1
00:00:42,876 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

2
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
SƠ YẾU LÝ LỊCH

3
00:00:55,430 --> 00:00:56,514
Có đúng là cô không?

4
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
Giờ tôi hơi tăng cân một chút.

5
00:01:00,435 --> 00:01:02,520
Lương khiêm tốn cũng được ạ.

6
00:01:02,604 --> 00:01:05,106
Không đứng cả ngày chứ ạ?
Chân tôi bẹt nên dễ mỏi.

7
00:01:05,190 --> 00:01:06,524
- Này cô…
- Ăn ở đâu ạ?

8
00:01:06,608 --> 00:01:09,778
Giao tiếp là việc cơ bản nhất
của một nhân viên khách sạn.

9
00:01:09,861 --> 00:01:11,404
- Cô có thể giao tiếp…
- Đừng lo.

10
00:01:11,488 --> 00:01:12,989
Tôi giỏi tiếng Hàn lắm.

11
00:01:13,073 --> 00:01:15,825
Tôi học ngành
Khoa học Chính trị và Quan hệ Quốc tế.

12
00:01:15,909 --> 00:01:17,243
Tôi sẽ dẫn dắt cuộc đối thoại

13
00:01:17,911 --> 00:01:19,579
từ góc nhìn của khách hàng…

14
00:01:20,371 --> 00:01:22,415
Ngại quá. Đừng nhìn tôi mà.

15
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
Này…

16
00:01:25,460 --> 00:01:26,628
PHỎNG VẤN NHÂN VIÊN THỰC TẬP
KING HOTEL 2015

17
00:01:37,096 --> 00:01:39,641
Số 511, xin mời vào.

18
00:02:01,454 --> 00:02:03,373
Số 511 này là sao?

19
00:02:03,456 --> 00:02:05,250
Chỉ chọn cử nhân đại học hệ bốn năm mà.

20
00:02:05,333 --> 00:02:06,209
Tôi xin lỗi.

21
00:02:06,292 --> 00:02:08,837
Chắc có sai sót khi lọc hồ sơ.

22
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
Xin chào, tôi là ứng viên số 511,

23
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
Cheon Sa Rang.

24
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
PHỎNG VẤN NHÂN VIÊN THỰC TẬP
KING HOTEL 2015

25
00:02:43,454 --> 00:02:44,831
Cô thích chơi piano à?

26
00:02:45,415 --> 00:02:46,624
{\an8}Cô có thể chơi thử chứ?

27
00:02:47,125 --> 00:02:48,543
{\an8}- Bây giờ ạ?
- Đúng, bây giờ.

28
00:02:51,296 --> 00:02:52,881
Nhưng ở đây không có piano.

29
00:02:52,964 --> 00:02:54,257
Đúng vậy.

30
00:03:13,568 --> 00:03:14,986
{\an8}BAN PHỎNG VẤN

31
00:03:18,489 --> 00:03:20,617
{\an8}BAN PHỎNG VẤN

32
00:03:31,753 --> 00:03:33,212
{\an8}Cô thích chơi piano

33
00:03:33,880 --> 00:03:35,381
{\an8}mà lại đánh bản "Chopsticks"?

34
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
Đó là sở thích, không phải sở trường ạ.

35
00:03:38,009 --> 00:03:39,969
Tôi chơi không hay, nhưng rất thích chơi.

36
00:03:42,513 --> 00:03:43,973
Cô cười lên thử xem.

37
00:04:01,199 --> 00:04:02,200
{\an8}Này.

38
00:04:05,411 --> 00:04:06,913
{\an8}Câu đánh đàn thật luôn hả?

39
00:04:06,996 --> 00:04:08,998
{\an8}Ừ. Chứ còn cách nào đâu?

40
00:04:09,082 --> 00:04:11,167
{\an8}Nhưng đó là King Hotel đấy.

41
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
{\an8}Ít ra cũng nên chơi nhạc Beethoven chứ.

42
00:04:17,924 --> 00:04:19,175
{\an8}Chà, được lắm.

43
00:04:19,259 --> 00:04:20,426
{\an8}Bạn được chọn.

44
00:04:20,510 --> 00:04:23,471
{\an8}Xin cảm ơn. Tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ.

45
00:04:23,972 --> 00:04:27,183
{\an8}Thôi, nhạc Beethoven hay Mozart
thì có gì quan trọng?

46
00:04:27,267 --> 00:04:30,436
Tuyển nhân viên thực tập một tháng
mà đòi bằng đại học bốn năm đấy.

47
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
Vậy sao cậu còn đi phỏng vấn?

48
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
Thích thôi.

49
00:04:33,898 --> 00:04:36,234
Tớ tò mò khách sạn xịn nhất nước
phỏng vấn thế nào.

50
00:04:36,317 --> 00:04:39,237
Nếu thỏa trí tò mò rồi
thì đến cửa hàng miễn thuế làm với tớ đi.

51
00:04:39,320 --> 00:04:41,864
Thôi đừng,
làm tiếp viên hàng không với tớ đi.

52
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Không thích. Tớ sẽ theo ngành khách sạn.

53
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
Thôi mà, sao thế?

54
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
Vì tớ thích khách sạn.

55
00:04:49,580 --> 00:04:51,541
Hơn cả thích tớ à?

56
00:04:51,624 --> 00:04:54,043
Này, cậu thích hộp đêm hơn tớ còn gì.

57
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Buồn thật chứ.

58
00:04:57,380 --> 00:04:58,923
Sao cậu lại nói vậy?

59
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
Không được rồi.

60
00:05:00,717 --> 00:05:02,051
Đi hộp đêm thôi.

61
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
Bây giờ á?

62
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Đi đâu chứ?

63
00:05:05,179 --> 00:05:07,432
- Đi thôi!
- Cậu đang nói gì vậy?

64
00:05:08,182 --> 00:05:09,142
Xin lỗi.

65
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
Tôi để ý cô nãy giờ.

66
00:05:11,602 --> 00:05:13,187
Tôi mời cô một ly được không?

67
00:05:25,074 --> 00:05:25,950
Tôi xin lỗi.

68
00:05:26,034 --> 00:05:28,870
Chúng tôi đang bàn
một số chuyện quan trọng.

69
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
Anh cứ đưa số đây đi.

70
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Này.

71
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Rồi nhé.

72
00:05:42,133 --> 00:05:43,426
Tôi sẽ liên lạc với cô.

73
00:05:46,804 --> 00:05:49,307
Này, sao lại cho người lạ số điện thoại?

74
00:05:49,390 --> 00:05:51,768
Lạ đâu mà lạ? Mới làm quen rồi đó.

75
00:05:51,851 --> 00:05:54,479
Đã bảo là có tình cảm rồi hãy quen mà.

76
00:05:54,562 --> 00:05:55,855
Đừng quen đại rồi hối hận.

77
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
Này, tình yêu làm gì có trình tự?

78
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Tớ thật tò mò không biết

79
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
cậu sẽ lấy ai với cái tư tưởng đó.

80
00:06:02,695 --> 00:06:03,654
Cậu điên à?

81
00:06:03,738 --> 00:06:06,365
Sao tớ phải sống với một người cả đời?

82
00:06:07,325 --> 00:06:09,243
Nghĩ thôi đã thấy hãi. Mau đi thôi.

83
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
Đi nào.

84
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
Hôm nay tớ mệt, xin kiếu nhé.

85
00:06:13,539 --> 00:06:15,458
- Hộp đêm là để đến khi mệt mà.
- Nhưng…

86
00:06:15,541 --> 00:06:19,003
Cậu mới đáp máy bay mà, về ngủ đi chứ.

87
00:06:19,087 --> 00:06:21,089
Ngủ có tí còn mệt hơn,
thà thức trắng luôn.

88
00:06:21,172 --> 00:06:22,340
Lôi cậu ấy đi.

89
00:06:23,091 --> 00:06:25,760
- Tớ không có hứng mà.
- Thật tình.

90
00:06:25,843 --> 00:06:27,303
Chưa gì đã sung lên rồi.

91
00:07:33,286 --> 00:07:34,328
Ai vậy?

92
00:07:38,082 --> 00:07:39,125
Alô?

93
00:07:41,544 --> 00:07:44,213
Vâng, tôi là ứng viên số 511,
Cheon Sa Rang đây ạ.

94
00:07:47,258 --> 00:07:48,176
Sao ạ?

95
00:07:48,885 --> 00:07:49,969
Thật ư?

96
00:07:52,013 --> 00:07:52,972
Tôi sao?

97
00:07:53,055 --> 00:07:54,098
Sao lại vậy?

98
00:07:55,391 --> 00:07:57,727
À, không. Không đâu ạ.

99
00:07:57,810 --> 00:08:00,605
Vâng, xin cảm ơn ạ.

100
00:08:12,700 --> 00:08:14,619
Sao? Vụ gì?

101
00:08:14,702 --> 00:08:15,661
Có chuyện gì?

102
00:08:15,745 --> 00:08:16,954
Tớ qua ải rồi.

103
00:08:19,499 --> 00:08:22,001
Tớ được King Hotel nhận vào làm rồi!

104
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Chúc mừng cậu, Sa Rang!

105
00:10:21,203 --> 00:10:23,497
- Alô?
<i>- Anh đáp sai vị trí rồi.</i>

106
00:10:24,248 --> 00:10:26,834
- Sao cơ?
<i>- Là tòa nhà bên cạnh cơ.</i>

107
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
Bên này!

108
00:10:34,258 --> 00:10:36,469
Bên này mà!

109
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Bên này!

110
00:10:39,805 --> 00:10:41,182
Tòa này cơ!

111
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
TẬP 1

112
00:10:50,524 --> 00:10:52,568
Làm thực tập sinh, điều quan trọng nhất

113
00:10:52,652 --> 00:10:55,154
không phải là biết hỗ trợ
hay làm tốt việc của mình.

114
00:10:55,237 --> 00:10:56,656
Mà là phải biết điều.

115
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
Bởi vậy, dù các bạn có nhanh nhạy,
chăm chỉ tới đâu,

116
00:11:00,534 --> 00:11:02,745
nếu không biết điều thì cũng toang thôi.

117
00:11:02,828 --> 00:11:03,663
Toang.

118
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Ví dụ như ngày đầu làm việc

119
00:11:06,749 --> 00:11:09,502
đã đi trễ vì lý do
đi nhầm sang tòa nhà kế bên.

120
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Lý do vậy mà nghe được à?

121
00:11:11,379 --> 00:11:12,505
Cậu thật là…

122
00:11:13,214 --> 00:11:15,174
Cậu mua giày ở đâu vậy?

123
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
Tôi mua ở Milan.

124
00:11:19,053 --> 00:11:20,137
Milan?

125
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
Chà, âu phục ba mảnh và giày Milan.

126
00:11:23,724 --> 00:11:25,476
Ai nhìn còn tưởng cậu là quý tộc.

127
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
- Cười hùa đi chứ.
- Vâng.

128
00:11:27,395 --> 00:11:30,272
Những lúc này cười hùa mới là biết điều.

129
00:11:30,356 --> 00:11:33,776
Nào, sau đây tôi sẽ cho cô cậu thấy
biết điều là như thế…

130
00:11:34,443 --> 00:11:36,153
Đồng hồ này là đồ giả chứ gì?

131
00:11:36,237 --> 00:11:37,238
Không đâu.

132
00:11:37,321 --> 00:11:38,572
Đồ thật sao?

133
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
Xem cậu ta kìa. Đâu để xem.

134
00:11:41,450 --> 00:11:42,743
HÀNG ĐẶT MAY RIÊNG

135
00:11:46,622 --> 00:11:49,208
Mấy thứ trên người cậu
tổng cộng hết bao nhiêu vậy?

136
00:11:49,291 --> 00:11:50,334
Cậu là tài phiệt à?

137
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
Tôi…

138
00:11:53,546 --> 00:11:55,548
- không phải.
- Thấy chưa?

139
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Biết ngay mà.

140
00:11:56,590 --> 00:11:58,092
Chỉ là ra vẻ tài phiệt thôi.

141
00:11:58,175 --> 00:12:00,678
Làm vậy chỉ tự hại mình thôi.

142
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
Đây là ví dụ rõ nét của "không biết điều".

143
00:12:02,930 --> 00:12:04,140
Khi nào còn dưới trướng tôi,

144
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
đừng tự tung tự tác,
tôi bảo gì làm nấy thôi.

145
00:12:06,517 --> 00:12:08,352
- Vâng, rõ ạ.
- Nói to lên xem. Rõ chưa?

146
00:12:08,436 --> 00:12:09,854
- Vâng, rõ ạ.
- Vâng, rõ ạ.

147
00:12:09,937 --> 00:12:11,021
{\an8}TỔ HỖ TRỢ KINH DOANH
THỰC TẬP SINH GU WON

148
00:12:19,155 --> 00:12:20,406
Cậu mới thực tập lần đầu à?

149
00:12:20,489 --> 00:12:21,615
Mai đừng trễ nữa nhé.

150
00:12:21,699 --> 00:12:23,033
Tôi đâu có trễ.

151
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
Vào ca 9:00, đến lúc 9:00 là trễ đấy.

152
00:12:26,328 --> 00:12:28,622
Phải đến sớm ít nhất 30 phút. Hiểu chưa?

153
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
Mà sao anh nói chuyện ngang hàng thế?

154
00:12:32,585 --> 00:12:34,503
Là đồng nghiệp thì ngang hàng chứ sao.

155
00:12:34,587 --> 00:12:37,381
Ta phải cùng nhau vượt qua
thế gian hiểm ác này.

156
00:12:37,965 --> 00:12:40,092
Đừng có ngồi chơi.
Bỏ chân xuống rồi làm gì đi.

157
00:12:40,176 --> 00:12:42,595
Làm gì? Có gì để làm đâu.

158
00:12:43,095 --> 00:12:45,347
Không có thì cũng phải làm như có.

159
00:12:45,431 --> 00:12:48,559
Đây, cậu cầm máy tính
giả bộ tính toán gì đi.

160
00:12:48,642 --> 00:12:49,852
Bỏ chân xuống giùm cái.

161
00:12:49,935 --> 00:12:51,187
Nãy cậu cũng nghe rồi chứ?

162
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
Không nên mặc đồ hiệu
hay đeo đồng hồ đắt đỏ.

163
00:12:53,397 --> 00:12:55,274
Nếu được thì mang đồ cũ như tôi này.

164
00:12:55,357 --> 00:12:57,401
Có cần thiết không? Sao phải vậy?

165
00:12:57,985 --> 00:13:01,030
Ở chốn công sở mà ăn mặc
đắt hơn sếp là phạm thượng đấy.

166
00:13:01,113 --> 00:13:02,823
Muốn khoe của thì ra đường rồi khoe.

167
00:13:02,907 --> 00:13:04,200
Tôi đâu có khoe của.

168
00:13:04,283 --> 00:13:06,619
Trời ạ, cậu đúng là chẳng biết gì.

169
00:13:07,495 --> 00:13:09,955
Ai nhìn vào cũng sẽ nghĩ
cậu là lính nhảy dù xuống đấy.

170
00:13:11,290 --> 00:13:12,124
Ừ.

171
00:13:12,708 --> 00:13:13,959
Thì tôi nhảy dù xuống mà.

172
00:13:14,710 --> 00:13:15,586
Hả?

173
00:13:15,669 --> 00:13:17,880
Tôi phải đến đây gấp từ Đảo Jeju đó.

174
00:13:18,797 --> 00:13:19,965
Thế thì sao?

175
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
Điên mất.

176
00:13:24,553 --> 00:13:25,846
Nghe kỹ nhé.

177
00:13:26,555 --> 00:13:28,265
Tôi thực tập năm lần rồi.

178
00:13:28,349 --> 00:13:29,683
Cậu mà cứ thế này

179
00:13:29,767 --> 00:13:33,562
thì kể cả làm nhân viên thời vụ
còn khó nữa là. Chấn chỉnh lại đi.

180
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
- Thực tập sinh!
- Dạ, Thực tập sinh No Sang Sik có mặt.

181
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
- Thực tập sinh!
- Dạ, Thực tập sinh No Sang Sik đây ạ.

182
00:13:37,942 --> 00:13:39,026
Sao chỉ có mình cậu?

183
00:13:39,109 --> 00:13:40,611
- Tôi tuyển mỗi cậu à?
- Dạ không.

184
00:13:40,694 --> 00:13:42,321
Tôi tưởng anh chỉ kêu tôi.

185
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
Đi đâu vậy? Kêu tới là được mà.

186
00:13:44,114 --> 00:13:45,866
- Vâng.
- Làm gì vậy không biết.

187
00:13:52,456 --> 00:13:54,375
Gì vậy? Cậu ta làm gì thế?

188
00:13:54,458 --> 00:13:56,252
Cậu ta đang ngồi, giờ thì đứng lên rồi.

189
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
Ôi trời, đứng dậy rồi kìa.

190
00:13:58,504 --> 00:13:59,838
Chà, nhìn ung dung chưa kìa.

191
00:13:59,922 --> 00:14:02,216
Ngầu nhỉ? Cứ tưởng chủ tịch không đấy.

192
00:14:02,299 --> 00:14:05,010
Cậu ấy mới đi thực tập lần đầu nên vậy.

193
00:14:05,094 --> 00:14:06,345
Tôi sẽ hỗ trợ cậu ấy.

194
00:14:06,428 --> 00:14:08,222
- Được, hỗ trợ tôi luôn nhé.
- Dạ.

195
00:14:08,305 --> 00:14:09,348
- Đưa cho tổng vụ.
- Dạ.

196
00:14:09,431 --> 00:14:11,517
Photo đống này thành ba bản.

197
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Rút tay khỏi túi đi.

198
00:14:15,938 --> 00:14:17,731
Dạ, đi photo. Cầm đi.

199
00:14:17,815 --> 00:14:19,525
Đi đi.

200
00:14:19,608 --> 00:14:22,528
CÁCH SỬ DỤNG MÁY PHOTOCOPY

201
00:14:27,491 --> 00:14:29,285
Cậu chưa photo luôn à?

202
00:14:29,368 --> 00:14:32,246
Tôi không biết sử dụng nên đang tra cứu.

203
00:14:32,329 --> 00:14:33,789
Sao cậu lại không biết nhỉ?

204
00:14:34,582 --> 00:14:36,041
Vì tôi chưa làm bao giờ.

205
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
Cậu là thiếu gia hay gì?

206
00:14:37,877 --> 00:14:40,170
Đó giờ toàn người hầu làm cho không nhỉ?

207
00:14:41,422 --> 00:14:43,757
Mà đây là máy scan. Đừng dùng cái này.

208
00:14:43,841 --> 00:14:45,801
Nhìn này. Chỉ cần bấm nút này.

209
00:14:45,885 --> 00:14:47,803
Phải thay hộp mực rồi.

210
00:14:48,804 --> 00:14:50,806
- Thực tập sinh, túm tụm ở đây làm gì?
- À…

211
00:14:50,890 --> 00:14:53,392
Máy báo phải thay hộp mực ạ.

212
00:14:53,475 --> 00:14:56,186
Trời ạ, xin thay máy mới bao lâu rồi mà.

213
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
Nó bị trục trặc cảm biến. Lắc lên là được.

214
00:14:58,355 --> 00:14:59,690
- Lắc ạ?
- Ừ, lắc lên.

215
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
Vâng.

216
00:15:01,275 --> 00:15:03,569
Cưng ghê. Cậu lắc ru nó ngủ hả?

217
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
- Lắc mạnh lên.
- Lỡ nổ thì sao ạ?

218
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
- Đã bảo lắc mạnh lên.
- Vâng.

219
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
- Đúng rồi, tốt.
- Hiểu rồi ạ.

220
00:15:09,867 --> 00:15:10,784
- Nữa đi.
- Vâng.

221
00:15:10,868 --> 00:15:13,454
- Nữa.
- Nữa.

222
00:15:13,537 --> 00:15:16,624
- Nữa.
- Nữa.

223
00:15:34,475 --> 00:15:37,019
Trời ạ, ai phá máy photo vậy?

224
00:15:38,979 --> 00:15:41,231
Thật tình. Hết nói nổi.

225
00:15:41,315 --> 00:15:43,067
Phát điên mất.

226
00:15:43,150 --> 00:15:44,401
- Ai làm đấy?
- Thật tình.

227
00:15:46,612 --> 00:15:48,238
Tôi xin lỗi.

228
00:15:48,322 --> 00:15:49,531
Tôi được bảo phải lắc lên.

229
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
Hộp mực có bao nhiêu đâu!

230
00:15:51,700 --> 00:15:53,911
Cứ mua hộp mới là được mà.

231
00:15:53,994 --> 00:15:56,330
Giờ là thời đại nào rồi?
Sao phải đứng lắc như vậy?

232
00:15:56,413 --> 00:15:58,165
À, tại vì…

233
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Đã gây chuyện rồi mà còn lắm lời.
Làm ơn im giùm đi.

234
00:16:02,294 --> 00:16:03,295
Tôi xin lỗi.

235
00:16:03,379 --> 00:16:05,839
Sao lại tuyển người như thế này chứ?

236
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
- Dọn đi!
- Vâng, tôi dọn ngay.

237
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
Sao phải xin lỗi? Anh có làm gì đâu.

238
00:16:11,804 --> 00:16:13,055
Tôi sai thật mà.

239
00:16:13,138 --> 00:16:15,140
- Đây là lỗi của tôi.
- Sai chỗ nào?

240
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Này.

241
00:16:17,851 --> 00:16:19,937
Cậu vừa nói gì đấy?

242
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Tôi nói Thực tập sinh No Sang Sik
không làm gì sai.

243
00:16:22,940 --> 00:16:23,816
Sao lại thế?

244
00:16:23,899 --> 00:16:26,986
Anh ấy chỉ làm theo lệnh
vì được bảo phải như vậy.

245
00:16:27,069 --> 00:16:28,988
Nếu việc đó gây ra hậu quả gì

246
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
thì là lỗi của người ra lệnh chứ?

247
00:16:32,825 --> 00:16:33,993
Thôi mà.

248
00:16:34,702 --> 00:16:36,203
- Cậu nói sao?
- Chưa làm rõ lý do

249
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
mà đã vội trách cấp dưới
thì không phải chút nào.

250
00:16:38,706 --> 00:16:40,791
Và hơn hết, nguyên do lớn nhất

251
00:16:40,874 --> 00:16:43,502
dẫn đến việc này
là vì vẫn chưa thay máy mới.

252
00:16:45,087 --> 00:16:46,547
Đó là lỗi của công ty mà.

253
00:16:46,630 --> 00:16:48,882
Thực tập sinh quèn như cậu
sao dám chỉ trích công ty?

254
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
Cả một thực tập sinh quèn
cũng vẫn biết phân biệt đúng sai.

255
00:16:51,802 --> 00:16:53,679
- Cậu…
- Tôi xin lỗi.

256
00:16:54,304 --> 00:16:56,890
Thằng này đúng là không biết điều.

257
00:16:56,974 --> 00:17:00,102
Các cậu dọn sạch chỗ này rồi biến đi.

258
00:17:00,185 --> 00:17:02,187
Và từ mai khỏi tới làm nữa.

259
00:17:02,271 --> 00:17:04,273
Không được, tôi phải tới chứ ạ.

260
00:17:04,356 --> 00:17:05,399
- Tôi xin lỗi.
- Được.

261
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
- Vậy đi.
- Sao?

262
00:17:07,818 --> 00:17:08,777
Vậy cái gì?

263
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Đứng lại! Cậu đi đâu?

264
00:17:11,155 --> 00:17:13,615
- Anh bảo tôi dọn mà.
- Ừ, dọn chỗ này.

265
00:17:15,909 --> 00:17:17,077
Vâng, là tôi đây.

266
00:17:17,745 --> 00:17:20,330
Cho người đến dọn dẹp khu vực
Tổ Hỗ trợ Kinh doanh nhé.

267
00:17:21,582 --> 00:17:22,666
Vâng.

268
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
Và thay máy photocopy mới luôn nhé.

269
00:17:24,835 --> 00:17:25,836
Vâng.

270
00:17:27,421 --> 00:17:29,506
- Anh ấy sẽ cho người đến dọn.
- Ai?

271
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
Lao công ạ.

272
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Ai bảo thế?

273
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
- Giám đốc Choi.
- Gì cơ?

274
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Giám đốc Choi…

275
00:17:36,555 --> 00:17:38,807
Ở đây chỉ có một Giám đốc Choi

276
00:17:38,891 --> 00:17:42,770
làm việc trong
văn phòng thư ký của Chủ tịch.

277
00:17:43,645 --> 00:17:44,521
Vâng.

278
00:17:45,773 --> 00:17:48,650
Cho hỏi cậu đây là ai vậy?

279
00:17:51,904 --> 00:17:53,405
Tôi là nhân viên thực tập,

280
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
tên là Gu Won.

281
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Gu Won?

282
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
Vậy Chủ tịch Gu Il Hun là…

283
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Đúng vậy.

284
00:18:06,543 --> 00:18:07,544
Ôi trời.

285
00:18:08,045 --> 00:18:10,672
Ôi, cậu mặc bộ này hợp quá.

286
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
Vậy chắc ngày mai

287
00:18:12,257 --> 00:18:14,885
tôi sẽ không đi làm nữa,
theo đúng chỉ thị.

288
00:18:14,968 --> 00:18:17,012
Không, tôi xin lỗi. Tôi sai rồi.

289
00:18:17,096 --> 00:18:18,972
Có gì đâu. Thực tập sinh thôi mà.

290
00:18:19,056 --> 00:18:20,933
Chỉ nên làm theo chỉ thị thôi.

291
00:18:22,226 --> 00:18:24,061
Này, Trợ lý Choi.

292
00:18:24,144 --> 00:18:25,687
Trợ lý Choi Tae Man có mặt.

293
00:18:25,771 --> 00:18:27,147
Cũng nhờ có anh,

294
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
tôi mới biết không biết điều là gì.

295
00:18:30,359 --> 00:18:31,527
Tôi sẽ đầu thai lại.

296
00:18:32,069 --> 00:18:33,445
Chào Giám đốc Choi.

297
00:18:33,529 --> 00:18:34,863
Máy photocopy làm sao?

298
00:18:35,364 --> 00:18:37,324
Cháu không bị thương gì chứ?

299
00:18:37,407 --> 00:18:40,452
Cháu không sao.
Xử lý chỗ này giúp cháu nhé.

300
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
Khoan đã.

301
00:18:42,246 --> 00:18:44,331
Chú nhận lệnh
giám sát cháu làm việc thật kỹ.

302
00:18:44,414 --> 00:18:47,501
Giờ cháu bỏ đi thì Chủ tịch
nổi trận lôi đình mất.

303
00:18:47,584 --> 00:18:48,836
Khi nãy…

304
00:18:50,170 --> 00:18:51,171
cháu bị đuổi rồi.

305
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
- Tôi đùa đó.
- Cháu đi đây.

306
00:18:55,217 --> 00:18:56,218
Won à.

307
00:18:57,052 --> 00:18:58,095
Này, cậu lại đây.

308
00:18:58,178 --> 00:18:59,263
- Tại cậu!
- Xin lỗi ạ.

309
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
- Ai mượn cậu lắc lên?
- Xin lỗi ạ.

310
00:19:01,515 --> 00:19:03,100
Tôi không thể bị đuổi được.

311
00:19:03,183 --> 00:19:04,643
- Tôi phải ở lại.
- Gay go rồi.

312
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Tôi không ngờ lắc lên nó lại…

313
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Cậu chưa đi ạ?

314
00:19:10,357 --> 00:19:11,733
Đi chung không?

315
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
- Tôi sao?
- Đã là đồng nghiệp,

316
00:19:15,904 --> 00:19:17,906
phải cùng vượt qua
thế gian hiểm ác này chứ.

317
00:19:18,574 --> 00:19:20,951
Anh nói dù sao ở đây
cũng khó được làm thời vụ mà.

318
00:19:21,034 --> 00:19:23,829
Đi với tôi,
tôi cho anh làm chính thức luôn.

319
00:19:30,502 --> 00:19:32,796
Tôi sẽ phụng sự cậu hết lòng,
thưa cậu chủ.

320
00:19:36,008 --> 00:19:37,551
- Tôi có cần dọn không?
- Để tôi.

321
00:19:37,634 --> 00:19:38,552
- Vâng.
- Được rồi.

322
00:19:38,635 --> 00:19:40,304
- Cầm giúp tôi.
- Đưa nó cho tôi.

323
00:19:40,387 --> 00:19:42,222
- Chúc anh đầu thai suôn sẻ.
- Vâng.

324
00:19:42,306 --> 00:19:44,349
Ta đi thôi, cậu chủ.

325
00:19:44,433 --> 00:19:47,227
Xin lỗi, làm ơn cho qua.

326
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
- Trời ơi, các người thật là…
<i>- Con đang làm gì vậy?</i>

327
00:19:50,355 --> 00:19:52,274
Bố bảo con học việc từ cơ bản lên mà!

328
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Mới một ngày đã nghỉ là sao?

329
00:19:54,443 --> 00:19:56,862
Con đâu có nghỉ, con bị đuổi.

330
00:19:56,945 --> 00:19:59,364
Con cũng nói là
con không hợp làm công ty rồi mà.

331
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Con sẽ quay lại Anh.

332
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
- Quay lại đó rồi làm gì?
- Bố.

333
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
Thôi mà bố.

334
00:20:04,745 --> 00:20:07,664
Nó học thêm một tí
rồi từ từ bắt đầu cũng được mà.

335
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
Vả lại, học từ cơ bản lên cũng tốt,

336
00:20:10,751 --> 00:20:11,919
nhưng làm thực tập sinh thì hơi quá.

337
00:20:12,753 --> 00:20:14,129
Không bằng một góc chị con.

338
00:20:14,922 --> 00:20:16,298
Nó giống ai mà như vậy chứ?

339
00:20:16,381 --> 00:20:19,134
Bố đừng gay gắt quá.
Con sẽ nói chuyện với em.

340
00:20:20,594 --> 00:20:22,304
Mình nói chuyện chút nhé?

341
00:20:25,891 --> 00:20:27,226
Em đến khách sạn đi.

342
00:20:27,309 --> 00:20:28,727
Phiền lắm.

343
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
Hôm nay em sẽ ở đây.

344
00:20:32,064 --> 00:20:33,357
Em là ai mà ở đây?

345
00:20:37,277 --> 00:20:38,654
Đừng tưởng bở.

346
00:20:38,737 --> 00:20:40,155
Đây đâu phải nhà em.

347
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
Phải nhỉ.

348
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
Em quên béng mất.

349
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
Ngủ lại khách sạn rồi mau xuất cảnh đi.

350
00:20:50,415 --> 00:20:51,917
Em muốn học hành hay làm gì,

351
00:20:52,000 --> 00:20:53,543
chị cũng sẽ chu cấp đầy đủ.

352
00:20:54,211 --> 00:20:57,172
Đừng dòm ngó gì tới
nhà cửa hay công ty là được.

353
00:21:03,637 --> 00:21:04,596
Tiền thì

354
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
em đây không thiếu.

355
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Nhưng dù sao cũng cảm ơn chị đã để tâm.

356
00:21:13,021 --> 00:21:15,148
Suýt thì em thấy cảm động rồi.

357
00:21:30,205 --> 00:21:31,248
Thằng Won đâu?

358
00:21:31,331 --> 00:21:33,500
Nó nói sẽ tạm thời ở khách sạn.

359
00:21:34,209 --> 00:21:36,128
Con có bảo nó ăn rồi hẵng đi, nhưng…

360
00:21:38,422 --> 00:21:39,673
Cái thằng hư hỏng.

361
00:21:40,299 --> 00:21:42,926
Nói có vậy mà đã bỏ đi,
không thèm ở lại ăn cơm.

362
00:21:43,010 --> 00:21:44,553
Còn lâu nó mới nên người.

363
00:21:44,636 --> 00:21:47,347
Bố cứ làm căng quá, nó lại bỏ đi nữa đấy.

364
00:21:48,265 --> 00:21:50,309
Bây giờ tốt nhất cứ để yên cho nó.

365
00:21:51,852 --> 00:21:53,061
Được rồi.

366
00:21:53,770 --> 00:21:56,815
Con cũng đừng dồn ép nó quá.

367
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Khách hàng là gì?

368
00:23:56,810 --> 00:23:58,353
- Khách hàng là vua chúa.
- Khách hàng là vua chúa.

369
00:23:58,436 --> 00:24:00,689
Đúng vậy, khách hàng là vua chúa.

370
00:24:00,772 --> 00:24:01,690
Vì sao?

371
00:24:01,773 --> 00:24:04,276
Bởi vì khách sạn
tính phí dịch vụ riêng mà.

372
00:24:04,359 --> 00:24:07,612
Chính vì vậy, chúng ta có nghĩa vụ
tiếp đãi họ như vua chúa,

373
00:24:07,696 --> 00:24:10,740
và họ cũng có quyền được đối xử như vậy.

374
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
Ta là bên cung cấp dịch vụ
làm khách hàng ưng ý

375
00:24:12,993 --> 00:24:15,287
và chạm đến trái tim họ.

376
00:24:15,370 --> 00:24:18,832
Vì khách hàng, ta phải gác lại
cảm xúc của bản thân.

377
00:24:19,541 --> 00:24:21,835
Ai không tự tin mình làm được,
xin mời về cho.

378
00:24:25,088 --> 00:24:26,006
Không ai sao?

379
00:24:26,089 --> 00:24:27,966
Tất cả sẵn sàng phục vụ vua chúa chưa?

380
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
- Rồi ạ.
- Rồi ạ.

381
00:24:29,009 --> 00:24:31,261
Chăm sóc khách hàng tốt
phải bắt đầu từ nụ cười.

382
00:24:31,344 --> 00:24:34,431
Đây là nụ cười cực phẩm
chỉ có ở King Hotel chúng ta.

383
00:24:35,015 --> 00:24:36,224
Hermès!

384
00:24:36,308 --> 00:24:37,684
- Hermès!
- Hermès!

385
00:24:37,767 --> 00:24:41,146
Nụ cười là lưỡi gươm
và cũng là lá chắn mạnh nhất.

386
00:24:41,229 --> 00:24:43,607
Cười đẹp lên, Hermès!

387
00:24:44,191 --> 00:24:45,609
- Hermès!
- Hermès!

388
00:24:48,737 --> 00:24:51,698
TRUNG TÂM THỂ CHẤT
KING FITNESS

389
00:24:52,240 --> 00:24:53,742
Chào Quản lý Kim.

390
00:24:53,825 --> 00:24:55,285
Sàn nhà bị gì thế này?

391
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Chúng tôi vừa lau xong ạ.

392
00:24:56,620 --> 00:24:58,955
Lau đi lau lại cho sáng bóng vào.

393
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
Nhân viên thực tập đấy.

394
00:25:00,957 --> 00:25:03,126
Xin chào, tôi là Cheon Sa Rang.

395
00:25:03,210 --> 00:25:04,336
Tôi sẽ đi xem một vòng.

396
00:25:04,419 --> 00:25:06,880
- Cô hướng dẫn kỹ vào nhé.
- Rõ ạ.

397
00:25:13,303 --> 00:25:15,305
Làm có một tháng, mắc gì đẹp dữ vậy.

398
00:25:16,014 --> 00:25:18,683
- Sao ạ?
- Hết một tháng là cô bị đá đi thôi.

399
00:25:18,767 --> 00:25:20,060
Đi lau mồ hôi mông đi.

400
00:25:20,894 --> 00:25:21,853
Mồ hôi mông ạ?

401
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Lại đó cô sẽ thấy

402
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
vết mồ hôi mông xinh đẹp
mà khách hàng để lại.

403
00:25:26,733 --> 00:25:28,610
Cô sẽ đảm nhận việc đó trong một tháng,

404
00:25:28,693 --> 00:25:31,279
nên đừng để sót giọt nào,
lau cho bóng loáng vào.

405
00:25:31,863 --> 00:25:32,739
Vâng ạ.

406
00:25:42,707 --> 00:25:44,000
Tôi bảo này.

407
00:25:44,668 --> 00:25:45,585
Hermès!

408
00:25:46,503 --> 00:25:47,420
Hermès!

409
00:25:58,223 --> 00:26:00,016
Hermès.

410
00:26:00,642 --> 00:26:01,768
Hermès.

411
00:26:04,813 --> 00:26:07,440
Tăm bông và bông tẩy trang
phải được làm đầy 90 phần trăm.

412
00:26:07,524 --> 00:26:09,317
Đầy 100 phần trăm thì khó lấy ra,

413
00:26:09,401 --> 00:26:11,778
mà dưới 90 phần trăm
thì lại có vẻ thờ ơ với khách.

414
00:26:12,529 --> 00:26:13,822
Vâng, tôi hiểu rồi.

415
00:26:14,781 --> 00:26:16,866
Có gì vui mà cô cười suốt vậy?

416
00:26:16,950 --> 00:26:19,786
Tôi được dạy phải luôn
nở nụ cười Hermès trong lúc làm việc.

417
00:26:19,869 --> 00:26:21,329
Đó là chuyện ở khách sạn.

418
00:26:21,413 --> 00:26:22,872
Đây cũng thuộc khách sạn mà.

419
00:26:22,956 --> 00:26:25,500
Nhân viên khách sạn thực thụ
bắt đầu từ sảnh tầng trệt.

420
00:26:25,583 --> 00:26:28,003
Ta mặc đồ thể thao, còn họ mặc đồng phục.

421
00:26:28,545 --> 00:26:31,881
Cô cũng chỉ ở đây một tháng,
đâu cần tập nụ cười Hermès đó làm gì.

422
00:26:32,799 --> 00:26:34,926
Nhưng vẫn phải năng nổ
trong khi làm ở đây chứ.

423
00:26:35,010 --> 00:26:36,052
Muốn thì cứ việc.

424
00:26:36,136 --> 00:26:39,097
Đứa như cô dù trời có sập
cũng không được lại gần sảnh đâu.

425
00:26:39,180 --> 00:26:42,267
Cả tôi còn mắc kẹt ở đây năm năm rồi này.

426
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
Nhưng tiền bối là nhân viên chính thức.

427
00:26:46,771 --> 00:26:47,814
Ừ thì…

428
00:26:48,606 --> 00:26:50,358
Tôi cũng đỡ hơn cô thật.

429
00:26:51,151 --> 00:26:54,988
Xong chỗ này thì ra lau tiếp
cho sạch bong sáng bóng đi.

430
00:26:55,071 --> 00:26:57,782
Vâng, tôi sẽ lau sạch bong sáng bóng ạ.

431
00:27:00,910 --> 00:27:03,872
Mai hãy dậy sớm
để đi ăn gì gần đây trước khi bay nhé.

432
00:27:03,955 --> 00:27:07,083
Em út kiếm quán ngon rồi đặt chỗ đi.

433
00:27:07,167 --> 00:27:08,918
Mình đặt bữa sáng ở khách sạn rồi ạ.

434
00:27:09,002 --> 00:27:10,128
Đó đâu phải quán ngon.

435
00:27:10,211 --> 00:27:11,921
Tìm quán nào độc lạ,

436
00:27:12,005 --> 00:27:13,340
chỉ ở đây mới có ấy.

437
00:27:13,423 --> 00:27:16,843
Vâng, tôi sẽ tìm quán ăn độc lạ ạ.

438
00:27:16,926 --> 00:27:18,303
Tôi nhận phòng rồi ạ.

439
00:27:20,388 --> 00:27:22,182
Hôm nay ai muốn ngủ chung với tôi?

440
00:27:26,269 --> 00:27:27,520
Vậy tôi tự chọn nhé?

441
00:27:28,855 --> 00:27:33,485
<i>Ai sẽ ngủ cùng tôi đây?</i>

442
00:27:34,194 --> 00:27:38,740
<i>Thử đoán xem ai nào</i>

443
00:27:39,407 --> 00:27:41,242
<i>Ù à ù…</i>

444
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
<i>ập!</i>

445
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Số hưởng nhé!

446
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Vệ sinh mười phút thôi.

447
00:27:55,590 --> 00:27:57,258
Đừng dùng nhà vệ sinh khi tôi ngủ.

448
00:27:57,342 --> 00:27:58,760
- Vâng.
- Rút cả dây cắm

449
00:27:58,843 --> 00:27:59,886
tủ lạnh và TV ra luôn.

450
00:27:59,969 --> 00:28:01,930
Ồn ào là tôi không ngủ được. Hiểu chưa?

451
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
Vâng, tôi…

452
00:28:06,267 --> 00:28:09,396
QUÁN NGON ĐỘC LẠ Ở ĐẢO JEJU

453
00:28:11,564 --> 00:28:13,608
Đã bảo tôi nhạy cảm lắm mà.

454
00:28:13,691 --> 00:28:15,610
Sóng điện từ có thể xuyên qua chăn đấy.

455
00:28:16,403 --> 00:28:17,404
Tôi xin lỗi.

456
00:28:17,487 --> 00:28:19,697
- Tắt điện thoại đi.
- Tôi để chế độ rung rồi.

457
00:28:19,781 --> 00:28:21,366
Nó rung tôi cũng nghe được.

458
00:28:43,388 --> 00:28:44,973
{\an8}MUA SẮM MIỄN THUẾ
QUẦN ÁO CAO CẤP

459
00:28:45,056 --> 00:28:47,142
{\an8}CỬA HÀNG MIỄN THUẾ
KING DUTY FREE

460
00:28:50,145 --> 00:28:52,814
Xin cảm ơn. Lần sau lại ghé ạ.

461
00:28:54,566 --> 00:28:56,234
- Da Eul.
- Vâng?

462
00:28:56,317 --> 00:28:58,695
Tổ trưởng không ưng
thực đơn ở căn tin nhân viên,

463
00:28:58,778 --> 00:29:00,697
muốn vào kho ăn cơm cuộn cho gọn nhẹ.

464
00:29:01,281 --> 00:29:02,782
Vâng, tôi sẽ đi mua ngay.

465
00:29:06,828 --> 00:29:08,705
Xin lỗi, cho tôi qua.

466
00:29:10,290 --> 00:29:11,833
Lấy tôi một cuộn cơm cá ngừ,

467
00:29:11,916 --> 00:29:13,960
hai cuộn thịt bò, một cơm nắm kimchi.

468
00:29:14,043 --> 00:29:15,754
Vâng, tôi nghe rồi.

469
00:29:15,837 --> 00:29:19,758
Thành thật xin lỗi, trong cuộn cơm cá ngừ,
chị có thể bớt cơm lại,

470
00:29:19,841 --> 00:29:21,509
thêm nhiều cá ngừ và mayonnaise,

471
00:29:21,593 --> 00:29:23,344
và bỏ rau chân vịt ra được không?

472
00:29:24,304 --> 00:29:25,597
Được rồi.

473
00:29:26,765 --> 00:29:30,101
Xin lỗi chị lần nữa,
trong một cuộn cơm thịt bò,

474
00:29:30,185 --> 00:29:32,937
chị đừng quét dầu mè
và không bỏ cà rốt nhé?

475
00:29:33,772 --> 00:29:34,939
Hay cô tự làm luôn đi?

476
00:29:35,023 --> 00:29:37,776
Tôi xin lỗi.
Các tiền bối của tôi hơi khó tính.

477
00:29:37,859 --> 00:29:40,028
Lần này thôi đấy.
Tôi mà bận thì không có đâu.

478
00:29:40,111 --> 00:29:41,404
Cảm ơn chị rất nhiều.

479
00:29:42,197 --> 00:29:43,656
Thật sự xin lỗi chị…

480
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
- Lại gì nữa?
- Lỡ rồi chị giúp cho trót.

481
00:29:45,700 --> 00:29:47,702
Cuộn cơm thịt bò còn lại đừng bỏ trứng,

482
00:29:47,786 --> 00:29:50,997
và phết dầu mè sao cho chỉ
thoang thoảng mùi hương thôi được không ạ?

483
00:29:51,080 --> 00:29:53,374
- Về đi. Không bán nữa.
- Xin lỗi chị lắm ạ.

484
00:29:53,458 --> 00:29:54,709
Chị giúp tôi đi mà.

485
00:29:54,793 --> 00:29:56,753
- Tôi nhất định phải mua ạ.
- Đi ra!

486
00:29:56,836 --> 00:29:57,962
Để tôi cuộn cho ạ.

487
00:29:58,046 --> 00:30:00,590
Chí ít hãy để tôi cuộn đi, chị nhé?

488
00:30:01,341 --> 00:30:03,384
Xin lỗi. Cho tôi nhờ một chút.

489
00:30:08,598 --> 00:30:10,308
Tôi về rồi ạ. Tôi sẽ bày ra ngay ạ.

490
00:30:10,892 --> 00:30:12,477
Tổ trưởng đã xuống căn tin ăn rồi.

491
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
Dạ?

492
00:30:14,437 --> 00:30:15,396
Thế còn chỗ này ạ?

493
00:30:16,439 --> 00:30:19,359
Cô không nghe à? Tổ trưởng bảo
sẽ ăn thịt lợn chiên xù ở căn tin.

494
00:30:21,444 --> 00:30:22,445
Đi thôi.

495
00:30:36,835 --> 00:30:38,044
Nước đâu?

496
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
- Xin chào.
- Xin chào.

497
00:30:42,590 --> 00:30:44,092
- Đây là Alanga.
- Đây là King Hotel.

498
00:30:44,676 --> 00:30:45,885
- Bên kia.
- Vâng ạ.

499
00:30:52,058 --> 00:30:53,810
Cô tưởng xin lỗi là xong à?

500
00:30:54,811 --> 00:30:56,896
Xin chào. Phiền anh trình thẻ lên máy bay.

501
00:30:59,315 --> 00:31:00,358
Đến ngay ạ!

502
00:31:44,110 --> 00:31:45,236
Có cả nơi thế này sao?

503
00:31:46,696 --> 00:31:48,489
Cậu chủ, tôi đã có mặt.

504
00:31:50,700 --> 00:31:52,285
Cái tiếp theo.

505
00:31:56,331 --> 00:31:58,166
Cậu mua quần áo tại đây luôn ạ?

506
00:31:58,958 --> 00:32:01,419
Cần gì phải vác thân đi mua cho phiền?

507
00:32:01,502 --> 00:32:04,172
Sự nhàn nhã của người giàu quả là đẹp đẽ.

508
00:32:05,298 --> 00:32:08,593
Sản phẩm này thì sao ạ?
Cả nước ta chỉ có ba cái thôi.

509
00:32:10,136 --> 00:32:11,012
Tôi lấy hết ba cái.

510
00:32:11,095 --> 00:32:13,890
Xin lỗi anh, nhưng một cái
đã được bán rồi.

511
00:32:13,973 --> 00:32:15,600
Vậy tôi lấy cả hai cái còn lại.

512
00:32:16,309 --> 00:32:17,310
Tôi không cần đâu.

513
00:32:17,393 --> 00:32:19,646
Đàn ông mà mặc đồ đôi thì có hơi lố.

514
00:32:19,729 --> 00:32:21,356
Tôi xin nhận tấm lòng của cậu thôi.

515
00:32:21,439 --> 00:32:22,315
Đồ đôi?

516
00:32:22,398 --> 00:32:23,316
Sao tôi phải thế?

517
00:32:23,900 --> 00:32:25,234
Cậu định cho tôi một cái mà?

518
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
Cả hai đều là của tôi.

519
00:32:27,111 --> 00:32:30,615
Với lại, tôi rất ghét
đụng hàng với người khác.

520
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Anh về chuẩn bị đồ đi Anh đi.

521
00:32:33,368 --> 00:32:34,577
Một tuần nữa xuất phát.

522
00:32:34,661 --> 00:32:36,162
Nhớ tính cả chuyện không về nữa.

523
00:32:36,245 --> 00:32:37,872
Tự nhiên lại đi Anh sao?

524
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Tôi không có hộ chiếu.

525
00:32:40,625 --> 00:32:42,710
Có cả người không có hộ chiếu à?

526
00:32:42,794 --> 00:32:44,003
Anh không đi nước ngoài à?

527
00:32:44,087 --> 00:32:46,047
Tôi chưa từng được đi nước ngoài.

528
00:32:46,130 --> 00:32:47,757
Tội bận thực tập mà.

529
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Vậy thì đi làm hộ chiếu liền đi.

530
00:32:51,719 --> 00:32:54,681
Nhưng mà cậu chủ ơi, tôi sẽ thành
nhân viên chính thức thật chứ ạ?

531
00:32:54,764 --> 00:32:57,934
Lỡ đâu tôi liều mạng theo cậu
mà không nên cơm cháo gì thì…

532
00:32:58,935 --> 00:33:00,144
Vâng?

533
00:33:00,937 --> 00:33:02,021
Tôi đây.

534
00:33:02,522 --> 00:33:05,024
Thăng chức cho No Sang Sik
lên làm nhân viên chính thức.

535
00:33:05,108 --> 00:33:06,234
Vâng.

536
00:33:06,943 --> 00:33:07,777
Được chưa?

537
00:33:07,860 --> 00:33:09,195
Dĩ nhiên rồi.

538
00:33:29,257 --> 00:33:30,133
Chào anh.

539
00:33:30,216 --> 00:33:32,510
Tôi là quản lý bộ phận tiền sảnh,
Kim Su Mi.

540
00:33:32,593 --> 00:33:33,594
Vâng. Sao vậy?

541
00:33:33,678 --> 00:33:36,180
Tôi đã nghe tin anh sẽ sang Anh rồi.

542
00:33:36,264 --> 00:33:38,391
Nhanh vậy sao?
Tôi cũng vừa mới nghe thôi mà.

543
00:33:38,474 --> 00:33:40,226
Anh vốn rất nổi tiếng mà.

544
00:33:40,309 --> 00:33:41,227
À, vâng.

545
00:33:43,062 --> 00:33:46,065
Đúng là tôi khá có tiếng tăm,
nên cũng phiền phức lắm.

546
00:33:46,816 --> 00:33:50,236
Từ giờ đến lúc đi,
nếu có cần gì thì anh cứ gọi tôi.

547
00:33:50,319 --> 00:33:53,823
Nếu gọi tôi thay vì gọi xuống sảnh
thì tôi sẽ hỗ trợ anh ngay lập tức.

548
00:33:56,826 --> 00:33:57,994
Có gì bay vào mắt cô à?

549
00:33:58,661 --> 00:34:00,246
- Đâu có.
- À, vâng.

550
00:34:10,298 --> 00:34:12,925
Quả nhiên là con trai của Chủ tịch.

551
00:34:13,718 --> 00:34:15,011
Rất lạnh lùng.

552
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
Rất lôi cuốn.

553
00:34:37,492 --> 00:34:38,534
Mày vất vả rồi.

554
00:35:19,242 --> 00:35:20,827
- Vất vả rồi.
- Thưa quý khách.

555
00:35:21,452 --> 00:35:23,704
Mong anh nhỏ tiếng giúp chúng tôi với ạ.

556
00:35:23,788 --> 00:35:25,790
- Sao?
- Các khách hàng khác đều phàn nàn.

557
00:35:25,873 --> 00:35:27,041
Mong anh hợp tác.

558
00:35:27,583 --> 00:35:28,626
Tôi quen vậy rồi mà.

559
00:35:28,709 --> 00:35:29,961
Thành thật xin lỗi anh.

560
00:35:31,337 --> 00:35:32,338
Cô Park Bo Yeon?

561
00:35:32,964 --> 00:35:35,800
Cô có cách tiếp cận mới mẻ đấy.

562
00:35:35,883 --> 00:35:37,260
- Cô thích tôi chứ gì?
- Dạ?

563
00:35:37,343 --> 00:35:38,553
Nhưng biết làm sao đây?

564
00:35:38,636 --> 00:35:39,971
Cô không phải gu tôi.

565
00:35:40,680 --> 00:35:42,140
Tôi ưng cô kia hơn.

566
00:35:46,394 --> 00:35:47,562
Này.

567
00:35:47,645 --> 00:35:48,479
Cầm lấy.

568
00:35:49,105 --> 00:35:50,565
Tôi phải giao tiền boa cho cô à?

569
00:35:50,648 --> 00:35:51,691
Dạ?

570
00:35:51,774 --> 00:35:52,942
Của con hổ trên lưng đấy.

571
00:35:53,651 --> 00:35:56,320
Cô cũng ghê đấy. Mới đó đã được boa rồi.

572
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Con hổ?

573
00:36:19,051 --> 00:36:21,012
<i>Tôi để ý thấy cô lẽo đẽo theo tôi mãi.</i>

574
00:36:21,095 --> 00:36:23,639
Tôi sẽ đón nhận tấm lòng tinh ranh đó.

575
00:36:24,265 --> 00:36:27,059
Cái này là dành cho
đêm nóng bỏng của chúng ta.

576
00:36:33,858 --> 00:36:35,610
Cái dòng biến thái gì đây?

577
00:36:36,694 --> 00:36:37,862
Tởm lợm quá.

578
00:36:47,079 --> 00:36:48,664
Tên mồ hôi mông chết tiệt!

579
00:37:07,600 --> 00:37:08,935
Cảm phiền quý khách ạ.

580
00:37:12,772 --> 00:37:13,856
Quý khách ơi?

581
00:37:21,364 --> 00:37:22,323
TỐC ĐỘ

582
00:37:22,406 --> 00:37:23,532
Sao thế này?

583
00:37:24,450 --> 00:37:25,743
Này, ôi…

584
00:37:32,792 --> 00:37:36,128
Quý khách, tôi chỉ là đứa lau mồ hôi mông
nên anh coi thường tôi đấy à?

585
00:37:36,712 --> 00:37:39,006
Dù có vậy đi nữa
thì kẻ đầu toàn phân như anh

586
00:37:39,090 --> 00:37:41,259
cũng không được phép
đối xử tùy tiện với tôi.

587
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
Còn làm vậy lần nữa,

588
00:37:43,594 --> 00:37:45,221
anh sẽ chết dưới tay tôi.

589
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
Mong anh nhớ cho, Quý Khách Biến Thái.

590
00:37:50,977 --> 00:37:52,853
Rốt cuộc cô đang làm cái gì…

591
00:37:52,937 --> 00:37:55,648
Này cô. Đứng lại đó.

592
00:37:57,066 --> 00:37:58,359
Không nghe người ta nói à?

593
00:37:58,985 --> 00:38:00,278
- Này!
- Em làm gì đấy?

594
00:38:02,947 --> 00:38:05,700
Đây là nơi dành cho hội viên
và khách của khách sạn.

595
00:38:05,783 --> 00:38:07,952
Em là ai mà dám lên giọng
ở khách sạn của chị?

596
00:38:08,577 --> 00:38:10,121
Vẫn chưa phải của chị mà.

597
00:38:10,204 --> 00:38:12,581
- Gì cơ?
- Em cũng là khách ở đây.

598
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Còn là khách ở phòng hạng sang cơ.

599
00:38:15,501 --> 00:38:18,379
Em mà phàn nàn
thì sẽ khó xử cho cả đôi bên.

600
00:38:18,879 --> 00:38:21,590
Thế nên chị hãy
lịch sự với khách hàng chút đi nhé,

601
00:38:22,216 --> 00:38:23,384
Giám đốc của King Hotel?

602
00:38:27,263 --> 00:38:29,056
Em sẽ rời đi ngay khi sẵn sàng.

603
00:38:30,182 --> 00:38:34,520
Nên mong chị đối xử với em như khách hàng
trong thời gian em còn ở đây.

604
00:39:04,300 --> 00:39:05,885
Chào chị, Giám đốc Gu.

605
00:39:05,968 --> 00:39:07,928
Chị có việc gì mà đến không báo trước vậy?

606
00:39:08,012 --> 00:39:09,055
Tôi không được đến à?

607
00:39:09,138 --> 00:39:11,515
Dạ không phải ý đó.
Tất cả đều thuộc về chị mà.

608
00:39:13,351 --> 00:39:14,268
Chào chị.

609
00:39:15,436 --> 00:39:16,479
Công việc ổn thỏa chứ?

610
00:39:19,482 --> 00:39:23,361
Mới bắt đầu nên còn nhiều khó khăn,
nhưng tôi rất háo hức được học hỏi.

611
00:39:23,444 --> 00:39:25,279
Cảm ơn chị đã chọn tôi.

612
00:39:25,363 --> 00:39:26,405
Tôi sẽ thật chăm chỉ.

613
00:39:27,698 --> 00:39:29,367
- Cô được đào tạo rồi chứ?
- Vâng.

614
00:39:29,450 --> 00:39:31,202
Tôi đã được đào tạo cơ bản.

615
00:39:31,285 --> 00:39:32,661
Cần chú ý gì khi nhận đặt cọc?

616
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Xin lỗi chị.

617
00:39:33,829 --> 00:39:36,832
Cô ấy đang thực tập
nên chưa được đào tạo đến mảng đó.

618
00:39:36,916 --> 00:39:39,960
Khi nhận đặt cọc cần chú ý
kiểm tra xem tên người đặt cọc

619
00:39:40,044 --> 00:39:41,670
và tên trên thẻ có giống nhau không

620
00:39:41,754 --> 00:39:44,715
và kiểm tra chữ ký trên mặt sau của thẻ.

621
00:39:44,799 --> 00:39:48,302
<i>- Happy hour</i> là gì?
- Đó là một dịch vụ phục vụ đồ ăn nhẹ

622
00:39:48,386 --> 00:39:50,971
và đồ uống với giá rẻ hoặc miễn phí

623
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
tại các nơi như sảnh tiếp khách

624
00:39:52,598 --> 00:39:55,226
hoặc quầy bar cocktail
trong thời gian không đông khách.

625
00:39:55,309 --> 00:39:56,560
Nói bằng tiếng Anh xem.

626
00:39:56,644 --> 00:40:00,022
<i>Happy hour</i> diễn ra từ 3:00 đến
5:00 chiều, quý khách có thể thoải mái

627
00:40:00,106 --> 00:40:03,275
sử dụng đồ ăn nhẹ và đồ uống miễn phí
ở sảnh khách sạn.

628
00:40:05,027 --> 00:40:06,654
Điều cô ấy đến tiền sảnh đi.

629
00:40:07,738 --> 00:40:08,739
Dạ?

630
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Thưa Giám đốc.

631
00:40:20,668 --> 00:40:22,878
Cô ấy chỉ tốt nghiệp
cao đẳng hai năm thôi.

632
00:40:22,962 --> 00:40:24,588
Sao lại để nhân tài mai một ở đó?

633
00:40:24,672 --> 00:40:26,132
Phải cho đứng ở nơi dễ thấy chứ.

634
00:40:26,215 --> 00:40:28,509
Cô ấy chỉ thực tập một tháng thôi.
Chị nói thật ạ?

635
00:40:29,260 --> 00:40:31,512
- Vậy thì để cô ấy ở lại một năm đi.
- Sao ạ?

636
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
Tiền sảnh là bộ mặt của khách sạn.

637
00:40:34,682 --> 00:40:36,725
Cô ấy cười lên, tôi thấy rất có thiện cảm.

638
00:40:50,614 --> 00:40:53,659
Ở đây chẳng thiếu người
giỏi tiếng Anh như cô đâu.

639
00:40:53,742 --> 00:40:56,412
Ít nhất phải giỏi hai ngoại ngữ trở lên
mới đạt tiêu chuẩn.

640
00:40:56,495 --> 00:40:57,997
Cô không biết tiếng Trung nhỉ?

641
00:40:58,080 --> 00:41:00,791
Từ 3:00 đến 5:00 chiều,
sảnh khách sạn phục vụ đồ ăn nhẹ,

642
00:41:00,875 --> 00:41:04,795
cà phê và trà miễn phí.
Mời quý khách đến thưởng thức.

643
00:41:06,505 --> 00:41:08,424
Cỡ này chắc cũng nói được cả tiếng Nhật.

644
00:41:09,049 --> 00:41:11,218
Từ 3:00 đến 5:00 chiều,
đồ ăn nhẹ, cà phê và trà

645
00:41:11,302 --> 00:41:14,346
sẽ được phục vụ miễn phí ở sảnh khách sạn.

646
00:41:14,430 --> 00:41:16,307
Mời quý khách đến thưởng thức.

647
00:41:20,936 --> 00:41:23,939
Tôi ước mơ làm nhân viên khách sạn
nên đã rất chăm chỉ học tiếng.

648
00:41:24,023 --> 00:41:25,691
Học được vài thứ tiếng mà đủ chắc?

649
00:41:26,192 --> 00:41:29,612
Tiền sảnh không phải nơi
dành cho những người như cô đâu.

650
00:41:30,446 --> 00:41:32,114
"Những người như tôi" là sao ạ?

651
00:41:32,198 --> 00:41:34,575
Học vấn không tốt, năng lực không ổn…

652
00:41:36,410 --> 00:41:37,786
ngoại hình không được.

653
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
Không biết sao mà hỏi?

654
00:41:39,663 --> 00:41:41,707
Nên đừng ra vẻ nữa,
dặn gì thì lo làm cho tốt.

655
00:41:41,790 --> 00:41:42,625
Hiểu chưa?

656
00:41:43,542 --> 00:41:46,045
Vâng, tôi sẽ nỗ lực làm tốt
mọi việc được yêu cầu.

657
00:41:46,629 --> 00:41:47,755
Mong được chị giúp đỡ.

658
00:42:08,067 --> 00:42:12,488
BỐ

659
00:42:17,826 --> 00:42:19,203
Tự ý vào phòng của khách luôn.

660
00:42:19,286 --> 00:42:20,538
Quá giờ trả phòng rồi.

661
00:42:21,121 --> 00:42:22,623
- Ra ngoài đi.
- Ừ. Ra luôn đây.

662
00:42:23,290 --> 00:42:26,043
Không cần gọi cho bố đâu.
Chị sẽ báo với bố.

663
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
Dịch vụ của khách sạn này tốt thật.

664
00:42:30,005 --> 00:42:31,507
Vì có chị là chủ mà.

665
00:42:32,633 --> 00:42:35,135
Hay lần này em qua đó định cư luôn đi?

666
00:42:35,219 --> 00:42:37,179
Có về thì cũng chỉ khổ cho em thôi.

667
00:42:38,556 --> 00:42:41,308
Về hay không là do em quyết định.

668
00:42:42,434 --> 00:42:43,477
Có điều

669
00:42:43,561 --> 00:42:45,187
em sẽ không bao giờ quay lại đâu,

670
00:42:45,938 --> 00:42:46,814
nên chị khỏi lo.

671
00:42:46,897 --> 00:42:48,232
Mong em sẽ giữ lời.

672
00:42:52,278 --> 00:42:53,112
Em đi đây.

673
00:44:25,204 --> 00:44:27,623
<i>- Chúc mừng
- Chúc mừng</i>

674
00:44:27,706 --> 00:44:29,708
<i>- Chúc mừng
- Chúc mừng</i>

675
00:44:29,792 --> 00:44:31,835
<i>- Chúc mừng Sa Rang
- Chúc mừng Sa Rang</i>

676
00:44:31,919 --> 00:44:33,587
<i>- Đến tiền sảnh
- Đến tiền sảnh</i>

677
00:44:37,758 --> 00:44:39,968
- Cảm ơn các cậu.
- Chúc mừng cậu.

678
00:44:40,052 --> 00:44:42,221
Từ đứa lau mồ hôi mông
đến nhân viên tiền sảnh.

679
00:44:42,304 --> 00:44:44,556
Ôi chao, con bé này giỏi quá đi.

680
00:44:45,057 --> 00:44:46,183
Quả là chiến thắng nhân văn.

681
00:44:46,266 --> 00:44:49,770
Người đầu tiên tốt nghiệp cao đẳng hai năm
làm chính thức ở King Hotel.

682
00:44:49,853 --> 00:44:51,980
Tớ mới được gia hạn hợp đồng
một năm thôi mà.

683
00:44:52,564 --> 00:44:53,440
Thế nên sẽ gọi là

684
00:44:53,524 --> 00:44:54,983
nhân viên gần chính thức.

685
00:44:55,567 --> 00:44:57,903
Một năm sẽ thành hai năm,
hai năm sẽ thành ba năm.

686
00:44:57,986 --> 00:45:01,073
Thêm vài năm nữa, bọn mình cũng sẽ
là những tiền bối ngầu đét nhỉ?

687
00:45:01,156 --> 00:45:02,157
Chắc thế nhỉ?

688
00:45:02,241 --> 00:45:05,828
Nhưng rốt cuộc
những tiền bối ngầu đét đó ở đâu vậy?

689
00:45:05,911 --> 00:45:08,914
Nhìn đâu cũng chỉ thấy
mấy bà mẹ chồng hống hách thôi.

690
00:45:08,997 --> 00:45:10,999
Thì tự bọn mình trở nên ngầu là được.

691
00:45:11,083 --> 00:45:13,919
Tớ nhất định sẽ không già đổ đốn
như mấy bà chị đó.

692
00:45:14,002 --> 00:45:14,837
Đúng đấy.

693
00:45:14,920 --> 00:45:17,840
Bọn mình đừng trở thành
những mụ phù thủy già nua.

694
00:45:17,923 --> 00:45:19,758
Tớ không muốn già đi kiểu như họ.

695
00:45:23,971 --> 00:45:25,055
Sao cậu không nói gì?

696
00:45:25,764 --> 00:45:27,141
Tớ không mong gì hết.

697
00:45:27,224 --> 00:45:29,393
Chỉ cần không ai động vào
là tớ biết ơn lắm rồi.

698
00:45:30,394 --> 00:45:32,020
Cậu như thế là không được.

699
00:45:32,104 --> 00:45:35,023
Phải đến một thế giới
đầy ắp ước mơ và hy vọng thôi.

700
00:45:36,608 --> 00:45:37,526
Nơi đó là đâu vậy?

701
00:45:37,609 --> 00:45:39,653
Hộp đêm Gold.

702
00:45:39,736 --> 00:45:42,197
Tớ chính là VIP đây.

703
00:45:42,281 --> 00:45:45,117
Hôm nay để chị đãi các cưng!

704
00:45:46,326 --> 00:45:47,411
Nữa đi!

705
00:45:47,494 --> 00:45:49,788
Nữa đi! Hét to nữa lên nào!

706
00:45:49,872 --> 00:45:51,373
{\an8}Hét to lên nào!

707
00:45:51,457 --> 00:45:52,541
{\an8}VIP
HỘP ĐÊM GOLD

708
00:46:27,868 --> 00:46:32,289
{\an8}NHÂN VIÊN ƯU TÚ

709
00:46:32,873 --> 00:46:34,208
{\an8}Xin cảm ơn.

710
00:46:36,752 --> 00:46:37,669
Xin cảm ơn.

711
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
GIẢI NHÂN VIÊN THÂN THIỆN KING HOTEL
NGƯỜI NHẬN: CHEON SA RANG

712
00:47:04,238 --> 00:47:07,366
<i>Không ngờ anh lại rời bỏ em mà đi</i>

713
00:47:07,449 --> 00:47:10,661
<i>Không ngờ anh lại bỏ rơi em</i>

714
00:47:11,203 --> 00:47:15,165
<i>Thật khó để quên đi hết
Những kỷ niệm sâu đậm của chúng ta…</i>

715
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Em chính là
sinh viên giỏi nhất tôi từng dạy.

716
00:48:05,257 --> 00:48:07,926
NHÂN VIÊN CHÍNH THỨC THẬT SỰ

717
00:48:09,803 --> 00:48:10,929
Chúc mừng!

718
00:48:11,013 --> 00:48:13,098
Cậu trở thành
nhân viên chính thức thật sự rồi.

719
00:48:13,181 --> 00:48:14,224
Đúng rồi.

720
00:48:14,308 --> 00:48:15,892
Mừng nhân viên chính thức.

721
00:48:15,976 --> 00:48:18,020
- Cạn lon!
- Cạn lon!

722
00:48:27,070 --> 00:48:29,114
HIỆN TẠI

723
00:49:04,733 --> 00:49:05,609
Chào buổi sáng.

724
00:49:05,692 --> 00:49:07,569
Chắc cậu đã có một chuyến du lịch vui vẻ.

725
00:49:08,278 --> 00:49:11,406
Có một bưu kiện được gửi đến.
Địa chỉ nhận là ngôi nhà này,

726
00:49:11,490 --> 00:49:13,408
nhưng tên không được ghi bằng tiếng Anh.

727
00:49:13,492 --> 00:49:15,077
Cậu có thể xem thử được không?

728
00:49:16,203 --> 00:49:17,704
Món hàng này gửi cho tôi,

729
00:49:17,788 --> 00:49:19,373
nhưng không có tên người gửi.

730
00:49:19,998 --> 00:49:22,042
- Nó được gửi đến thế nào?
- Nó được giao

731
00:49:22,125 --> 00:49:23,335
bởi một người đi xe máy.

732
00:49:23,418 --> 00:49:24,795
Anh ta không biết người gửi.

733
00:49:26,421 --> 00:49:28,173
Tôi sẽ mang trà lên phòng cho cậu.

734
00:49:28,256 --> 00:49:31,176
Nếu cậu cần thêm gì thì cứ báo với tôi.

735
00:49:31,259 --> 00:49:32,469
Được rồi.

736
00:50:19,307 --> 00:50:22,602
HỒ SƠ NHÂN SỰ
HAN MI SO

737
00:50:35,157 --> 00:50:36,116
Tôi đây.

738
00:50:36,199 --> 00:50:37,868
Đặt vé về Hàn Quốc đi, ngay lập tức.

739
00:50:38,952 --> 00:50:39,911
Hàn Quốc ạ?

740
00:50:39,995 --> 00:50:41,079
Sao đường đột vậy?

741
00:50:45,167 --> 00:50:46,626
Có việc đột xuất.

742
00:50:48,003 --> 00:50:49,838
Tuần này bố mẹ tôi sẽ qua thăm mà.

743
00:50:49,921 --> 00:50:51,465
Đợi tuần sau rồi về được không?

744
00:50:51,548 --> 00:50:53,341
Vậy tôi về trước. Anh đi sau nhé.

745
00:50:53,425 --> 00:50:55,427
<i>Không, đi là phải cùng đi chứ.</i>

746
00:50:55,510 --> 00:50:57,596
<i>Chúng ta đã hứa sẽ bên nhau cả đời mà.</i>

747
00:50:57,679 --> 00:50:59,055
Nhưng cậu về rồi ở bao lâu?

748
00:50:59,139 --> 00:51:00,390
Không biết.

749
00:51:00,474 --> 00:51:02,225
Phải biết thì tôi mới soạn đồ được.

750
00:51:02,309 --> 00:51:04,519
Cậu chỉ cần đi tay không về
rồi mua đồ ở đó sau,

751
00:51:04,603 --> 00:51:06,104
<i>nhưng tôi phải thu dọn đồ nữa.</i>

752
00:51:06,188 --> 00:51:09,107
Được rồi. Mười phút là đủ nhỉ?
Xong xuôi thì gặp tôi ở sân bay.

753
00:51:09,191 --> 00:51:11,359
Vậy cậu hãy mua đồ cho tôi ở Hàn Quốc đi.

754
00:51:11,943 --> 00:51:13,069
Cúp rồi.

755
00:51:13,153 --> 00:51:14,154
Xin lỗi.

756
00:51:35,217 --> 00:51:36,760
{\an8}KHÓA ĐÀO TẠO THỰC TẬP SINH
CỦA KING HOTEL

757
00:51:37,511 --> 00:51:40,055
Chúc mừng các bạn
ngày đầu trở thành nhân viên khách sạn.

758
00:51:40,138 --> 00:51:42,140
Tôi là người đảm nhận đào tạo,
Cheon Sa Rang.

759
00:51:46,853 --> 00:51:48,772
Nguyên tắc thân thiện cơ bản

760
00:51:48,855 --> 00:51:52,067
mà nhân viên King Hotel phải có
nằm ở tấm lòng và cách thể hiện.

761
00:51:52,692 --> 00:51:55,028
Lòng hiếu khách luôn được đặt lên hàng đầu

762
00:51:55,111 --> 00:51:57,405
và nó được thể hiện
thông qua dịch vụ của chúng ta.

763
00:51:58,240 --> 00:52:01,284
Nói cách khác, thân thiện thiếu thành ý
không phải là thân thiện.

764
00:52:02,202 --> 00:52:03,954
Chúng ta phải luôn sẵn sàng

765
00:52:04,037 --> 00:52:06,873
nở một nụ cười thật chân thành.

766
00:52:07,624 --> 00:52:09,084
Này!

767
00:52:13,213 --> 00:52:14,256
Cô Cheon Sa Rang?

768
00:52:14,339 --> 00:52:16,466
Có chuyện gì vậy? Cô đã mắc lỗi gì sao?

769
00:52:17,509 --> 00:52:20,011
- Tôi ư?
- Rốt cuộc cô đã làm sai chuyện gì

770
00:52:20,095 --> 00:52:23,056
mà khách phòng hạng sang
lại xuống tận tiền sảnh tìm cô?

771
00:52:23,139 --> 00:52:24,599
Cô không phạm sai lầm gì chứ?

772
00:52:25,767 --> 00:52:26,643
Không ạ.

773
00:52:26,726 --> 00:52:29,729
Tôi cũng không quên
gọi báo thức buổi sáng mà.

774
00:52:29,813 --> 00:52:30,689
Mau xuống đi.

775
00:52:30,772 --> 00:52:32,899
Đừng có để họ phàn nàn đến cả tôi.

776
00:52:32,983 --> 00:52:34,359
Biết chưa?

777
00:52:34,442 --> 00:52:35,318
Vâng.

778
00:52:40,824 --> 00:52:42,909
Các cô cậu ở đây tập cười đi.

779
00:52:43,493 --> 00:52:44,619
Hermès!

780
00:52:44,703 --> 00:52:45,871
- Hermès!
- Hermès!

781
00:52:55,505 --> 00:52:56,715
Tôi có thể giúp gì cho bà?

782
00:52:56,798 --> 00:52:59,050
Tôi là người phụ trách quầy lễ tân.

783
00:52:59,134 --> 00:53:01,303
Cô là người gọi báo thức tôi sáng nay sao?

784
00:53:01,386 --> 00:53:02,470
Vâng, tôi đã gọi.

785
00:53:02,554 --> 00:53:04,014
Vào thời gian bà yêu cầu.

786
00:53:04,097 --> 00:53:06,224
Vậy cô biết tôi là ai sao?

787
00:53:06,725 --> 00:53:09,644
Có người yêu âm nhạc nào
lại không nhận ra bà chứ?

788
00:53:10,729 --> 00:53:13,398
Thật vinh dự cho khách sạn chúng tôi
khi được đón tiếp bà.

789
00:53:20,864 --> 00:53:25,410
<i>Tôi đã được đánh thức bởi dịch vụ
của rất nhiều khách sạn trên thế giới.</i>

790
00:53:34,544 --> 00:53:36,671
<i>Nhưng đó là lần đầu tiên</i>

791
00:53:36,755 --> 00:53:39,925
<i>tôi thức dậy và được nghe
khúc ca mà mình từng hát.</i>

792
00:53:40,008 --> 00:53:43,511
<i>Tôi rời sân khấu opera cũng nhiều năm rồi.</i>

793
00:53:43,595 --> 00:53:47,766
<i>Nhưng hôm nay, tôi thấy mình như
được làm giọng ca chính lần nữa.</i>

794
00:53:47,849 --> 00:53:48,975
<i>Cảm ơn cô</i>

795
00:53:49,059 --> 00:53:51,186
đã đưa tôi về năm tháng tuổi trẻ.

796
00:53:52,145 --> 00:53:55,231
Cảm ơn vì vẫn nhớ tới tôi
sau chừng ấy năm.

797
00:53:56,066 --> 00:53:59,235
Giờ đến lượt tôi khắc ghi cô
trong trí nhớ của mình, cô…

798
00:53:59,319 --> 00:54:00,403
CHEON SA RANG

799
00:54:00,987 --> 00:54:02,113
…Sa Rang.

800
00:54:39,234 --> 00:54:42,404
Lâu rồi mới về lại Hàn Quốc,
con thấy sao hả?

801
00:54:43,238 --> 00:54:44,197
Vẫn như vậy ạ.

802
00:54:44,823 --> 00:54:46,866
Đừng tính đến chuyện rời đi nữa.

803
00:54:46,950 --> 00:54:48,118
Về công ty làm đi.

804
00:54:48,201 --> 00:54:51,246
Khách sạn, Hàng không hay Phân phối?
Con thích chỗ nào?

805
00:54:51,329 --> 00:54:53,707
Thằng bé về nghỉ thôi, bố gấp quá vậy.

806
00:54:54,416 --> 00:54:55,834
Em ấy vẫn chưa học xong.

807
00:54:55,917 --> 00:54:58,128
Thu xếp xong bên đó rồi về
cũng chưa muộn đâu.

808
00:54:58,211 --> 00:54:59,421
Bảy năm là đủ rồi.

809
00:55:00,046 --> 00:55:02,257
Sẵn nhắc rồi, con thu xếp rồi về đi.

810
00:55:05,260 --> 00:55:06,261
Con sẽ đi làm.

811
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
Sao?

812
00:55:08,471 --> 00:55:10,890
Nhưng con muốn làm việc ở khách sạn.

813
00:55:13,059 --> 00:55:14,185
Lý do là gì?

814
00:55:14,894 --> 00:55:15,979
Con thích khách sạn.

815
00:55:17,814 --> 00:55:18,982
Được rồi.

816
00:55:19,065 --> 00:55:20,150
Thử đi.

817
00:55:21,234 --> 00:55:22,944
Nào. Cạn ly đi.

818
00:55:23,028 --> 00:55:26,614
Không gì vui bằng
cả gia đình đoàn tụ thế này.

819
00:55:27,824 --> 00:55:30,160
Chắc các con không biết được

820
00:55:30,702 --> 00:55:32,620
bố đã đợi ngày này bao lâu đâu.

821
00:55:32,704 --> 00:55:35,832
Won, từ giờ con tự leo lên
bằng cách cạnh tranh với chị đi.

822
00:55:35,915 --> 00:55:37,250
Cạnh tranh gì chứ ạ?

823
00:55:38,126 --> 00:55:40,628
Giờ Won bắt đầu đi làm
thì con phải giúp thằng bé chứ.

824
00:55:40,712 --> 00:55:43,840
Giúp đỡ và đón nhận sự giúp đỡ
cũng là năng lực đấy.

825
00:55:43,923 --> 00:55:46,384
Từ giờ bố sẽ chỉ đánh giá
năng lượng các con thôi.

826
00:55:46,468 --> 00:55:49,429
Cả hai đều có thể
trở thành người thừa kế của bố,

827
00:55:49,512 --> 00:55:50,889
hoặc cả hai đều không thể.

828
00:55:50,972 --> 00:55:53,516
Con biết.
Đó là triết lý kinh doanh của bố mà.

829
00:55:54,934 --> 00:55:56,186
Với lại, Won à,

830
00:55:56,269 --> 00:55:58,521
từ giờ đừng ở khách sạn nữa, về nhà đi.

831
00:55:59,314 --> 00:56:00,857
Khách sạn thoải mái hơn ạ.

832
00:56:00,940 --> 00:56:03,068
Đúng đấy ạ, Won cũng lớn rồi.

833
00:56:03,651 --> 00:56:04,986
Bố cứ để em ấy tùy ý đi.

834
00:56:06,154 --> 00:56:08,198
Bố không nói hai lần đâu.

835
00:56:08,281 --> 00:56:10,283
Dọn về trước ngày giỗ mẹ đi.

836
00:56:11,868 --> 00:56:13,119
Mẹ nào ạ?

837
00:56:17,624 --> 00:56:19,250
Con còn chẳng biết mặt mẹ,

838
00:56:19,918 --> 00:56:23,004
cũng chẳng biết bà ấy còn sống
hay đã chết nữa cơ mà.

839
00:56:32,931 --> 00:56:35,391
Đừng nói nhăng nói cuội nữa.

840
00:56:35,975 --> 00:56:37,894
Bố bảo dọn về thì cứ dọn về đi.

841
00:56:48,530 --> 00:56:50,657
Em giống mẹ em lắm.

842
00:56:51,866 --> 00:56:53,785
Giống cả cái tính liều lĩnh nữa.

843
00:57:09,843 --> 00:57:11,803
Tôi tự đi được. Anh về đi.

844
00:57:19,561 --> 00:57:22,021
Để tôi đi với cậu.
Mát mẻ thế này thích ghê.

845
00:57:22,105 --> 00:57:24,274
- Đừng đi theo tôi.
- Thôi nào.

846
00:57:24,357 --> 00:57:26,359
Cậu làm gì có bạn để nhậu cho quên sầu.

847
00:57:27,235 --> 00:57:28,862
Tôi ưng cái thói bỗ bã đó của anh.

848
00:57:28,945 --> 00:57:30,989
- Công nhận.
- Anh cũng không cười miễn cưỡng.

849
00:57:31,072 --> 00:57:32,615
Tôi có cười miễn cưỡng mà.

850
00:57:38,455 --> 00:57:40,582
Nhưng đi làm rồi thì sẽ bắt đầu từ cấp gì?

851
00:57:41,082 --> 00:57:43,626
Tôi không biết.
Việc đó cũng chả quan trọng.

852
00:57:44,210 --> 00:57:45,503
Cậu nói gì vậy?

853
00:57:45,587 --> 00:57:46,880
Tôi hỏi cho tôi mà.

854
00:57:46,963 --> 00:57:48,756
Cậu hiểu nhầm rồi.

855
00:57:48,840 --> 00:57:50,675
Tôi phải có quyền mới bảo vệ được cậu.

856
00:57:50,758 --> 00:57:53,470
Ai mà chịu nổi cái nết của cậu?
Tôi chứ ai.

857
00:57:53,553 --> 00:57:54,679
Cậu mạnh tay cho tôi

858
00:57:55,680 --> 00:57:57,265
chức trưởng bộ phận đi ạ.

859
00:57:58,391 --> 00:57:59,893
Hơi quá à?

860
00:57:59,976 --> 00:58:01,060
Vậy thì phó bộ phận?

861
00:58:08,818 --> 00:58:11,112
Lái xe về nhà đi.

862
00:58:11,696 --> 00:58:14,199
Tôi sẽ tự đến khách sạn.
Đừng có mà theo tôi.

863
00:58:14,282 --> 00:58:16,242
Không đấy, tôi cứ đi cùng đấy.

864
00:58:17,035 --> 00:58:18,161
Phải đi cùng cậu chứ.

865
00:58:19,162 --> 00:58:20,788
Ôi chao, thời tiết này

866
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
thật thích hợp để làm quản lý.

867
00:58:23,833 --> 00:58:25,251
Thời tiết kiểu gì cơ?

868
00:58:25,752 --> 00:58:27,337
Cho tôi làm quản lý đi.

869
00:58:27,420 --> 00:58:29,005
- Không bỏ ra à?
- Đi mà.

870
00:58:29,088 --> 00:58:30,965
Trời ạ, thật là!

871
00:58:31,049 --> 00:58:32,675
- Đi mà.
- Sao mưa to thế nhỉ?

872
00:58:32,759 --> 00:58:33,885
- Mưa to nhỉ?
- Thật là.

873
00:58:34,677 --> 00:58:36,471
- Cạn!
- Cạn!

874
00:58:42,727 --> 00:58:44,187
Phê hết chỗ chê.

875
00:58:44,270 --> 00:58:45,939
Bia quán này ổn đó.

876
00:58:46,022 --> 00:58:48,149
Này, quán này hơi bị nổi tiếng nhé.

877
00:58:48,233 --> 00:58:49,984
Cuối tuần còn phải xếp hàng cơ.

878
00:58:51,319 --> 00:58:52,820
Sao vậy? Cậu ăn nhầm gì à?

879
00:58:53,404 --> 00:58:54,489
Chịu, tớ đau bụng quá.

880
00:58:54,572 --> 00:58:55,573
Áp lực quá hả?

881
00:58:55,657 --> 00:58:57,575
Hễ bị áp lực là cậu đau bụng mà.

882
00:58:57,659 --> 00:58:59,953
Khỏi nhìn cũng biết là tại Gong Yu Nam.

883
00:59:00,036 --> 00:59:01,496
Gong Yu Nam là ai?

884
00:59:02,330 --> 00:59:04,457
À, bạn trai cậu á?

885
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Đúng rồi. Cậu có bạn trai mà.

886
00:59:07,418 --> 00:59:09,087
Tớ quên béng luôn.

887
00:59:09,587 --> 00:59:11,005
Một vừa hai phải thôi.

888
00:59:11,089 --> 00:59:12,674
Cũng đến lúc chia tay rồi đấy.

889
00:59:12,757 --> 00:59:14,217
Coi bộ anh ta vẫn chưa quá trớn.

890
00:59:14,300 --> 00:59:16,678
Cậu ta chỉ rộng rãi với mỗi bạn trai thôi.

891
00:59:16,761 --> 00:59:19,180
Này, tớ rộng rãi với các cậu hơn đấy.
Không thấy à?

892
00:59:19,264 --> 00:59:22,850
Này, ôm khư khư một tách trà nóng

893
00:59:22,934 --> 00:59:26,729
rồi than "Nóng quá"
thì chỉ bỏng mỗi tay cậu thôi.

894
00:59:27,355 --> 00:59:29,357
Đừng rên rỉ một mình nữa. Xả ra đi.

895
00:59:32,819 --> 00:59:33,653
Mẹ à! Mấy dì à!

896
00:59:37,490 --> 00:59:40,118
Ba người uống ở đây
thì hình tượng của con tiêu mất.

897
00:59:40,201 --> 00:59:41,536
Con gây dựng vất vả lắm đấy.

898
00:59:41,619 --> 00:59:43,121
Được rồi, bọn mẹ không uống nữa.

899
00:59:43,204 --> 00:59:45,331
Con gái mẹ mau qua đó chơi đi.

900
00:59:50,295 --> 00:59:52,714
Con gái cậu còn đáng sợ hơn cả cậu.

901
00:59:52,797 --> 00:59:55,883
Đúng đấy. Sợ nó quá
không dám uống mất thôi.

902
00:59:57,093 --> 01:00:00,305
Tớ muốn tay cầm chai bia, lắc lư cả đêm

903
01:00:00,888 --> 01:00:02,849
dưới ánh đèn rực rỡ quá.

904
01:00:03,433 --> 01:00:06,477
Phải rồi, mọi thứ từng
tuyệt vời đến vậy đấy.

905
01:00:07,145 --> 01:00:10,690
Nhưng giờ tớ quên cả cách nhảy rồi,
chắc chẳng quẩy được như xưa đâu.

906
01:00:10,773 --> 01:00:13,610
Tớ còn chẳng nhớ hộp đêm tròn méo thế nào.

907
01:00:52,273 --> 01:00:53,733
Ôi, huyết áp của mình.

908
01:01:19,842 --> 01:01:21,761
Có nhất thiết phải mặc vest không ạ?

909
01:01:21,844 --> 01:01:23,096
Trông hơi rườm rà.

910
01:01:23,846 --> 01:01:27,058
Âu phục thì phải mặc thế này mới chuẩn.

911
01:01:27,141 --> 01:01:28,184
Quả nhiên là

912
01:01:28,267 --> 01:01:29,560
người chơi hệ cổ điển.

913
01:01:31,354 --> 01:01:33,106
Nhưng khi nào cậu mới sửa nó đây?

914
01:01:33,731 --> 01:01:34,982
Tôi đem sửa hộ cậu nhé?

915
01:01:37,819 --> 01:01:39,195
Không cần.

916
01:01:43,449 --> 01:01:45,201
Hôm nay nhìn cậu ngầu lắm.

917
01:01:50,998 --> 01:01:52,667
Cuối cùng cũng đi làm rồi.

918
01:01:52,750 --> 01:01:55,002
Bắt đầu làm việc thật vui vẻ nào,
Giám đốc trụ sở chính.

919
01:01:55,086 --> 01:01:56,587
Đó là thứ tôi ghét nhất đấy.

920
01:01:56,671 --> 01:01:58,005
Giả vờ ổn, giả vờ vui vẻ…

921
01:01:58,089 --> 01:01:58,923
Giả vờ cười.

922
01:01:59,716 --> 01:02:02,510
Ý tôi là kiểu gì sau này
cậu cũng được thừa kế nó

923
01:02:02,593 --> 01:02:04,846
nên đừng thấy áp lực quá.

924
01:02:04,929 --> 01:02:07,515
Còn dạy đời tôi cơ đấy,
đến lúc cho anh thôi việc rồi.

925
01:02:08,850 --> 01:02:10,518
Chỉ có tôi mới ở bên cậu thôi.

926
01:02:10,601 --> 01:02:12,645
Cậu phải biết ơn tôi đi.

927
01:02:13,354 --> 01:02:14,689
Anh trơ trẽn bền bỉ thật.

928
01:02:14,772 --> 01:02:15,857
Công nhận.

929
01:02:16,357 --> 01:02:19,152
Không có sự trơ trẽn này
thì tôi bỏ chạy lâu rồi.

930
01:02:19,235 --> 01:02:21,154
Vậy thì ai sẽ bảo vệ cậu đây?

931
01:02:24,323 --> 01:02:26,284
- Điện thoại.
- Cậu cứ vào đi.

932
01:02:26,367 --> 01:02:28,202
Tôi sẽ bảo họ mang đến.

933
01:02:32,457 --> 01:02:34,709
Chúc mừng ngày đầu cậu đi làm.

934
01:02:43,384 --> 01:02:44,427
Giấy tờ.

935
01:02:45,094 --> 01:02:46,095
Thư ký No!

936
01:02:47,764 --> 01:02:48,890
Thư ký No?

937
01:02:54,729 --> 01:02:57,190
Vâng.

938
01:02:57,899 --> 01:03:00,109
Vâng. Tôi sẽ cho người mang đến ngay.

939
01:03:00,193 --> 01:03:02,779
Quản lý Kim, tôi xin phép đi vệ sinh.

940
01:03:02,862 --> 01:03:05,239
Mau đến phòng hạng sang tìm điện thoại

941
01:03:05,323 --> 01:03:06,741
rồi mang đến phòng
Giám đốc quản lý Gu Hwa Ran.

942
01:03:06,824 --> 01:03:08,659
Khoan đã, tôi xin lỗi.

943
01:03:09,327 --> 01:03:10,787
nhưng tôi đang đau bụng quá.

944
01:03:10,870 --> 01:03:12,371
Đến nỗi phải xả ra à?

945
01:03:13,456 --> 01:03:15,082
- Vâng.
- Vậy thì

946
01:03:15,917 --> 01:03:17,418
đưa điện thoại xong rồi đi.

947
01:03:18,002 --> 01:03:19,879
Nhưng tôi gấp quá rồi.

948
01:03:19,962 --> 01:03:22,006
Bởi mới nói. Mau đi đi.

949
01:03:24,050 --> 01:03:25,051
Vâng.

950
01:04:53,139 --> 01:04:54,307
Điện thoại…

951
01:04:56,017 --> 01:04:57,310
Suýt thì toi đời.

952
01:05:00,271 --> 01:05:01,397
Gì vậy?

953
01:05:07,153 --> 01:05:09,071
Nhà vệ sinh còn to hơn nhà mình.

954
01:05:09,155 --> 01:05:11,407
Anh ta chỉ mang mỗi điện thoại đi.

955
01:05:12,909 --> 01:05:14,118
Thần kỳ ghê.

956
01:05:59,705 --> 01:06:02,708
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

957
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
<i>Xin cho một tràng pháo tay chào đón
Giám đốc trụ sở chính Gu Won.</i>

958
01:06:40,913 --> 01:06:41,747
{\an8}Lại…

959
01:06:42,498 --> 01:06:43,624
{\an8}<i>gặp nhau rồi nhỉ.</i>

960
01:06:43,708 --> 01:06:45,960
{\an8}Hoan nghênh anh ạ, Giám đốc trụ sở chính!

961
01:06:47,461 --> 01:06:49,213
{\an8}Lại chạm mắt nhau rồi!

962
01:06:50,131 --> 01:06:52,466
{\an8}Tôi đã cảnh cáo đừng để tôi thấy cô mà.

963
01:06:52,550 --> 01:06:54,677
{\an8}Từ giờ tôi sẽ cố gắng tránh anh hơn.

964
01:06:56,220 --> 01:06:57,972
{\an8}Tưởng cô bảo sẽ cố gắng tránh tôi?

965
01:06:59,098 --> 01:07:00,975
{\an8}<i>Dù tôi có chết đi sống lại,</i>

966
01:07:01,600 --> 01:07:03,936
{\an8}cô cũng không phải gu của tôi.

967
01:07:10,943 --> 01:07:15,948
{\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy

