1
00:00:11,583 --> 00:00:16,708
（數週前）

2
00:00:30,208 --> 00:00:31,291
那些都市人…

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,833
那些都市人…他們釋放了詛咒

4
00:00:37,541 --> 00:00:38,458
你看

5
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
我們一定要介入

6
00:00:49,291 --> 00:00:52,958
否則都市人會接觸到受詛咒的水
而且會死掉

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,791
我們今晚就得破壞管線

8
00:00:58,750 --> 00:01:02,833
-並警告都市人
-我們不能這麼做，艾納梅

9
00:01:03,916 --> 00:01:05,833
只要他們知道有這種病的存在

10
00:01:05,916 --> 00:01:08,041
他們很快就會發現我們不會被感染

11
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
這樣我們會有危險

12
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
那…那我們就搬走

13
00:01:17,916 --> 00:01:19,416
破壞完管線後

14
00:01:19,500 --> 00:01:22,750
我們就找個新的住所
找個他們絕對找不到我們的地方

15
00:01:22,833 --> 00:01:24,333
如果他們找到我們呢？

16
00:01:24,416 --> 00:01:27,041
他們先是掠奪我們的樹

17
00:01:27,125 --> 00:01:29,458
之後又掠奪我們的土地

18
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
他們很快就會來掠奪我們的身體

19
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
我們到時候該怎麼辦？

20
00:01:46,166 --> 00:01:50,083
-他們四個都是嗎？
-是，副督

21
00:01:51,125 --> 00:01:54,750
治療完蕭太太後，我用了剩下的
單磷酸腺苷治療其他四位危急患者

22
00:01:55,750 --> 00:01:57,666
他們四位都活下來了

23
00:01:57,750 --> 00:02:01,541
副督，LK-37的威力
比我們預期的還要更強

24
00:02:01,625 --> 00:02:05,125
即便只是微量也對細菌很有效

25
00:02:05,208 --> 00:02:09,458
我們用這個樣本
就能保住數十人的生命

26
00:02:09,541 --> 00:02:10,375
什麼？

27
00:02:11,208 --> 00:02:14,458
光是那個混血歐拉卡人的樣本
就能救這麼多人

28
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
如果用上整個歐拉卡族
我們可以救多少人？

29
00:02:21,000 --> 00:02:21,833
什麼？

30
00:02:24,416 --> 00:02:25,625
副督…

31
00:02:27,500 --> 00:02:29,833
長官，我們很勉強
才保住捐贈者的性命

32
00:02:31,000 --> 00:02:35,666
如果對四百個歐拉卡人做這個程序
會導致非常多人喪命

33
00:02:35,750 --> 00:02:40,125
現在就已經有很多人喪命了
已死了數千人，再來可能是數十萬人

34
00:02:40,208 --> 00:02:42,375
所以我們才要撤離大家，長官

35
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
達爾文灣的第一批人
今天就會前往赫胥黎島

36
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
撤離也沒辦法幫助感染者
我們需要解藥

37
00:02:48,541 --> 00:02:50,791
我們現在已經有解藥了，副督

38
00:02:51,708 --> 00:02:54,416
我們應該找到他們的村落
並跟歐拉卡人溝通

39
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
他們很愛大自然又很溫順
一定會答應幫助我們

40
00:02:58,583 --> 00:02:59,916
如果他們不答應呢？

41
00:03:00,000 --> 00:03:04,333
如果他們不願意為我們
拿自己和自己小孩的性命冒險呢？

42
00:03:05,375 --> 00:03:09,000
-那就讓他們別無選擇
-小心點，西瓦

43
00:03:10,333 --> 00:03:13,458
請你接下來在說任何話之前
務必小心一點

44
00:03:17,375 --> 00:03:20,666
副督，他只是把
我們大家的想法說出來而已

45
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
我們可以拯救數千條人命

46
00:03:27,291 --> 00:03:30,083
但要做到這點
我們得讓四百人冒生命危險

47
00:03:33,750 --> 00:03:35,041
由你決定，副督

48
00:03:37,291 --> 00:03:38,208
你要…

49
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
按下切換器嗎？

50
00:04:23,375 --> 00:04:27,541
《黑水難收》

51
00:04:29,333 --> 00:04:32,500
劇名：《達爾文灣》

52
00:04:34,458 --> 00:04:36,916
妳確定那位日本醫師的筆記

53
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
有提到安達曼紫錐花嗎？

54
00:04:40,333 --> 00:04:43,291
我不記得名字
但這種葉子特色太鮮明了

55
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
旁邊還有一張地圖，上面標了兩座島

56
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
-就是這植物生長的地方
-兩座？

57
00:04:50,500 --> 00:04:53,708
那就代表這種植物
還有生長在珍金斯島以外的地方

58
00:04:57,666 --> 00:04:58,666
裘絲娜…

59
00:04:59,958 --> 00:05:02,625
裘絲娜，如果我們能取得這種植物

60
00:05:02,708 --> 00:05:06,125
就可以在三到四週內
開發出無風險又可持續的治療方式

61
00:05:06,208 --> 00:05:07,416
我們甚至可以…

62
00:05:07,500 --> 00:05:08,750
終結疫情

63
00:05:12,583 --> 00:05:17,041
我得盡快去那座島
妳多快能把那本筆記帶過來？

64
00:05:17,125 --> 00:05:19,750
我得先帶一個小孩去撤離中心

65
00:05:19,833 --> 00:05:23,458
等我處理好她的事之後
要我帶那本筆記本去哪裡都行

66
00:05:25,375 --> 00:05:26,916
好，跟我來

67
00:05:27,791 --> 00:05:29,625
離我們最近的海灘是柯林普

68
00:05:29,708 --> 00:05:32,083
妳帶筆記本去跟我會合
我們就從那裡出發

69
00:05:32,166 --> 00:05:34,041
抱歉，但我得待在這裡

70
00:05:35,125 --> 00:05:38,625
我多年前失去了某個東西
今天總算能回到我身邊了

71
00:05:39,875 --> 00:05:43,541
但別擔心
我知道一位能幫助妳離開的人

72
00:05:43,625 --> 00:05:46,125
-我會請他去那裡跟我們會合
-好

73
00:05:49,125 --> 00:05:50,083
在這邊等一下

74
00:05:56,958 --> 00:05:58,000
這是衛星無線電

75
00:05:58,541 --> 00:06:00,666
如果有任何問題
妳隨時都能聯絡到我

76
00:06:00,750 --> 00:06:01,625
聽著

77
00:06:01,708 --> 00:06:05,416
在撤離之前，所有乘客
都會在附近的一間學校接受篩檢

78
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
尼爾瑪拉國際學校，我知道

79
00:06:08,083 --> 00:06:09,208
那間學校我很熟

80
00:06:09,833 --> 00:06:12,416
（尼爾瑪拉國際學校，布萊爾港）

81
00:06:12,500 --> 00:06:13,583
好

82
00:06:13,666 --> 00:06:19,166
查爾斯達爾文
對生物演化的理論是什麼？

83
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
誰能告訴我？

84
00:06:23,500 --> 00:06:26,041
-“適者生存”
-沒錯，裘絲娜

85
00:06:27,333 --> 00:06:30,333
“適者”，誰才是“適者”？

86
00:06:30,875 --> 00:06:35,166
首先呢，在遇到困難
痛苦甚至是厄運時

87
00:06:35,250 --> 00:06:38,041
-有辦法調適自我…
-老師，我可以進去嗎？

88
00:06:39,416 --> 00:06:44,500
有些生命體永遠不會變，注定會滅絕

89
00:06:44,583 --> 00:06:46,083
就像我們班的…

90
00:06:46,166 --> 00:06:48,833
維納亞克帕布！

91
00:06:48,916 --> 00:06:51,500
你怎麼會每天都遲到呢，維納亞克？

92
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
對不起，老師

93
00:06:53,458 --> 00:06:56,125
-我的腳踏車…
-好吧，快進來

94
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
好

95
00:06:58,916 --> 00:07:01,291
-我們…
-你又遲到了

96
00:07:01,375 --> 00:07:03,916
我去烘焙坊幫妳買了餡餅

97
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
還是熱的

98
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
你可以放學後再去

99
00:07:06,875 --> 00:07:08,958
-誰喜歡吃冷掉的餡…
-維納亞克！

100
00:07:09,041 --> 00:07:10,291
喂，維納亞克！

101
00:07:11,583 --> 00:07:14,416
已經到了，我們接下來要走不同方向

102
00:07:17,833 --> 00:07:19,833
-謝謝你載我一程
-拿去

103
00:07:19,916 --> 00:07:21,666
你這個樣子能去哪裡？

104
00:07:21,750 --> 00:07:24,125
路上有一間診所，我可以載你過去

105
00:07:25,083 --> 00:07:28,750
我有個很重要的約
我這次不想再遲到了

106
00:07:29,666 --> 00:07:31,041
好吧，我們走

107
00:07:53,291 --> 00:07:55,375
（原子）

108
00:08:04,583 --> 00:08:06,083
嘿，凱譚先生

109
00:08:06,916 --> 00:08:08,958
你今天就能逃離卡拉帕尼了

110
00:08:09,041 --> 00:08:11,666
你應該要忙著收拾行李才對
怎麼會來這裡呢？

111
00:08:14,208 --> 00:08:16,583
我是要來跟你說，我爸說的沒錯

112
00:08:17,500 --> 00:08:19,833
看報紙真的很重要

113
00:08:21,250 --> 00:08:24,416
我之前在準備考公職時
每天都會看六份報紙

114
00:08:26,375 --> 00:08:29,708
我曾在其中一份報紙的角落
看到一篇報導

115
00:08:30,833 --> 00:08:32,875
今天在公共圖書館

116
00:08:32,958 --> 00:08:35,333
在四位警察花了八個小時後

117
00:08:36,125 --> 00:08:37,458
我總算又找到了

118
00:08:44,375 --> 00:08:48,166
（研究指出墓園可能存有對抗生素）

119
00:08:48,250 --> 00:08:49,416
（有抗藥性之細菌）

120
00:08:52,916 --> 00:08:54,666
艾塔伍斯，瓦尼先生

121
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
艾塔伍斯

122
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
就是歐拉卡語的“墓園”

123
00:09:02,291 --> 00:09:05,625
數世紀以來，只要有人因LHF而死

124
00:09:05,708 --> 00:09:08,666
歐拉卡人就會把他們埋到同樣的墓園

125
00:09:11,666 --> 00:09:15,375
英國人稱之為波加特山
我們現在則是稱之為

126
00:09:15,458 --> 00:09:17,791
珍金斯生物園，對吧？

127
00:09:22,333 --> 00:09:26,500
檢驗報告證實了
那裡的土壤有非常大量的這種細菌

128
00:09:28,416 --> 00:09:30,041
（生化檢驗結果）

129
00:09:32,666 --> 00:09:36,666
但在埋完屍體後
歐拉卡人還會在那塊地上做另一件事

130
00:09:38,333 --> 00:09:42,833
他們會種下在他們眼中
是大自然抗生素的植物

131
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
安達曼紫錐花

132
00:09:49,750 --> 00:09:53,625
但是數世紀後，有人選擇了這塊地

133
00:09:53,708 --> 00:09:55,125
進行開發計畫

134
00:09:56,125 --> 00:09:58,208
他們不只把這些植物全部清除

135
00:09:59,458 --> 00:10:03,375
還把怪物從地底下挖了出來

136
00:10:05,666 --> 00:10:07,125
也就是LHF細菌

137
00:10:08,833 --> 00:10:14,666
雨水把細菌帶到湖裡
管線再把細菌帶到我們的家裡

138
00:10:16,833 --> 00:10:18,666
不過呢，瓦尼先生

139
00:10:20,333 --> 00:10:22,916
這件事你前一陣子就知道了

140
00:10:23,875 --> 00:10:24,708
對吧？

141
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
所以你是來指控我們的

142
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
不是，先生，我只是想來問清楚真相

143
00:10:41,458 --> 00:10:42,833
你想知道真相？

144
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
真的嗎，凱譚先生？

145
00:10:49,958 --> 00:10:55,000
很不幸的是
告訴你真相並不是我的責任

146
00:10:55,791 --> 00:10:56,791
沒錯

147
00:10:58,666 --> 00:11:00,291
你幹嘛回答我呢？

148
00:11:02,375 --> 00:11:06,291
你就祈求明天
不會有別人來問你這個問題吧

149
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
你們在那裡幹嘛？

150
00:11:13,125 --> 00:11:15,166
艾塔瓦斯計畫是什麼？

151
00:11:17,500 --> 00:11:18,750
（艾塔瓦斯計畫提案）

152
00:11:18,833 --> 00:11:21,291
我們想讓布蘭登來這裡

153
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
出席珍金斯管線啟用典禮

154
00:11:23,708 --> 00:11:26,875
但原子的執行長是大忙人

155
00:11:28,041 --> 00:11:31,375
距離珍金斯最近的機場
是在數小時路程外的布萊爾港

156
00:11:32,291 --> 00:11:33,750
所以我們得想個辦法

157
00:11:35,833 --> 00:11:37,875
而且得是在珍金斯

158
00:11:38,500 --> 00:11:41,083
（機密，原子提案地點）

159
00:11:42,750 --> 00:11:43,958
直升機停機坪？

160
00:11:47,416 --> 00:11:50,250
在珍金斯湖畔蓋個直升機停機坪

161
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
以日落為背景

162
00:11:54,083 --> 00:11:56,041
布蘭登踏出直升機的時候

163
00:11:56,125 --> 00:11:58,833
就可以拍出完美的公關照

164
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
我們規畫了史上規模最大的公關活動

165
00:12:06,458 --> 00:12:08,000
但他根本就沒來

166
00:12:11,041 --> 00:12:13,833
他派了絲瓦絲提來，然後呢

167
00:12:15,250 --> 00:12:17,666
我們就得中途放棄整個計畫

168
00:12:22,041 --> 00:12:23,041
不可能

169
00:12:26,041 --> 00:12:27,208
這一切…

170
00:12:30,500 --> 00:12:33,291
就只是為了
讓一架該死的直升機降落嗎？

171
00:12:35,791 --> 00:12:39,333
很抱歉讓你失望了，凱譚先生
但我們沒有什麼邪惡計畫

172
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
這純粹是人為疏失

173
00:12:44,750 --> 00:12:47,666
我們也沒想過會引起這麼大的災難

174
00:12:47,750 --> 00:12:51,250
但你們明知道那塊地
是在環境緩衝區裡

175
00:12:52,208 --> 00:12:57,083
你們明明就有無數公頃的地
為什麼偏偏要侵犯這一公頃的地？

176
00:12:57,166 --> 00:12:58,041
因為我們可以

177
00:12:59,125 --> 00:13:00,791
我們可以，所以我們就做了

178
00:13:02,250 --> 00:13:03,833
每幾天就有新聞報導

179
00:13:03,916 --> 00:13:07,500
海豚和烏龜
在吃了海裡的塑膠之後死亡

180
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
你是怎麼想的？

181
00:13:10,041 --> 00:13:13,708
在海灘丟塑膠垃圾的那些人
存心想殺死那些動物嗎？不是！

182
00:13:14,500 --> 00:13:17,166
他們是因為可以才那麼做的
僅此而已！

183
00:13:19,208 --> 00:13:22,333
而且你在講什麼
環境緩衝區啊，凱譚先生？

184
00:13:22,916 --> 00:13:25,916
這裡25年前也是叢林

185
00:13:26,875 --> 00:13:30,458
每座大城市都是在摧毀叢林後
才建造而成的，凱譚先生

186
00:13:30,541 --> 00:13:32,625
而且都是我們這種人幫忙建造而成的

187
00:13:34,166 --> 00:13:38,208
我甚至可以把這一切
怪到你頭上，凱譚先生

188
00:13:38,291 --> 00:13:40,166
你如果沒推翻辛格醫師的主張

189
00:13:40,250 --> 00:13:42,416
這個病就不會傳到我們的家裡

190
00:13:42,500 --> 00:13:45,375
但你卻為了自己的利益行事
我們也為自己的利益行事

191
00:13:45,458 --> 00:13:47,916
這一切並不代表我們很邪惡
只代表我們…

192
00:13:48,791 --> 00:13:50,500
只代表我們…是凡人！

193
00:14:00,583 --> 00:14:02,333
凱譚先生，我相信呢

194
00:14:02,416 --> 00:14:05,125
你會繼續為了自己的利益行事

195
00:14:06,708 --> 00:14:10,166
艾塔瓦斯計畫的細節絕不能傳出去

196
00:14:10,833 --> 00:14:14,250
因為你要離開這裡的票
就掌握在我的手中

197
00:14:15,708 --> 00:14:19,500
相信我，凱譚先生，我隨時都能取消

198
00:14:20,958 --> 00:14:22,583
先生，他們來了

199
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
把他們帶到我的辦公室

200
00:14:29,000 --> 00:14:29,958
兄弟

201
00:14:34,625 --> 00:14:36,541
看看誰來見你了

202
00:14:50,750 --> 00:14:51,916
他在跟你道謝

203
00:14:52,750 --> 00:14:57,041
他說因為你的關係
他將來還能再見到他的兒子

204
00:14:58,541 --> 00:15:01,916
不是將來，是今天

205
00:15:04,208 --> 00:15:07,083
我拆散了爸爸跟孩子

206
00:15:09,291 --> 00:15:12,083
人生再給了我一次機會

207
00:15:14,166 --> 00:15:17,458
我…我會讓他跟孩子團聚的

208
00:15:19,458 --> 00:15:20,833
今天就要

209
00:15:24,666 --> 00:15:26,041
有鑑於近期的發展

210
00:15:26,125 --> 00:15:29,208
我們的研究員不只需要新的資源

211
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
也需要安全的空間

212
00:15:33,166 --> 00:15:37,000
所以我們才會提議要在赫胥黎島設立

213
00:15:37,083 --> 00:15:38,250
新的LHF研究中心

214
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
長官

215
00:15:41,708 --> 00:15:44,666
我們當然很榮幸能跟你們合作

216
00:15:45,791 --> 00:15:48,541
但如果在那裡開發出了解藥

217
00:15:48,625 --> 00:15:51,000
專利權應該要歸原子所有

218
00:15:51,083 --> 00:15:52,500
這樣才有永續性

219
00:15:52,583 --> 00:15:54,791
我覺得現在談這些還言之…

220
00:15:54,875 --> 00:15:57,416
我們可以安排

221
00:15:57,500 --> 00:15:59,583
那我只有一個疑問

222
00:15:59,666 --> 00:16:00,791
LK-37

223
00:16:01,791 --> 00:16:02,958
我們要怎麼取得？

224
00:16:03,750 --> 00:16:06,875
有一種植物或許含有這種肽

225
00:16:06,958 --> 00:16:09,666
拜託，凱譚警官，那植物只是個傳說

226
00:16:09,750 --> 00:16:11,541
已經好幾年沒人見過了

227
00:16:11,625 --> 00:16:16,833
這種肽就只存在於歐拉卡人體內

228
00:16:20,375 --> 00:16:24,000
你不需要擔心LK-37的事

229
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
-我們會幫忙安排
-好吧

230
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
那我們就只需要
找個人來帶領研究團隊了

231
00:16:30,916 --> 00:16:32,458
有鑑於她最近的成就

232
00:16:32,541 --> 00:16:36,291
我認為賈加拉博士
是最佳人選，對吧？

233
00:16:37,166 --> 00:16:41,916
凱譚先生，如果你能幫忙
把博士護送過來，就是幫了我們大忙

234
00:16:42,000 --> 00:16:45,666
我們想確保她前往赫胥黎島的旅程

235
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
不會有任何不便

236
00:16:50,083 --> 00:16:50,916
很好

237
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
（布萊爾港，尼爾瑪拉國際學校）

238
00:17:24,375 --> 00:17:25,250
卡杜！

239
00:17:27,000 --> 00:17:29,666
-卡杜！
-你幹嘛脫口罩？快戴上

240
00:17:30,541 --> 00:17:31,375
不要大叫

241
00:17:34,250 --> 00:17:35,166
往前走

242
00:17:44,333 --> 00:17:47,375
-怎麼回事？請告訴我
-我們會告訴你的

243
00:17:47,458 --> 00:17:49,958
怎麼回事？拜託，拜託告訴我

244
00:17:50,041 --> 00:17:52,666
-拜託告訴我，怎麼回事？
-跟我走，我們會告訴你

245
00:17:54,750 --> 00:17:56,250
先生，我在找我女兒

246
00:17:56,333 --> 00:17:58,750
-維迪夏薩夫拉
-解開襯衫的扣子

247
00:18:00,000 --> 00:18:01,833
解開襯衫的扣子

248
00:18:03,666 --> 00:18:04,625
轉過去

249
00:18:11,208 --> 00:18:12,375
好，沒問題

250
00:18:13,541 --> 00:18:14,833
-去那邊
-請過來

251
00:18:14,916 --> 00:18:15,916
下一位！

252
00:18:17,625 --> 00:18:18,875
手伸出來

253
00:18:18,958 --> 00:18:21,791
在上船之前，別把這手環拆掉

254
00:18:21,875 --> 00:18:25,291
-沒手環就不能上船
-先生，我有個六歲的女兒

255
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
你去驗證區找吧，往前走，下一位

256
00:18:27,958 --> 00:18:31,416
1086！編號1086！

257
00:18:31,500 --> 00:18:34,041
請來這邊，登記你的編號

258
00:18:34,833 --> 00:18:41,333
聽好，只有編號1201
到1300的人可以進入等候區

259
00:18:41,958 --> 00:18:45,666
校舍並不是收容區的一部分

260
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
所以請不要過去

261
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
請不要推擠

262
00:18:49,416 --> 00:18:51,833
每個人都會輪流登記到，請不要擔心

263
00:18:53,416 --> 00:18:55,791
當地人限額滿了是什麼意思？

264
00:18:55,875 --> 00:18:57,750
只有遊客會感染這種病嗎？

265
00:18:57,833 --> 00:18:59,375
先生，規定就是有限額

266
00:18:59,458 --> 00:19:02,208
請你體諒，我們要優先撤離遊客家庭

267
00:19:02,291 --> 00:19:03,916
請離開，把他們帶走！

268
00:19:04,000 --> 00:19:05,791
你有把我們的名字寫進候補名單嗎？

269
00:19:05,875 --> 00:19:06,958
我們也有編號

270
00:19:07,041 --> 00:19:08,791
還沒有輪到你，請到外面等

271
00:19:08,875 --> 00:19:12,166
先生，我女兒應該在這裡面
請你讓我找找看

272
00:19:12,250 --> 00:19:15,083
要輪到你的編號才能進去
請到外面等

273
00:19:15,166 --> 00:19:17,958
一下就好，你沒聽懂我的意思

274
00:19:18,041 --> 00:19:19,375
請你去那邊等

275
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
-後退
-等等

276
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
-請依序排隊
-喂，抓住他！

277
00:19:22,916 --> 00:19:25,625
請一個一個來，不是，不是這樣

278
00:19:25,708 --> 00:19:28,291
-一個一個來，請來
-喂，你要去哪裡？

279
00:19:28,375 --> 00:19:31,125
-一個一個來，請來
-喂，站住！

280
00:19:31,208 --> 00:19:33,208
-喂，站住！
-請依照編號行動

281
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
-站住！
-如果不依照

282
00:19:34,666 --> 00:19:36,416
編號行動…喂，他是誰？

283
00:19:36,500 --> 00:19:37,875
-喂！
-卡杜！

284
00:19:37,958 --> 00:19:39,375
卡杜！

285
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
-爸爸在這！
-麥克風

286
00:19:40,708 --> 00:19:44,416
-爸爸在這！卡杜！我在這，寶貝！
-你是誰？警察，快把他帶走！

287
00:19:44,500 --> 00:19:46,583
我在這！爸爸在這，女兒！

288
00:19:46,666 --> 00:19:50,166
-把他帶走！他是誰啊？
-你在幹嘛？

289
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
維迪夏薩夫拉，她才六歲！

290
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
我是她爸！

291
00:19:54,875 --> 00:20:00,583
有人看到她嗎？
有人看到我的六歲女兒嗎？

292
00:20:01,750 --> 00:20:02,583
拜託…

293
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
我的六歲女兒…

294
00:20:05,791 --> 00:20:08,041
放開他吧，他跟小孩走散了

295
00:20:08,750 --> 00:20:11,916
有人看到她嗎？卡杜…

296
00:20:14,708 --> 00:20:17,500
有人看到嗎？我的女兒…

297
00:20:21,125 --> 00:20:22,916
-她才六…
-爸爸

298
00:20:24,208 --> 00:20:25,166
爸爸

299
00:20:26,750 --> 00:20:27,666
卡杜！

300
00:20:28,708 --> 00:20:29,541
爸爸！

301
00:20:45,333 --> 00:20:48,625
對不起，女兒，爸爸丟下了妳

302
00:20:50,000 --> 00:20:52,416
我再也不會離開了，再也不會

303
00:20:53,416 --> 00:20:57,500
我很勇敢，爸爸，我有時候會害怕

304
00:20:58,708 --> 00:21:00,833
但是我只有哭三次

305
00:21:02,750 --> 00:21:03,583
好吧

306
00:21:04,583 --> 00:21:06,291
好吧，現在四次了

307
00:21:06,375 --> 00:21:09,166
沒關係，孩子

308
00:21:17,083 --> 00:21:18,708
我有東西要給妳，寶貝

309
00:21:27,791 --> 00:21:28,833
來

310
00:21:32,208 --> 00:21:36,750
媽媽在哪裡，爸？
哥哥也有去找你吧？

311
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
有，寶貝

312
00:21:42,333 --> 00:21:45,875
但他們兩個已經被轉去其他地方了

313
00:21:46,958 --> 00:21:51,708
就像薛卡叔叔
從博卡羅被轉走那樣嗎？

314
00:21:52,875 --> 00:21:55,250
對，就像那樣

315
00:21:56,791 --> 00:22:01,791
但是媽媽和哥哥
被轉到很遠的地方去了

316
00:22:05,833 --> 00:22:07,458
現在只剩我們兩個了，寶貝

317
00:22:08,833 --> 00:22:11,416
我們要過很久才能見到他們

318
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
現在只剩我們兩個了，只剩…

319
00:22:16,500 --> 00:22:18,791
爸爸，這位是裘絲娜小姐

320
00:22:23,166 --> 00:22:24,666
小姐，妳是女神

321
00:22:24,750 --> 00:22:27,500
-快起來
-妳是女神

322
00:22:28,291 --> 00:22:29,500
妳是女神

323
00:22:30,791 --> 00:22:33,166
謝謝妳救我女兒

324
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
對不起

325
00:22:37,416 --> 00:22:38,666
帕斯…

326
00:22:41,958 --> 00:22:44,250
我知道

327
00:22:45,750 --> 00:22:50,500
但妳在我兒子
最後的這段時光照顧他…

328
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
卡杜

329
00:23:04,250 --> 00:23:07,916
我得去處理很緊急的事

330
00:23:09,333 --> 00:23:12,291
我不知道什麼時候能再見到妳

331
00:23:13,291 --> 00:23:15,416
但妳要一直都這麼勇敢，好嗎？

332
00:23:16,458 --> 00:23:19,750
妳知道害怕的時候該怎麼辦吧？

333
00:23:21,708 --> 00:23:27,666
我跟妳說，我之前都覺得
我最喜歡的老師是迪薇雅老師

334
00:23:28,333 --> 00:23:30,916
但現在如果有人問我的話

335
00:23:31,000 --> 00:23:35,333
我會說我最喜歡的是裘絲娜小姐

336
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
你曾經這樣潛入過嗎？

337
00:23:47,333 --> 00:23:50,666
沒有人會檢查物資車

338
00:23:51,791 --> 00:23:55,625
只要有對的人脈和對的價碼
想去哪裡都可以

339
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
怎麼回事？

340
00:24:01,833 --> 00:24:04,458
我之前就跟你說過了吧？
你不記得了嗎？

341
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
你在幹嘛？

342
00:24:12,875 --> 00:24:16,500
歐拉卡族不只會用口語
還會用手語溝通

343
00:24:17,375 --> 00:24:21,916
他們在叢林裡打獵時
會用不發出聲音的方式溝通

344
00:24:22,666 --> 00:24:24,041
例如…

345
00:24:24,125 --> 00:24:25,666
這代表快跑

346
00:24:26,625 --> 00:24:28,583
這代表等等

347
00:24:32,708 --> 00:24:34,333
這代表融入

348
00:24:35,250 --> 00:24:38,041
-什麼意思？
-意思就是要跟大自然合而為一

349
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
躲在叢林裡

350
00:24:39,916 --> 00:24:43,416
要讓視力最敏銳的動物都看不到你

351
00:24:47,083 --> 00:24:48,208
奇如…

352
00:25:01,000 --> 00:25:04,250
醫院通報有位歐拉卡族患者失蹤了

353
00:25:05,166 --> 00:25:07,833
但我們找到了不只一個
而是兩個歐拉卡人

354
00:25:27,666 --> 00:25:30,291
謝謝你，警官，謝謝你相信我

355
00:25:32,166 --> 00:25:35,125
我說的沒錯，除了那種肽有效之外

356
00:25:36,000 --> 00:25:37,458
我還找到了那種植物

357
00:25:47,666 --> 00:25:48,541
好

358
00:25:51,041 --> 00:25:54,416
但那本日誌上寫的
是1940年代的資訊

359
00:25:55,458 --> 00:25:57,958
如果這植物真的絕種了呢？

360
00:25:58,041 --> 00:26:00,375
我要親自踏上那座島才會知道

361
00:26:00,458 --> 00:26:04,291
可是莉圖
原子希望妳陪同他們去赫胥黎島

362
00:26:04,375 --> 00:26:05,916
誰在乎他們想怎樣？

363
00:26:08,333 --> 00:26:12,041
警官，我該走了
那個女生就快到柯林普了

364
00:26:14,166 --> 00:26:17,625
還有，謝謝你照顧米斯特

365
00:26:27,041 --> 00:26:28,083
等等

366
00:26:30,666 --> 00:26:33,500
如果妳不介意的話，我可以載妳過去

367
00:26:34,708 --> 00:26:38,125
“維奴，我想這裡幾週後
就會恢復正常了

368
00:26:38,208 --> 00:26:39,041
到時候

369
00:26:39,750 --> 00:26:41,250
我想跟你一起待在這裡”

370
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
不對

371
00:26:44,208 --> 00:26:46,041
“我們一起吃頓飯吧”

372
00:26:46,125 --> 00:26:47,083
好，這樣可以

373
00:26:47,958 --> 00:26:49,958
“我們先一起吃頓飯再看看”

374
00:26:50,500 --> 00:26:51,375
我說不出口

375
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
“維奴…”

376
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
“我有話想跟你說

377
00:26:56,416 --> 00:26:58,583
我爸被調職到本土了

378
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
我要走了，維奴

379
00:27:03,250 --> 00:27:04,958
很抱歉沒早點跟你說…”

380
00:27:05,625 --> 00:27:06,833
不對

381
00:27:06,916 --> 00:27:09,041
“我非常抱歉沒早點跟你說”

382
00:27:09,958 --> 00:27:14,500
-老師早
-請坐，大家好嗎？

383
00:27:14,583 --> 00:27:16,458
-很好
-好，很好

384
00:27:17,125 --> 00:27:18,583
我們今天呢

385
00:27:18,666 --> 00:27:21,458
要來測試達爾文的理論

386
00:27:21,541 --> 00:27:22,416
好嗎？

387
00:27:22,500 --> 00:27:26,500
要怎麼做呢？我們要兩人一組種種子

388
00:27:26,583 --> 00:27:29,583
之後我們在這間學校
待上兩年、三年、四年時

389
00:27:29,666 --> 00:27:34,708
我們會持續追蹤
哪種植物最符合“適者生存”

390
00:27:35,291 --> 00:27:37,000
-明白嗎？
-老師，我能進來嗎？

391
00:27:48,416 --> 00:27:49,708
你又遲到了

392
00:27:49,791 --> 00:27:51,750
我們今天要學…

393
00:27:51,833 --> 00:27:54,833
我明明說了午休時有話要跟你說

394
00:27:54,916 --> 00:27:58,833
我忘了帶種子
所以剛剛就溜回家拿種子來

395
00:27:59,750 --> 00:28:00,916
我有帶種子

396
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
你看，是萬壽菊種子

397
00:28:04,375 --> 00:28:06,875
大家都要種萬壽菊和玫瑰

398
00:28:06,958 --> 00:28:09,208
我們怎麼知道哪株是我們的？

399
00:28:09,291 --> 00:28:13,333
-所以我帶了這個
-這是什麼種子？

400
00:28:17,458 --> 00:28:19,875
我媽說這是一種很特別的植物

401
00:28:21,416 --> 00:28:24,166
但她沒跟我說是什麼植物

402
00:28:25,333 --> 00:28:29,083
笨蛋，你連植物的名字都不知道

403
00:28:29,166 --> 00:28:31,916
我們要怎麼認得我們的植物？

404
00:28:35,958 --> 00:28:39,416
來，我取好名字了
是我們兩個永遠不會忘記的名字

405
00:28:44,375 --> 00:28:47,833
（裘絲娜）

406
00:28:47,916 --> 00:28:50,625
然後你還騙妮雅提老師說

407
00:28:50,708 --> 00:28:54,625
那是你爺爺村莊的藍色裘絲娜花

408
00:28:56,500 --> 00:29:00,250
哇，我連在緊急廣播上都會被嘲笑

409
00:29:01,166 --> 00:29:03,208
那位博士拿無線電給妳
就是為了這個嗎？

410
00:29:04,041 --> 00:29:06,333
抱歉，你說的對

411
00:29:06,416 --> 00:29:10,291
-我最好加快腳步
-聽著，我馬上就要到了

412
00:29:11,041 --> 00:29:12,833
拜託別遲到

413
00:29:13,458 --> 00:29:16,208
不然這次換成我會讓妳等17年

414
00:29:19,208 --> 00:29:21,000
我們這次不用再等了，維奴

415
00:29:22,208 --> 00:29:23,791
其實我…

416
00:29:26,541 --> 00:29:27,500
怎樣？

417
00:29:28,791 --> 00:29:31,916
沒事，我們見面後再說

418
00:29:32,000 --> 00:29:32,833
待會見

419
00:29:58,500 --> 00:30:02,541
警官，去柯林普的路好像已經超過了

420
00:30:13,333 --> 00:30:15,583
（原子天堂，兩公里）

421
00:30:20,916 --> 00:30:21,750
我們…

422
00:30:24,166 --> 00:30:26,708
我們不是要去柯林普，對吧？

423
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
對不起，莉圖

424
00:30:32,750 --> 00:30:37,250
妳如果離開了
我就會失去離開這裡的機會

425
00:30:37,333 --> 00:30:38,250
警官…

426
00:30:41,916 --> 00:30:44,416
-你不是這樣的人
-我就是這樣的人

427
00:30:45,791 --> 00:30:48,375
我不是妳所認識的那個凱譚

428
00:31:00,625 --> 00:31:06,208
可是警官
你今天如果不變成我認識的那個人…

429
00:31:10,916 --> 00:31:13,875
這裡的人就會徹底失去希望

430
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
警官，拜託你

431
00:31:18,500 --> 00:31:20,708
警官，我們可以拯救數千條人命

432
00:31:22,416 --> 00:31:23,833
拜託你放我走

433
00:31:25,666 --> 00:31:27,250
警官，拜託你放我走

434
00:31:34,458 --> 00:31:38,125
警官，前面轉彎就會到原子天堂了

435
00:31:38,208 --> 00:31:39,791
如果繼續往前開

436
00:31:39,875 --> 00:31:42,083
-我們就無法回頭了
-拜託你放我走

437
00:31:43,750 --> 00:31:45,375
我現在無法回頭了

438
00:31:48,375 --> 00:31:49,416
發動車子

439
00:32:00,125 --> 00:32:00,958
副督

440
00:32:02,375 --> 00:32:03,333
這是最後的機會

441
00:32:04,416 --> 00:32:09,666
如果放那位歐拉卡人回去
我們可能永遠也找不到他們的新村落

442
00:32:10,291 --> 00:32:12,500
西瓦，他只是想回家而已

443
00:32:12,583 --> 00:32:15,291
我們沒有任何拘留他或審問他的理由

444
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
我們有數千個理由，副督

445
00:32:16,791 --> 00:32:18,833
而且我們可以讓他們免於一死

446
00:32:18,916 --> 00:32:21,916
但我不能為此
傷害一個和平的社群，好嗎？

447
00:32:28,250 --> 00:32:33,500
副督，我知道歐拉卡人救過你一命

448
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
所有好人都跟你一樣不會想傷害他們

449
00:32:39,416 --> 00:32:41,291
但你現在得做出決定

450
00:32:43,208 --> 00:32:45,208
你得選擇當好人

451
00:32:46,416 --> 00:32:47,500
或是當真正的領導人

452
00:32:50,041 --> 00:32:53,166
（安達曼與尼科巴警局）

453
00:33:17,375 --> 00:33:19,291
你們三個…可以走了

454
00:33:25,750 --> 00:33:28,791
看來副督對歐拉卡人特別心軟

455
00:33:29,625 --> 00:33:32,416
謝了，兄弟，麻煩幫我們跟副督道謝

456
00:33:32,500 --> 00:33:34,000
我們走吧

457
00:33:58,666 --> 00:34:02,791
凱譚先生，你來得真準時
我們正準備要離開

458
00:34:06,625 --> 00:34:08,500
你怎麼獨自坐在這裡？

459
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
我跟你說，瓦尼先生

460
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
我從來都不認為我該給人好印象

461
00:34:19,583 --> 00:34:23,500
我從來就不在意別人對我的看法

462
00:34:26,083 --> 00:34:27,208
賈加拉博士在哪裡？

463
00:34:27,291 --> 00:34:30,500
但我為什麼會這麼在乎
她對我的看法呢？

464
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
凱譚，賈加拉博士在哪裡？

465
00:34:32,166 --> 00:34:34,916
我之後會說，先讓我把前情提要講完

466
00:34:39,166 --> 00:34:42,000
我為什麼會希望她喜歡我呢？

467
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
我剛剛本來要帶她來這裡

468
00:34:54,875 --> 00:34:56,625
但是她不想來

469
00:35:13,875 --> 00:35:16,208
所以我就放她走了

470
00:35:17,625 --> 00:35:18,875
謝謝

471
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
什麼？我們還特地跟政府爭取過

472
00:35:22,625 --> 00:35:26,583
我們堅持要把你的名字
加到撤離名單上

473
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
我知道

474
00:35:28,958 --> 00:35:34,166
相信我，你如果今天不走
船上絕對不會有任何人想念你

475
00:35:34,250 --> 00:35:38,458
我知道，瓦尼先生，我知道
你以為我不知道嗎？我知道

476
00:35:38,541 --> 00:35:41,291
那就快跟我們說她在哪裡
我們會去接她

477
00:35:42,583 --> 00:35:47,166
凱譚先生，你也知道
我們需要把她帶到赫胥黎島

478
00:35:50,250 --> 00:35:53,416
-凱譚先生…
-我也很生自己的氣！

479
00:35:54,791 --> 00:35:59,125
就算讓自己的
所有努力都白費…笨蛋！

480
00:36:00,166 --> 00:36:04,791
我…我還是想保護她
但我不知道原因！

481
00:36:05,833 --> 00:36:10,833
瓦尼先生，我知道
但我不會告訴你，而且我不知道原因

482
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
我不知道原因

483
00:36:14,333 --> 00:36:16,958
我不知道原因，我不懂…

484
00:36:30,958 --> 00:36:32,125
靠…

485
00:36:33,666 --> 00:36:35,125
靠

486
00:36:35,208 --> 00:36:39,208
我是…我是墜入愛河了嗎？

487
00:36:51,291 --> 00:36:54,291
你在幹嘛，凱譚先生？

488
00:36:55,916 --> 00:36:59,166
回家的門就在你面前敞開

489
00:36:59,250 --> 00:37:01,041
你竟然選擇把門關上？

490
00:37:03,250 --> 00:37:06,833
我不知道，瓦尼先生

491
00:37:08,166 --> 00:37:09,500
我只知道

492
00:37:11,250 --> 00:37:14,666
那隻巴西螞蟻的感受一定就像這樣

493
00:37:25,958 --> 00:37:28,625
凱譚先生，我們不接受這樣的答案

494
00:37:31,833 --> 00:37:35,833
你如果不告訴我們
我們就得逼你開口了

495
00:37:54,583 --> 00:37:55,458
好

496
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
我完全活該

497
00:38:03,625 --> 00:38:04,791
來吧，親愛的坎強

498
00:38:06,750 --> 00:38:07,958
開始吧

499
00:38:13,541 --> 00:38:16,666
-妳在找這個嗎？
-謝謝妳，裘絲娜小姐

500
00:38:16,750 --> 00:38:18,291
幸好我還沒走遠

501
00:38:18,375 --> 00:38:20,750
不然妳的假期作業就要被扣分了

502
00:38:22,000 --> 00:38:26,333
對，我會被扣分，而且會不及格

503
00:38:27,333 --> 00:38:31,708
我差點就要被迪薇雅老師罵了
謝謝妳，裘絲娜小姐

504
00:38:31,791 --> 00:38:34,541
看看我收集了多少葉子

505
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
但是我還沒收集完

506
00:38:40,750 --> 00:38:42,875
裘絲娜小姐，妳知道…

507
00:38:43,458 --> 00:38:45,291
-妳不會告訴別人吧？
-我不會

508
00:38:45,375 --> 00:38:48,500
露比犀牛跟我說了很多秘密

509
00:38:48,583 --> 00:38:50,833
-真的嗎？
-對

510
00:38:50,916 --> 00:38:55,000
小姐，我們不能待在這裡
妳為什麼…

511
00:39:00,291 --> 00:39:02,291
露比跟妳說了什麼秘密？

512
00:39:03,666 --> 00:39:09,625
露比的朋友都留在家裡
她很想念她的朋友

513
00:39:10,291 --> 00:39:15,000
她很難過，她說在朋友回來之前

514
00:39:15,083 --> 00:39:19,333
她都不要吃飯、喝水或跟我玩

515
00:39:21,916 --> 00:39:25,125
好，那妳就讓露比變得開心點
我馬上就回來，好嗎？

516
00:39:26,250 --> 00:39:27,208
這…

517
00:39:30,083 --> 00:39:32,458
篩檢的時候為什麼沒檢查到？

518
00:39:33,375 --> 00:39:36,833
可能是因為她有吃癲癇藥
症狀才會比較晚出現

519
00:39:37,541 --> 00:39:41,250
雖然狀況很罕見，但她確實是感染了

520
00:39:46,958 --> 00:39:50,625
桑托許先生，我們得通知當局

521
00:39:53,666 --> 00:39:54,583
卡杜…

522
00:39:56,291 --> 00:39:58,000
她不能離開這裡

523
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
她不能離開嗎？

524
00:40:00,583 --> 00:40:04,583
可是那座島
會有適合的設施和醫療資源

525
00:40:04,666 --> 00:40:07,166
-那裡會有醫療營，可能會有醫師…
-先生

526
00:40:07,250 --> 00:40:09,333
那座島是避難所

527
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
只有健康的未感染者能去

528
00:40:12,833 --> 00:40:14,833
她幾天後就會出現傳染力了

529
00:40:14,916 --> 00:40:17,666
她如果去了那裡
這個病就會在那裡傳開來

530
00:40:19,208 --> 00:40:21,833
所以她得留在這裡

531
00:40:24,166 --> 00:40:26,708
但別擔心，我會想辦法的

532
00:40:30,666 --> 00:40:34,083
卡杜，可以把妳的綠色手環給我嗎？

533
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
我去幫妳換成跟露比犀牛
一樣的粉紅色手環，好嗎？

534
00:40:47,333 --> 00:40:50,125
我可是應該臥床休息的人
你怎麼走得比我慢？

535
00:40:50,208 --> 00:40:52,333
抱歉，兄弟，我不習慣

536
00:40:53,333 --> 00:40:54,291
怎麼回事？

537
00:40:59,833 --> 00:41:01,541
喂，這是什麼時候發生的？

538
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
你怎麼沒早點說？

539
00:41:13,750 --> 00:41:16,041
-我沒事，兄弟
-他說什麼？

540
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
他叫我回去

541
00:41:18,208 --> 00:41:21,416
他說的對，你走不了那麼遠

542
00:41:22,166 --> 00:41:25,083
-我沒事，奇如兄弟，我…
-你聽我說，南丹

543
00:41:26,208 --> 00:41:29,625
你已經為陌生人做夠多事了

544
00:41:29,708 --> 00:41:32,041
-我可以走，奇如兄弟
-你要怎麼走？

545
00:41:32,833 --> 00:41:35,541
-但他…
-別擔心他，我會陪著他

546
00:41:46,083 --> 00:41:48,500
我會想你的，艾納梅兄弟

547
00:41:49,666 --> 00:41:51,375
我也會想你的，奇如兄弟

548
00:41:51,458 --> 00:41:54,541
如果你是女生
你在兄妹節一定會收到一堆禮物

549
00:41:56,208 --> 00:41:57,041
再見

550
00:41:58,250 --> 00:41:59,083
我們…

551
00:42:17,041 --> 00:42:18,000
怎麼了？

552
00:42:28,083 --> 00:42:29,000
謝謝你，帕維茲

553
00:42:29,083 --> 00:42:31,833
小姐，拜託妳盡快離開這裡

554
00:42:31,916 --> 00:42:34,000
他們肯定已經在找妳了

555
00:42:46,583 --> 00:42:50,500
賈加拉博士，我是裘絲娜

556
00:42:50,583 --> 00:42:53,333
-妳在嗎，賈加拉博士？
-是，裘絲娜

557
00:42:53,416 --> 00:42:55,250
我才剛到，妳在哪裡？

558
00:42:55,333 --> 00:42:57,875
其實出了個大問題

559
00:42:57,958 --> 00:42:59,291
我沒辦法去了

560
00:43:00,125 --> 00:43:03,500
裘絲娜，沒有妳的幫忙
我要怎麼去那座島？

561
00:43:03,583 --> 00:43:06,208
我知道，所以我才會聯絡妳

562
00:43:06,291 --> 00:43:09,541
我至少可以告訴妳
那座島的名字和座標

563
00:43:09,625 --> 00:43:10,500
可是…

564
00:43:11,791 --> 00:43:13,041
好吧

565
00:43:13,125 --> 00:43:15,958
現在也只能這樣了，等我一下

566
00:43:21,458 --> 00:43:22,750
好了，妳說吧

567
00:43:24,333 --> 00:43:25,833
那座島…

568
00:43:30,125 --> 00:43:31,958
-賈加拉博士
-怎樣？

569
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
我等一下再回電

570
00:43:38,875 --> 00:43:41,875
怎麼了？你跟他們說了嗎？

571
00:43:44,625 --> 00:43:46,625
拜託妳讓她離開這裡，小姐

572
00:43:48,250 --> 00:43:51,666
我來這裡已經失去了一切，一切

573
00:43:53,458 --> 00:43:56,291
我現在只剩我女兒了

574
00:43:56,375 --> 00:43:57,583
我不能失去她

575
00:43:57,666 --> 00:44:02,250
桑托許先生
卡杜不會有事，我們不會讓她有事

576
00:44:02,333 --> 00:44:04,833
我每一步都會陪著你們

577
00:44:04,916 --> 00:44:08,291
-但是卡杜不能離開
-她會死在這裡，小姐

578
00:44:09,375 --> 00:44:13,416
她去那裡或許還能因為奇蹟得救
這裡有誰能救她？根本沒人

579
00:44:13,500 --> 00:44:15,250
不對，這裡有一位博士

580
00:44:15,333 --> 00:44:19,500
-她幾週後…
-幾週？卡杜只能再活十天了

581
00:44:22,708 --> 00:44:24,625
請妳讓她離開吧

582
00:44:25,416 --> 00:44:29,500
桑托許先生，我也很愛你女兒

583
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
我也不希望她發生任何事

584
00:44:34,833 --> 00:44:37,916
但我們不能為了她
讓那麼多人面臨生命危險

585
00:44:38,000 --> 00:44:39,958
小姐，拜託…

586
00:44:40,041 --> 00:44:43,208
-不行，桑托許先生
-我已經一無所有了，小姐

587
00:44:43,291 --> 00:44:46,208
不行，桑托許先生，不可以，不行

588
00:44:47,000 --> 00:44:48,666
我就只剩下她了

589
00:44:50,250 --> 00:44:54,666
你如果不忍心，那就得由我來通報了

590
00:45:15,833 --> 00:45:16,750
爸爸

591
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
裘絲娜小姐

592
00:45:45,000 --> 00:45:46,666
你有沒有

593
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
聽到

594
00:45:48,666 --> 00:45:51,166
樹木在說話？

595
00:45:53,166 --> 00:45:57,333
你有沒有聽到

596
00:45:57,416 --> 00:46:00,416
蜜蜂在吹哨？

597
00:46:02,041 --> 00:46:04,625
有翅膀的字詞

598
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
會唱歌的河流

599
00:46:10,208 --> 00:46:13,916
這些就是我要

600
00:46:14,000 --> 00:46:16,208
送給你的東西

601
00:46:17,708 --> 00:46:20,958
跨越了空間

602
00:46:21,083 --> 00:46:24,500
跨越了時間

603
00:46:43,416 --> 00:46:46,791
（裘絲娜）

604
00:46:46,875 --> 00:46:50,833
會下雨的雲朵

605
00:46:50,916 --> 00:46:54,541
會發光的月亮

606
00:46:54,625 --> 00:46:58,041
這些就是我要

607
00:46:58,125 --> 00:47:00,916
送給你的東西

608
00:47:01,000 --> 00:47:05,166
跨越了空間

609
00:47:05,250 --> 00:47:08,875
跨越了時間

610
00:47:20,625 --> 00:47:24,166
裘絲娜

611
00:47:25,833 --> 00:47:28,583
辛杜？裘絲娜，我到了

612
00:47:30,041 --> 00:47:32,208
我就說我這次不會遲到

613
00:47:32,291 --> 00:47:33,416
裘絲娜

614
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
我提早到了，裘絲娜，裘…

615
00:48:01,041 --> 00:48:02,125
你有聽到嗎？

616
00:48:21,625 --> 00:48:26,375
副督，你要的
腦脊髓液抽取和肽測序資料

617
00:48:26,458 --> 00:48:27,791
都已經整理在這裡了

618
00:48:41,000 --> 00:48:46,166
冒昧請教一下，副督
我們如果沒有要找歐拉卡人

619
00:48:46,833 --> 00:48:49,041
你為什麼還要看這些資料？

620
00:48:50,875 --> 00:48:51,916
醫師，你知道

621
00:48:54,000 --> 00:48:57,083
每位國軍士兵的核心價值是什麼嗎？

622
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
是達摩

623
00:49:00,750 --> 00:49:04,041
我們的文化教導我們在戰場上

624
00:49:05,125 --> 00:49:07,541
就算是跟自己人戰鬥

625
00:49:08,583 --> 00:49:12,333
每位士兵都要依據自己的達摩行動

626
00:49:16,416 --> 00:49:18,083
我會需要這份資料是因為

627
00:49:19,958 --> 00:49:21,666
我也依據自己的達摩行動了

628
00:49:23,333 --> 00:49:25,750
我在幾個小時前做出了決定

629
00:49:36,666 --> 00:49:40,791
這個決定會改變這些島嶼的命運

630
00:49:41,791 --> 00:49:42,708
永遠改變

631
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
不

632
00:50:04,291 --> 00:50:07,541
不，副督，這…
這是天大的錯誤，副督

633
00:50:08,250 --> 00:50:10,250
無論數量多寡

634
00:50:10,333 --> 00:50:13,208
我們都不能在人命之間做選擇

635
00:50:13,291 --> 00:50:15,791
而且他們可是原住民部落

636
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
根本無法自我防衛

637
00:50:18,291 --> 00:50:20,500
這整個文化都會消失，副督

638
00:50:21,375 --> 00:50:23,708
偏偏是你…

639
00:50:25,708 --> 00:50:28,041
-你怎麼能這麼做，副督？
-我當然也不想

640
00:50:28,125 --> 00:50:29,625
但我非這麼做不可，我得改變

641
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
為了讓數千人活下來

642
00:50:33,125 --> 00:50:37,000
他們的領導人就必須演化

643
00:50:38,375 --> 00:50:40,041
因為演化是每個物種

644
00:50:40,750 --> 00:50:43,583
為了生存得付出的代價

645
00:50:43,666 --> 00:50:45,875
就連我們人類也不例外

646
00:50:47,125 --> 00:50:49,625
人類就是演化的產物

647
00:50:53,833 --> 00:50:57,750
如果生物沒有在對的時間
從水中移到陸地居住

648
00:50:58,541 --> 00:51:00,208
現在就不會有人類了

649
00:51:03,875 --> 00:51:07,625
大規模滅絕事件消滅了最大的動物

650
00:51:08,708 --> 00:51:10,333
但我們的祖先

651
00:51:10,416 --> 00:51:12,250
在那樣的情況下也存活下來了

652
00:51:19,166 --> 00:51:21,041
他們如果沒活下來

653
00:51:22,166 --> 00:51:23,750
現在就不會有人類了

654
00:51:32,250 --> 00:51:33,583
辣爵士

655
00:51:37,541 --> 00:51:38,875
嘿，坎強

656
00:51:40,416 --> 00:51:42,125
你打人真沒力

657
00:52:03,833 --> 00:52:06,625
裘絲娜請回答，請回答，裘絲娜

658
00:52:15,583 --> 00:52:16,708
我們的祖先

659
00:52:16,791 --> 00:52:19,791
體型沒比其他動物大
力量也沒比其他動物強

660
00:52:20,583 --> 00:52:23,166
他們不會飛又跑不快

661
00:52:23,250 --> 00:52:24,125
站住！

662
00:52:24,208 --> 00:52:25,625
他們就只有智慧

663
00:52:25,708 --> 00:52:26,750
喂，站住！

664
00:52:26,833 --> 00:52:28,791
還有彼此

665
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
別碰那艘船！

666
00:52:33,291 --> 00:52:34,458
是裘絲娜叫妳來的嗎？

667
00:52:35,250 --> 00:52:37,958
他們如果沒學會團結對抗其他物種

668
00:52:38,791 --> 00:52:40,291
現在就不會有人類了

669
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
我們需要用手來揮動工具時

670
00:52:45,291 --> 00:52:47,833
如果我們沒學會用雙腳站立

671
00:52:48,750 --> 00:52:50,500
現在就不會有人類了

672
00:53:03,333 --> 00:53:04,666
請下車

673
00:53:26,208 --> 00:53:30,208
我們做到了，西瓦，五千名未感染者

674
00:53:32,166 --> 00:53:36,000
這五千人能永遠免於被感染

675
00:53:36,083 --> 00:53:37,333
謝謝

676
00:53:38,416 --> 00:53:39,666
先生，你的手環呢？

677
00:53:40,541 --> 00:53:41,458
你的呢，先生？

678
00:53:42,541 --> 00:53:43,833
謝謝，你們可以進來了

679
00:53:48,958 --> 00:53:50,833
-來
-慢慢來

680
00:53:55,375 --> 00:53:56,375
你好，船長

681
00:54:13,000 --> 00:54:16,750
無論是人類還是蟑螂
是恐龍或是細菌

682
00:54:16,833 --> 00:54:18,708
它們之間都有個共同點

683
00:54:19,416 --> 00:54:23,250
大自然都給了它們演化的機會

684
00:54:24,750 --> 00:54:28,041
沒辦法演化的生物就會被認定為弱者

685
00:54:28,125 --> 00:54:29,625
並被大自然消滅

686
00:54:31,083 --> 00:54:32,875
你知道我們要去哪裡嗎？

687
00:54:34,041 --> 00:54:35,708
我不確定，但我大概知道

688
00:54:37,416 --> 00:54:41,041
但我完全不知道妳要找的東西

689
00:54:42,291 --> 00:54:46,166
是還活著還是絕種了

690
00:54:49,416 --> 00:54:51,041
爸爸，我做完作業了

691
00:54:51,125 --> 00:54:53,666
（水蛇麻，木槿，檸檬）

692
00:54:58,791 --> 00:55:01,000
有辦法適應現況的人…

693
00:55:03,208 --> 00:55:06,208
就會被認定為適者

694
00:55:07,833 --> 00:55:09,833
（裘絲娜）

695
00:55:09,916 --> 00:55:13,666
（裘絲娜）

696
00:55:13,750 --> 00:55:17,333
而適者永遠都能生存

697
00:56:15,583 --> 00:56:20,500
或許這就是歐拉卡族
現在身陷危險的原因

698
00:56:22,041 --> 00:56:23,583
因為他們永遠無法演化

699
00:56:24,666 --> 00:56:25,875
或許這就是…

700
00:56:27,916 --> 00:56:32,000
他們注定要打輸生存之戰的原因

701
00:56:33,500 --> 00:56:35,583
往那邊搜，仔細搜

702
00:56:36,458 --> 00:56:37,958
房子裡也沒人嗎？

703
00:56:38,041 --> 00:56:40,166
-裡面有東西嗎？
-沒有，這裡沒東西

704
00:56:40,250 --> 00:56:43,250
去搜那邊，每個角落都要搜過一遍

705
00:56:43,333 --> 00:56:44,375
往那邊搜

706
00:56:45,875 --> 00:56:48,250
長官，我們到處都搜過了
這裡完全沒有人

707
00:56:54,791 --> 00:56:57,833
你的族人呢？

708
00:56:58,958 --> 00:57:00,416
所有人呢？

709
00:57:05,375 --> 00:57:06,833
喂，那邊！

710
00:57:07,625 --> 00:57:08,458
快抓他！

711
00:57:09,458 --> 00:57:10,458
把他抓過來！

712
00:57:10,666 --> 00:57:11,583
他逃走了，去抓！

713
00:57:11,666 --> 00:57:13,208
喂！站住！

714
00:57:14,708 --> 00:57:16,416
-喂，站住！
-往那邊走

715
00:57:17,333 --> 00:57:19,291
抓住他！別讓他跑了！

716
00:57:23,083 --> 00:57:24,041
不准開槍！

717
00:57:29,500 --> 00:57:32,666
-他在哪裡？
-我不知道他去哪了

718
00:57:35,416 --> 00:57:36,375
他去哪了？

719
00:57:37,166 --> 00:57:39,333
叢林裡，去叢林裡找！

720
00:57:40,791 --> 00:57:42,208
我們看不到他

721
00:57:43,291 --> 00:57:46,458
-他躲去哪裡了？
-他去哪裡了？他去什麼地方了？

722
00:57:52,833 --> 00:57:53,833
他往哪個方向去了？

723
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
喂！抓住他們！

724
00:58:27,291 --> 00:58:28,833
如果他們找到我們呢？

725
00:58:28,916 --> 00:58:31,541
他們先是掠奪我們的樹

726
00:58:31,625 --> 00:58:33,875
之後又掠奪我們的土地

727
00:58:33,958 --> 00:58:35,833
他們很快就會來掠奪我們的身體

728
00:58:37,000 --> 00:58:38,416
我們到時候該怎麼辦？

729
00:59:00,000 --> 00:59:00,833
別過來！

730
00:59:02,416 --> 00:59:03,333
別過來！

731
00:59:03,416 --> 00:59:06,041
別過來，不然我們就開槍！

732
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
我們應該把他們逼到牆邊

733
00:59:21,291 --> 00:59:23,000
他們絕對爬不過的高牆邊

734
00:59:32,708 --> 00:59:33,791
然後呢？

735
00:59:35,666 --> 00:59:36,541
然後…

736
00:59:37,166 --> 00:59:38,875
然後我們就戰鬥

737
01:03:52,250 --> 01:03:57,250
字幕翻譯： 高健銘

