1
00:00:42,876 --> 00:00:45,962
KING THE LAND

2
00:00:51,634 --> 00:00:54,095
HOTEL KING

3
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
RIWAYAT HIDUP

4
00:00:55,430 --> 00:00:56,514
Ini benar fotomu?

5
00:00:57,807 --> 00:01:00,351
Kini aku agak lebih gemuk.

6
00:01:00,435 --> 00:01:02,520
Aku rela digaji kecil.

7
00:01:02,604 --> 00:01:05,106
Aku tak harus berdiri seharian, 'kan?
Aku penderita kaki rata.

8
00:01:05,190 --> 00:01:06,524
- Maaf…
- Makan di mana?

9
00:01:06,608 --> 00:01:09,903
Komunikasi adalah keahlian dasar
yang harus dimiliki hotelier.

10
00:01:09,986 --> 00:01:11,404
- Komunikasimu dengan tamu…
- Tenang saja.

11
00:01:11,488 --> 00:01:12,989
Aku juga fasih berbahasa Korea.

12
00:01:13,073 --> 00:01:15,825
Aku kuliah di jurusan ilmu politik
dan hubungan internasional.

13
00:01:15,909 --> 00:01:17,243
Aku akan menempatkan diri

14
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
dari sudut pandang tamu…

15
00:01:20,872 --> 00:01:22,415
Aku malu. Jangan melihatku.

16
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
Maaf…

17
00:01:25,460 --> 00:01:26,628
WAWANCARA MAGANG HOTEL KING 2015

18
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
Nomor 511, silakan masuk.

19
00:02:01,454 --> 00:02:03,373
Kenapa dokumen nomor 511 begini?

20
00:02:03,456 --> 00:02:05,250
Bukankah kita hanya menerima sarjana?

21
00:02:05,333 --> 00:02:06,209
Maaf.

22
00:02:06,292 --> 00:02:08,837
Kurasa ada kesalahan
dalam tahap seleksi dokumen.

23
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
Selamat siang, aku Cheon Sa-rang,

24
00:02:20,056 --> 00:02:21,224
nomor 511.

25
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
WAWANCARA MAGANG HOTEL KING 2015

26
00:02:43,454 --> 00:02:44,831
Hobimu bermain piano?

27
00:02:45,415 --> 00:02:46,624
{\an8}Bisa coba mainkan?

28
00:02:47,125 --> 00:02:48,543
{\an8}- Sekarang?
- Ya, sekarang.

29
00:02:51,296 --> 00:02:52,881
Namun, tak ada piano.

30
00:02:52,964 --> 00:02:54,257
Benar.

31
00:03:13,568 --> 00:03:14,986
{\an8}PEWAWANCARA

32
00:03:18,489 --> 00:03:20,617
{\an8}PEWAWANCARA

33
00:03:31,753 --> 00:03:33,212
{\an8}Hobimu bermain piano,

34
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
{\an8}tetapi hanya memainkan "Chopsticks".

35
00:03:36,299 --> 00:03:37,926
Piano itu hobiku, bukan keahlian.

36
00:03:38,009 --> 00:03:39,969
Meski tak mahir, aku suka main piano.

37
00:03:42,764 --> 00:03:43,973
Coba senyum.

38
00:04:01,199 --> 00:04:02,200
{\an8}Hei.

39
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
{\an8}Serius kau memainkan "Chopsticks"?

40
00:04:06,996 --> 00:04:08,998
{\an8}Ya, aku harus menuruti perintah.

41
00:04:09,082 --> 00:04:11,167
{\an8}Mestinya kau mainkan Beethoven

42
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}untuk hotel sekelas Hotel King.

43
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
{\an8}Bagus.

44
00:04:19,259 --> 00:04:20,426
{\an8}Kau lolos.

45
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
{\an8}Terima kasih. Aku akan bekerja keras.

46
00:04:23,972 --> 00:04:27,183
{\an8}Mau memainkan lagu Beethoven
atau Mozart, aku pasti gagal.

47
00:04:27,267 --> 00:04:30,436
Mereka hanya menerima sarjana
walau hanya untuk magang sebulan.

48
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
Lantas, kenapa ikut wawancara?

49
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
Tidak apa.

50
00:04:33,898 --> 00:04:36,234
Aku hanya penasaran bagaimana
wawancara hotel terbaik di Korea.

51
00:04:36,317 --> 00:04:39,237
Kalau sudah tak penasaran,
ikutlah aku bekerja di toko.

52
00:04:39,320 --> 00:04:41,739
Jangan. Jadi pramugari saja bersamaku.

53
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Tidak mau. Aku ingin bekerja di hotel.

54
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
Kenapa?

55
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
Aku lebih suka hotel.

56
00:04:49,706 --> 00:04:50,915
Kau lebih suka hotel daripada aku?

57
00:04:51,499 --> 00:04:54,043
Hei, kau juga lebih suka
kelab malam daripada aku.

58
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
Aku sungguh kecewa.

59
00:04:57,380 --> 00:04:58,923
Bisa-bisanya kau berkata begitu.

60
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
Ini tak bisa dibiarkan.

61
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
Ayo kita ke kelab.

62
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
Sekarang?

63
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Ke mana?

64
00:05:05,179 --> 00:05:07,432
- Ayo!
- Ke mana?

65
00:05:08,182 --> 00:05:09,142
Permisi.

66
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
Aku melihatmu dari tadi.

67
00:05:11,602 --> 00:05:13,187
Mau minum bersama?

68
00:05:25,074 --> 00:05:25,950
Maaf.

69
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Aku sedang mengobrol serius
dengan teman-temanku.

70
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
Berikan saja nomor ponselmu.

71
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Hei.

72
00:05:39,756 --> 00:05:41,132
Sudah kuterima.

73
00:05:42,133 --> 00:05:43,426
Nanti kuhubungi.

74
00:05:47,055 --> 00:05:49,307
Hei, kenapa kau berikan nomor
ke sembarang orang?

75
00:05:49,390 --> 00:05:51,768
Sembarang orang, apanya?
Kini kami saling kenal.

76
00:05:51,851 --> 00:05:54,479
Sudah kuperingatkan,
berpacaranlah setelah suka.

77
00:05:54,562 --> 00:05:55,855
Jangan galau usai berpacaran.

78
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
Hei, cinta tak punya urutan.

79
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Aku penasaran kau akan menikah

80
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
dengan cinta tanpa urutan yang mana.

81
00:06:02,695 --> 00:06:03,654
Kau gila?

82
00:06:03,738 --> 00:06:06,365
Buat apa menikah dan hidup
dengan satu orang selamanya?

83
00:06:07,325 --> 00:06:09,243
Membayangkannya saja ngeri. Ayo cepat!

84
00:06:09,327 --> 00:06:10,203
Ayo!

85
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
Aku lelah hari ini. Mau istirahat.

86
00:06:13,539 --> 00:06:15,458
- Kelab itu obat lelah.
- Itu…

87
00:06:15,541 --> 00:06:19,003
Kau langsung kemari habis terbang, 'kan?
Jadi, harus tidur di rumah.

88
00:06:19,087 --> 00:06:21,089
Tidur sekejap malah makin lelah.
Bergadang saja.

89
00:06:21,172 --> 00:06:22,006
Angkat dia.

90
00:06:23,091 --> 00:06:25,760
- Aku sedang tak ingin ke kelab.
- Astaga.

91
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
Aku sudah bersemangat.

92
00:07:33,286 --> 00:07:34,328
Siapa ini?

93
00:07:38,082 --> 00:07:39,125
Halo?

94
00:07:41,544 --> 00:07:44,213
Ya, benar. Aku Cheon Sa-rang,
terwawancara nomor 511.

95
00:07:47,258 --> 00:07:48,176
Apa?

96
00:07:48,885 --> 00:07:49,969
Sungguh?

97
00:07:52,013 --> 00:07:52,972
Aku?

98
00:07:53,055 --> 00:07:54,098
Kenapa?

99
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
Tidak, bukan begitu.

100
00:07:57,810 --> 00:08:00,605
Baik. Terima kasih.

101
00:08:12,825 --> 00:08:14,619
Kenapa? Ada apa?

102
00:08:14,702 --> 00:08:15,661
Ada masalah apa?

103
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
Aku lolos.

104
00:08:19,499 --> 00:08:22,001
Aku lolos wawancara Hotel King!

105
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Selamat, Sa-rang!

106
00:10:21,329 --> 00:10:23,497
- Halo.
<i>- Kau salah mendarat.</i>

107
00:10:24,248 --> 00:10:26,834
- Apa?
<i>- Itu gedung sebelah. Kau salah mendarat.</i>

108
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
Aku di sini!

109
00:10:34,258 --> 00:10:36,469
Sebelah sini!

110
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Aku di sini!

111
00:10:39,805 --> 00:10:41,182
Di sini!

112
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
EPISODE 1

113
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
Yang terpenting bagi pegawai magang itu

114
00:10:52,652 --> 00:10:55,154
adalah punya otak, bukan memahami tugas

115
00:10:55,237 --> 00:10:56,656
atau membantu tugas senior.

116
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
Walau sudah gesit atau bekerja keras,

117
00:11:00,534 --> 00:11:02,745
tamatlah riwayat kalian bila sudah dicap

118
00:11:02,828 --> 00:11:03,663
tak punya otak.

119
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Contohnya, mengaku telat
dengan alasan tak masuk akal,

120
00:11:06,749 --> 00:11:09,502
seperti salah masuk ke gedung sebelah

121
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
pada hari pertama kerja.

122
00:11:11,379 --> 00:11:12,505
Yang benar saja.

123
00:11:13,339 --> 00:11:15,174
Kau beli sepatu di mana?

124
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Di Milan.

125
00:11:19,053 --> 00:11:20,012
Milan?

126
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
Jas lengkap dan sepatu dari Milan. Hebat.

127
00:11:23,724 --> 00:11:25,476
Orang bisa mengira kau bangsawan.

128
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
- Kalian harus ikut tertawa.
- Ya.

129
00:11:27,395 --> 00:11:30,272
Ikut tertawa
kalau ingin disebut punya otak.

130
00:11:30,356 --> 00:11:33,776
Jadi, biar kujelaskan
apa yang dimaksud punya otak.

131
00:11:34,443 --> 00:11:36,153
Jam ini palsu, 'kan?

132
00:11:36,237 --> 00:11:37,238
Tidak.

133
00:11:37,321 --> 00:11:38,572
Jam asli, katamu?

134
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
Sulit dipercaya. Permisi sebentar.

135
00:11:46,622 --> 00:11:49,208
Berarti berapa harga total pakaianmu?

136
00:11:49,291 --> 00:11:50,334
Kau <i>chaebol</i>?

137
00:11:51,210 --> 00:11:52,253
Aku…

138
00:11:53,796 --> 00:11:55,548
- Bukan.
- Sudah kuduga.

139
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Lihat.

140
00:11:56,590 --> 00:11:58,092
Dia sok kaya.

141
00:11:58,175 --> 00:12:00,678
Lama-lama, dia bisa melarat.

142
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
Ini contoh jelas orang tak punya otak.

143
00:12:02,930 --> 00:12:04,140
Selama bekerja di bawahku,

144
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
turuti saja perintahku,
jangan macam-macam.

145
00:12:06,517 --> 00:12:08,352
- Baik, Pak.
- Lebih keras. Paham?

146
00:12:08,436 --> 00:12:09,854
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.

147
00:12:09,937 --> 00:12:11,021
{\an8}TIM PENDUKUNG PENJUALAN
PEMAGANG GU WON

148
00:12:19,155 --> 00:12:20,406
Kau baru pertama bermagang, ya?

149
00:12:20,489 --> 00:12:21,615
Besok jangan telat.

150
00:12:21,699 --> 00:12:23,033
Aku tidak telat.

151
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
Kau dianggap telat
bila tiba pukul 09.00 tepat.

152
00:12:26,328 --> 00:12:28,622
Setidaknya kau harus tiba
30 menit sebelumnya.

153
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
Omong-omong, kenapa bicaramu tidak hormat?

154
00:12:32,585 --> 00:12:34,253
Karena kita rekan seangkatan.

155
00:12:34,879 --> 00:12:37,381
Kita harus berjuang bersama
di dunia yang keji ini.

156
00:12:37,965 --> 00:12:40,092
Lakukanlah sesuatu. Turunkan kakimu.

157
00:12:40,176 --> 00:12:42,595
Melakukan apa?
Tak ada yang bisa kukerjakan.

158
00:12:43,095 --> 00:12:45,347
Pura-pura lakukan sesuatu mesti tak ada.

159
00:12:45,431 --> 00:12:48,559
Biar kupinjamkan kalkulatorku.
Coba kau hitung sesuatu.

160
00:12:48,642 --> 00:12:49,852
Turunkan kakimu.

161
00:12:49,935 --> 00:12:51,187
Tadi kau dengar juga, 'kan?

162
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
Jangan pakai baju ini dan arloji itu.

163
00:12:53,397 --> 00:12:55,274
Pakai barang tua seperti ini.

164
00:12:55,357 --> 00:12:57,401
Kenapa?

165
00:12:57,985 --> 00:13:01,030
Kau dianggap pembangkang jika pakai
barang yang lebih mahal dari atasan.

166
00:13:01,113 --> 00:13:02,823
Pamerkan saja uangmu di luar.

167
00:13:02,907 --> 00:13:04,200
Aku tidak pernah pamer.

168
00:13:04,283 --> 00:13:06,368
Kau sungguh tak tahu apa-apa.

169
00:13:07,495 --> 00:13:09,955
Kau bisa dikira pakai jalan pintas
masuk kemari.

170
00:13:11,290 --> 00:13:12,249
Itu benar.

171
00:13:12,833 --> 00:13:13,959
Aku naik parasut.

172
00:13:14,710 --> 00:13:15,586
Apa?

173
00:13:15,669 --> 00:13:17,880
Tadi aku buru-buru kemari dari Pulau Jeju.

174
00:13:18,797 --> 00:13:19,965
Memang kenapa?

175
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
Bisa gila.

176
00:13:24,803 --> 00:13:25,846
Dengar baik-baik.

177
00:13:26,555 --> 00:13:28,265
Ini magang kelimaku.

178
00:13:28,349 --> 00:13:29,683
Bila kau begini terus,
jangankan pegawai tetap,

179
00:13:29,767 --> 00:13:33,562
pegawai kontrak pun sulit.
Kumohon gunakan akal sehatmu.

180
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
- Pemagang!
- Ya, Noh Sang-sik siap.

181
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
- Magang!
- Ya, Noh Sang-sik siap.

182
00:13:37,942 --> 00:13:39,026
Kenapa sendirian?

183
00:13:39,109 --> 00:13:40,611
- Pemagang hanya satu?
- Tidak.

184
00:13:40,694 --> 00:13:42,321
Kukira kau hanya memanggilku.

185
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
Mau ke mana? Tinggal panggil saja.

186
00:13:44,114 --> 00:13:45,866
- Ya, benar.
- Apa-apaan kau?

187
00:13:52,456 --> 00:13:54,375
Apa-apaan dia? Sedang apa?

188
00:13:54,458 --> 00:13:56,252
Tadi dia bekerja sambil duduk.

189
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
Hebat. Akhirnya dia berdiri. Luar biasa.

190
00:13:58,504 --> 00:13:59,838
Dia santai sekali.

191
00:13:59,922 --> 00:14:02,216
Keren sekali.
Kukira kau pemilik perusahaan ini.

192
00:14:02,800 --> 00:14:05,010
Kurasa ini karena dia
baru pertama kali magang.

193
00:14:05,094 --> 00:14:06,345
Aku akan membantunya.

194
00:14:06,428 --> 00:14:08,222
- Baiklah. Bantu aku juga.
- Baik.

195
00:14:08,305 --> 00:14:09,348
- Bawa ini ke divisi umum.
- Baik.

196
00:14:09,431 --> 00:14:11,517
Sementara yang ini
tolong fotokopi tiga kali.

197
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Keluarkan tanganmu dari kantong.

198
00:14:15,938 --> 00:14:17,731
Baik. Fotokopi.

199
00:14:17,815 --> 00:14:19,525
Pergilah.

200
00:14:19,608 --> 00:14:22,528
CARA PAKAI MESIN FOTOKOPI

201
00:14:27,491 --> 00:14:29,243
Belum kau fotokopi juga?

202
00:14:29,743 --> 00:14:32,246
Aku sedang mencari
cara pakainya di internet.

203
00:14:32,329 --> 00:14:33,789
Kenapa kau tak tahu?

204
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
Karena aku tak pernah pakai.

205
00:14:36,250 --> 00:14:37,793
Dasar tuan muda.

206
00:14:37,877 --> 00:14:40,170
Selama ini kau selalu menyuruh bawahanmu?

207
00:14:41,422 --> 00:14:43,757
Yang ini untuk memindai.

208
00:14:43,841 --> 00:14:45,801
Lihat. Tinggal tekan tombol ini.

209
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Harus ganti tinta?

210
00:14:48,804 --> 00:14:50,806
- Pemagang, kalian sedang apa?
- Ya, Pak?

211
00:14:50,890 --> 00:14:53,392
Muncul notifikasi kurang tinta.

212
00:14:53,475 --> 00:14:56,186
Padahal aku sudah lama
minta ganti mesin fotokopi.

213
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
Tintanya tak terdeteksi. Harus dikocok.

214
00:14:58,355 --> 00:14:59,690
- Dikocok?
- Ya, dikocok.

215
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
Baik.

216
00:15:01,275 --> 00:15:03,569
Imut sekali. Kenapa digoyang pelan begitu?

217
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
- Lebih kencang.
- Jika terlalu kencang…

218
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
- Kocok lebih kencang.
- Baik.

219
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
- Bagus.
- Baik, Pak.

220
00:15:09,867 --> 00:15:10,784
- Lagi.
- Baik.

221
00:15:10,868 --> 00:15:13,454
- Lebih kencang.
- Lebih kencang.

222
00:15:13,537 --> 00:15:16,624
- Lebih kencang.
- Lebih kencang.

223
00:15:25,841 --> 00:15:29,511
GRUP KING

224
00:15:34,475 --> 00:15:37,019
Sial. Siapa yang meledakkan
mesin fotokopi?

225
00:15:38,979 --> 00:15:41,231
Astaga, ada-ada saja.

226
00:15:41,315 --> 00:15:43,067
Aku bisa gila.

227
00:15:43,150 --> 00:15:44,401
- Siapa pelakunya?
- Dia.

228
00:15:46,612 --> 00:15:48,238
Maafkan aku.

229
00:15:48,322 --> 00:15:49,531
Tadi aku mengocoknya.

230
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
Tinta itu tidak seberapa.

231
00:15:51,700 --> 00:15:53,911
Tinggal minta saja yang baru.

232
00:15:53,994 --> 00:15:56,330
Dikira ini masih tahun 1988?
Kenapa dikocok?

233
00:15:56,413 --> 00:15:58,165
Begini, Pak…

234
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Tak perlu banyak alasan.

235
00:16:02,294 --> 00:16:03,295
Maafkan aku.

236
00:16:03,379 --> 00:16:05,839
Kenapa menerima pegawai macam ini?

237
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
- Bersihkan!
- Baik, Pak.

238
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
Kenapa minta maaf? Kau tidak salah.

239
00:16:11,929 --> 00:16:13,055
Semua salahku.

240
00:16:13,138 --> 00:16:15,140
- Aku yang salah. Kau kenapa?
- Salah apa?

241
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Hei,

242
00:16:17,851 --> 00:16:19,937
kau bilang apa tadi?

243
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Kubilang ini bukan salah Pak Noh Sang-sik.

244
00:16:22,940 --> 00:16:23,816
Kenapa?

245
00:16:23,899 --> 00:16:26,986
Dia hanya menuruti perintah atasan
sesuai aturan.

246
00:16:27,069 --> 00:16:28,862
Bila hasilnya salah,

247
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
berarti salah yang memerintah, bukan?

248
00:16:32,825 --> 00:16:33,993
Hentikan.

249
00:16:34,702 --> 00:16:36,203
- Apa?
- Menurutku salah

250
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
menyalahkan bawahan
tanpa tahu penyebabnya.

251
00:16:38,706 --> 00:16:40,791
Selain itu, kesalahan terbesar adalah

252
00:16:40,874 --> 00:16:43,502
perusahaan yang tak mengganti
mesin fotokopi…

253
00:16:45,087 --> 00:16:46,547
tepat waktu.

254
00:16:46,630 --> 00:16:48,882
Beraninya pemagang mengatai perusahaan!

255
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
Meski hanya pemagang,
aku tahu mana yang benar dan salah.

256
00:16:51,802 --> 00:16:53,679
- Kau ini…
- Maaf, Pak.

257
00:16:54,304 --> 00:16:56,890
Kau sungguh tak punya otak.

258
00:16:56,974 --> 00:17:00,102
Segera bersihkan semua ini dan enyahlah.

259
00:17:00,185 --> 00:17:02,187
Kalian tak perlu bekerja lagi mulai besok.

260
00:17:02,771 --> 00:17:04,273
Tidak. Aku harus bekerja.

261
00:17:04,356 --> 00:17:05,399
- Maafkan aku.
- Ya.

262
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
- Baiklah.
- Baik…

263
00:17:07,818 --> 00:17:08,777
Baiklah?

264
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Berhenti! Mau ke mana?

265
00:17:11,280 --> 00:17:13,490
- Kau minta dibersihkan, 'kan?
- Ya, ini.

266
00:17:16,035 --> 00:17:17,077
Halo, ini aku.

267
00:17:17,745 --> 00:17:20,330
Tolong kirim petugas kebersihan
ke tim pendukung penjualan.

268
00:17:21,707 --> 00:17:22,666
Ya.

269
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
Lalu tolong ganti mesin fotokopi di sini.

270
00:17:24,835 --> 00:17:25,836
Terima kasih.

271
00:17:27,671 --> 00:17:29,506
- Katanya akan segera kemari.
- Siapa?

272
00:17:30,090 --> 00:17:31,050
Petugas kebersihan.

273
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Kata siapa?

274
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
- Direktur Choi.
- Direktur Choi?

275
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Direktur Choi itu…

276
00:17:36,555 --> 00:17:38,807
Direktur Choi di kantor kita

277
00:17:38,891 --> 00:17:42,770
hanya ada sekretaris komisaris.

278
00:17:43,645 --> 00:17:44,521
Benar.

279
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
Mohon maaf, siapa kau sebenarnya?

280
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Aku pegawai magang,

281
00:17:54,114 --> 00:17:55,824
namaku Gu Won.

282
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Gu Won?

283
00:18:00,037 --> 00:18:02,581
Berarti anak Komisaris Gu Il-hun…

284
00:18:03,916 --> 00:18:04,875
Benar.

285
00:18:06,543 --> 00:18:07,544
Astaga.

286
00:18:08,045 --> 00:18:10,672
Kau cocok pakai baju ini.

287
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
Kalau begitu,

288
00:18:12,257 --> 00:18:14,885
aku akan berhenti bekerja mulai besok
sesuai perintahmu.

289
00:18:14,968 --> 00:18:17,012
Tidak, maafkan aku.

290
00:18:17,096 --> 00:18:18,972
Tak perlu minta maaf. Aku hanya pemagang,

291
00:18:19,056 --> 00:18:20,933
jadi, harus menurut perintah.

292
00:18:22,226 --> 00:18:24,061
Pak Choi.

293
00:18:24,144 --> 00:18:25,687
Ya, aku Choi Tae-man.

294
00:18:25,771 --> 00:18:27,147
Terima kasih telah mengajariku

295
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
seperti apa orang yang tak punya otak.

296
00:18:30,359 --> 00:18:31,527
Aku akan terlahir kembali.

297
00:18:32,069 --> 00:18:33,445
Halo, Pak Choi.

298
00:18:33,529 --> 00:18:34,863
Kenapa mesin fotokopinya?

299
00:18:35,364 --> 00:18:37,324
Apa kau terluka?

300
00:18:37,407 --> 00:18:40,452
Tidak, aku baik-baik saja.
Tolong bereskan urusan di sini.

301
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
Tunggu.

302
00:18:42,246 --> 00:18:44,331
Pak Komisaris memintaku
mengawasi kinerjamu.

303
00:18:44,915 --> 00:18:47,501
Dia pasti marah besar
bila kau pergi sekarang.

304
00:18:47,584 --> 00:18:48,836
Aku…

305
00:18:50,295 --> 00:18:51,171
baru saja dipecat.

306
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
- Aku hanya bercanda.
- Aku pamit.

307
00:18:55,217 --> 00:18:56,218
Apa-apaan?

308
00:18:57,052 --> 00:18:58,095
Kemari, kau!

309
00:18:58,178 --> 00:18:59,263
- Gara-gara kau!
- Maaf.

310
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
- Kenapa kau kocok tintanya?
- Maafkan aku.

311
00:19:01,515 --> 00:19:03,100
Jangan pecat aku.

312
00:19:03,183 --> 00:19:04,643
- Aku harus bekerja.
- Sulit dipercaya.

313
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Aku tidak punya pekerjaan lain.

314
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Selamat datang, Pak.

315
00:19:10,482 --> 00:19:11,733
Mau ikut?

316
00:19:13,986 --> 00:19:15,821
- Aku?
- Sebagai rekan seangkatan,

317
00:19:15,904 --> 00:19:17,906
kita harus berjuang bersama
di dunia yang keji ini.

318
00:19:18,574 --> 00:19:20,951
Katamu menjadi pegawai kontrak pun
sulit di sini.

319
00:19:21,034 --> 00:19:23,829
Bila ikut aku, kau akan langsung
menjadi pegawai tetap.

320
00:19:30,627 --> 00:19:32,796
Aku akan melayanimu
sepenuh hati, Tuan Muda.

321
00:19:36,008 --> 00:19:37,551
- Tak perlu kubersihkan, 'kan?
- Biar aku saja.

322
00:19:37,634 --> 00:19:38,552
- Baik.
- Ya.

323
00:19:38,635 --> 00:19:40,304
- Ini.
- Berikan kepadaku.

324
00:19:40,387 --> 00:19:42,222
- Kuharap kau terlahir kembali.
- Terima kasih.

325
00:19:42,306 --> 00:19:44,349
Baik. Mari, Tuan Muda.

326
00:19:44,433 --> 00:19:47,227
Permisi. Tolong buka jalan.

327
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
- Astaga, kenapa kau…
<i>- Apa kau gila?</i>

328
00:19:50,480 --> 00:19:52,274
Ayah suruh belajar dari bawah,

329
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
namun satu hari saja kau sudah kabur.

330
00:19:54,443 --> 00:19:56,862
Aku dipecat, bukan kabur.

331
00:19:56,945 --> 00:19:59,364
Lagi pula, aku sudah bilang
tak cocok bekerja kantor.

332
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Aku mau kembali ke Inggris.

333
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
- Buat apa?
- Ayah.

334
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
Cukup.

335
00:20:04,995 --> 00:20:07,664
Tak ada salahnya
dia menyelesaikan studi dahulu.

336
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
Selain itu,
meski harus belajar dari bawah,

337
00:20:10,751 --> 00:20:11,919
pemagang itu keterlaluan.

338
00:20:12,753 --> 00:20:14,129
Contohlah kakakmu.

339
00:20:14,922 --> 00:20:16,298
Ayah heran kau mirip siapa.

340
00:20:16,381 --> 00:20:19,009
Jangan terlalu memarahinya.
Biar aku yang bicara.

341
00:20:20,844 --> 00:20:22,304
Ayo kita bicara sebentar.

342
00:20:25,891 --> 00:20:27,226
Kau tinggal di hotel saja.

343
00:20:27,309 --> 00:20:28,727
Merepotkan.

344
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
Aku mau menginap di sini.

345
00:20:32,064 --> 00:20:33,357
Apa hakmu tinggal di sini?

346
00:20:37,527 --> 00:20:38,654
Jangan berkhayal.

347
00:20:38,737 --> 00:20:40,155
Ini bukan rumahmu.

348
00:20:44,243 --> 00:20:45,327
Benar juga.

349
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
Aku lupa.

350
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
Tinggallah di hotel dan pergi secepatnya.

351
00:20:50,415 --> 00:20:51,917
Akan kubekali banyak uang.

352
00:20:52,000 --> 00:20:53,543
Terserah untuk belajar atau apa.

353
00:20:54,211 --> 00:20:57,172
Asal jangan berkeliaran di rumah
atau kantor.

354
00:21:03,637 --> 00:21:04,596
Aku juga

355
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
punya banyak uang.

356
00:21:09,643 --> 00:21:11,728
Namun, terima kasih sudah memperhatikanku.

357
00:21:13,272 --> 00:21:15,148
Aku terharu sedikit.

358
00:21:30,330 --> 00:21:31,248
Di mana Won?

359
00:21:31,331 --> 00:21:33,500
Dia mau tinggal di hotel sementara ini.

360
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
Padahal sudah kusuruh makan dahulu.

361
00:21:38,672 --> 00:21:39,673
Dasar anak nakal.

362
00:21:40,299 --> 00:21:42,926
Baru dimarahi sebegitu
sudah kabur, tak mau makan.

363
00:21:43,010 --> 00:21:44,553
Dia belum dewasa juga.

364
00:21:44,636 --> 00:21:47,347
Dia akan kabur terus jika Ayah kekang.

365
00:21:48,265 --> 00:21:50,309
Sebaiknya kita biarkan dahulu.

366
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
Baiklah.

367
00:21:53,770 --> 00:21:56,815
Kau juga jangan terlalu memarahi Won.

368
00:22:34,311 --> 00:22:40,442
HOTEL KING

369
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Tamu adalah apa?

370
00:23:56,810 --> 00:23:58,353
- Tamu adalah raja.
- Tamu adalah raja.

371
00:23:58,436 --> 00:24:00,689
Benar. Tamu adalah raja.

372
00:24:00,772 --> 00:24:01,690
Kenapa?

373
00:24:01,773 --> 00:24:04,276
Sebab hotel menerima
biaya pelayanan terpisah.

374
00:24:04,359 --> 00:24:07,612
Dengan adanya transaksi biaya pelayanan,
muncul hak dan kewajiban

375
00:24:07,696 --> 00:24:10,740
untuk melayani tamu sebagai seorang raja.

376
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
Tugas kita bukan hanya
memberikan kepuasan,

377
00:24:12,993 --> 00:24:15,287
tetapi juga menyentuh hati tamu.

378
00:24:15,370 --> 00:24:18,832
Semua demi tamu.
Perasaan kita tidak penting.

379
00:24:19,541 --> 00:24:21,835
Yang merasa tak sanggup,
silakan keluar sekarang.

380
00:24:25,088 --> 00:24:26,006
Tidak ada?

381
00:24:26,089 --> 00:24:27,966
Kalian siap melayani raja?

382
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
- Ya.
- Ya.

383
00:24:29,009 --> 00:24:31,261
Menyentuh hati tamu
bisa dimulai dari senyuman.

384
00:24:31,344 --> 00:24:34,431
Senyum berkelas
yang hanya bisa dilihat di Hotel King.

385
00:24:35,015 --> 00:24:36,224
Hermès!

386
00:24:36,308 --> 00:24:37,684
- Hermès!
- Hermès!

387
00:24:37,767 --> 00:24:41,146
Senyum adalah senjata
sekaligus perisai paling kuat.

388
00:24:41,229 --> 00:24:43,607
Senyum manis. Hermès!

389
00:24:44,191 --> 00:24:45,609
- Hermès!
- Hermès!

390
00:24:48,737 --> 00:24:51,698
PUSAT KEBUGARAN KING

391
00:24:52,240 --> 00:24:53,742
Selamat siang, Manajer Kim.

392
00:24:53,825 --> 00:24:55,285
Kenapa lantainya begini?

393
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Padahal tadi baru kulap.

394
00:24:56,620 --> 00:24:58,955
Lap terus sampai berkilap.

395
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
Dia pemagang.

396
00:25:00,957 --> 00:25:03,126
Salam kenal, aku Cheon Sa-rang.

397
00:25:03,210 --> 00:25:04,336
Aku mau berkeliling.

398
00:25:04,419 --> 00:25:06,755
- Tolong ajari dia sedetail mungkin.
- Baik.

399
00:25:13,303 --> 00:25:15,305
Kau terlampau cantik
untuk pemagang satu bulan.

400
00:25:16,014 --> 00:25:18,683
- Apa?
- Pegawai yang dibuang setelah sebulan.

401
00:25:18,767 --> 00:25:20,060
Lekas lap keringat bokong.

402
00:25:20,894 --> 00:25:21,853
"Keringat bokong"?

403
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Di sana

404
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
akan ada keringat bokong tamu yang indah.

405
00:25:26,733 --> 00:25:28,610
Itu tugasmu selama sebulan ke depan,

406
00:25:28,693 --> 00:25:31,279
jadi, lap terus sampai berkilap
tanpa sisa setetes pun.

407
00:25:31,863 --> 00:25:32,739
Baik.

408
00:25:42,832 --> 00:25:44,000
Hei.

409
00:25:44,668 --> 00:25:45,585
Hermès!

410
00:25:46,503 --> 00:25:47,420
Hermès!

411
00:25:58,223 --> 00:26:00,016
Hermès.

412
00:26:00,642 --> 00:26:01,768
Hermès.

413
00:26:04,813 --> 00:26:07,440
Korek kuping dan kapas wajah
harus selalu diisi 90 persen

414
00:26:07,524 --> 00:26:09,317
sebab 100 persen akan sulit diambil,

415
00:26:09,401 --> 00:26:11,778
sedangkan jika di bawah 90 persen,
terkesan asal ada.

416
00:26:12,529 --> 00:26:13,822
Baik.

417
00:26:14,781 --> 00:26:16,866
Kenapa kau senyum terus?

418
00:26:16,950 --> 00:26:19,786
Manajer bilang kita harus terus
senyum Hermès selama bekerja.

419
00:26:19,869 --> 00:26:21,329
Itu kalau di hotel.

420
00:26:21,413 --> 00:26:22,998
Ini juga bagian dari hotel, 'kan?

421
00:26:23,081 --> 00:26:25,500
Hotel sesungguhnya itu
ada di lobi lantai satu.

422
00:26:25,583 --> 00:26:28,003
Staf di sini pakai baju olahraga,
staf di sana pakai seragam.

423
00:26:28,545 --> 00:26:31,881
Lagi pula, buat apa hotelier magang
diajari senyum Hermès?

424
00:26:32,799 --> 00:26:34,926
Aku tetap harus bekerja keras
selama sebulan.

425
00:26:35,010 --> 00:26:36,052
Mau bekerja sekeras apa pun,

426
00:26:36,136 --> 00:26:39,097
orang sepertimu mustahil mendekati lobi
meski dunia kiamat.

427
00:26:39,180 --> 00:26:42,267
Aku saja sudah terperangkap di sini
selama lima tahun.

428
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Namun, kau pegawai tetap.

429
00:26:46,771 --> 00:26:47,814
Yah…

430
00:26:48,606 --> 00:26:50,358
Tentu aku lebih baik dalam segala hal.

431
00:26:51,151 --> 00:26:54,988
Jika sudah beres,
lap alat-alat di luar sampai berkilau.

432
00:26:55,071 --> 00:26:57,782
Baik, akan kulap hingga berkilau.

433
00:27:00,910 --> 00:27:03,872
Besok kita berangkat lebih cepat agar bisa
makan dekat sini sebelum terbang.

434
00:27:03,955 --> 00:27:07,083
Pyeong-hwa, kau cari kedai enak dekat sini
dan pesan tempat.

435
00:27:07,167 --> 00:27:08,918
Kita dapat sarapan dari hotel.

436
00:27:09,002 --> 00:27:10,128
Sarapan hotel berbeda.

437
00:27:10,211 --> 00:27:11,921
Cari kedai langka

438
00:27:12,005 --> 00:27:13,340
yang hanya ada di sini.

439
00:27:13,423 --> 00:27:16,843
Baik, akan kucari kedai langka.

440
00:27:16,926 --> 00:27:18,303
Lapor masuk hotel selesai.

441
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Siapa yang mau sekamar denganku?

442
00:27:26,269 --> 00:27:27,520
Apa kupilih saja?

443
00:27:28,855 --> 00:27:33,485
<i>Siapa yang harus sekamar denganku?</i>

444
00:27:34,194 --> 00:27:38,740
<i>Coba tebak siapa</i>

445
00:27:39,407 --> 00:27:41,242
<i>Ding, dong, deng</i>

446
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
<i>Dong!</i>

447
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Kau yang terpilih.

448
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Tidur sepuluh menit lagi.

449
00:27:55,590 --> 00:27:57,258
Jangan ke toilet pula saat aku tidur.

450
00:27:57,342 --> 00:27:58,760
- Baik.
- Cabut juga

451
00:27:58,843 --> 00:27:59,886
kabel kulkas dan TV.

452
00:27:59,969 --> 00:28:01,930
Aku tak bisa tidur kalau berisik. Paham?

453
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
Baik.

454
00:28:06,267 --> 00:28:09,396
KEDAI LANGKA PULAU JEJU

455
00:28:11,398 --> 00:28:13,608
Sudah kubilang aku mudah terbangun.

456
00:28:13,691 --> 00:28:15,610
Gelombang elektromagnetiknya
menembus selimut.

457
00:28:16,403 --> 00:28:17,404
Maaf.

458
00:28:17,487 --> 00:28:19,697
- Matikan ponselmu.
- Sudah kuaktifkan mode hening.

459
00:28:19,781 --> 00:28:21,366
Aku tetap bisa merasakannya.

460
00:28:43,388 --> 00:28:44,973
{\an8}TOKO BEBAS BEA

461
00:28:45,056 --> 00:28:47,142
{\an8}TOKO BEBAS BEA KING

462
00:28:50,145 --> 00:28:52,814
Terima kasih.
Ditunggu kedatangannya kembali.

463
00:28:54,566 --> 00:28:56,234
- Da-eul.
- Ya?

464
00:28:56,317 --> 00:28:58,695
Manajer mau makan <i>gimbap</i>
di gudang karena tak suka

465
00:28:58,778 --> 00:29:00,697
menu kantin pegawai.

466
00:29:01,281 --> 00:29:02,782
Baik. Aku segera kembali.

467
00:29:06,828 --> 00:29:08,705
Maaf, permisi.

468
00:29:10,290 --> 00:29:11,833
<i>Gimbap</i> tuna satu, daging sapi dua,

469
00:29:11,916 --> 00:29:13,960
dan satu nasi kepal kimci dibungkus.

470
00:29:14,043 --> 00:29:15,754
Baik, pesanan diterima.

471
00:29:15,837 --> 00:29:19,758
Mohon maaf, untuk <i>gimbap</i> tuna,
bisa kurangi nasinya,

472
00:29:19,841 --> 00:29:21,509
dengan banyak tuna dan mayones,

473
00:29:21,593 --> 00:29:23,344
serta jangan pakai bayam?

474
00:29:24,304 --> 00:29:25,597
Baiklah.

475
00:29:26,765 --> 00:29:30,101
Mohon maaf lagi,
apa salah satu <i>gimbap</i> daging sapinya

476
00:29:30,185 --> 00:29:32,937
bisa minta tak diolesi minyak wijen
dan jangan pakai wortel?

477
00:29:33,772 --> 00:29:34,939
Kenapa tak buat sendiri?

478
00:29:35,023 --> 00:29:37,776
Maaf, seniorku sangat pemilih.

479
00:29:37,859 --> 00:29:40,028
Hanya kali ini. Saat sibuk tak bisa.

480
00:29:40,111 --> 00:29:41,404
Terima kasih banyak.

481
00:29:42,197 --> 00:29:43,656
Maaf lagi yang sebesar-besarnya.

482
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
- Apa lagi?
- Sekalian

483
00:29:45,700 --> 00:29:47,702
apa di <i>gimbap</i> daging sapi satu lagi

484
00:29:47,786 --> 00:29:50,997
bisa minta tak pakai telur dan oles
minyak wijen sedikit hanya agar beraroma?

485
00:29:51,080 --> 00:29:53,374
- Keluar. Aku enggan melayani.
- Maaf.

486
00:29:53,458 --> 00:29:54,709
Aku mohon.

487
00:29:54,793 --> 00:29:56,753
- Aku harus beli <i>gimbap</i>-nya.
- Keluar!

488
00:29:56,836 --> 00:29:57,962
Biar aku yang buat.

489
00:29:58,046 --> 00:30:00,590
Setidaknya izinkan aku yang buat.
Aku mohon.

490
00:30:01,341 --> 00:30:03,384
Permisi. Terima kasih.

491
00:30:08,598 --> 00:30:10,308
Aku kembali. Segera kusiapkan.

492
00:30:10,892 --> 00:30:12,477
Manajer mau makan di kantin saja.

493
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
Apa?

494
00:30:14,437 --> 00:30:15,396
Lalu ini bagaimana?

495
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Kau tidak dengar?
Dia mau makan tonkatsu di kantin.

496
00:30:21,444 --> 00:30:22,445
Ayo.

497
00:30:36,835 --> 00:30:38,044
Minumnya?

498
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
- Halo.
- Halo.

499
00:30:42,590 --> 00:30:44,092
- Ini Alanga.
- Ini Hotel King.

500
00:30:44,676 --> 00:30:45,885
- Lap itu.
- Baik.

501
00:30:52,058 --> 00:30:53,810
Kau pikir cukup minta maaf?

502
00:30:54,811 --> 00:30:56,896
Selamat datang. Biar kubantu.

503
00:30:59,315 --> 00:31:00,358
Baik!

504
00:31:30,555 --> 00:31:32,348
HOTEL KING

505
00:31:44,110 --> 00:31:45,236
Baru tahu ada tempat begini.

506
00:31:46,821 --> 00:31:48,364
Aku sudah tiba, Tuan Muda.

507
00:31:51,200 --> 00:31:52,285
Berikutnya.

508
00:31:56,456 --> 00:31:58,166
Kau beli baju di sini?

509
00:31:58,958 --> 00:32:00,710
Buat apa bawa baju dari sana? Merepotkan.

510
00:32:01,628 --> 00:32:04,172
Konglomerat memang beda. Indah sekali.

511
00:32:05,548 --> 00:32:08,593
Bagaimana dengan ini?
Hanya ada tiga di Korea.

512
00:32:10,136 --> 00:32:11,012
Kubeli ketiganya.

513
00:32:11,095 --> 00:32:13,890
Maaf, yang satu sudah terjual.

514
00:32:13,973 --> 00:32:15,600
Kalau begitu, kubeli kedua sisanya.

515
00:32:16,309 --> 00:32:17,310
Tak perlu repot-repot.

516
00:32:17,894 --> 00:32:19,646
Rasanya aneh
sesama pria pakai baju kembar.

517
00:32:19,729 --> 00:32:21,356
Terima kasih atas niat baikmu.

518
00:32:21,439 --> 00:32:22,315
Baju kembar?

519
00:32:22,398 --> 00:32:23,316
Buat apa?

520
00:32:23,900 --> 00:32:25,234
Bukankah satu untukku?

521
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
Keduanya untukku.

522
00:32:27,111 --> 00:32:30,615
Selain itu, aku sangat tak suka
pakai baju yang sama dengan orang lain.

523
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Jika senggang,
bersiaplah pergi ke Inggris.

524
00:32:33,368 --> 00:32:34,577
Kita berangkat sepekan lagi.

525
00:32:34,661 --> 00:32:36,162
Kemas barang
dan anggap kita tak akan kembali.

526
00:32:36,746 --> 00:32:37,872
Mendadak ke Inggris?

527
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Aku tak punya paspor.

528
00:32:40,625 --> 00:32:42,710
Memang ada orang yang tak punya paspor?

529
00:32:42,794 --> 00:32:44,003
Kau tak pernah ke luar negeri?

530
00:32:44,087 --> 00:32:46,047
Tidak pernah sama sekali

531
00:32:46,130 --> 00:32:47,757
karena sibuk bermagang.

532
00:32:47,840 --> 00:32:49,425
Lekas buat paspor.

533
00:32:51,719 --> 00:32:54,681
Omong-omong, Tuan Muda.
Apa benar aku menjadi pegawai tetap?

534
00:32:54,764 --> 00:32:57,934
Aku repot jika statusku menggantung
karena ikut kau.

535
00:32:59,185 --> 00:33:00,144
Halo.

536
00:33:00,937 --> 00:33:02,021
Ya, ini aku.

537
00:33:02,522 --> 00:33:05,024
Tolong angkat Noh Sang-sik
menjadi pegawai tetap.

538
00:33:05,108 --> 00:33:06,234
Ya.

539
00:33:06,943 --> 00:33:07,777
Puas?

540
00:33:07,860 --> 00:33:08,945
Tentu.

541
00:33:29,257 --> 00:33:30,133
Selamat siang.

542
00:33:30,216 --> 00:33:32,510
Aku Kim Su-mi, manajer resepsionis.

543
00:33:32,593 --> 00:33:33,594
Ya, ada apa?

544
00:33:33,678 --> 00:33:36,180
Kudengar kau akan kembali ke Inggris.

545
00:33:36,264 --> 00:33:38,391
Kau sudah dengar?
Aku saja baru dengar tadi.

546
00:33:38,474 --> 00:33:40,226
Itu karena kau terkenal.

547
00:33:40,309 --> 00:33:41,227
Ya.

548
00:33:43,062 --> 00:33:46,065
Aku memang terkenal.
Makanya, aku kewalahan.

549
00:33:46,816 --> 00:33:50,236
Hubungi aku kapan pun bila ada keluhan
sampai keberangkatanmu nanti.

550
00:33:50,319 --> 00:33:53,698
Aku akan segera mengatasinya
bila langsung menghubungiku.

551
00:33:56,951 --> 00:33:57,994
Matamu kelilipan?

552
00:33:58,661 --> 00:34:00,246
- Tidak.
- Baik.

553
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
Anak komisaris memang beda.

554
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Sangat cuek.

555
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
Sangat memikat.

556
00:34:37,492 --> 00:34:38,534
Kerja bagus, ototku.

557
00:35:19,242 --> 00:35:20,827
- Kerja bagus.
- Pak.

558
00:35:21,452 --> 00:35:23,704
Bisa tolong kurangi teriakanmu?

559
00:35:23,788 --> 00:35:25,790
- Apa?
- Kami dapat keluhan terus.

560
00:35:25,873 --> 00:35:27,041
Aku mohon.

561
00:35:27,583 --> 00:35:28,626
Itu kebiasaanku.

562
00:35:28,709 --> 00:35:29,961
Maaf, Pak.

563
00:35:31,337 --> 00:35:32,338
Nona Park Bo-yeon.

564
00:35:32,964 --> 00:35:35,800
Caramu mendekatiku sangat tidak biasa.

565
00:35:35,883 --> 00:35:37,260
- Kau menyukaiku, 'kan?
- Apa?

566
00:35:37,343 --> 00:35:38,553
Namun, sayang sekali,

567
00:35:38,636 --> 00:35:39,971
kau bukan tipeku.

568
00:35:40,680 --> 00:35:42,140
Aku suka dia.

569
00:35:46,394 --> 00:35:47,562
Hei.

570
00:35:47,645 --> 00:35:48,479
Ini..

571
00:35:49,397 --> 00:35:50,565
Kenapa aku harus jadi kurir tipmu?

572
00:35:50,648 --> 00:35:51,691
Apa?

573
00:35:51,774 --> 00:35:52,942
Ini dari pria kaus harimau di punggung.

574
00:35:53,651 --> 00:35:56,320
Luar biasa. Kau sudah dapat tip.

575
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Harimau?

576
00:36:19,051 --> 00:36:21,012
<i>Kulihat kau terus mengikutiku.</i>

577
00:36:21,095 --> 00:36:23,514
Aku bersedia menerima perasaanmu.

578
00:36:24,265 --> 00:36:26,934
Demi malam membara kita.

579
00:36:33,858 --> 00:36:35,610
Dasar mesum!

580
00:36:36,694 --> 00:36:37,862
Menjijikkan.

581
00:36:47,079 --> 00:36:48,247
Dasar keringat bokong!

582
00:37:07,600 --> 00:37:08,809
Permisi, Pak.

583
00:37:12,772 --> 00:37:13,856
Pak.

584
00:37:21,364 --> 00:37:22,323
KECEPATAN

585
00:37:22,406 --> 00:37:23,532
Kenapa ini…

586
00:37:24,450 --> 00:37:25,743
Hei…

587
00:37:32,792 --> 00:37:36,128
Pak, kau meremehkanku
karena tugasku mengelap keringat bokong?

588
00:37:36,712 --> 00:37:39,006
Namun, bukan berarti aku
bisa direndahkan oleh orang-orang

589
00:37:39,090 --> 00:37:41,259
berotak sampah seperti kalian.

590
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
Kau akan mati di tanganku

591
00:37:43,594 --> 00:37:45,221
jika hal ini terulang lagi.

592
00:37:46,180 --> 00:37:47,974
Ingat itu, Pak Mesum.

593
00:37:50,977 --> 00:37:52,853
Apa-apaan ini?

594
00:37:52,937 --> 00:37:55,523
Hei, Nona. Berhenti.

595
00:37:57,066 --> 00:37:58,359
Kau tidak dengar?

596
00:37:58,985 --> 00:38:00,278
- Hei!
- Kau sedang apa?

597
00:38:03,197 --> 00:38:05,700
Ini area khusus anggota dan tamu.

598
00:38:05,783 --> 00:38:07,952
Apa hakmu berteriak di hotelku?

599
00:38:08,577 --> 00:38:10,121
Ini belum menjadi hotelmu.

600
00:38:10,204 --> 00:38:12,581
- Apa?
- Aku tamu di sini.

601
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Tamu kamar <i>suite.</i>

602
00:38:15,501 --> 00:38:18,379
Kau pasti repot
bila aku melayangkan keluhan.

603
00:38:18,879 --> 00:38:21,590
Jadi, tolong jaga sopan santunmu
di hadapan tamu,

604
00:38:22,216 --> 00:38:23,384
Bu Direktur Hotel King.

605
00:38:27,263 --> 00:38:29,056
Aku akan pergi bila sudah siap,

606
00:38:30,308 --> 00:38:34,520
jadi, tolong perlakukan aku
layaknya tamu hotel selama aku di sini.

607
00:39:04,300 --> 00:39:05,885
Selamat datang, Bu Direktur.

608
00:39:05,968 --> 00:39:07,928
Ada perlu apa kemari tanpa kabar?

609
00:39:08,012 --> 00:39:09,055
Tak boleh?

610
00:39:09,138 --> 00:39:11,515
Tentu saja. Semua ini milikmu.

611
00:39:13,351 --> 00:39:14,268
Selamat siang.

612
00:39:15,436 --> 00:39:16,479
Kerjamu menyenangkan?

613
00:39:19,732 --> 00:39:23,361
Agak berat karena baru pertama,
tetapi aku senang bisa belajar.

614
00:39:23,444 --> 00:39:25,279
Terima kasih sudah menerimaku.

615
00:39:25,363 --> 00:39:26,405
Aku akan bekerja keras.

616
00:39:27,698 --> 00:39:29,367
Sudah ikut pelatihan pegawai baru?

617
00:39:29,450 --> 00:39:31,202
Sku sudah menerima pelatihan dasar.

618
00:39:31,285 --> 00:39:32,661
Apa catatan saat menerima deposit?

619
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Maaf.

620
00:39:33,829 --> 00:39:36,832
Dia belum belajar sampai ke sana
karena masih magang.

621
00:39:36,916 --> 00:39:39,960
Pertama, aku harus memastikan
tanda tangan pemesan sama

622
00:39:40,044 --> 00:39:41,670
dengan tanda tangan di kartu.

623
00:39:41,754 --> 00:39:44,715
Kedua, harus memastikan
bagian belakang kartu ditandatangani.

624
00:39:44,799 --> 00:39:48,302
- Apa itu jam gembira?
- Layanan di bisnis makanan dan minuman

625
00:39:48,386 --> 00:39:50,971
yang menyediakan minuman
serta kudapan secara gratis

626
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
atau dengan harga murah

627
00:39:52,598 --> 00:39:55,226
di waktu yang tidak ramai pengunjung
dalam satu hari.

628
00:39:55,309 --> 00:39:56,560
Dalam bahasa Inggris.

629
00:39:56,644 --> 00:40:00,022
Jam gembira dimulai pukul 15.00
hingga 17.00, dan kau

630
00:40:00,106 --> 00:40:03,275
bisa menikmati kudapan
serta minuman gratis di ruang santai.

631
00:40:05,027 --> 00:40:06,654
Pindahkan dia ke lobi.

632
00:40:07,738 --> 00:40:08,739
Apa?

633
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Sebentar, Bu Direktur.

634
00:40:20,668 --> 00:40:22,878
Dia itu lulusan D-2.

635
00:40:22,962 --> 00:40:24,713
Kenapa staf bagus ditempatkan di sana?

636
00:40:24,797 --> 00:40:26,257
Mestinya di depan.

637
00:40:26,340 --> 00:40:28,384
Dia pemagang satu bulan.
Serius mau dipindahkan?

638
00:40:29,260 --> 00:40:31,512
- Kalau begitu, coba jadi satu tahun.
- Apa?

639
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
Lobi adalah wajah hotel.

640
00:40:34,932 --> 00:40:36,725
Aku suka senyumnya.

641
00:40:50,739 --> 00:40:53,659
Kemampuan bahasa Inggris pegawai di sini
tak lebih rendah darimu.

642
00:40:53,742 --> 00:40:56,412
Minimal harus bisa dua bahasa.

643
00:40:56,495 --> 00:40:57,997
Kau tak bisa bahasa Mandarin, 'kan?

644
00:40:58,080 --> 00:41:00,791
Silakan nikmati kudapan,
kopi, atau teh gratis

645
00:41:00,875 --> 00:41:04,795
di ruang santai
mulai pukul 15.00 hingga 17.00.

646
00:41:06,505 --> 00:41:08,424
Jangan-jangan kau bisa bahasa Jepang juga.

647
00:41:09,049 --> 00:41:11,218
Silakan nikmati kudapan,

648
00:41:11,302 --> 00:41:14,346
kopi, atau teh gratis di ruang santai

649
00:41:14,430 --> 00:41:16,307
mulai pukul 15.00 hingga 17.00.

650
00:41:20,936 --> 00:41:23,939
Aku rajin belajar bahasa
karena bercita-cita jadi hotelier.

651
00:41:24,023 --> 00:41:25,691
Pikirmu pandai bahasa asing saja cukup?

652
00:41:26,192 --> 00:41:29,612
Lobi itu bukan tempat
bagi orang-orang sepertimu.

653
00:41:30,446 --> 00:41:32,114
Orang sepertiku itu yang bagaimana?

654
00:41:32,198 --> 00:41:34,450
Latar belakang pendidikan
dan kompetensi rendah.

655
00:41:36,535 --> 00:41:37,786
Juga tidak cantik.

656
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
Kau masih tak paham?

657
00:41:39,663 --> 00:41:41,624
Pokoknya, menurut saja. Jangan bertingkah.

658
00:41:41,707 --> 00:41:42,583
Paham?

659
00:41:43,542 --> 00:41:46,045
Baik, aku akan bekerja keras
sesuai perintah.

660
00:41:46,629 --> 00:41:47,755
Mohon bimbinganmu.

661
00:42:08,067 --> 00:42:12,488
AYAH

662
00:42:17,826 --> 00:42:19,203
Kau masuk kamar tamu seenaknya.

663
00:42:19,286 --> 00:42:20,538
Waktu lapor keluar sudah lewat.

664
00:42:21,121 --> 00:42:22,623
- Pergilah.
- Ya.

665
00:42:23,290 --> 00:42:26,043
Kau tak perlu menelepon Ayah.
Biar aku yang beri tahu.

666
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
Pelayanan hotel ini bagus juga.

667
00:42:30,005 --> 00:42:31,507
Sebab aku pemiliknya.

668
00:42:32,883 --> 00:42:35,135
Bagaimana kalau kau
tinggal di sana selamanya?

669
00:42:35,219 --> 00:42:37,179
Kau sendiri yang kewalahan
jika tinggal di sini.

670
00:42:38,681 --> 00:42:41,308
Soal aku tinggal di mana itu urusanku.

671
00:42:42,434 --> 00:42:43,477
Namun,

672
00:42:43,561 --> 00:42:45,187
aku tak akan kembali lagi,

673
00:42:45,938 --> 00:42:46,814
jadi, tenang saja.

674
00:42:46,897 --> 00:42:48,232
Kuharap kau menepatinya.

675
00:42:52,278 --> 00:42:53,112
Sampai nanti.

676
00:44:25,204 --> 00:44:27,623
<i>- Selamat
- Selamat</i>

677
00:44:27,706 --> 00:44:29,708
<i>- Selamat
- Selamat</i>

678
00:44:29,792 --> 00:44:31,835
<i>- Selamat kepada Sa-rang
- Selamat kepada Sa-rang</i>

679
00:44:31,919 --> 00:44:33,587
<i>- Yang pindah ke lobi
- Yang pindah ke lobi</i>

680
00:44:37,758 --> 00:44:39,968
- Terima kasih.
- Selamat.

681
00:44:40,052 --> 00:44:42,221
Pecundang tukang lap keringat bokong
bisa pindah ke lobi.

682
00:44:42,304 --> 00:44:44,556
Aku bangga padamu.

683
00:44:45,057 --> 00:44:46,183
Ini sebuah kejayaan.

684
00:44:46,266 --> 00:44:49,770
Pegawai tetap lulusan D-2 pertama
dalam sejarah Hotel King.

685
00:44:49,853 --> 00:44:51,980
Hanya perpanjangan kontrak
menjadi satu tahun.

686
00:44:52,564 --> 00:44:53,440
Maka itu,

687
00:44:53,524 --> 00:44:54,983
tulisannya "hampir pegawai tetap."

688
00:44:55,567 --> 00:44:57,903
Satu tahun bisa berubah
menjadi dua dan tiga tahun.

689
00:44:57,986 --> 00:45:01,073
Kita pasti bisa jadi senior keren
jika bertahan beberapa tahun.

690
00:45:01,156 --> 00:45:02,157
Tentu. Omong-omong,

691
00:45:02,241 --> 00:45:05,828
senior yang keren itu ada di mana?

692
00:45:05,911 --> 00:45:08,914
Kulihat hanya ada senior
yang hobi menindas layaknya ibu mertua.

693
00:45:08,997 --> 00:45:10,999
Kita saja yang menjadi senior keren.

694
00:45:11,083 --> 00:45:13,919
Aku bertekad tak akan menua
seperti senior-seniorku.

695
00:45:14,002 --> 00:45:14,837
Benar.

696
00:45:14,920 --> 00:45:17,965
Jangan sampai kita menua
seperti nenek sihir.

697
00:45:18,048 --> 00:45:19,758
Aku tak mau menua seperti itu.

698
00:45:23,971 --> 00:45:25,055
Kenapa kau diam saja?

699
00:45:25,764 --> 00:45:27,141
Aku tak berharap apa-apa.

700
00:45:27,224 --> 00:45:29,393
Tidak diusir saja aku sudah bersyukur.

701
00:45:30,394 --> 00:45:32,020
Dasar kau ini.

702
00:45:32,104 --> 00:45:35,023
Kau harus hidup
di dunia yang penuh harapan.

703
00:45:36,608 --> 00:45:37,526
Di mana dunia itu?

704
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
Kelab Emas.

705
00:45:39,736 --> 00:45:42,197
Aku anggota naratama di sana.

706
00:45:42,281 --> 00:45:45,117
Aku akan mentraktir kalian hari ini!

707
00:45:46,326 --> 00:45:47,411
Ayo!

708
00:45:47,494 --> 00:45:49,788
Ayo! Lebih keras!

709
00:45:49,872 --> 00:45:51,373
{\an8}Lebih keras!

710
00:45:51,457 --> 00:45:52,541
{\an8}NARATAMA
KELAB EMAS

711
00:46:27,868 --> 00:46:32,289
{\an8}STAF TERBAIK

712
00:46:32,873 --> 00:46:34,208
{\an8}Terima kasih.

713
00:46:36,752 --> 00:46:37,669
Terima kasih.

714
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
PENGHARGAAN STAF TERBAIK HOTEL KING

715
00:47:04,238 --> 00:47:07,366
<i>Tak kusangka kau akan meninggalkanku</i>

716
00:47:07,449 --> 00:47:10,661
<i>Tak kusangka kau mencampakkanku</i>

717
00:47:11,203 --> 00:47:14,540
<i>Aku tak sanggup melupakan
Rasa yang dalam dengan mudah</i>

718
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Kau adalah mahasiswa terbaikku
hingga saat ini.

719
00:48:05,257 --> 00:48:07,926
MUTLAK PEGAWAI TETAP

720
00:48:09,803 --> 00:48:10,929
Selamat.

721
00:48:11,013 --> 00:48:13,098
Kini kau menjadi pegawai tetap.

722
00:48:13,181 --> 00:48:14,224
Baiklah.

723
00:48:14,308 --> 00:48:15,892
Mari bersulang untuk…

724
00:48:15,976 --> 00:48:18,020
- pegawai tetap!
- Pegawai tetap!

725
00:48:27,070 --> 00:48:29,114
SEKARANG

726
00:49:04,733 --> 00:49:05,609
Selamat pagi, Pak.

727
00:49:05,692 --> 00:49:07,569
Semoga perjalananmu menyenangkan.

728
00:49:08,278 --> 00:49:11,406
Tadi ada paket dan alamatnya ke rumah ini,

729
00:49:11,490 --> 00:49:13,408
tetapi namanya tidak dalam bahasa Inggris.

730
00:49:13,492 --> 00:49:15,077
Bisa tolong dilihat?

731
00:49:16,203 --> 00:49:17,704
Ini untukku,

732
00:49:17,788 --> 00:49:19,373
tapi tak ada keterangan pengirimnya.

733
00:49:19,998 --> 00:49:22,042
- Siapa yang mengantarkan ini?
- Pengantarnya

734
00:49:22,125 --> 00:49:23,335
seorang kurir bermotor

735
00:49:23,418 --> 00:49:24,795
dan dia tak tahu siapa pengirimnya.

736
00:49:26,421 --> 00:49:28,173
Akan kubuatkan teh untukmu.

737
00:49:28,256 --> 00:49:31,176
Kabari saja bila kau butuh sesuatu.

738
00:49:31,259 --> 00:49:32,219
Baik.

739
00:50:19,307 --> 00:50:22,602
DATA PEGAWAI
HAN MI-SO

740
00:50:35,157 --> 00:50:36,116
Halo, ini aku.

741
00:50:36,199 --> 00:50:37,868
Pesan tiket ke Korea sekarang juga.

742
00:50:38,952 --> 00:50:39,911
Tiket ke Korea?

743
00:50:39,995 --> 00:50:41,079
Kenapa tiba-tiba?

744
00:50:45,667 --> 00:50:46,626
Ada perlu.

745
00:50:48,003 --> 00:50:49,838
Orang tuaku hendak kemari pekan ini.

746
00:50:49,921 --> 00:50:51,465
Tidak bisa pekan depan saja?

747
00:50:51,548 --> 00:50:53,341
Kau menyusul saja kalau begitu.

748
00:50:53,425 --> 00:50:55,427
<i>Tidak bisa begitu.
Kita harus pergi bersama.</i>

749
00:50:55,510 --> 00:50:57,596
<i>Kita sudah bersumpah
selalu bersama selamanya.</i>

750
00:50:57,679 --> 00:50:59,055
Kau mau berapa lama di sana?

751
00:50:59,139 --> 00:51:00,390
Entah.

752
00:51:00,474 --> 00:51:02,225
Masa, tak tahu? Aku belum mengemas barang.

753
00:51:02,309 --> 00:51:04,519
Kau mungkin tinggal beli baju
dan sepatu di Korea,

754
00:51:04,603 --> 00:51:06,104
<i>sementara aku harus mengemasnya.</i>

755
00:51:06,188 --> 00:51:09,107
Baiklah, kemas barang dalam sepuluh menit,
lalu bergegas ke bandara.

756
00:51:09,191 --> 00:51:11,359
Maka, belikan aku
baju dan sepatu juga di Korea.

757
00:51:11,943 --> 00:51:13,069
Dia tutup.

758
00:51:13,153 --> 00:51:14,154
Maaf.

759
00:51:35,217 --> 00:51:36,635
{\an8}PELATIHAN HOTELIER MAGANG
HOTEL KING

760
00:51:37,511 --> 00:51:40,055
Selamat atas hari pertama kalian
menjadi hotelier.

761
00:51:40,138 --> 00:51:42,140
Aku Cheon Sa-rang, mentor kalian.

762
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Aturan dasar dari keramahan

763
00:51:48,855 --> 00:51:52,067
yang harus dimiliki pegawai Hotel King
adalah perasaan dan ungkapan.

764
00:51:52,692 --> 00:51:55,028
Layanan kita adalah mengungkapkan

765
00:51:55,111 --> 00:51:57,405
rasa senang menyambut tamu.

766
00:51:58,240 --> 00:52:01,159
Dengan kata lain, keramahan tak tulus
tidak bisa disebut ramah.

767
00:52:02,202 --> 00:52:03,954
Kita harus selalu siap

768
00:52:04,037 --> 00:52:06,873
tersenyum tulus setiap saat.

769
00:52:07,624 --> 00:52:09,084
Hei!

770
00:52:13,213 --> 00:52:14,256
Nona Cheon Sa-rang?

771
00:52:14,339 --> 00:52:16,466
Ada apa ini? Kau buat salah?

772
00:52:17,634 --> 00:52:20,011
- Aku?
- Kau salah apa

773
00:52:20,095 --> 00:52:23,056
sampai tamu kamar <i>suite</i>
turun ke lobi mencarimu?

774
00:52:23,139 --> 00:52:24,599
Apa kau memberi pelayanan buruk?

775
00:52:25,767 --> 00:52:26,643
Tidak.

776
00:52:26,726 --> 00:52:29,729
Aku juga tidak pernah lupa
memberi layanan membangunkan tiap pagi.

777
00:52:29,813 --> 00:52:30,689
Lekas temui dia.

778
00:52:30,772 --> 00:52:32,899
Awas kalau keluhannya sampai kepadaku.

779
00:52:32,983 --> 00:52:34,359
Mengerti?

780
00:52:34,442 --> 00:52:35,318
Baik.

781
00:52:40,824 --> 00:52:42,909
Kalian berlatih tersenyum saja.

782
00:52:43,493 --> 00:52:44,619
Hermès!

783
00:52:44,703 --> 00:52:45,871
- Hermès!
- Hermès!

784
00:52:55,505 --> 00:52:56,715
Ada yang bisa kubantu, Bu?

785
00:52:56,798 --> 00:52:59,050
Aku yang bertugas di resepsionis hari ini.

786
00:52:59,134 --> 00:53:01,303
Apa kau yang membangunkanku pagi ini?

787
00:53:01,386 --> 00:53:02,512
Benar.

788
00:53:02,596 --> 00:53:04,014
Aku membangunkan sesuai permintaan.

789
00:53:04,097 --> 00:53:06,224
Jadi, kau tahu siapa aku?

790
00:53:06,725 --> 00:53:09,644
Mana ada pecinta musik
yang tak mengenalmu?

791
00:53:10,729 --> 00:53:13,398
Kami merasa amat terhormat
bisa melayanimu di hotel kami.

792
00:53:20,989 --> 00:53:25,285
<i>Aku sudah sering menerima
layanan membangunkan di hotel-hotel dunia.</i>

793
00:53:34,669 --> 00:53:36,671
<i>Namun, baru kali ini</i>

794
00:53:36,755 --> 00:53:39,925
<i>aku dibangunkan
dengan lagu yang kunyanyikan.</i>

795
00:53:40,008 --> 00:53:43,511
<i>Sudah bertahun-tahun
aku meninggalkan panggung opera,</i>

796
00:53:43,595 --> 00:53:47,766
<i>kendati aku merasa
menjadi primadona kembali.</i>

797
00:53:47,849 --> 00:53:48,975
<i>Terima kasih</i>

798
00:53:49,059 --> 00:53:51,186
sudah mengembalikanku ke masa muda.

799
00:53:52,270 --> 00:53:55,231
Terima kasih telah mengingatku selama ini.

800
00:53:56,066 --> 00:53:59,235
Kali ini, aku yang akan
selalu mengingatmu, Nona…

801
00:54:00,987 --> 00:54:02,113
Sa-rang.

802
00:54:39,484 --> 00:54:42,404
Bagaimana rasanya kembali
ke Korea setelah sekian lama?

803
00:54:43,238 --> 00:54:44,197
Sama saja.

804
00:54:44,823 --> 00:54:46,866
Bekerjalah di kantor,

805
00:54:46,950 --> 00:54:48,118
jangan kembali ke sana.

806
00:54:48,201 --> 00:54:51,246
Mau pilih bisnis apa?
Hotel, maskapai, atau distribusi?

807
00:54:51,329 --> 00:54:53,707
Dia hanya berkunjung. Jangan mendesaknya.

808
00:54:54,416 --> 00:54:55,834
Lagi pula, bidang studinya berbeda

809
00:54:55,917 --> 00:54:58,128
dan masih ada waktu
untuk membereskan urusannya di sana.

810
00:54:58,211 --> 00:54:59,421
Tujuh tahun sudah cukup.

811
00:55:00,046 --> 00:55:02,257
Bereskanlah semua urusanmu di sana.

812
00:55:05,260 --> 00:55:06,261
Baiklah, aku bersedia.

813
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
Apa?

814
00:55:08,471 --> 00:55:10,890
Namun, aku ingin bekerja di hotel.

815
00:55:13,059 --> 00:55:14,185
Alasannya?

816
00:55:14,894 --> 00:55:15,979
Aku suka hotel.

817
00:55:18,064 --> 00:55:18,982
Baiklah.

818
00:55:19,065 --> 00:55:20,025
Kau boleh coba.

819
00:55:21,484 --> 00:55:22,944
Mari minum.

820
00:55:23,028 --> 00:55:26,614
Ayah amat bahagia
melihat keluarga kita bisa berkumpul.

821
00:55:27,824 --> 00:55:30,160
Kalian tidak akan tahu betapa ayah

822
00:55:30,702 --> 00:55:32,620
menantikan hari ini.

823
00:55:32,704 --> 00:55:35,832
Won, kini kau harus meniti karier
seraya bersaing dengan kakakmu.

824
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
Bersaing, apanya?

825
00:55:38,126 --> 00:55:40,628
Won baru mau mulai bekerja.
Aku harus membantunya.

826
00:55:40,712 --> 00:55:43,840
Membantu dan dibantu
juga bagian dari keahlian.

827
00:55:43,923 --> 00:55:46,384
Mulai kini, ayah hanya akan melihat
keahlian kalian.

828
00:55:46,468 --> 00:55:49,429
Salah satu dari kalian
bisa menjadi pewaris ayah

829
00:55:49,512 --> 00:55:50,889
atau bahkan tak satu pun.

830
00:55:50,972 --> 00:55:53,516
Aku tahu itu filosofi manajemen Ayah.

831
00:55:55,060 --> 00:55:56,186
Selain itu, Won,

832
00:55:56,269 --> 00:55:58,521
kini tinggal di rumah, jangan di hotel.

833
00:55:59,439 --> 00:56:00,732
Aku lebih nyaman di hotel.

834
00:56:01,232 --> 00:56:03,068
Benar, Won sudah dewasa.

835
00:56:03,651 --> 00:56:04,986
Biarkan dia ambil keputusan sendiri.

836
00:56:06,404 --> 00:56:08,323
Ayah hanya akan minta satu kali.

837
00:56:08,406 --> 00:56:10,283
Kembali ke rumah sebelum haul ibumu.

838
00:56:12,118 --> 00:56:13,119
Ibu yang mana?

839
00:56:17,624 --> 00:56:19,250
Aku tidak tahu wajah ibuku,

840
00:56:19,918 --> 00:56:23,004
dan apa dia masih hidup atau sudah tiada.

841
00:56:33,181 --> 00:56:35,391
Jangan melantur.

842
00:56:35,975 --> 00:56:37,894
Turuti saja perintah ayah.

843
00:56:48,780 --> 00:56:50,657
Kau mirip dengan ibumu.

844
00:56:51,866 --> 00:56:53,785
Sama-sama tak bisa diharapkan.

845
00:57:10,343 --> 00:57:11,803
Aku bisa pergi sendiri. Kau pulang saja.

846
00:57:19,561 --> 00:57:22,021
Biar kuantar.
Lama tak berhujan-hujan, rasanya segar.

847
00:57:22,105 --> 00:57:24,274
- Jangan ikuti aku.
- Jangan sungkan.

848
00:57:24,357 --> 00:57:26,359
Kau bahkan tak punya
teman minum di cuaca begini.

849
00:57:27,235 --> 00:57:28,862
Aku senang kau tidak sopan.

850
00:57:28,945 --> 00:57:30,989
- Setuju.
- Apalagi kau tak senyum terpaksa.

851
00:57:31,072 --> 00:57:32,365
Aku suka senyum terpaksa.

852
00:57:38,455 --> 00:57:40,582
Nanti jabatannya mulai dari mana?

853
00:57:41,082 --> 00:57:43,626
Entahlah. Apa pun tak masalah.

854
00:57:44,210 --> 00:57:45,503
Apa maksudmu?

855
00:57:45,587 --> 00:57:46,880
Maksudnya, jabatanku.

856
00:57:46,963 --> 00:57:48,756
Kau salah paham.

857
00:57:48,840 --> 00:57:50,675
Aku harus punya jabatan
untuk melindungimu.

858
00:57:50,758 --> 00:57:53,470
Siapa yang bisa
mengendalikan sifatmu? Hanya aku.

859
00:57:53,553 --> 00:57:54,679
Jangan tanggung-tanggung,

860
00:57:55,805 --> 00:57:57,265
beri aku jabatan
asisten manajer eksekutif.

861
00:57:58,391 --> 00:57:59,684
Berlebihan, ya?

862
00:57:59,767 --> 00:58:00,602
Manajer senior?

863
00:58:09,068 --> 00:58:11,112
Pulanglah naik mobil.

864
00:58:11,696 --> 00:58:14,199
Aku bisa pulang sendiri. Jangan ikuti aku.

865
00:58:14,782 --> 00:58:16,242
Tidak mau. Aku mau ikut.

866
00:58:17,035 --> 00:58:18,161
Kita pergi bersama.

867
00:58:19,162 --> 00:58:20,788
Cuacanya sangat tepat

868
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
untuk menjadi manajer.

869
00:58:23,833 --> 00:58:25,251
Cuaca macam apa itu?

870
00:58:25,752 --> 00:58:27,337
Angkat aku menjadi manajer.

871
00:58:27,420 --> 00:58:29,005
- Lepas.
- Kumohon.

872
00:58:29,088 --> 00:58:30,965
Yang benar saja.

873
00:58:31,049 --> 00:58:32,675
- Janji, ya?
- Kenapa hujannya deras?

874
00:58:32,759 --> 00:58:33,885
- Ya, 'kan?
- Sial.

875
00:58:34,677 --> 00:58:36,471
- Bersulang!
- Bersulang!

876
00:58:42,977 --> 00:58:44,187
Segarnya.

877
00:58:44,270 --> 00:58:45,939
Bir di sini enak.

878
00:58:46,022 --> 00:58:48,149
Hei, ini tempat populer.

879
00:58:48,233 --> 00:58:49,859
Kita harus antre saat akhir pekan.

880
00:58:51,569 --> 00:58:52,820
Kau kenapa? Salah makan?

881
00:58:53,404 --> 00:58:54,489
Entahlah. Perutku sakit terus.

882
00:58:54,572 --> 00:58:55,573
Kau stres?

883
00:58:55,657 --> 00:58:57,575
Kau sering sakit perut saat stres.

884
00:58:57,659 --> 00:58:59,953
Pasti gara-gara Gong Yu-nam.

885
00:59:00,036 --> 00:59:01,496
Siapa itu?

886
00:59:02,455 --> 00:59:04,457
Pacarmu, rupanya.

887
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Aku baru ingat kau punya pacar.

888
00:59:07,418 --> 00:59:09,087
Aku benar-benar lupa.

889
00:59:09,587 --> 00:59:11,005
Cukup.

890
00:59:11,089 --> 00:59:12,674
Kurasa sudah saatnya kau putus.

891
00:59:12,757 --> 00:59:14,217
Sikapnya belum keterlaluan.

892
00:59:14,300 --> 00:59:16,678
Kau ketat sekali terhadap pacarmu.

893
00:59:16,761 --> 00:59:19,180
Aku lebih ketat terhadap kalian.
Kalian tak merasa?

894
00:59:19,264 --> 00:59:22,850
Dengar baik-baik.
Kau sendiri yang akan terluka

895
00:59:22,934 --> 00:59:26,729
bila terus menggenggam
cangkir teh panas erat-erat.

896
00:59:27,355 --> 00:59:29,357
Relakanlah. Jangan memendam semua sendiri.

897
00:59:32,819 --> 00:59:33,653
Ibu! Bibi!

898
00:59:37,490 --> 00:59:40,118
Citraku hancur jika kalian
minum-minum di sini,

899
00:59:40,201 --> 00:59:41,536
padahal aku sudah membangun citra baik.

900
00:59:41,619 --> 00:59:43,121
Baiklah, ibu tak akan minum.

901
00:59:43,204 --> 00:59:45,331
Silakan kembali bermain, Nak.

902
00:59:50,420 --> 00:59:52,714
Anakmu lebih mengerikan daripada kau.

903
00:59:52,797 --> 00:59:55,883
Benar. Aku jadi takut minum-minum.

904
00:59:57,093 --> 01:00:00,305
Aku ingin minum bir
di bawah gemerlapnya lampu panggung

905
01:00:00,888 --> 01:00:02,849
sambil menari semalaman.

906
01:00:03,433 --> 01:00:06,477
Benar, kala itu sangat menyenangkan.

907
01:00:07,395 --> 01:00:10,690
Namun, aku sudah lupa cara menari,
jadi, tak bisa bersenang-senang lagi.

908
01:00:10,773 --> 01:00:13,610
Aku bahkan sudah lupa
bentuk kelab malam seperti apa.

909
01:00:52,398 --> 01:00:53,608
Astaga, aku stres.

910
01:00:54,525 --> 01:00:56,277
HOTEL KING

911
01:01:20,093 --> 01:01:21,761
Apa harus pakai rompi juga?

912
01:01:21,844 --> 01:01:23,096
Kurasa itu merepotkan.

913
01:01:23,971 --> 01:01:27,183
Memang begini cara pakai jas yang benar.

914
01:01:27,266 --> 01:01:28,184
Gayamu

915
01:01:28,267 --> 01:01:29,435
memang sangat klasik.

916
01:01:31,604 --> 01:01:33,106
Omong-omong, kapan ini mau diperbaiki?

917
01:01:33,731 --> 01:01:34,982
Mau kubantu?

918
01:01:38,069 --> 01:01:39,070
Tak perlu.

919
01:01:43,449 --> 01:01:45,076
Kau keren sekali hari ini.

920
01:01:51,124 --> 01:01:52,667
Akhirnya kita mulai masuk kerja.

921
01:01:52,750 --> 01:01:55,002
Mari bekerja dengan hati riang,
Manajer Umum Gu.

922
01:01:55,086 --> 01:01:56,587
Itu yang paling kubenci.

923
01:01:56,671 --> 01:01:58,005
Bersandiwara, pura-pura senang…

924
01:01:58,089 --> 01:01:58,923
Juga pura-pura senyum.

925
01:01:59,841 --> 01:02:02,510
Maksudku, jangan dibawa stres

926
01:02:02,593 --> 01:02:04,846
karena kau akan mewarisi segalanya kelak.

927
01:02:04,929 --> 01:02:07,515
Melihatmu mulai berani memerintahku,
kurasa kau harus dipecat.

928
01:02:08,850 --> 01:02:10,518
Hanya aku yang betah bekerja denganmu.

929
01:02:10,601 --> 01:02:12,645
Mestinya kau bersyukur.

930
01:02:13,354 --> 01:02:14,689
Sifat kurang ajarmu tak berubah.

931
01:02:14,772 --> 01:02:15,857
Setuju.

932
01:02:16,357 --> 01:02:19,152
Aku pasti sudah kabur
kalau tak bersikap kurang ajar.

933
01:02:19,235 --> 01:02:21,028
Siapa lagi yang bisa melindungimu?

934
01:02:24,574 --> 01:02:26,284
- Ponselku.
- Masuk saja.

935
01:02:26,367 --> 01:02:28,202
Nanti kuminta orang mengambilkan.

936
01:02:32,707 --> 01:02:34,709
Selamat bekerja hari pertama.

937
01:02:43,509 --> 01:02:44,427
Dokumen.

938
01:02:45,219 --> 01:02:46,095
Pak Noh.

939
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Pak Noh.

940
01:02:54,979 --> 01:02:57,190
Baik.

941
01:02:57,899 --> 01:03:00,109
Baik, akan kubawakan.

942
01:03:00,193 --> 01:03:02,779
Bu Kim, aku ingin izin ke toilet.

943
01:03:02,862 --> 01:03:05,239
Lekas pergi ke kamar <i>suite,</i> ambil ponsel,

944
01:03:05,323 --> 01:03:06,741
dan antar ke ruangan Bu Gu.

945
01:03:06,824 --> 01:03:08,659
Maaf, Bu.

946
01:03:09,327 --> 01:03:10,787
Perutku sakit sekali.

947
01:03:10,870 --> 01:03:12,371
Tidak sanggup ditahan?

948
01:03:13,456 --> 01:03:15,082
- Ya.
- Kalau begitu,

949
01:03:15,917 --> 01:03:17,418
bergegas antar ponselnya, lalu ke toilet.

950
01:03:18,002 --> 01:03:19,879
Namun, aku benar-benar tak sanggup.

951
01:03:19,962 --> 01:03:22,006
Maka, bergegaslah.

952
01:03:24,050 --> 01:03:25,051
Baik.

953
01:04:53,139 --> 01:04:54,307
Ponselku…

954
01:04:56,017 --> 01:04:57,310
Aku nyaris mati.

955
01:05:00,271 --> 01:05:01,397
Apa ini?

956
01:05:07,153 --> 01:05:09,071
Kamar mandinya lebih besar dari rumahku.

957
01:05:09,155 --> 01:05:11,407
Baru ingat.
Aku bawa ponsel ke kamar mandi.

958
01:05:12,909 --> 01:05:14,118
Menakjubkan.

959
01:05:59,705 --> 01:06:02,708
KING THE LAND

960
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
<i>Mari sambut Pak Gu Won
dengan tepuk tangan meriah.</i>

961
01:06:40,496 --> 01:06:41,747
{\an8}Kita…

962
01:06:42,498 --> 01:06:43,624
{\an8}<i>bertemu lagi.</i>

963
01:06:43,708 --> 01:06:45,960
{\an8}Selamat bergabung, Manajer Umum Gu!

964
01:06:47,461 --> 01:06:49,213
{\an8}Aku melihat matanya lagi.

965
01:06:50,256 --> 01:06:52,466
{\an8}Sudah kuperingatkan
jangan muncul di hadapanku.

966
01:06:52,550 --> 01:06:54,677
{\an8}Aku berjanji akan
berusaha keras menghindarimu.

967
01:06:56,220 --> 01:06:57,972
{\an8}Katamu akan berusaha keras menghindariku.

968
01:06:59,098 --> 01:07:00,975
{\an8}<i>Kau sama sekali bukan</i>

969
01:07:01,600 --> 01:07:03,936
{\an8}dan tidak akan pernah menjadi tipeku!

970
01:07:10,943 --> 01:07:15,948
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie

