000
Deben estar buscándola.

550
00:42:46,583 --> 00:42:50,500
Doctora Gagra, soy Jyotsna.

551
00:42:50,583 --> 00:42:53,333
- ¿Estás ahí, doctora Gagra?
- Sí, Jyotsna.

552
00:42:53,416 --> 00:42:55,250
Acabo de llegar. ¿Dónde estás?

553
00:42:55,333 --> 00:42:57,875
En realidad, tengo un problema.

554
00:42:57,958 --> 00:42:59,291
No podré llegar.

555
00:43:00,125 --> 00:43:03,500
Pero ¿cómo llegaré a la isla sin tu ayuda?

556
00:43:03,583 --> 00:43:06,208
Lo sé. Por eso te llamé.

557
00:43:06,291 --> 00:43:09,541
Puedo darte el nombre
y las coordenadas de la isla.

558
00:43:09,625 --> 00:43:10,500
Pero…

559
00:43:11,791 --> 00:43:13,041
Está bien.

560
00:43:13,125 --> 00:43:15,958
Está bien por ahora. Un momento.

561
00:43:21,458 --> 00:43:22,750
Bien, dime.

562
00:43:24,333 --> 00:43:25,833
La isla es…

563
00:43:30,125 --> 00:43:31,958
- Doctora Gagra.
- ¿Sí?

564
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
Te llamaré enseguida.

565
00:43:38,875 --> 00:43:41,875
¿Qué pasó? ¿Les informó?

566
00:43:44,625 --> 00:43:46,625
Por favor, déjela salir de aquí.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,666
Vine aquí y perdí todo. Todo.

568
00:43:53,458 --> 00:43:56,291
Solo me queda mi hija.

569
00:43:56,375 --> 00:43:57,583
No puedo perderla.

570
00:43:57,666 --> 00:44:02,250
Señor Santosh, no le pasará nada a Kaddu.
No lo permitiremos.

571
00:44:02,333 --> 00:44:04,833
Estaré con ustedes a cada paso.

572
00:44:04,916 --> 00:44:08,291
- Pero Kaddu no se puede ir.
- Morirá aquí, señora.

573
00:44:09,375 --> 00:44:13,416
Allá podría salvarla un milagro.
¿Quién la salvará aquí? ¡Nadie!

574
00:44:13,500 --> 00:44:15,250
No. Tenemos a una doctora aquí,

575
00:44:15,333 --> 00:44:19,500
- y en unas semanas…
- ¡Semanas! Le quedan 10 días como mucho.

576
00:44:22,708 --> 00:44:24,625
Por favor, permítale ir.

577
00:44:25,416 --> 00:44:29,500
Señor Santosh,
su hija tiene un pedazo de mi corazón.

578
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
No quiero que le pase nada,

579
00:44:34,833 --> 00:44:37,916
pero no podemos arriesgar
tantas vidas por ella.

580
00:44:38,000 --> 00:44:39,958
Señora, ¡por favor!

581
00:44:40,041 --> 00:44:43,208
- ¡No, señor Santosh!
- No tengo nada, señora.

582
00:44:43,291 --> 00:44:46,208
No, señor Santosh. No es posible.

583
00:44:47,000 --> 00:44:48,666
Es todo lo que tengo.

584
00:44:50,250 --> 00:44:54,666
Si no puede informar a las autoridades,
tendré que hacerlo yo.

585
00:45:15,833 --> 00:45:16,750
¿Papá?

586
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
¿Señorita Jyotsna?

587
00:45:45,000 --> 00:45:46,666
¿Qué…?

588
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
¿Puedes oír

589
00:45:48,666 --> 00:45:51,166
al árbol que susurra?

590
00:45:53,166 --> 00:45:57,333
¿Puedes oír

591
00:45:57,416 --> 00:46:00,416
a la abeja que zumba?

592
00:46:02,041 --> 00:46:04,625
Las palabras con alas.

593
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
El río que canta.

594
00:46:10,208 --> 00:46:13,916
Son solo algunas cosas

595
00:46:14,000 --> 00:46:16,208
que te envío

596
00:46:17,708 --> 00:46:20,958
a través del espacio,

597
00:46:21,083 --> 00:46:24,500
a través del tiempo.

598
00:46:46,875 --> 00:46:50,833
Las nubes con lluvia.

599
00:46:50,916 --> 00:46:54,541
La luna que brilla.

600
00:46:54,625 --> 00:46:58,041
Son solo algunas cosas

601
00:46:58,125 --> 00:47:00,916
que te envío

602
00:47:01,000 --> 00:47:05,166
a través del espacio,

603
00:47:05,250 --> 00:47:08,875
a través del tiempo.

604
00:47:20,625 --> 00:47:24,166
Jyotsna.

605
00:47:25,833 --> 00:47:28,583
¿Sindhu? Jyotsna, ya llegué.

606
00:47:30,041 --> 00:47:32,208
Te dije que no llegaría tarde.

607
00:47:32,291 --> 00:47:33,416
Jyotsna.

608
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
Llegué antes de la hora, Jyotsna. Jyot…

609
00:48:01,041 --> 00:48:02,125
¿Escuchaste eso?

610
00:48:21,625 --> 00:48:26,375
Señor, la información que quería
sobre extracción de LCR y secuenciación

611
00:48:26,458 --> 00:48:27,791
está compilada aquí.

612
00:48:41,000 --> 00:48:46,166
Disculpe la pregunta, señor,
pero si no perseguiremos a los orakas,

613
00:48:46,833 --> 00:48:49,041
¿por qué quiere leer todo esto?

614
00:48:50,875 --> 00:48:51,916
¿Sabe, doctor,

615
00:48:54,000 --> 00:48:57,083
cuál es el valor central
de todos los soldados indios?

616
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
El darma.

617
00:49:00,750 --> 00:49:04,041
Nuestra cultura nos enseña
que, en el campo de batalla,

618
00:49:05,125 --> 00:49:07,541
aunque peleemos contra los nuestros,

619
00:49:08,583 --> 00:49:12,333
cada soldado debe actuar
de acuerdo con su darma.

620
00:49:16,416 --> 00:49:18,083
Necesito esta información

621
00:49:19,958 --> 00:49:21,666
porque también seguí mi darma.

622
00:49:23,333 --> 00:49:25,750
Hace unas horas, tomé una decisión.

623
00:49:36,666 --> 00:49:40,791
Una decisión que cambiará
el destino de estas islas

624
00:49:41,791 --> 00:49:42,708
para siempre.

625
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
No.

626
00:50:04,291 --> 00:50:07,541
No, señor… Es un gran error, señor.

627
00:50:08,250 --> 00:50:10,250
Por grande o pequeño que sea el número,

628
00:50:10,333 --> 00:50:13,208
¡no podemos elegir entre vidas humanas!

629
00:50:13,291 --> 00:50:15,791
Hablamos de una comunidad indígena

630
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
que no puede defenderse.

631
00:50:18,291 --> 00:50:20,500
¡Morirá toda una cultura, señor!

632
00:50:21,375 --> 00:50:23,708
Justamente usted…

633
00:50:25,708 --> 00:50:28,041
- ¿Cómo puede hacerlo, señor?
- ¡No podía!

634
00:50:28,125 --> 00:50:29,625
Pero tuve que hacerlo. Cambié.

635
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
Para que miles de personas sobrevivan,

636
00:50:33,125 --> 00:50:37,000
su líder debía evolucionar.

637
00:50:38,375 --> 00:50:40,041
Porque la evolución es el precio

638
00:50:40,750 --> 00:50:43,583
que paga cada especie
para poder sobrevivir.

639
00:50:43,666 --> 00:50:45,875
Incluidos nosotros, los humanos.

640
00:50:47,125 --> 00:50:49,625
Los humanos somos
el resultado de la evolución.

641
00:50:53,833 --> 00:50:57,750
Si la vida no hubiera pasado
del agua a la tierra en el momento justo,

642
00:50:58,541 --> 00:51:00,208
los humanos no estaríamos aquí.

643
00:51:03,875 --> 00:51:07,625
Las extinciones en masa
eliminaron a los animales más grandes.

644
00:51:08,708 --> 00:51:10,333
Pero nuestros ancestros

645
00:51:10,416 --> 00:51:12,250
se mantuvieron en pie aun entonces.

646
00:51:19,166 --> 00:51:21,041
Si no hubiesen sobrevivido,

647
00:51:22,166 --> 00:51:23,750
no estaríamos hoy aquí.

648
00:51:32,250 --> 00:51:33,583
Sabor picante.

649
00:51:37,541 --> 00:51:38,875
¡Oye, Kanchan!

650
00:51:40,416 --> 00:51:42,125
Golpeas como una niña.

651
00:52:03,833 --> 00:52:06,625
Jyotsna, ¡responde! ¡Vamos, Jyotsna!

652
00:52:15,583 --> 00:52:16,708
Nuestros ancestros

653
00:52:16,791 --> 00:52:19,791
no eran más grandes
ni más fuertes que los animales.

654
00:52:20,583 --> 00:52:23,166
No podían volar ni correr muy rápido.

655
00:52:23,250 --> 00:52:24,125
¡Alto!

656
00:52:24,208 --> 00:52:25,625
Pero tenían inteligencia.

657
00:52:25,708 --> 00:52:26,750
¡Detente!

658
00:52:26,833 --> 00:52:28,791
Y el uno al otro.

659
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
¡No toques el bote!

660
00:52:33,291 --> 00:52:34,458
¿Jyotsna te envió?

661
00:52:35,250 --> 00:52:37,958
Si no hubiesen aprendido
a unirse y a pelear,

662
00:52:38,791 --> 00:52:40,291
los humanos no estaríamos aquí.

663
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Y cuando necesitamos las manos
para usar herramientas,

664
00:52:45,291 --> 00:52:47,833
si no nos hubiésemos parado
sobre los pies,

665
00:52:48,750 --> 00:52:50,500
no estaríamos aquí.

666
00:53:03,333 --> 00:53:04,666
Por favor, bajen.

667
00:53:26,208 --> 00:53:30,208
Lo logramos, Shiva.
Cinco mil personas sanas.

668
00:53:32,166 --> 00:53:36,000
Cinco mil personas
que estarán a salvo de la infección.

669
00:53:36,083 --> 00:53:37,333
Gracias.

670
00:53:38,416 --> 00:53:39,666
¿Y su pulsera?

671
00:53:40,541 --> 00:53:41,458
¿La suya, señor?

672
00:53:42,541 --> 00:53:43,833
Gracias. Pueden pasar.

673
00:53:48,958 --> 00:53:50,833
- Vamos.
- Despacio.

674
00:53:55,375 --> 00:53:56,375
Hola, capitán.

675
00:54:13,000 --> 00:54:16,750
Un humano, una cucaracha,
un dinosaurio o una bacteria,

676
00:54:16,833 --> 00:54:18,708
todos tenemos algo en común.

677
00:54:19,416 --> 00:54:23,250
La naturaleza nos dio a todos
la oportunidad de evolucionar.

678
00:54:24,750 --> 00:54:28,041
Y a los que no pudieron hacerlo,
la naturaleza los eliminó

679
00:54:28,125 --> 00:54:29,625
por ser débiles.

680
00:54:31,083 --> 00:54:32,875
¿Sabe dónde tenemos que ir?

681
00:54:34,041 --> 00:54:35,708
No, pero tengo una idea.

682
00:54:37,416 --> 00:54:41,041
Pero no sé si eso que buscas

683
00:54:42,291 --> 00:54:46,166
aún vive o se extinguió.

684
00:54:49,416 --> 00:54:51,041
Papá, terminé mi tarea.

685
00:54:51,125 --> 00:54:53,666
HIERBA DE CANGREJO - HIBISCO - LIMÓN

686
00:54:58,791 --> 00:55:01,000
Los que se adaptaron a la situación

687
00:55:03,208 --> 00:55:06,208
fueron considerados los más aptos.

688
00:55:13,750 --> 00:55:17,333
Y los más aptos siempre sobreviven.

689
00:56:15,583 --> 00:56:20,500
Y quizás por eso,
los orakas están en peligro hoy.

690
00:56:22,041 --> 00:56:23,583
Porque no pudieron evolucionar.

691
00:56:24,666 --> 00:56:25,875
Quizás por eso…

692
00:56:27,916 --> 00:56:32,000
están destinados a perder
la batalla de la supervivencia.

693
00:56:33,500 --> 00:56:35,583
Miren por allá. Con cuidado.

694
00:56:36,458 --> 00:56:37,958
¿Nadie en la casa?

695
00:56:38,041 --> 00:56:40,166
- ¿Hay algo allí?
- No, señor. No hay nada.

696
00:56:40,250 --> 00:56:43,250
Miren por allí. Busquen en cada rincón.

697
00:56:43,333 --> 00:56:44,375
Por ese lado.

698
00:56:45,875 --> 00:56:48,250
Señor, buscamos en todos lados.
No hay nadie.

699
00:56:54,791 --> 00:56:57,833
¿Dónde está tu gente?

700
00:56:58,958 --> 00:57:00,416
¿Dónde están todos?

701
00:57:05,375 --> 00:57:06,833
¡Allí!

702
00:57:07,625 --> 00:57:08,458
¡Atrápenlo!

703
00:57:09,458 --> 00:57:10,458
¡Tráiganlo aquí!

704
00:57:10,666 --> 00:57:11,583
Huyó. ¡Atrápenlo!

705
00:57:11,666 --> 00:57:13,208
¡Detente!

706
00:57:14,708 --> 00:57:16,416
- ¡Alto!
- Vayan por allá.

707
00:57:17,333 --> 00:57:19,291
¡Atrápenlo! Que no escape.

708
00:57:23,083 --> 00:57:24,041
Que nadie dispare.

709
00:57:29,500 --> 00:57:32,666
- ¿Dónde está?
- No sé adónde fue.

710
00:57:35,416 --> 00:57:36,375
¿Hacia dónde fue?

711
00:57:37,166 --> 00:57:39,333
En la selva. Busquen en la selva.

712
00:57:40,791 --> 00:57:42,208
No lo vemos.

713
00:57:43,291 --> 00:57:46,166
- ¿Desapareció? ¿Dónde está?
- ¿Adónde se fue?

714
00:57:52,833 --> 00:57:53,833
¿Para qué lado fue?

715
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
¡Atrápenlos!

716
00:58:27,291 --> 00:58:28,833
¿Y si lo hacen?

717
00:58:28,916 --> 00:58:31,541
Primero nos quitaron nuestros árboles,

718
00:58:31,625 --> 00:58:33,875
después nos quitaron nuestra tierra,

719
00:58:33,958 --> 00:58:35,833
¡y pronto querrán nuestros cuerpos!

720
00:58:37,000 --> 00:58:38,416
¿Qué haremos entonces?

721
00:59:00,000 --> 00:59:00,833
¡Retrocedan!

722
00:59:02,416 --> 00:59:03,333
¡Retrocedan!

723
00:59:03,416 --> 00:59:06,041
¡Retrocedan o les dispararemos!

724
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
Los pondremos contra la pared.

725
00:59:21,291 --> 00:59:23,000
Una pared que no puedan trepar.

726
00:59:32,708 --> 00:59:33,791
¿Y luego?

727
00:59:35,666 --> 00:59:36,541
Luego…

728
00:59:37,166 --> 00:59:38,875
¡Luego pelearemos!

729
01:03:52,250 --> 01:03:57,250
Subtítulos: Emilia Mas

