1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

2
00:01:25,210 --> 00:01:26,419
Em vẫn còn giận à?

3
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Anh sai rồi. Anh sẽ không vậy nữa.

4
00:01:29,297 --> 00:01:30,548
Anh biết mình sai gì không?

5
00:01:30,632 --> 00:01:32,425
Biết chứ. Anh xin lỗi thật mà.

6
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Anh xin lỗi vì chuyện gì?

7
00:01:33,760 --> 00:01:34,719
Tất cả.

8
00:01:34,803 --> 00:01:36,971
Dù là gì thì anh cũng xin lỗi.

9
00:01:38,890 --> 00:01:39,974
Thôi đi.

10
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
Dù là gì thì anh vẫn sẽ lặp lại thôi.

11
00:01:43,186 --> 00:01:44,604
Em chả trông đợi gì ở anh nữa.

12
00:01:44,687 --> 00:01:46,147
Không, anh sẽ không như vậy nữa.

13
00:01:46,231 --> 00:01:47,148
Anh hứa sẽ tốt hơn.

14
00:01:47,232 --> 00:01:48,775
Nếu lịch trình của anh ổn thỏa

15
00:01:48,858 --> 00:01:51,319
thì tầm hai ba tuần nữa
mình đi du lịch đi.

16
00:01:51,402 --> 00:01:53,029
Em muốn đến Gangneung mà.

17
00:01:53,696 --> 00:01:54,781
À, Sokcho.

18
00:01:54,864 --> 00:01:56,324
Đúng rồi, Sokcho.

19
00:01:56,407 --> 00:01:58,618
Em bảo muốn ăn mì cắt tương cay ở đó mà.

20
00:02:00,411 --> 00:02:01,663
Là canh bánh bột khoai tây.

21
00:02:01,746 --> 00:02:02,580
Ừ nhỉ.

22
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
Đi với anh nhé?

23
00:02:19,556 --> 00:02:22,058
Em có chuyện muốn nói.
Đến chỗ nào yên tĩnh đi.

24
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
- Em muốn nói chuyện gì?
- Đi đi rồi nói.

25
00:02:25,061 --> 00:02:26,938
Nói ở đây không được sao?

26
00:02:27,647 --> 00:02:28,773
Sao vậy?

27
00:02:28,857 --> 00:02:30,233
Anh có hẹn với câu lạc bộ.

28
00:02:30,316 --> 00:02:31,818
Cái hẹn này quan trọng lắm.

29
00:02:38,908 --> 00:02:40,285
Vậy là

30
00:02:40,368 --> 00:02:41,953
anh ghé không phải để xin lỗi em

31
00:02:42,036 --> 00:02:45,456
mà để giải quyết cho nhẹ lòng
rồi đi chơi cho thoải mái chứ gì.

32
00:02:45,540 --> 00:02:47,041
Em nói vậy anh buồn đấy.

33
00:02:47,125 --> 00:02:49,085
Anh cố tình dời giờ hẹn để chờ em mà.

34
00:02:49,169 --> 00:02:53,089
Em đã cố thông cảm
vì biết không có ai là hoàn hảo.

35
00:02:53,590 --> 00:02:55,800
Em đã muốn cố hết sức với người mình chọn.

36
00:02:55,884 --> 00:02:56,801
Nhưng em thấy…

37
00:02:58,553 --> 00:03:01,806
thật vô nghĩa khi dành sự quan tâm
cho người không trân trọng mình.

38
00:03:04,058 --> 00:03:06,436
Anh không xứng đáng được như vậy.

39
00:03:08,104 --> 00:03:09,063
Anh biết rồi.

40
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Anh sẽ báo là đến trễ, tụi mình đi ăn đi.

41
00:03:11,816 --> 00:03:13,443
Ăn cơm cuộn cho nhanh gọn nhé?

42
00:03:20,867 --> 00:03:22,160
Đi thôi nào.

43
00:03:28,291 --> 00:03:30,084
Sao vậy? Em không thích cơm cuộn à?

44
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Chúng ta chia tay đi.

45
00:03:38,927 --> 00:03:41,262
Tiếp tục quen anh,
em sẽ có lỗi với bản thân lắm.

46
00:03:42,388 --> 00:03:43,598
Sao tự dưng em nói vậy?

47
00:03:43,681 --> 00:03:45,892
Nếu một người luôn nuông chiều người kia

48
00:03:45,975 --> 00:03:47,560
thì người đó sẽ hư hỏng.

49
00:03:49,812 --> 00:03:51,397
Có lẽ em đã chiều hư anh rồi.

50
00:03:52,065 --> 00:03:53,691
Anh đến tận đây vì em kia mà.

51
00:03:54,317 --> 00:03:56,236
Sao em chỉ biết có mình thôi vậy?

52
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
Chờ chút.

53
00:04:03,868 --> 00:04:05,787
Ừ, tới hết chưa?

54
00:04:05,870 --> 00:04:07,330
Các cậu uống trước đi.

55
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
Không, sắp xong rồi. Chuẩn bị đi đây.

56
00:04:13,253 --> 00:04:14,837
Tớ có chút chuyện.

57
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Sắp nói xong rồi. Chờ anh chút.

58
00:04:20,969 --> 00:04:23,137
Tự chọn món đi. Dù sao cũng hùn tiền mà.

59
00:04:23,721 --> 00:04:24,597
Gọi lại sau nhé.

60
00:04:25,682 --> 00:04:26,516
Sa Rang!

61
00:04:28,601 --> 00:04:29,560
Sa Rang à!

62
00:04:30,395 --> 00:04:31,688
Em đứng lại đi!

63
00:04:51,207 --> 00:04:52,458
{\an8}Không lý nào

64
00:04:53,751 --> 00:04:56,504
{\an8}mình lại thấy ghen

65
00:04:57,088 --> 00:04:58,756
{\an8}hay gì đó đại loại vậy được.

66
00:05:00,883 --> 00:05:01,884
{\an8}Mình sao?

67
00:05:05,138 --> 00:05:06,389
{\an8}Mình sao?

68
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
{\an8}Vô lý đùng đùng mà.

69
00:05:28,036 --> 00:05:30,163
CẢNH SÁT

70
00:05:36,461 --> 00:05:38,463
Cậu vừa vứt rác bừa bãi.

71
00:05:38,546 --> 00:05:39,714
Mời trình bằng lái.

72
00:05:46,596 --> 00:05:47,472
Đây ạ.

73
00:05:47,555 --> 00:05:49,474
Này cậu, nhặt nó lên đi.

74
00:06:05,907 --> 00:06:07,158
Vứt nó giúp tôi.

75
00:06:07,241 --> 00:06:09,077
Chúng tôi không làm công việc đó.

76
00:06:12,538 --> 00:06:13,748
Tôi xin lỗi.

77
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
Mua tặng bạn gái phải không?

78
00:06:20,171 --> 00:06:21,089
Không phải.

79
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Mua làm quà nhưng không tặng
mà lại vứt đi.

80
00:06:23,174 --> 00:06:24,050
Hẳn là có biến rồi.

81
00:06:24,133 --> 00:06:24,967
Đã nói không phải.

82
00:06:25,051 --> 00:06:27,095
Vậy là bạn gái cậu có người khác rồi.

83
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
Chúng tôi chỉ cần nhìn là biết ngay.

84
00:06:30,348 --> 00:06:31,808
Đâu phải mới thấy lần đầu.

85
00:06:33,726 --> 00:06:34,811
Cô ấy xinh phải không?

86
00:06:37,063 --> 00:06:37,897
À thì,

87
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
cũng xinh.

88
00:06:40,858 --> 00:06:41,943
Có thể nói là

89
00:06:42,735 --> 00:06:43,694
tương đối đẹp.

90
00:06:43,778 --> 00:06:44,612
Lại còn hay cười?

91
00:06:48,449 --> 00:06:49,909
Đó là công việc của cô ấy rồi.

92
00:06:49,992 --> 00:06:51,661
Đã xinh đẹp lại còn hay cười.

93
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
Phụ nữ như vậy
nắm thóp cậu lúc nào không hay.

94
00:06:55,164 --> 00:06:57,333
Nên đừng để bị quay như dế nữa,
hãy tỉnh táo lại

95
00:06:57,416 --> 00:06:58,584
rồi dứt khoát lên.

96
00:06:58,668 --> 00:06:59,877
Cô ấy không phải như vậy!

97
00:06:59,961 --> 00:07:01,087
Lún sâu lắm rồi nhỉ?

98
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
Thôi.

99
00:07:03,297 --> 00:07:04,257
Bỏ đi.

100
00:07:04,340 --> 00:07:05,800
Đây, cậu cứ đi đi.

101
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
Cứ đi đi là sao?

102
00:07:07,260 --> 00:07:08,553
Lỡ phạt rồi thì phạt đi chứ.

103
00:07:08,636 --> 00:07:10,847
Do tôi thấy tội nghiệp cho cậu thôi.

104
00:07:10,930 --> 00:07:13,558
Cứ xem như đỡ tốn chút tiền,
cầm đi nhậu cho tỉnh ra đi.

105
00:07:13,641 --> 00:07:15,726
- Nhé?
- Đã bảo không phải vậy mà!

106
00:07:15,810 --> 00:07:18,312
Người đâu nhu nhược quá vậy?

107
00:07:18,396 --> 00:07:20,189
Tôi bị nhiều rồi nên tôi biết.

108
00:07:21,566 --> 00:07:22,608
Thôi bỏ đi.

109
00:07:23,818 --> 00:07:25,570
Tôi nói cậu cũng có thèm nghe đâu.

110
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Cậu đi đi.

111
00:07:27,697 --> 00:07:29,365
Đi về cho cô ta vờn tiếp đi.

112
00:07:29,449 --> 00:07:31,159
Phải nếm mùi rồi mới thấy hối hận.

113
00:07:31,242 --> 00:07:32,952
Khi đó cậu sẽ nhớ tới lời tôi.

114
00:07:33,786 --> 00:07:34,620
Mời cậu đi.

115
00:07:35,204 --> 00:07:36,164
Ôi dào.

116
00:07:36,873 --> 00:07:38,082
Đã bảo đi đi mà.

117
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Đi đi!

118
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
Nghe kỹ lời tôi sắp nói đây.

119
00:07:46,966 --> 00:07:48,384
Cậu quen bao nhiêu người rồi?

120
00:07:49,927 --> 00:07:50,761
Quen bạn à?

121
00:07:52,430 --> 00:07:53,306
Phụ nữ ấy.

122
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
Tôi bận lắm.

123
00:07:56,517 --> 00:07:57,477
Được rồi.

124
00:07:57,560 --> 00:07:58,728
Ra là tấm chiếu mới,

125
00:07:58,811 --> 00:08:00,438
nhưng có vẻ nhiều tiền.

126
00:08:00,521 --> 00:08:03,649
Vậy nên cậu mới là
một món mồi ngon, đúng chứ?

127
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
Và điều làm cậu phát điên hơn

128
00:08:05,568 --> 00:08:07,945
là cậu cũng không biết cậu đang thế nào.

129
00:08:08,529 --> 00:08:10,990
"Mình thích cô ta thật không?
Hay chỉ là hiếu kỳ?

130
00:08:11,073 --> 00:08:12,116
Đó có phải là yêu?"

131
00:08:12,200 --> 00:08:13,576
Cảm giác hoang mang khó tả!

132
00:08:14,702 --> 00:08:15,661
Đúng không?

133
00:08:16,537 --> 00:08:17,705
Làm sao tôi biết à?

134
00:08:22,460 --> 00:08:24,128
Cô gái của tôi cũng rất xinh đẹp.

135
00:08:25,838 --> 00:08:27,673
Gương mặt cô ấy chính là tình yêu.

136
00:08:29,008 --> 00:08:30,384
-  - Tình yêu?
- Không biết

137
00:08:31,219 --> 00:08:32,386
cậu nghe bài này chưa?

138
00:08:33,763 --> 00:08:36,724
<i>Mắt, mũi, miệng của em</i>

139
00:08:36,807 --> 00:08:39,727
<i>Đôi tay chạm vào anh</i>

140
00:08:39,810 --> 00:08:43,064
<i>Dù chỉ là những cái chạm nhỏ nhoi</i>

141
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Tôi không thể quên cô ấy.

142
00:08:46,108 --> 00:08:49,403
Tôi đã nghĩ mình có thể
hy sinh cả trăm lần vì cô ấy.

143
00:08:49,487 --> 00:08:51,197
Lẽ ra tôi nên giữ lấy cô ấy,

144
00:08:52,990 --> 00:08:56,327
nên hét lên "Tôi mới là
người đàn ông của em, không phải hắn!"

145
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
Nhưng sau khoảnh khắc do dự đó,

146
00:08:58,704 --> 00:09:00,498
sau cái ngày tôi quay lưng bước đi…

147
00:09:02,208 --> 00:09:04,293
là những chuỗi ngày sống như địa ngục.

148
00:09:17,890 --> 00:09:18,891
Mạnh mẽ lên.

149
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Tôi cũng thật tình.

150
00:09:23,187 --> 00:09:25,273
Trước mặt người lạ
mà làm gì vậy không biết.

151
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
Đi cẩn thận!

152
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
<i>Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không…</i>

153
00:09:42,540 --> 00:09:43,374
PAENG

154
00:09:43,457 --> 00:09:45,585
LỊCH SỬ CUỘC GỌI

155
00:09:48,045 --> 00:09:50,256
BÀ

156
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
BÀ

157
00:10:10,651 --> 00:10:11,611
Bà ơi.

158
00:10:13,112 --> 00:10:15,906
Cháu ăn rồi. Giờ là mấy giờ rồi chứ?

159
00:10:16,616 --> 00:10:17,742
Bà thì sao?

160
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
Mai cháu về nhé?

161
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
Dạ, ngày nghỉ mà bà.

162
00:10:28,461 --> 00:10:30,379
Cháu thèm ăn cơm bà nấu.

163
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
Tất nhiên, cơm của bà là nhất.

164
00:10:38,512 --> 00:10:39,430
Dạ.

165
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Đồ ăn bà làm là ngon số một.

166
00:10:44,101 --> 00:10:45,895
Bà có muốn ăn gì không?

167
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Mai cháu mua về cho.

168
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
TẬP 4

169
00:10:50,566 --> 00:10:51,734
TIỆM CƠM CANH ĐẦU BÒ NẤU ẤM

170
00:10:51,817 --> 00:10:52,693
<i>Con dâu à,</i>

171
00:10:52,777 --> 00:10:54,528
cho hai chai soju ở đây nhé.

172
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
Vâng, hai chai soju tới ngay ạ.

173
00:11:00,159 --> 00:11:00,993
Ôi trời.

174
00:11:01,077 --> 00:11:03,621
Rượu do con dâu mang tới
chắc sẽ ngon hơn nhiều.

175
00:11:03,704 --> 00:11:04,789
Lần cuối đấy ạ.

176
00:11:04,872 --> 00:11:06,248
Phải mau về nhà ngủ chứ.

177
00:11:06,332 --> 00:11:08,793
Khi nào chết rồi
muốn ngủ bao nhiêu thì ngủ.

178
00:11:08,876 --> 00:11:09,835
Lại nói vậy rồi!

179
00:11:10,461 --> 00:11:11,504
Bác uống ít thôi nhé.

180
00:11:12,588 --> 00:11:14,882
Con dâu, thêm kimchi củ cải nhé.

181
00:11:14,965 --> 00:11:16,467
Vâng, có kimchi củ cải.

182
00:11:17,551 --> 00:11:19,053
Bà cháu đang mang ra.

183
00:11:23,182 --> 00:11:24,016
Các người

184
00:11:24,100 --> 00:11:25,559
sao lại cháu gái tôi

185
00:11:26,560 --> 00:11:27,645
là con dâu thế hả?

186
00:11:27,728 --> 00:11:29,814
Tôi gọi con dâu hiền của tôi mà.

187
00:11:29,897 --> 00:11:32,066
Bà già xấu tính này ở đâu ra vậy?

188
00:11:32,149 --> 00:11:33,025
Xàm xí!

189
00:11:33,109 --> 00:11:34,735
Chẳng có nổi đứa con trai mà đòi.

190
00:11:34,819 --> 00:11:36,946
Từ giờ, mấy người không có con trai

191
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
thử gọi cháu tôi là con dâu nữa đi,
rồi biết tay tôi.

192
00:11:40,741 --> 00:11:41,784
Hiểu chưa?

193
00:11:42,576 --> 00:11:43,494
Con dâu.

194
00:11:43,577 --> 00:11:45,287
- Cho một chai rượu gạo.
- Ơ hay…

195
00:11:45,371 --> 00:11:47,248
Vâng, con dâu đến đây ạ.

196
00:11:48,791 --> 00:11:49,834
Trời ạ.

197
00:11:53,671 --> 00:11:54,588
Có ngay.

198
00:12:03,764 --> 00:12:04,890
Không phải

199
00:12:05,558 --> 00:12:07,393
cháu có chuyện gì chứ?

200
00:12:07,476 --> 00:12:08,894
Chuyện gì đâu.

201
00:12:08,978 --> 00:12:10,604
Cháu nhớ bà nên về thôi.

202
00:12:13,190 --> 00:12:14,817
Cơm bà nấu đúng là ngon nhất.

203
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
Nếu nghĩ cho bà thì mau kết hôn đi chứ.

204
00:12:18,362 --> 00:12:20,489
Con của Da Eul lớn tồng ngồng rồi kìa.

205
00:12:20,573 --> 00:12:21,907
Lúc nào cũng nói chuyện đó.

206
00:12:21,991 --> 00:12:23,784
Bà không còn gì khác để nói với cháu à?

207
00:12:23,868 --> 00:12:26,245
Vì Da Eul cưới sớm thôi.
Pyeong Hwa vẫn độc thân mà.

208
00:12:26,328 --> 00:12:28,622
Đừng có nhắc tới Pyeong Hwa.

209
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
Con nhỏ đó cũng tệ.

210
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
Hai đứa lớn cả rồi
mà suốt ngày dính như sam,

211
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
bảo sao không thèm cưới sinh.

212
00:12:34,336 --> 00:12:35,421
Mau tống nó đi đi!

213
00:12:36,672 --> 00:12:38,591
Cháu đi đây, trước khi bị cằn nhằn thêm.

214
00:12:38,674 --> 00:12:39,592
Mà này.

215
00:12:39,675 --> 00:12:42,511
Bà có chuẩn bị mấy món ăn kèm cho cháu.

216
00:12:42,595 --> 00:12:45,973
Mang về rồi chia cho thằng Yu Nam gì đấy.

217
00:12:47,183 --> 00:12:48,309
Bà đừng lấy.

218
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
Sao vậy?

219
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
Cháu chia tay rồi.

220
00:12:58,611 --> 00:12:59,820
Đơn giản là chia tay thôi.

221
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
Làm tốt lắm.

222
00:13:05,034 --> 00:13:06,327
Vậy cũng mừng.

223
00:13:06,410 --> 00:13:07,453
Cái thằng tệ bạc.

224
00:13:07,995 --> 00:13:09,497
Có phúc không biết hưởng.

225
00:13:10,623 --> 00:13:12,041
Bà chưa biết lý do mà.

226
00:13:12,124 --> 00:13:13,667
Bà còn không hiểu cháu sao?

227
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
Là thằng đó làm sai chứ gì?

228
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Quên tiền bạc đi.

229
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Cháu phải tìm người đàn ông nào
tốt với mình ấy.

230
00:13:23,177 --> 00:13:24,345
Thôi, vậy cũng mừng.

231
00:13:24,929 --> 00:13:25,763
Dạ.

232
00:13:27,056 --> 00:13:28,182
Đúng là mừng thật.

233
00:13:31,435 --> 00:13:32,394
Còn nữa.

234
00:13:32,478 --> 00:13:36,023
Sau này có chuyện buồn gì,

235
00:13:36,106 --> 00:13:38,817
cháu đừng cố chịu nữa, cứ nói hết ra.

236
00:13:39,401 --> 00:13:40,236
Nhé?

237
00:13:40,319 --> 00:13:41,654
Muốn gì thì cứ nói.

238
00:13:41,737 --> 00:13:44,532
Muốn nũng nịu thì cứ nũng nịu.

239
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Có gì cứ nói hết với bà.

240
00:13:47,034 --> 00:13:48,953
Cháu biết rồi. Cháu sẽ làm vậy.

241
00:13:51,330 --> 00:13:52,540
Thích quá.

242
00:13:53,290 --> 00:13:55,334
Bà của cháu là số một.

243
00:13:56,377 --> 00:13:59,129
Ôi coi kìa, cháu tôi.

244
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Cháu làm tốt lắm.

245
00:14:02,550 --> 00:14:05,344
Cháu bà giỏi quá.

246
00:14:10,224 --> 00:14:14,103
Lần này, sảnh chờ LVIP
của First Royal Hotel chúng tôi

247
00:14:14,186 --> 00:14:17,690
đã vượt mặt King the Land
của King Hotel để đứng đầu toàn ngành.

248
00:14:18,774 --> 00:14:21,443
Chủ tịch Han,
giấc mơ thành sự thật rồi nhỉ.

249
00:14:21,527 --> 00:14:24,196
Ước mơ cả đời của anh
là vượt mặt King Hotel mà.

250
00:14:24,780 --> 00:14:27,283
Chỉ là cái sảnh chờ mà. Đừng làm quá lên.

251
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
Muốn cá với tôi không?

252
00:14:29,535 --> 00:14:31,370
Lần này chỉ là cái sảnh chờ,

253
00:14:31,453 --> 00:14:33,873
nhưng sẽ không chỉ dừng lại ở đó đâu.

254
00:14:33,956 --> 00:14:36,584
Lôi cả khách sạn ra cược luôn đi.

255
00:14:37,084 --> 00:14:38,752
Phải tương đương mới cược chứ.

256
00:14:39,378 --> 00:14:42,548
Nghe nói anh đổ cả đống tiền
để có được vị trí số một.

257
00:14:42,631 --> 00:14:43,632
Rồi có kham nổi không?

258
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
Cái đó gọi là đầu tư.

259
00:14:46,093 --> 00:14:48,637
Cuối cùng cũng áp đảo King Hotel
sao bao năm lép vế,

260
00:14:48,721 --> 00:14:51,515
chưa gì tôi đã thấy khang khác rồi.

261
00:14:54,101 --> 00:14:56,645
Được rồi, anh cứ cố gắng bắt kịp đi nhé.

262
00:14:56,729 --> 00:14:57,771
Được thôi!

263
00:15:09,158 --> 00:15:12,244
Doanh thu sảnh chờ có ý nghĩa thế nào
trong kinh doanh khách sạn?

264
00:15:12,328 --> 00:15:14,663
Khách ở sảnh chờ chủ yếu là khách VIP,

265
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
nên doanh thu sảnh chờ càng cao,

266
00:15:16,582 --> 00:15:19,209
chất lượng và hình ảnh
của khách sạn càng được nâng tầm.

267
00:15:19,293 --> 00:15:22,421
Vì vậy, các khách sạn
không hơn thua nhau ở doanh thu phòng,

268
00:15:22,504 --> 00:15:23,881
mà là ở doanh thu sảnh chờ.

269
00:15:23,964 --> 00:15:25,299
Con biết rõ như vậy

270
00:15:25,382 --> 00:15:27,551
sao còn để First Royal Hotel dẫn đầu?

271
00:15:28,385 --> 00:15:30,804
Bố tin tưởng nên mới giao cho hai con.

272
00:15:30,888 --> 00:15:31,847
Hai con làm gì vậy?

273
00:15:31,931 --> 00:15:33,891
Nhưng họ chỉ tăng doanh thu ngắn hạn

274
00:15:33,974 --> 00:15:35,351
nhờ vung tay vào quảng cáo…

275
00:15:35,434 --> 00:15:38,896
Lối tư duy tự mãn đó
là con dốc dẫn xuống đáy vực đấy.

276
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Bây giờ chỉ mới là sảnh chờ,

277
00:15:40,648 --> 00:15:42,483
nhưng chắc gì sẽ dừng lại ở đó.

278
00:15:43,317 --> 00:15:45,903
Hai đứa hãy hợp sức làm mọi cách có thể

279
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
để đưa doanh thu quay lại dẫn đầu.

280
00:15:47,780 --> 00:15:48,614
Vâng, thưa bố.

281
00:15:48,697 --> 00:15:51,116
Tăng doanh thu ở cả
mảng Phân phối và Hàng không nữa.

282
00:15:51,200 --> 00:15:55,913
Hãy leo lên thật cao để First Royal Hotel
đừng mơ tới chuyện cạnh tranh với mình.

283
00:15:55,996 --> 00:15:57,581
Bố sẽ đánh giá năng lực cả hai

284
00:15:57,665 --> 00:15:59,625
để xem nên giao lại hết tập đoàn

285
00:15:59,708 --> 00:16:01,043
hay chia ra mà quản lý.

286
00:16:03,462 --> 00:16:04,296
Rõ chưa?

287
00:16:05,297 --> 00:16:06,215
Vâng.

288
00:16:14,014 --> 00:16:15,224
Em tính sao đây?

289
00:16:17,017 --> 00:16:18,727
Bố bảo cả hai cùng hợp sức,

290
00:16:19,561 --> 00:16:20,771
mà em có sức gì đâu.

291
00:16:21,438 --> 00:16:22,481
Chưa thôi.

292
00:16:22,564 --> 00:16:23,857
Sau này cũng không đâu.

293
00:16:24,525 --> 00:16:26,568
Cho nên đừng ra mặt làm gì cả,

294
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
cứ ở yên đó đi.

295
00:16:28,112 --> 00:16:29,488
Chị sẽ tự lo liệu.

296
00:16:30,072 --> 00:16:31,699
Cảm giác đó là như thế này sao?

297
00:16:31,782 --> 00:16:32,616
Cảm giác gì?

298
00:16:32,700 --> 00:16:33,784
Cảm giác bị coi thường.

299
00:16:36,245 --> 00:16:37,955
Sao lại nhảy dựng lên thế?

300
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
Em nghĩ em tài giỏi lắm sao?

301
00:16:44,545 --> 00:16:46,130
Có người từng nói thế này.

302
00:16:46,213 --> 00:16:47,297
Là người thì ai cũng như ai.

303
00:16:47,381 --> 00:16:50,634
Làm gì có người nào
được hay không được đối xử tùy tiện?

304
00:16:50,718 --> 00:16:52,720
Đã là người thì

305
00:16:54,096 --> 00:16:55,931
không được đối xử tùy tiện với ai cả.

306
00:16:56,015 --> 00:16:57,307
Với em thì được.

307
00:16:58,142 --> 00:17:01,687
Một đứa không có nền tảng,
cũng không có hiểu biết.

308
00:17:04,732 --> 00:17:05,774
Em biết.

309
00:17:07,067 --> 00:17:08,694
Vậy nên chị đừng sợ.

310
00:17:17,286 --> 00:17:19,121
Thời gian qua rất cảm ơn chị.

311
00:17:19,663 --> 00:17:20,956
Tôi xin phép lên trên ạ.

312
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
Chắc cô cũng biết…

313
00:17:27,629 --> 00:17:28,505
À không.

314
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Cô không biết
King the Land là nơi thế nào đâu.

315
00:17:32,134 --> 00:17:35,345
Chắc chắn Chủ tịch cũng không biết rõ
nên mới cho cô lên đó.

316
00:17:35,971 --> 00:17:38,348
Đằng nào cũng bị đuổi sớm thôi,
đừng chăm chỉ quá.

317
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
Vâng.

318
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Lâu rồi mới gặp, cô Su Mi.

319
00:17:43,479 --> 00:17:44,938
Xin chào, Quản lý Jeon.

320
00:17:45,022 --> 00:17:45,981
Chào cô.

321
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Cô Cheon Sa Rang?

322
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
Vâng.

323
00:17:50,486 --> 00:17:52,362
Tôi là quản lý của King the Land.

324
00:17:52,446 --> 00:17:53,697
Tôi đến đưa cô lên.

325
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Chào chị, tôi là Cheon Sa Rang.

326
00:17:57,659 --> 00:17:58,702
Mong chị chiếu cố.

327
00:17:59,286 --> 00:18:00,287
Rất vui được gặp cô.

328
00:18:00,370 --> 00:18:01,747
Hợp tác tốt nhé.

329
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Quản lý Jeon.

330
00:18:04,541 --> 00:18:06,085
Hệ cao đẳng hai năm đấy.

331
00:18:08,253 --> 00:18:09,171
Vâng.

332
00:18:09,922 --> 00:18:10,964
Ta đi lên nào.

333
00:18:11,048 --> 00:18:12,007
Tôi sẽ hướng dẫn.

334
00:18:24,937 --> 00:18:26,897
Khách đến đây chủ yếu là

335
00:18:26,980 --> 00:18:29,650
các chủ tịch nằm trong top 30
của giới kinh doanh.

336
00:18:30,984 --> 00:18:33,946
Cũng không có gì lạ
khi số tiền một khách VVVIP tiêu ở đây

337
00:18:34,029 --> 00:18:37,157
cao hơn doanh thu phòng
một ngày của cả khách sạn.

338
00:18:37,991 --> 00:18:40,661
Vậy nên chúng tôi gọi đây là
khu hạng nhất của khách sạn.

339
00:18:41,703 --> 00:18:44,706
Được làm việc ở đây
là ước mơ của mọi nhân viên khách sạn.

340
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
Nhưng thực tế là
không phải ai cũng làm được.

341
00:18:48,293 --> 00:18:52,297
Tôi cũng chưa từng nghĩ
có ngày mình sẽ được làm việc ở đây.

342
00:18:52,381 --> 00:18:54,007
Tôi vẫn chưa dám tin là thật.

343
00:18:56,426 --> 00:18:59,429
Tôi sẽ nỗ lực hết mình
để không gây hại cho King the Land.

344
00:19:03,016 --> 00:19:04,351
Bức tranh này thế nào?

345
00:19:05,185 --> 00:19:06,728
Tôi không am hiểu về tranh lắm,

346
00:19:07,396 --> 00:19:08,355
nhưng trông rất đẹp.

347
00:19:08,438 --> 00:19:09,356
Đẹp nhỉ?

348
00:19:10,065 --> 00:19:12,693
Chủ tịch đích thân mua nó từ New York đấy.

349
00:19:12,776 --> 00:19:14,570
Ông ấy có con mắt nghệ thuật nhỉ?

350
00:19:15,070 --> 00:19:17,072
Vâng, có vẻ là vậy.

351
00:19:17,906 --> 00:19:20,117
Cô Sa Rang
cũng do Chủ tịch đích thân chọn mà.

352
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
Chắc chắn ông ấy có lý do của mình.

353
00:19:23,787 --> 00:19:25,330
Tôi tin vào mắt nhìn của Chủ tịch.

354
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Do đó, ai nói gì sau lưng,
cô cũng đừng bận tâm.

355
00:19:32,087 --> 00:19:35,382
Cô phải công nhận mình trước
rồi người ta mới công nhận cô.

356
00:19:39,761 --> 00:19:40,679
Vâng.

357
00:19:40,762 --> 00:19:42,848
Đi thôi. Đồng phục đã được chuẩn bị rồi.

358
00:20:00,991 --> 00:20:03,410
NHÂN VIÊN ƯU TÚ
CHEON SA RANG

359
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
Xin chào, tôi là Cheon Sa Rang.

360
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
Giám đốc suy nghĩ thử chưa ạ?

361
00:20:26,975 --> 00:20:27,976
Rồi.

362
00:20:29,144 --> 00:20:30,479
Tôi suy nghĩ cả đêm.

363
00:20:30,562 --> 00:20:31,897
Bây giờ cũng đang suy nghĩ.

364
00:20:33,232 --> 00:20:34,483
Thế cậu định thế nào?

365
00:20:35,275 --> 00:20:36,902
Lẽ ra tôi nên giữ lấy cô ấy,

366
00:20:36,985 --> 00:20:39,988
nên hét lên "Tôi mới là
người đàn ông của em, không phải hắn!"

367
00:20:42,616 --> 00:20:43,742
Vẫn đang suy nghĩ.

368
00:20:43,825 --> 00:20:45,202
Nữa sao?

369
00:20:45,702 --> 00:20:47,454
Cậu vẫn đang nghĩ à?

370
00:20:47,537 --> 00:20:50,499
Chỉ nghĩ thôi thì làm sao vực dậy
vị trí số một cho King the Land?

371
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
Hả?

372
00:20:53,835 --> 00:20:54,670
Doanh thu?

373
00:20:54,753 --> 00:20:57,214
Cậu biết vì sao First Royal Hotel
lại dẫn đầu không?

374
00:20:57,297 --> 00:21:00,092
Họ đã quyết tâm đi theo
dân đào sâm trong mấy tháng

375
00:21:00,175 --> 00:21:01,593
và đã tìm được sâm thiên chủng.

376
00:21:01,677 --> 00:21:04,012
Họ bán nó làm đồ nhắm
với giá 100 triệu won.

377
00:21:04,096 --> 00:21:07,057
Tôi dám chắc
Giám đốc quản lý sẽ làm như vậy.

378
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Cho nên ta phải

379
00:21:08,684 --> 00:21:10,435
- hành động trước.
- Bắt chước họ à?

380
00:21:10,519 --> 00:21:12,479
Đâu có, ta chỉ nắm bắt xu hướng thôi.

381
00:21:12,562 --> 00:21:13,981
Phải kiếm tiền cho đàng hoàng.

382
00:21:15,649 --> 00:21:17,150
Ai nói?

383
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
Ai nói vậy với cậu?

384
00:21:19,778 --> 00:21:21,071
Người đó không có tiền nhỉ?

385
00:21:21,154 --> 00:21:22,531
Ai nghèo mới nói như vậy.

386
00:21:23,240 --> 00:21:25,117
Sao hôm nay anh nhiệt tình thế?

387
00:21:25,200 --> 00:21:26,493
Lên làm giám đốc luôn đi!

388
00:21:26,576 --> 00:21:30,163
Nếu tin tưởng và phó mặc cho cậu
chắc tôi toang mất.

389
00:21:30,247 --> 00:21:31,456
Anh làm chính thức rồi mà.

390
00:21:31,540 --> 00:21:33,625
Hết rồi đó. Làm gì còn sau đó nữa.

391
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Có vẻ như

392
00:21:35,585 --> 00:21:36,712
tôi về nhầm phe rồi.

393
00:21:37,421 --> 00:21:38,714
Đi đi, chưa muộn đâu.

394
00:21:38,797 --> 00:21:39,631
Lượn ngay.

395
00:21:39,715 --> 00:21:42,134
"Tôi sẽ nắm gọn King Group trong tay!"

396
00:21:42,759 --> 00:21:45,137
Cậu không có tham vọng
đáng mặt nam nhi đó sao?

397
00:21:46,138 --> 00:21:47,264
Sao phải vậy?

398
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Cậu chẳng màng chuyện gì
mà cũng chẳng muốn gì cả nhỉ?

399
00:21:52,394 --> 00:21:54,021
Ừ, anh biết mà.

400
00:21:54,104 --> 00:21:56,732
Đó là vì cậu có quá nhiều thứ rồi.

401
00:21:56,815 --> 00:21:58,483
Phải thiếu thốn thì mới biết quý.

402
00:21:59,067 --> 00:22:01,570
Cậu cứ ném hết tiền tài, địa vị
vào mặt tôi đi.

403
00:22:01,653 --> 00:22:03,697
Tôi tình nguyện làm thùng rác cho cậu.

404
00:22:03,780 --> 00:22:04,740
Sao cũng được.

405
00:22:04,823 --> 00:22:06,867
Để tôi làm thùng rác cho.
Ném hết vào tôi đi.

406
00:22:07,451 --> 00:22:08,410
Cứ tự nhiên.

407
00:22:09,786 --> 00:22:10,746
Định cho tôi thật à?

408
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
Trong số những thứ tôi có,

409
00:22:13,749 --> 00:22:15,876
thứ tôi muốn vứt nhất…

410
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
là anh đó.

411
00:22:19,671 --> 00:22:21,006
Ra ngoài.

412
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
Tôi không ra đâu.

413
00:22:22,215 --> 00:22:23,759
- Vứt cho tôi gì đi đã.
- Đi ra.

414
00:22:23,842 --> 00:22:25,385
Không đấy. Vứt gì cho tôi đi mà.

415
00:22:25,469 --> 00:22:26,553
Ra ngay lập tức.

416
00:23:05,467 --> 00:23:07,636
Hôm nay King the Land có nhân viên mới.

417
00:23:07,719 --> 00:23:09,096
Tôi đưa cô ấy đến chào hỏi.

418
00:23:10,097 --> 00:23:11,223
Chào Giám đốc.

419
00:23:11,306 --> 00:23:14,017
Tôi là Cheon Sa Rang,
từ nay sẽ làm việc tại King the Land.

420
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
Sa Rang thân thiện

421
00:23:15,936 --> 00:23:17,437
cuối cùng cũng lên đây. Chúc mừng em.

422
00:23:23,902 --> 00:23:26,863
Nghe nói King the Land
chỉ chọn những nhân viên ưu tú nhất.

423
00:23:26,947 --> 00:23:28,824
Vâng, chúng tôi rất tự hào khi làm ở đây.

424
00:23:28,907 --> 00:23:31,326
Vậy mà cô nhân viên đó lại được lên đây?

425
00:23:31,910 --> 00:23:33,370
Tôi có biết sơ về cô ta.

426
00:23:33,453 --> 00:23:35,622
Cô cần đặc biệt giám sát và đào tạo cô ta

427
00:23:35,705 --> 00:23:37,582
về cách ứng xử cơ bản

428
00:23:37,666 --> 00:23:40,168
và sự tinh tế phù hợp với King the Land.

429
00:23:40,752 --> 00:23:41,920
Vâng, tôi đã hiểu.

430
00:23:42,504 --> 00:23:43,797
Theo lời Giám đốc,

431
00:23:43,880 --> 00:23:46,133
tôi sẽ học hỏi thật kỹ
về cách ứng xử cơ bản

432
00:23:46,216 --> 00:23:48,677
và sự tinh tế phù hợp với King the Land.

433
00:23:48,760 --> 00:23:49,594
Tất nhiên rồi.

434
00:23:49,678 --> 00:23:51,388
- Đi được rồi.
- Vâng, thưa Giám đốc.

435
00:23:51,471 --> 00:23:52,639
Chúng tôi xin phép.

436
00:23:54,516 --> 00:23:56,017
Kế hoạch kinh doanh thường niên.

437
00:23:57,144 --> 00:23:58,770
Doanh thu năm ngoái…

438
00:24:11,408 --> 00:24:13,076
Sao cậu lại như vậy với cô ấy?

439
00:24:13,160 --> 00:24:13,994
Làm sao?

440
00:24:14,077 --> 00:24:16,496
Ai nhìn lại tưởng
cậu thích Sa Rang thân thiện đó.

441
00:24:16,580 --> 00:24:18,206
Sao thế? Sao lại vậy nhỉ?

442
00:24:18,290 --> 00:24:19,875
Như đứa con nít thảm hại ấy.

443
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Cái gì?

444
00:24:20,876 --> 00:24:22,460
- "Thảm hại"?
- Vâng.

445
00:24:22,544 --> 00:24:23,753
- "Con nít"?
- Vâng.

446
00:24:24,671 --> 00:24:26,131
Cứ như cậu thích cô ấy

447
00:24:26,214 --> 00:24:27,299
mà không nói ra được.

448
00:24:27,883 --> 00:24:29,301
Cậu muốn cô ấy chú ý,

449
00:24:29,384 --> 00:24:31,136
nhưng không biết làm như thế nào.

450
00:24:31,219 --> 00:24:33,805
Vậy nên cậu làm khó dễ
và gắt gỏng với cô ấy.

451
00:24:33,889 --> 00:24:35,056
Như một đứa con nít.

452
00:24:35,140 --> 00:24:36,349
Tôi không có nhé!

453
00:24:37,100 --> 00:24:38,852
Cô ta giả trân chết đi được.

454
00:24:38,935 --> 00:24:41,396
Tôi ghét nhất kiểu đó.

455
00:24:42,230 --> 00:24:44,274
Sao lại nổi nóng chỉ vì mấy lời nói đùa

456
00:24:44,357 --> 00:24:46,109
như thể bị trúng tim đen vậy nhỉ?

457
00:24:47,110 --> 00:24:48,486
Giám đốc à, cậu tiêu rồi.

458
00:24:48,570 --> 00:24:51,531
Không hài hước, thiếu tinh tế,
lại chẳng được lòng ai.

459
00:24:51,615 --> 00:24:53,491
Vậy nên mới ế chỏng ế chơ.

460
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
Xin chào Quản lý.

461
00:25:10,717 --> 00:25:11,801
Chào hỏi nhau nhé.

462
00:25:11,885 --> 00:25:14,054
Từ giờ cô Sa Rang
sẽ làm việc với chúng ta.

463
00:25:14,804 --> 00:25:16,348
Mong mọi người giúp đỡ.

464
00:25:16,431 --> 00:25:17,974
Ở đây tất cả đều như gia đình,

465
00:25:18,058 --> 00:25:19,184
cô sẽ sớm hòa nhập thôi.

466
00:25:20,018 --> 00:25:22,103
Hãy học hỏi
từ các tiền bối giàu kinh nghiệm.

467
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
Có khó khăn gì cứ nói ra nhé.

468
00:25:24,189 --> 00:25:26,066
Vâng, tôi sẽ làm việc chăm chỉ.

469
00:25:26,149 --> 00:25:27,734
Tôi sẽ chỉ dẫn tận tình.

470
00:25:28,318 --> 00:25:29,569
Cho cô ấy ký cam kết nhé.

471
00:25:29,653 --> 00:25:30,946
Tôi đến văn phòng một lát.

472
00:25:31,029 --> 00:25:32,113
Chị đi nhé.

473
00:25:40,872 --> 00:25:42,791
Quản lý Jeon tốt tính nhỉ?

474
00:25:43,375 --> 00:25:45,293
Vâng, chị ấy tốt thật.

475
00:25:45,377 --> 00:25:46,211
Đúng đấy.

476
00:25:46,294 --> 00:25:48,838
Chị ấy đối tốt với mọi người,
không thiên vị ai,

477
00:25:48,922 --> 00:25:50,215
lại còn giàu tình cảm.

478
00:25:50,298 --> 00:25:52,092
Nhưng tôi thì khác.

479
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
Tôi nghĩ phân biệt đối xử là điều tất yếu.

480
00:25:55,553 --> 00:25:58,056
Ở đây ai cũng tốt nghiệp
trường có tiếng ở Seoul.

481
00:25:58,139 --> 00:26:00,850
Chỉ với bằng cao đẳng hai năm
mà cô leo được đến đây

482
00:26:00,934 --> 00:26:03,728
khiến thời gian và công sức
mà chúng tôi bỏ ra

483
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
trở nên mất giá trị.

484
00:26:05,814 --> 00:26:07,524
Nếu muốn được công nhận,

485
00:26:07,607 --> 00:26:09,651
cô hãy chứng minh mình đủ năng lực

486
00:26:09,734 --> 00:26:11,736
để được đặt cách phá lệ.

487
00:26:11,820 --> 00:26:13,822
Dù nỗ lực gấp mấy lần
thì cũng gian nan đấy.

488
00:26:14,489 --> 00:26:15,615
Chuẩn bị tinh thần nhé.

489
00:26:16,199 --> 00:26:17,033
Vâng.

490
00:26:17,117 --> 00:26:18,660
Tôi sẽ nỗ lực hết sức.

491
00:26:18,743 --> 00:26:19,869
Theo tôi.

492
00:26:25,625 --> 00:26:26,543
Tiền bối.

493
00:26:27,168 --> 00:26:28,878
Chỗ này ai muốn tới thì tới sao?

494
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
Này, nghe nói có ô dù của Chủ tịch đấy.

495
00:26:31,881 --> 00:26:32,799
Thảo nào.

496
00:26:32,882 --> 00:26:35,635
Hạng người đó thì tôi rành lắm.

497
00:26:35,719 --> 00:26:38,388
Thể loại này không chung mâm
với chúng ta được đâu.

498
00:26:40,390 --> 00:26:44,644
Khách đến đây đều nằm trong
top 0,0001 phần trăm của cả nước.

499
00:26:45,186 --> 00:26:48,148
Cam kết này yêu cầu cô không tiết lộ
về những người cô gặp ở đây

500
00:26:48,231 --> 00:26:50,567
và nội dung trò chuyện của họ.

501
00:26:50,650 --> 00:26:52,777
Nếu tiết lộ bất cứ điều gì ra bên ngoài,

502
00:26:52,861 --> 00:26:56,239
cô sẽ phải đền bù tổn thất
và chịu trách nhiệm pháp lý nghiêm khắc.

503
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Cô ký đi.

504
00:26:57,365 --> 00:26:58,199
Vâng.

505
00:27:01,536 --> 00:27:03,413
Cô có dùng mạng xã hội không?

506
00:27:04,080 --> 00:27:05,623
- Có ạ.
- Đừng dùng nữa.

507
00:27:06,124 --> 00:27:09,252
Chỉ cần đăng một bức ảnh ở đây lên mạng
cũng là vi phạm hợp đồng.

508
00:27:09,336 --> 00:27:11,546
Chỉ cần không phải ảnh chỗ này
là được mà nhỉ?

509
00:27:11,629 --> 00:27:13,840
Không muốn thì trở về vị trí cũ đi.

510
00:27:15,050 --> 00:27:16,426
Tôi sẽ không dùng nữa.

511
00:27:18,094 --> 00:27:19,804
NGƯỜI KÝ: CHEON SA RANG

512
00:27:30,231 --> 00:27:32,817
TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI
KING MALL

513
00:27:53,546 --> 00:27:55,256
Chỗ này có doanh thu cao nhất à?

514
00:27:55,340 --> 00:27:56,674
Vâng, đúng vậy.

515
00:27:57,884 --> 00:27:58,927
Ai quản lý ở đây?

516
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
Đây ạ.

517
00:28:00,428 --> 00:28:02,305
Tôi là giám sát viên Do Ra Hee.

518
00:28:02,389 --> 00:28:03,807
Cô đang phụ trách khu vực nào?

519
00:28:03,890 --> 00:28:07,394
Khu vực Sân bay Incheon, Gimpo, Jeju
và các cửa hàng trong nội thành.

520
00:28:07,477 --> 00:28:08,686
Từ mai cô làm ở đây đi.

521
00:28:08,770 --> 00:28:11,481
Đây là cửa hàng chính
nên hãy tập trung quản lý

522
00:28:11,564 --> 00:28:12,941
và nâng doanh thu lên gấp đôi.

523
00:28:13,483 --> 00:28:14,359
Cô làm được chứ?

524
00:28:15,235 --> 00:28:17,112
Vâng, tôi làm được.

525
00:28:25,537 --> 00:28:28,415
Quản lý Do Ra Hee sẽ làm việc ở đây sao?

526
00:28:28,498 --> 00:28:31,251
Cô ta là phù thủy khét tiếng nhất
trong số phù thủy già.

527
00:28:31,876 --> 00:28:33,128
Giờ biết tính sao đây?

528
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Tới mức đó luôn ạ?

529
00:28:34,921 --> 00:28:36,840
Nghe tên cũng đủ biết độ điên…

530
00:28:38,007 --> 00:28:40,218
Quản lý Do Ra Hee đó.

531
00:28:40,301 --> 00:28:42,720
Không sao,
chúng ta mới là người làm việc mà.

532
00:28:43,722 --> 00:28:44,764
Đi nào.

533
00:28:45,974 --> 00:28:47,058
Làm việc thôi.

534
00:28:47,142 --> 00:28:48,309
- Vâng.
- Chính xác.

535
00:28:48,393 --> 00:28:50,019
Cô còn không thể nhìn vào mắt họ.

536
00:28:56,234 --> 00:28:57,569
- Xin chào.
- Xin chào.

537
00:28:57,652 --> 00:29:00,780
Đây là đội bay có doanh số
bán hàng miễn thuế thấp nhất nhỉ?

538
00:29:01,364 --> 00:29:03,241
Có ba đội cùng có doanh số thấp nhất,

539
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
đây là một trong số đó.

540
00:29:05,744 --> 00:29:06,745
Tiếp viên trưởng.

541
00:29:08,663 --> 00:29:09,581
Vâng.

542
00:29:10,290 --> 00:29:11,291
Cô tính sao đây?

543
00:29:11,958 --> 00:29:13,042
Chúng tôi sẽ cố gắng ạ.

544
00:29:13,126 --> 00:29:14,502
Vậy trước giờ không cố à?

545
00:29:14,586 --> 00:29:15,879
Không ạ.

546
00:29:15,962 --> 00:29:17,714
Chúng tôi sẽ cố hết sức tăng doanh số.

547
00:29:17,797 --> 00:29:18,798
Cụ thể hơn đi.

548
00:29:20,759 --> 00:29:22,385
Chúng tôi sẽ nỗ lực bán hàng

549
00:29:22,469 --> 00:29:24,971
để không một vị khách nào

550
00:29:25,054 --> 00:29:26,681
tay không rời khỏi máy bay.

551
00:29:26,765 --> 00:29:30,185
Vậy là cô có thể tăng gấp đôi
so với doanh thu hiện tại?

552
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
Chúng tôi sẽ cố hết sức.

553
00:29:32,979 --> 00:29:34,147
Đừng làm tôi thất vọng.

554
00:29:35,148 --> 00:29:37,484
- Chị đi ạ.
- Chị đi ạ!

555
00:29:43,782 --> 00:29:45,700
Người khi nãy là ai vậy ạ?

556
00:29:45,784 --> 00:29:46,618
Tôi chưa gặp…

557
00:29:47,911 --> 00:29:49,412
Chắc chị sốc lắm phải không?

558
00:29:49,496 --> 00:29:52,248
- Giám đốc quản lý đấy.
- Muốn trụy tim luôn.

559
00:29:57,378 --> 00:30:00,757
Anh biết nhà hàng Trung Hoa là nơi
doanh thu cao nhất ở mọi khách sạn chứ?

560
00:30:00,840 --> 00:30:02,050
Vâng, tôi biết.

561
00:30:02,133 --> 00:30:03,635
Vậy chỗ này sao lại thế?

562
00:30:04,260 --> 00:30:06,095
Tôi sẽ trực tiếp ăn thử,

563
00:30:06,179 --> 00:30:08,139
nên trong tuần này
hãy đổi công thức món cũ

564
00:30:08,223 --> 00:30:09,766
và phát triển thực đơn mới đi.

565
00:30:09,849 --> 00:30:11,559
Trong tuần này sao ạ?

566
00:30:11,643 --> 00:30:12,519
Không tự tin à?

567
00:30:13,102 --> 00:30:15,063
Không ạ, tôi có thể làm được.

568
00:30:23,196 --> 00:30:25,365
- Đuổi người này đi.
- Vâng, rõ ạ.

569
00:30:40,004 --> 00:30:41,256
Đuổi đi.

570
00:30:41,339 --> 00:30:42,757
Vâng, tôi hiểu rồi.

571
00:30:46,219 --> 00:30:49,764
Tôi đã chuẩn bị buổi trao đổi
về doanh thu với các nhân viên.

572
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
Là anh chuẩn bị, sao tôi phải đi?

573
00:30:51,933 --> 00:30:53,142
Nhìn Giám đốc quản lý kìa.

574
00:30:53,226 --> 00:30:56,229
Cô ấy đã đi khắp các bộ phận
và đề ra mục tiêu doanh thu cho họ.

575
00:30:56,312 --> 00:30:57,188
Vậy thì tốt.

576
00:30:57,689 --> 00:30:59,023
Tôi khỏi phải làm.

577
00:30:59,107 --> 00:31:01,150
Cô ấy đã sa thải hai người rồi.

578
00:31:01,234 --> 00:31:02,819
"Đuổi cậu ta đi. Đuổi."

579
00:31:03,486 --> 00:31:05,238
Quét người như quét rác luôn.

580
00:31:05,822 --> 00:31:08,408
Một người vì thừa cân,
một người vì luộm thuộm.

581
00:31:08,908 --> 00:31:09,784
Nhân viên sao?

582
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Chứ không lẽ đuổi ban lãnh đạo?

583
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Cứ thế này, nhân viên King the Land
bị đuổi hết thì sao?

584
00:31:15,081 --> 00:31:16,207
Và quan trọng nhất,

585
00:31:16,958 --> 00:31:18,543
cả tôi cũng bị đuổi thì sao?

586
00:31:19,752 --> 00:31:20,670
Tôi đâu có tội.

587
00:31:21,546 --> 00:31:23,715
Việc này có thể chả to tát
với giám đốc như anh

588
00:31:23,798 --> 00:31:26,134
nhưng nhân viên quèn như tôi
có thể bị đuổi cổ đấy.

589
00:31:26,217 --> 00:31:28,094
Anh vào công ty bố làm cho vui

590
00:31:28,177 --> 00:31:30,471
thì sao hiểu được
nỗi lòng của người phải lăn lộn kiếm ăn.

591
00:31:31,222 --> 00:31:32,724
Trao đổi với nhân viên

592
00:31:33,224 --> 00:31:35,560
tức là có cả nhân viên King the Land à?

593
00:31:35,643 --> 00:31:37,812
Dĩ nhiên rồi. Cậu sẽ có mặt ở đó mà.

594
00:31:39,772 --> 00:31:40,648
Đi thôi.

595
00:31:41,691 --> 00:31:44,652
Giám đốc trụ sở chính
sẽ tổ chức trao đổi với nhân viên

596
00:31:44,736 --> 00:31:46,487
về vấn đề doanh thu khách sạn.

597
00:31:55,079 --> 00:31:57,290
Để tăng doanh thu ngắn hạn,

598
00:31:57,373 --> 00:32:02,128
tôi nghĩ nên tổ chức chương trình
khuyến mãi đặc biệt cho khách hàng VIP.

599
00:32:05,381 --> 00:32:06,466
Làm vậy đi.

600
00:32:08,551 --> 00:32:09,719
Nếu anh không vừa ý,

601
00:32:10,428 --> 00:32:14,807
ta có thể tăng doanh thu trung bình
bằng cách đặt rượu vang cao cấp

602
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
hoặc whiskey phiên bản giới hạn
làm đồ uống chính.

603
00:32:17,226 --> 00:32:18,144
Làm vậy đi.

604
00:32:20,063 --> 00:32:22,023
Nếu không vừa lòng phương án nào cả,

605
00:32:22,106 --> 00:32:24,984
mong anh cho chúng tôi biết
định hướng của anh.

606
00:32:29,864 --> 00:32:31,449
Không phải tôi không vừa lòng,

607
00:32:31,532 --> 00:32:34,160
mà người trực tiếp làm việc như cô
sẽ hiểu rõ hơn tôi

608
00:32:34,702 --> 00:32:36,537
nên tôi sẽ theo ý cô.

609
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Phương án hiệu quả nhất là gì?

610
00:32:43,670 --> 00:32:46,965
Thành thật mà nói,
lương thưởng là cách tốt nhất.

611
00:32:47,632 --> 00:32:48,841
Vậy tăng lương thưởng.

612
00:32:48,925 --> 00:32:52,637
Nhưng nếu mỗi lần
bán được một set đồ uống 40 triệu won

613
00:32:52,720 --> 00:32:55,139
mà chỉ được thưởng
30.000 won như lần trước

614
00:32:55,223 --> 00:32:57,058
thì sẽ không có hiệu quả cao.

615
00:32:57,642 --> 00:32:58,518
Khoan đã.

616
00:32:59,894 --> 00:33:01,771
Các cô chỉ được thưởng 30.000 won

617
00:33:01,854 --> 00:33:04,857
với mỗi lần bán được một bộ đồ uống
40 triệu won sao?

618
00:33:04,941 --> 00:33:06,442
Tôi cũng mới nghe lần đầu.

619
00:33:06,526 --> 00:33:07,527
Vâng.

620
00:33:08,903 --> 00:33:10,822
Hãy thưởng mạnh tay đủ để đạt hiệu quả.

621
00:33:10,905 --> 00:33:12,949
Cho tôi biết mục tiêu doanh thu,

622
00:33:13,032 --> 00:33:15,076
tôi sẽ xem xét và cho triển khai ngay.

623
00:33:17,537 --> 00:33:18,788
Cảm ơn anh.

624
00:33:19,288 --> 00:33:20,289
Chúng tôi sẽ nỗ lực.

625
00:33:26,546 --> 00:33:29,007
Vậy buổi trao đổi đến đây là kết thúc.

626
00:33:39,726 --> 00:33:43,896
CHEON GIẢ TẠO

627
00:33:51,446 --> 00:33:53,781
GỌI

628
00:34:01,622 --> 00:34:02,957
NHẮN TIN

629
00:34:04,917 --> 00:34:07,003
<i>Tan làm thì nói chuyện một lát đi.</i>

630
00:34:08,171 --> 00:34:09,255
Được rồi.

631
00:34:35,948 --> 00:34:37,158
Vẫn chưa tan làm à?

632
00:34:37,241 --> 00:34:38,201
Chưa đọc tin nhắn?

633
00:34:38,284 --> 00:34:39,660
Sao có thể chưa đọc?

634
00:34:40,661 --> 00:34:42,080
Vẫn đang làm việc à?

635
00:34:51,798 --> 00:34:52,965
Tăng ca chăng?

636
00:34:58,137 --> 00:34:59,222
Mình mất sóng à?

637
00:34:59,305 --> 00:35:01,432
Bảy. Tám.

638
00:35:02,391 --> 00:35:03,434
Chín.

639
00:35:04,393 --> 00:35:05,478
Mười.

640
00:35:09,190 --> 00:35:11,609
Một, hai, ba…

641
00:35:20,493 --> 00:35:22,411
Mình sẽ chỉ đợi đến khi chảy hết cát.

642
00:35:38,302 --> 00:35:39,512
Chảy hết mất rồi.

643
00:35:54,152 --> 00:35:57,822
CHEON GIẢ TẠO

644
00:36:10,835 --> 00:36:11,878
CUỘC GỌI NHỠ

645
00:36:11,961 --> 00:36:15,590
Hôm nay Giám đốc quản lý tới chỗ tớ,
trông như đang ra trận ấy.

646
00:36:16,132 --> 00:36:17,842
Đến cả cửa hàng của Da Eul nữa.

647
00:36:19,093 --> 00:36:20,845
Thấy bảo còn lật tung cả khách sạn à?

648
00:36:20,928 --> 00:36:21,762
Tớ không biết.

649
00:36:21,846 --> 00:36:23,347
- Không biết á?
- Ừ.

650
00:36:23,431 --> 00:36:25,224
Có mấy nhân viên bị cho lưu đày đấy.

651
00:36:25,892 --> 00:36:28,102
Sao lại lưu đày? Lưu đày đi đâu?

652
00:36:28,186 --> 00:36:29,312
Sao tớ biết được?

653
00:36:30,021 --> 00:36:32,690
Nghe nói khách sạn có một nơi
cho người bị lưu đày mà.

654
00:36:34,025 --> 00:36:35,067
Tớ chịu.

655
00:36:50,124 --> 00:36:51,250
Ai đấy?

656
00:36:52,210 --> 00:36:53,211
Không biết.

657
00:36:55,338 --> 00:36:56,464
Mà cũng đúng,

658
00:36:56,547 --> 00:36:58,507
biết nơi người khác bị lưu đày làm gì,

659
00:36:59,008 --> 00:37:00,384
trong khi mình sắp bay màu.

660
00:37:01,010 --> 00:37:02,220
Sao? Cậu làm gì sai à?

661
00:37:02,303 --> 00:37:03,721
Phải tăng gấp đôi doanh thu.

662
00:37:04,347 --> 00:37:06,015
Nếu tháng này bọn tớ còn đội sổ

663
00:37:06,098 --> 00:37:07,350
thì sẽ thành phản tặc.

664
00:37:08,309 --> 00:37:09,435
Tăng gấp đôi kiểu gì?

665
00:37:09,518 --> 00:37:12,897
Cứ đày đọa nhân viên
thì kiểu gì chẳng tăng được,

666
00:37:12,980 --> 00:37:15,900
nên bọn tớ sẽ bị đày đọa
đến thân tàn ma dại thôi.

667
00:37:16,817 --> 00:37:18,069
Bên cậu không nhắc gì à?

668
00:37:18,152 --> 00:37:19,904
Bán nhiều thì được thưởng cao.

669
00:37:20,613 --> 00:37:21,656
Thật sao?

670
00:37:22,531 --> 00:37:24,200
Các cậu đúng là sướng nhất.

671
00:37:25,159 --> 00:37:26,369
Thế thưởng bao nhiêu?

672
00:37:27,245 --> 00:37:28,162
Chịu thôi.

673
00:37:28,246 --> 00:37:30,706
Dù sao thì lương thưởng
cũng không khiến tớ

674
00:37:30,790 --> 00:37:32,541
làm nhiều hơn hay ít đi.

675
00:37:32,625 --> 00:37:34,835
Tớ chỉ cần làm tốt việc của mình thôi.

676
00:37:35,586 --> 00:37:38,756
Còn tớ dù có làm tốt gấp vạn
thì cũng chẳng được gì.

677
00:37:38,839 --> 00:37:40,758
Cứ bị kẹp giữa người trên kẻ dưới,

678
00:37:40,841 --> 00:37:42,677
tớ ngộp thở chết mất thôi.

679
00:37:44,512 --> 00:37:46,639
Khó quá thì nhờ Da Eul giúp đi.

680
00:37:46,722 --> 00:37:48,474
Cậu ấy lại đứng đầu đấy.

681
00:37:48,557 --> 00:37:49,892
Chắc phải vậy thôi.

682
00:37:52,270 --> 00:37:54,063
Da Eul sướng ghê.

683
00:37:54,146 --> 00:37:56,357
Là đội trưởng, thánh bán hàng, đã kết hôn,

684
00:37:56,440 --> 00:37:57,984
lại còn có con gái xinh xắn.

685
00:37:58,067 --> 00:37:59,026
Có tất cả rồi.

686
00:37:59,944 --> 00:38:01,028
Ghen tị quá!

687
00:38:01,570 --> 00:38:02,655
Ghen tị quá!

688
00:38:06,659 --> 00:38:08,077
Con về rồi ạ.

689
00:38:08,160 --> 00:38:09,704
- Mẹ về rồi.
- Ừ, Cho Rong.

690
00:38:10,496 --> 00:38:11,664
Con vẽ gì đấy?

691
00:38:12,206 --> 00:38:13,207
Con về rồi à?

692
00:38:13,291 --> 00:38:15,167
Nấu cơm đi. Mẹ đói rồi.

693
00:38:15,793 --> 00:38:16,877
Vâng.

694
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
Ông xem kìa.

695
00:38:22,425 --> 00:38:23,676
Bọn họ làm sao vậy?

696
00:38:38,941 --> 00:38:41,819
Mẹ ơi, con đi siêu thị mua ít đồ ạ.

697
00:38:41,902 --> 00:38:42,945
Nhà chẳng có gì ăn cả.

698
00:38:43,029 --> 00:38:44,989
Ai bảo con không mua sẵn cơ?

699
00:38:45,072 --> 00:38:47,325
Giờ mới đi mua thì bao giờ mới được ăn?

700
00:38:48,909 --> 00:38:51,954
Sáng ngày con đã nấu sẵn
một nồi sườn om và canh cá minh thái,

701
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
nhưng có vẻ trộm vào khoắng sạch rồi.

702
00:38:54,915 --> 00:38:58,169
Bởi mới nói, đã nấu
thì nấu nhiều một chút có hơn không?

703
00:38:58,753 --> 00:39:00,546
Đừng tiếc tiền ăn uống làm gì.

704
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Bà.

705
00:39:02,048 --> 00:39:03,632
Sao bà lại nói mẹ cháu thế?

706
00:39:03,716 --> 00:39:07,678
Ban nãy cô, dượng và đám người nhà đó
đã đến đây ăn hết còn gì.

707
00:39:08,429 --> 00:39:11,223
Ai dạy con gọi họ hàng là "đám người" hả?

708
00:39:11,307 --> 00:39:12,391
Không được nói thế.

709
00:39:12,475 --> 00:39:13,893
Sẵn tiện đi siêu thị

710
00:39:13,976 --> 00:39:16,270
thì con mua đuôi bò về nấu nước lèo đi.

711
00:39:16,354 --> 00:39:18,898
Chắc dạo này tôi bị mất sức

712
00:39:18,981 --> 00:39:20,649
- nên ăn không ngon miệng.
- Trời ạ.

713
00:39:20,733 --> 00:39:23,277
Không ngon miệng
mà vẫn ăn được ba bát cơm à?

714
00:39:23,903 --> 00:39:26,739
Không ngon miệng
nên tôi chỉ ăn có ba bát thôi đấy.

715
00:39:28,783 --> 00:39:30,159
Con còn làm gì vậy?

716
00:39:30,242 --> 00:39:31,494
Mau đi mua đi.

717
00:39:32,536 --> 00:39:34,246
Vâng, con đi ngay đây ạ.

718
00:39:34,330 --> 00:39:35,915
Cho Rong, đi với mẹ nhé.

719
00:39:39,293 --> 00:39:40,628
Xem kìa.

720
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
Mẹ, nhà mình là nhà hàng hả mẹ?

721
00:39:47,259 --> 00:39:49,929
Sao cô suốt ngày sang nhà mình ăn cơm vậy?

722
00:39:50,554 --> 00:39:52,765
Chắc vì cơm nhà mình ngon hơn.

723
00:39:53,641 --> 00:39:55,601
Cô suốt ngày sang ăn chực,

724
00:39:55,684 --> 00:39:56,936
bát đũa thì không rửa,

725
00:39:57,645 --> 00:39:59,688
còn chôm hết đồ ngon trong tủ lạnh nữa.

726
00:40:00,940 --> 00:40:02,650
Hay mình báo cảnh sát đi mẹ?

727
00:40:02,733 --> 00:40:05,778
Coi như vì mẹ có tay nghề nấu ăn ngon
và bỏ qua cho cô đi.

728
00:40:10,199 --> 00:40:11,784
Con gái mẹ ra chọn búp bê nhé?

729
00:40:21,210 --> 00:40:23,337
Alô? Anh đang ở đâu vậy?

730
00:40:23,879 --> 00:40:25,714
Anh đến siêu thị được không?

731
00:40:25,798 --> 00:40:26,924
Em mua nhiều đồ quá.

732
00:40:27,007 --> 00:40:30,010
<i>Làm sao bây giờ?
Anh đang tiếp khách hàng mất rồi.</i>

733
00:40:30,094 --> 00:40:32,221
Đến tận giờ sao? Không chuồn được à?

734
00:40:32,304 --> 00:40:33,556
Sao mà chuồn đi được?

735
00:40:33,639 --> 00:40:34,557
Công việc mà.

736
00:40:35,558 --> 00:40:37,852
Em biết rồi. Anh nhớ ăn đầy đủ đấy.

737
00:40:37,935 --> 00:40:39,812
- Đừng làm quá sức.
<i>- Ừ.</i>

738
00:40:39,895 --> 00:40:40,813
Em cũng vậy.

739
00:40:40,896 --> 00:40:42,815
Đừng ép mình quá, nghỉ ngơi đi.

740
00:40:43,399 --> 00:40:45,943
Chắc hôm nay anh sẽ về muộn,
em cứ ngủ trước đi.

741
00:40:47,736 --> 00:40:48,779
Ừ.

742
00:41:16,891 --> 00:41:18,017
Nói chuyện với tôi chút.

743
00:41:27,818 --> 00:41:29,361
Anh muốn gọi món không?

744
00:41:32,239 --> 00:41:33,491
Hôm qua tôi hẹn gặp cô mà.

745
00:41:33,574 --> 00:41:35,159
Sao cơ? Khi nào ạ?

746
00:41:35,242 --> 00:41:36,243
Không thấy tin nhắn à?

747
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Tôi còn gọi điện mà.

748
00:41:38,162 --> 00:41:40,080
- Anh biết số tôi ư?
- Dĩ nhiên.

749
00:41:40,164 --> 00:41:41,582
Có trong hồ sơ nhân sự mà.

750
00:41:42,249 --> 00:41:43,501
Cô không biết số tôi à?

751
00:41:43,584 --> 00:41:45,586
Tôi có được xem hồ sơ của anh đâu.

752
00:41:52,009 --> 00:41:53,093
Đây.

753
00:41:53,177 --> 00:41:55,012
Số của tôi đây. Lưu vào đi.

754
00:41:56,805 --> 00:41:59,183
Vậy anh muốn nói chuyện gì với tôi?

755
00:42:01,685 --> 00:42:02,728
Tôi

756
00:42:03,437 --> 00:42:04,647
phải hỏi một việc.

757
00:42:05,439 --> 00:42:06,315
Anh hỏi đi.

758
00:42:07,191 --> 00:42:09,401
Tan làm đã, cùng ăn tối rồi nói.

759
00:42:09,485 --> 00:42:10,736
Khoan đã.

760
00:42:10,819 --> 00:42:12,571
Anh không nói luôn được sao?

761
00:42:14,031 --> 00:42:16,575
Lần trước cô đã khao tôi nước ép ở Gapado.

762
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
Coi như trả nợ cô luôn, hẹn lát gặp.

763
00:42:19,495 --> 00:42:20,579
Không sao đâu ạ.

764
00:42:21,205 --> 00:42:22,414
Nhưng tôi thì có sao.

765
00:42:22,957 --> 00:42:25,334
Tôi không thể chịu nổi việc mắc nợ ai.

766
00:42:25,417 --> 00:42:26,961
Tôi không sao mà.

767
00:42:33,425 --> 00:42:34,510
Cô thử

768
00:42:35,594 --> 00:42:36,554
gật đầu

769
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
đồng ý một lần thôi không được à?

770
00:42:41,141 --> 00:42:42,309
Nhưng mà,

771
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
khi hẹn ai đó đi ăn

772
00:42:44,061 --> 00:42:46,564
thì nên hỏi người ta có hẹn chưa
mới phải phép chứ ạ?

773
00:42:55,614 --> 00:42:56,574
Cô Cheon Giả Tạo.

774
00:42:57,241 --> 00:42:58,242
Không biết

775
00:42:58,325 --> 00:43:00,661
tối nay cô đã có hẹn

776
00:43:02,496 --> 00:43:03,706
với ai chưa vậy?

777
00:43:04,290 --> 00:43:05,499
Không, tôi không có.

778
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
Vậy thì

779
00:43:08,919 --> 00:43:10,629
cô có muốn

780
00:43:12,339 --> 00:43:13,465
cùng tôi

781
00:43:14,049 --> 00:43:15,009
ăn tối không?

782
00:43:15,759 --> 00:43:16,844
Tôi không thích.

783
00:43:16,927 --> 00:43:18,637
Tại sao? Tôi làm sao mà không thích?

784
00:43:18,721 --> 00:43:21,056
Tôi có bảo không thích anh đâu.

785
00:43:21,140 --> 00:43:22,266
Tôi không thích ăn tối.

786
00:43:23,892 --> 00:43:26,729
Vậy cô Cheon Giả Tạo thích ăn gì?

787
00:43:26,812 --> 00:43:29,189
Chỉ là tôi thấy không thoải mái
khi ăn với anh thôi.

788
00:43:31,650 --> 00:43:32,860
Anh không gọi món đâu nhỉ?

789
00:43:33,944 --> 00:43:34,987
Không gọi.

790
00:43:36,614 --> 00:43:37,906
Khỏi ăn luôn!

791
00:43:54,298 --> 00:43:55,257
Gì vậy trời?

792
00:43:59,053 --> 00:44:00,346
Ảnh tiếp theo.

793
00:44:06,769 --> 00:44:07,728
Ảnh tiếp theo.

794
00:44:13,233 --> 00:44:14,193
Tiếp theo.

795
00:44:15,944 --> 00:44:17,821
{\an8}Cậu phải chọn trong hôm nay đấy.

796
00:44:17,905 --> 00:44:19,865
Tôi thấy ảnh giống hệt nhau mà.

797
00:44:19,948 --> 00:44:21,742
Giống đến phát khiếp luôn.

798
00:44:22,493 --> 00:44:23,869
Cậu hãy quyết định đi.

799
00:44:24,453 --> 00:44:25,329
Tôi quyết định rồi.

800
00:44:25,412 --> 00:44:27,539
Đội ơn cậu. Cậu chọn tấm nào?

801
00:44:27,623 --> 00:44:30,417
Hôm nay tôi nhất định
phải ăn tối cùng cô ấy.

802
00:44:31,210 --> 00:44:33,545
Thu xếp cho tôi
bữa tối với cô Sa Rang sau giờ làm.

803
00:44:35,005 --> 00:44:35,964
Buộc cô ấy phải đến.

804
00:44:36,548 --> 00:44:38,175
Sao vậy ạ? Có chuyện gì sao?

805
00:44:39,635 --> 00:44:41,428
- Bảo là tiệc chào mừng.
- Chào mừng?

806
00:44:42,554 --> 00:44:43,889
Địa điểm thì sao?

807
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
Khách sạn

808
00:44:52,147 --> 00:44:53,315
có nhà hàng Nhật đấy.

809
00:44:53,399 --> 00:44:54,566
Nhưng chào mừng xong,

810
00:44:54,650 --> 00:44:56,860
cậu nhất định phải chọn ảnh đấy.

811
00:44:56,944 --> 00:44:59,029
Nhớ đấy nhé. Xin cậu đấy.

812
00:45:07,621 --> 00:45:09,998
Xin chào, đã lâu không gặp.

813
00:45:10,082 --> 00:45:11,959
Pha giúp tôi một cốc cà phê đậm nhé.

814
00:45:12,042 --> 00:45:13,752
Tôi sẽ mang đến buồng lái.

815
00:45:13,836 --> 00:45:16,255
Không, tôi muốn ở đây

816
00:45:16,338 --> 00:45:18,006
uống với cô cho thân mật cơ.

817
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Tôi sẽ mang đến cho anh.

818
00:45:21,218 --> 00:45:22,636
Cô vẫn kênh kiệu nhỉ.

819
00:45:24,221 --> 00:45:26,890
Hay là lâu ngày mình đi ăn tối
sau chuyến này nhé?

820
00:45:26,974 --> 00:45:28,016
Tôi không muốn ạ.

821
00:45:28,684 --> 00:45:30,310
Anh uống một mình vui vẻ nhé.

822
00:45:31,270 --> 00:45:32,896
Tôi xin phép ra ngoài.

823
00:45:36,233 --> 00:45:37,484
Đừng tinh tướng thế.

824
00:45:38,235 --> 00:45:41,405
Tôi mà giở trò hèn
thì ai sẽ là người thiệt đây?

825
00:45:43,740 --> 00:45:45,451
Anh vẫn coi thường tôi đấy à?

826
00:45:46,118 --> 00:45:47,161
Không.

827
00:45:47,953 --> 00:45:49,329
Tôi vẫn muốn cô.

828
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
Chào anh.

829
00:46:00,090 --> 00:46:01,675
Anh cần tôi hỗ trợ gì không?

830
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Gì cơ? Không cần.

831
00:46:03,093 --> 00:46:04,303
Có người giúp tôi rồi.

832
00:46:05,095 --> 00:46:06,346
Làm việc chăm chỉ nhé.

833
00:46:18,442 --> 00:46:19,943
Đã xảy ra chuyện gì ạ?

834
00:46:20,652 --> 00:46:21,737
Không có gì đâu.

835
00:46:24,031 --> 00:46:25,699
Tối nay chị có kế hoạch gì không?

836
00:46:26,200 --> 00:46:27,493
Tôi định nghỉ ngơi thôi.

837
00:46:28,160 --> 00:46:30,329
Vậy chị muốn đi uống bia với tôi không?

838
00:46:30,412 --> 00:46:32,372
Không, mệt lắm. Tôi không có hứng.

839
00:46:32,456 --> 00:46:36,168
Mẹ bảo tôi mua gì đó ngon
để cảm ơn chị vì cái khăn.

840
00:46:36,251 --> 00:46:38,253
Không cần đâu. Tôi mắc nợ cậu trước mà.

841
00:46:38,337 --> 00:46:39,963
Thật ra đó chỉ là cớ thôi.

842
00:46:40,631 --> 00:46:42,591
Tôi muốn rủ chị cùng ăn tối.

843
00:46:48,722 --> 00:46:50,682
Ăn tối cùng tôi nhé.

844
00:47:00,484 --> 00:47:01,527
Thích ghê.

845
00:47:02,444 --> 00:47:03,654
Tôi cũng thấy vậy.

846
00:47:05,155 --> 00:47:06,406
Ở đây thích quá nhỉ?

847
00:47:07,241 --> 00:47:08,951
Sóng đập, gió thổi.

848
00:47:10,953 --> 00:47:14,540
Thấy tiền bối vui vẻ như vậy,
tôi càng thích hơn.

849
00:47:25,509 --> 00:47:28,011
Cảm ơn cậu chuyện lần trước.

850
00:47:31,098 --> 00:47:32,683
Sao tôi dám đứng yên

851
00:47:32,766 --> 00:47:35,561
nhìn tiền bối của mình
chạy thục mạng vậy được?

852
00:47:35,644 --> 00:47:38,564
Tôi chỉ lấy lòng chị
để dễ thở trong công việc hơn thôi.

853
00:47:38,647 --> 00:47:39,940
Chị không cần cảm ơn đâu.

854
00:47:42,818 --> 00:47:44,945
Nếu đó là lý do thì tôi càng thấy có lỗi.

855
00:47:45,028 --> 00:47:46,238
Tại sao ạ?

856
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
Cậu chọn nhầm tiền bối rồi.

857
00:47:48,574 --> 00:47:51,159
Cả khóa chỉ có tôi
là chưa lên trợ lý tiếp viên trưởng.

858
00:47:51,952 --> 00:47:53,787
Nếu sang năm cũng không thăng cấp,

859
00:47:53,870 --> 00:47:55,831
tôi sẽ thành kẻ bị bỏ quên.

860
00:47:56,790 --> 00:47:57,958
Vậy là xong đời.

861
00:47:59,960 --> 00:48:01,295
Như vậy thì sao ạ?

862
00:48:02,212 --> 00:48:03,755
Còn sao trăng gì nữa?

863
00:48:03,839 --> 00:48:06,341
Thân thiết với tôi chỉ thiệt cậu thôi.

864
00:48:07,009 --> 00:48:07,968
Xa lánh tôi đi.

865
00:48:10,971 --> 00:48:12,556
Không thăng cấp thì sao ạ?

866
00:48:13,473 --> 00:48:16,268
Ngã từ cao xuống thì chỉ có đau thôi.

867
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
Tôi thích đường hẹp và dài hơn.

868
00:48:19,688 --> 00:48:20,772
Tốt quá rồi.

869
00:48:20,856 --> 00:48:23,650
Từ giờ chắc tôi phải
thân thiết với chị hơn.

870
00:48:26,194 --> 00:48:27,779
Sau này cậu sẽ hối hận đấy.

871
00:48:29,448 --> 00:48:30,907
Tôi tuyệt đối không hối hận.

872
00:48:42,544 --> 00:48:43,629
Cậu thấy Mi Na thế nào?

873
00:48:44,421 --> 00:48:45,547
Cô ấy tốt mà.

874
00:48:46,131 --> 00:48:48,592
Có vẻ cô ấy rất tò mò về cậu đấy.

875
00:48:48,675 --> 00:48:50,385
Còn tiền bối thì sao?

876
00:48:51,887 --> 00:48:52,804
Hả?

877
00:48:52,888 --> 00:48:54,681
Tôi thì lại tò mò về chị.

878
00:49:10,572 --> 00:49:11,698
Mời cậu đi hướng này.

879
00:49:35,138 --> 00:49:37,307
- Xin chào Giám đốc.
- Xin chào Giám đốc.

880
00:49:39,309 --> 00:49:40,727
- Sao vậy?
- Gì đây?

881
00:49:40,811 --> 00:49:41,645
Tiệc chào mừng.

882
00:49:42,187 --> 00:49:43,689
- Tại sao?
- Chào mừng cô Sa Rang.

883
00:49:43,772 --> 00:49:45,691
Cậu bảo tôi thu xếp bữa tối mà.

884
00:49:45,774 --> 00:49:47,567
Thế này mà…

885
00:49:47,651 --> 00:49:48,610
Anh…

886
00:49:49,945 --> 00:49:52,781
- Bảo họ tự ăn đi.
- Làm gì mà ngại thế?

887
00:49:52,864 --> 00:49:54,116
Cậu mau vào đi.

888
00:49:56,785 --> 00:49:59,079
- Xin chào Giám đốc.
- Xin chào Giám đốc.

889
00:50:09,256 --> 00:50:12,551
Trước khi ăn, ta cùng chụp
một bức ảnh tập thể nhé.

890
00:50:13,135 --> 00:50:14,970
Nào, Hermès.

891
00:50:15,053 --> 00:50:16,304
Một, hai, ba.

892
00:50:18,098 --> 00:50:19,266
Cảm ơn mọi người.

893
00:50:19,850 --> 00:50:21,518
Xem này. Xinh quá.

894
00:50:26,022 --> 00:50:27,274
Cạn ly. Chúc mừng.

895
00:50:28,024 --> 00:50:28,942
Cảm ơn anh.

896
00:50:29,568 --> 00:50:30,485
Thưa Giám đốc.

897
00:50:30,569 --> 00:50:33,530
Anh bận rộn mà vẫn quan tâm
đến nhân viên mới. Cảm ơn anh.

898
00:50:34,698 --> 00:50:35,615
Mời mọi người.

899
00:50:36,199 --> 00:50:37,743
- Còn phát biểu?
- Cứ ăn thôi.

900
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Cảm ơn anh.

901
00:50:40,787 --> 00:50:42,080
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn anh.

902
00:51:06,521 --> 00:51:07,606
Cô Cheon Sa Rang.

903
00:51:07,689 --> 00:51:08,774
Cô không vừa miệng sao?

904
00:51:10,358 --> 00:51:11,902
Không, ngon lắm ạ.

905
00:51:11,985 --> 00:51:13,737
Chưa ăn thì sao mà biết ngon?

906
00:51:14,821 --> 00:51:15,697
Không ăn được đồ sống à?

907
00:51:16,615 --> 00:51:17,574
Tôi không sao.

908
00:51:17,657 --> 00:51:20,327
Thư ký No,
chuẩn bị riêng bít tết cho cô ấy.

909
00:51:21,536 --> 00:51:22,579
Đây là nhà hàng Nhật.

910
00:51:22,662 --> 00:51:24,039
Tôi biết. Gọi nhà hàng bên cạnh.

911
00:51:24,122 --> 00:51:26,082
Không ạ, tôi không cần thật mà.

912
00:51:26,166 --> 00:51:28,960
Còn ai không ăn được đồ sống nữa
thì hãy nói với tôi.

913
00:51:29,044 --> 00:51:31,254
Không sao ạ. Tôi không kén ăn đâu.

914
00:51:31,338 --> 00:51:33,548
Tôi cũng vậy. Tôi ăn được ạ.

915
00:51:35,258 --> 00:51:37,302
- Để tôi đi nhé?
- Tôi đi ngay đây.

916
00:51:41,807 --> 00:51:44,017
Cứ tưởng cửa ở đây.

917
00:51:51,858 --> 00:51:54,903
Tôi là bếp trưởng nhà hàng món Tây
của King Hotel, Edward Jung.

918
00:51:54,986 --> 00:51:56,905
Đây là bít tết thăn Angus,

919
00:51:56,988 --> 00:51:58,657
bít tết sườn chữ T cao cấp

920
00:51:58,740 --> 00:52:00,826
và bít tết sườn cừu Úc.

921
00:52:00,909 --> 00:52:01,868
Chúc cô ngon miệng.

922
00:52:02,786 --> 00:52:04,162
Vâng, cảm ơn anh.

923
00:52:13,463 --> 00:52:14,589
Cô ăn đi kẻo nguội.

924
00:52:16,007 --> 00:52:16,967
Vâng.

925
00:52:19,553 --> 00:52:21,221
À, tôi thiếu ý tứ quá nhỉ?

926
00:52:21,304 --> 00:52:22,639
Thư ký No, cắt cho cô ấy.

927
00:52:22,722 --> 00:52:23,974
- Vâng.
- Không, tôi tự làm!

928
00:52:29,062 --> 00:52:30,480
Cô tự ăn được chứ?

929
00:52:31,690 --> 00:52:33,316
- Cần tôi đút không?
- Không ạ.

930
00:52:33,400 --> 00:52:34,734
Không cần đâu ạ.

931
00:52:49,124 --> 00:52:50,125
Mọi người ăn đi ạ.

932
00:53:05,724 --> 00:53:07,893
GU WON
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH

933
00:53:16,109 --> 00:53:17,527
Sao lại gọi tôi ra đây?

934
00:53:17,611 --> 00:53:19,863
Anh cố tình làm vậy
để gây khó dễ cho tôi à?

935
00:53:20,572 --> 00:53:21,489
Tại sao chứ?

936
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Tôi đòi anh mở tiệc chào mừng à?

937
00:53:23,658 --> 00:53:25,452
Rồi miếng bít tết to tướng đó là sao?

938
00:53:25,535 --> 00:53:26,703
Anh muốn giết tôi à?

939
00:53:26,786 --> 00:53:27,787
Không phải…

940
00:53:28,330 --> 00:53:30,624
Tôi cũng không ngờ
lại là bữa tiệc thế này.

941
00:53:30,707 --> 00:53:33,752
Với lại thấy cô không ăn đồ sống
nên tôi mới gọi bít tết.

942
00:53:33,835 --> 00:53:35,253
Có gì mà nổi giận vậy?

943
00:53:35,337 --> 00:53:36,963
Anh chưa từng phải dè chừng ai nhỉ?

944
00:53:37,589 --> 00:53:38,465
Cũng đúng.

945
00:53:38,548 --> 00:53:40,717
Được kẻ hầu người hạ,
chắc anh sống như vua nhỉ.

946
00:53:41,885 --> 00:53:44,054
Vì nhã ý không cần thiết của anh

947
00:53:44,137 --> 00:53:46,598
mà tôi đang ngồi trên đống lửa đó.

948
00:53:47,223 --> 00:53:48,934
Tôi đã phải dè chừng gần chết rồi.

949
00:53:49,017 --> 00:53:50,268
Sao cô phải dè chừng?

950
00:53:50,352 --> 00:53:53,396
Tôi chỉ thể hiện thành ý
tại bữa tiệc do tôi mời thôi mà.

951
00:53:53,480 --> 00:53:56,066
Đó không phải thành ý mà là một quả bom.

952
00:53:57,067 --> 00:53:59,277
Từ giờ, anh cứ vờ như không biết tôi đi.

953
00:53:59,361 --> 00:54:00,820
Không cần quan tâm tôi đâu.

954
00:54:01,404 --> 00:54:02,447
Xin anh đấy.

955
00:54:09,579 --> 00:54:11,164
Mình sai ở đâu vậy nhỉ?

956
00:54:19,422 --> 00:54:20,840
GONG YU NAM

957
00:54:41,778 --> 00:54:43,321
Sa Rang à!

958
00:54:43,405 --> 00:54:45,949
- Chúc mừng cậu!
- Chúc mừng sinh nhật.

959
00:54:46,032 --> 00:54:49,494
<i>- Mừng ngày sinh nhật cậu
- Mừng ngày sinh nhật cậu</i>

960
00:54:49,577 --> 00:54:52,080
<i>- Mừng ngày Sa Rang sinh ra đời
- Mừng ngày Sa Rang sinh ra đời</i>

961
00:54:52,163 --> 00:54:53,707
<i>- Chúc mừng sinh nhật cậu
- Chúc mừng sinh nhật cậu</i>

962
00:54:55,583 --> 00:54:57,377
Tớ được phép hạnh phúc như vậy sao?

963
00:54:57,460 --> 00:54:59,713
Không, phải hạnh phúc hơn chứ.
Chừng này chưa đủ.

964
00:54:59,796 --> 00:55:02,465
Đúng đấy, hãy ước được hạnh phúc hơn
rồi thổi nến đi.

965
00:55:06,928 --> 00:55:08,304
SINH NHẬT CHEON SA RANG

966
00:55:09,472 --> 00:55:10,974
Chúc mừng sinh nhật!

967
00:55:14,144 --> 00:55:15,729
Cậu nấu hết chỗ này sao?

968
00:55:16,271 --> 00:55:17,897
Dễ như bỡn, nội trợ lành nghề mà.

969
00:55:17,981 --> 00:55:19,107
Cảm ơn cậu.

970
00:55:19,190 --> 00:55:21,317
Còn tớ lành nghề ăn.

971
00:55:22,652 --> 00:55:23,778
Được rồi.

972
00:55:23,862 --> 00:55:26,281
Đây, cậu mở quà đi. Bọn tớ cùng mua đấy.

973
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
Trời ạ, cảm ơn nhé.

974
00:55:30,285 --> 00:55:31,369
Gì đây nhỉ?

975
00:55:34,914 --> 00:55:37,292
- Gì thế này?
- Sinh nhật cậu là ngày mai mà.

976
00:55:37,375 --> 00:55:39,294
Hôm nay cậu chơi với bọn tớ,

977
00:55:39,377 --> 00:55:41,838
còn ngày mai
thì chơi hết mình với bạn trai.

978
00:55:43,298 --> 00:55:45,717
Anh ta sẽ không quên sinh nhật cậu chứ?

979
00:55:45,800 --> 00:55:46,801
Năm ngoái quên đấy.

980
00:55:48,845 --> 00:55:50,055
Tớ chưa nói à?

981
00:55:51,306 --> 00:55:53,099
Bọn tớ chia tay một thời gian rồi.

982
00:55:53,850 --> 00:55:55,852
Này, chuyện đó sao giờ mới nói?

983
00:55:56,770 --> 00:55:59,397
Xin lỗi, tớ quên mất. Dạo này bận quá.

984
00:55:59,481 --> 00:56:00,857
Sao lại quên việc đó được chứ?

985
00:56:01,524 --> 00:56:02,400
Cậu ổn chứ?

986
00:56:03,109 --> 00:56:04,652
Ừ, tớ ổn.

987
00:56:05,153 --> 00:56:06,404
Trái lại còn thấy dễ chịu,

988
00:56:06,488 --> 00:56:09,657
đến mức tớ còn không nhớ
mình từng có bạn trai nữa kìa.

989
00:56:10,325 --> 00:56:11,576
Chắc chỉ đến vậy thôi.

990
00:56:11,659 --> 00:56:13,203
Không quay lại đâu đấy chứ?

991
00:56:14,621 --> 00:56:16,039
Không bao giờ có chuyện đó.

992
00:56:22,754 --> 00:56:24,672
Để tớ đi lấy bia. Mở nhạc lên.

993
00:56:26,132 --> 00:56:29,094
Tuyệt vời. Tiệc tùng thôi.

994
00:56:45,360 --> 00:56:47,237
Sa Rang, mau đứng dậy đi.

995
00:56:47,320 --> 00:56:49,239
Bung lụa đi nào.

996
00:56:49,781 --> 00:56:50,615
Đứng lên.

997
00:56:54,244 --> 00:56:55,829
Quẩy thôi!

998
00:57:12,178 --> 00:57:14,389
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON,
PHÒNG GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH

999
00:57:19,936 --> 00:57:21,062
Cả anh cũng thấy

1000
00:57:21,771 --> 00:57:23,565
tôi là kẻ chưa từng dè chừng ai

1001
00:57:23,648 --> 00:57:26,359
nhờ sinh ra trong gia đình có điều kiện à?

1002
00:57:27,026 --> 00:57:27,944
Đúng thế thật.

1003
00:57:28,027 --> 00:57:30,155
Nhưng ai lại cả gan vạch trần điều đó?

1004
00:57:30,238 --> 00:57:31,489
Quả là can đảm.

1005
00:57:34,492 --> 00:57:36,411
Cậu cũng đừng để tâm quá.

1006
00:57:36,494 --> 00:57:37,954
Sinh ra đã vậy thì biết làm sao?

1007
00:57:38,037 --> 00:57:39,539
Tôi chỉ thấy ghen tị thôi.

1008
00:57:39,622 --> 00:57:40,915
Cậu hãy vào trước đi.

1009
00:57:40,999 --> 00:57:42,834
Tôi ghé qua King the Land đã.

1010
00:57:43,418 --> 00:57:44,502
Tại sao?

1011
00:57:45,378 --> 00:57:47,255
Hôm nay là sinh nhật Sa Rang thân thiện

1012
00:57:48,214 --> 00:57:49,966
nên tôi qua đưa cô ấy phiếu buffet.

1013
00:57:50,049 --> 00:57:51,885
Kiểu như phúc lợi cho nhân viên ấy.

1014
00:58:17,577 --> 00:58:19,037
Nhìn em nhe nanh kìa.

1015
00:58:19,704 --> 00:58:20,997
Chị không thể mặc kệ em à?

1016
00:58:21,080 --> 00:58:23,416
- Sắp cắn chị mất rồi.
- Em không làm gì

1017
00:58:24,125 --> 00:58:26,586
không phải vì không thể,
mà là vì không muốn gây chiến.

1018
00:58:27,879 --> 00:58:29,339
Không muốn gây chiến

1019
00:58:29,422 --> 00:58:32,133
mà lại lén lút bàn chiến lược
với nhân viên sau lưng chị?

1020
00:58:32,217 --> 00:58:33,635
Vì King the Land do em quản lý.

1021
00:58:33,718 --> 00:58:35,303
Em dưới quyền quản lý của chị đấy.

1022
00:58:36,221 --> 00:58:37,722
Em làm gì thì cũng cần

1023
00:58:37,805 --> 00:58:40,433
chị đồng ý và ký duyệt, không biết à?

1024
00:58:41,142 --> 00:58:43,853
Em không biết rồi.
Em không xem sơ đồ cơ cấu.

1025
00:58:43,937 --> 00:58:45,772
Chị không biết sao em vào công ty,

1026
00:58:45,855 --> 00:58:47,732
nhưng đã ở đây thì phải đấu với chị.

1027
00:58:48,316 --> 00:58:50,401
Em cần tiền thì chị sẽ cho đủ,

1028
00:58:50,902 --> 00:58:51,778
nên hãy biến đi.

1029
00:58:51,861 --> 00:58:53,404
Tiền thì em cũng đầy.

1030
00:58:53,488 --> 00:58:55,448
Chị đang nghĩ cho em thôi.

1031
00:58:56,032 --> 00:58:57,617
Đừng để lại như mẹ mình.

1032
00:59:00,328 --> 00:59:01,621
Thấy không?

1033
00:59:01,704 --> 00:59:03,456
Chẳng ai nhớ đến bà ta cả.

1034
00:59:04,249 --> 00:59:06,376
Cả chị, lẫn em.

1035
00:59:08,586 --> 00:59:09,921
Kẻ bại trận là thế đấy.

1036
00:59:10,630 --> 00:59:11,548
Hiểu không?

1037
00:59:13,758 --> 00:59:15,301
Với cả vứt cái đồng hồ đó đi.

1038
00:59:16,469 --> 00:59:17,971
Em có còn là trẻ con đâu.

1039
00:59:35,405 --> 00:59:36,614
Tìm cái này à?

1040
00:59:37,490 --> 00:59:39,200
- Trả đây.
- Không thích đấy.

1041
00:59:42,662 --> 00:59:43,788
Trả đây. Của em mà.

1042
00:59:43,871 --> 00:59:45,456
Bà ta bỏ đi vì ghét em đấy.

1043
00:59:47,834 --> 00:59:48,960
Em cũng bỏ bà ta đi.

1044
00:59:51,462 --> 00:59:52,714
Không được!

1045
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
Không…

1046
01:00:27,957 --> 01:00:30,043
Tôi sẽ phục vụ chính.

1047
01:00:30,126 --> 01:00:31,669
Cô đứng yên ở phía sau đi.

1048
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
Đừng chen lên để bán món gì đắt tiền.

1049
01:00:35,965 --> 01:00:37,133
Vâng, tôi hiểu.

1050
01:00:43,973 --> 01:00:45,850
Cậu có thể gợi ý rượu không?

1051
01:00:45,933 --> 01:00:48,978
Gần đây chúng tôi có
Charrier Margaux và Zeña rất ngon.

1052
01:00:49,062 --> 01:00:51,022
Chai nào sẽ hợp với bữa hôm nay?

1053
01:00:51,105 --> 01:00:54,567
Tôi sẽ mời chuyên gia tư vấn rượu vang
đưa ra gợi ý chi tiết hơn.

1054
01:00:54,651 --> 01:00:56,235
Đợi thế thì đến bao giờ?

1055
01:00:56,319 --> 01:00:57,737
Gợi ý thử một chai đi.

1056
01:00:57,820 --> 01:01:01,532
Chai nào cũng sẽ hợp với
bữa ăn hôm nay của quý khách ạ.

1057
01:01:03,076 --> 01:01:06,037
Cô là cô nhân viên thân thiện đó
đúng không?

1058
01:01:07,330 --> 01:01:08,748
Xin chào Chủ tịch.

1059
01:01:09,540 --> 01:01:11,459
Cô ấy vẫn cười dễ mến ghê.

1060
01:01:12,335 --> 01:01:13,461
Vậy hay là

1061
01:01:13,544 --> 01:01:16,172
ta để nhân viên ưu tú nhất
của King Hotel gợi ý rượu?

1062
01:01:19,258 --> 01:01:23,096
Vậy tôi xin phép gợi ý chai Zeña
được không ạ?

1063
01:01:23,888 --> 01:01:25,390
Đây là rượu cao cấp từ Chile.

1064
01:01:25,473 --> 01:01:28,184
Hương thơm của trái cây đỏ thẫm
như lý chua đen và mâm xôi

1065
01:01:28,267 --> 01:01:32,021
kết hợp hài hòa
với hương vị vanilla từ thùng gỗ sồi,

1066
01:01:32,105 --> 01:01:35,942
ngoài ra còn có tanin hạt mịn hòa quyện
cùng sự tao nhã của rượu vang đậm đà.

1067
01:01:36,859 --> 01:01:39,779
Chắc chắn sẽ rất hợp
với món bít tết cừu hôm nay.

1068
01:01:39,862 --> 01:01:42,615
Cô có vẻ sành rượu vang đấy,

1069
01:01:42,699 --> 01:01:44,283
cứ như chuyên gia vậy.

1070
01:01:44,367 --> 01:01:46,494
Tôi có chứng chỉ tư vấn rượu vang ạ.

1071
01:01:47,704 --> 01:01:50,456
Quả nhiên là tôi có mắt nhìn người mà.

1072
01:01:51,833 --> 01:01:53,334
Tôi cũng muốn tuyển cô ấy.

1073
01:01:53,418 --> 01:01:55,253
Tôi sẽ trả lương gấp đôi.

1074
01:01:55,336 --> 01:01:56,462
Qua đây đi.

1075
01:01:57,505 --> 01:01:59,048
Tôi xin nhận tấm lòng của ông.

1076
01:01:59,132 --> 01:02:01,384
Ôi trời.

1077
01:02:02,218 --> 01:02:03,970
Tôi xin phép phục vụ bữa ăn nhé?

1078
01:02:04,053 --> 01:02:05,888
Cô Sa Rang, cô làm gì vậy?

1079
01:02:05,972 --> 01:02:08,057
Sao cô không gợi ý
bộ mạch nha đơn 40 triệu

1080
01:02:08,141 --> 01:02:09,517
mà lại gợi ý rượu vang chứ?

1081
01:02:09,600 --> 01:02:12,103
Lẽ ra phải mời khách gọi whiskey chứ.

1082
01:02:12,186 --> 01:02:15,523
Thế này nên chúng tôi mới bảo
cô thiếu căn bản đấy.

1083
01:02:16,649 --> 01:02:19,068
Do ngài chủ tịch muốn tôi gợi ý rượu vang.

1084
01:02:19,694 --> 01:02:21,571
Và anh cũng gợi ý rượu vang.

1085
01:02:22,280 --> 01:02:23,197
Dù sao đi nữa

1086
01:02:23,281 --> 01:02:25,074
cũng phải bán hàng gia tăng.

1087
01:02:25,158 --> 01:02:26,325
Bán hàng gia tăng!

1088
01:02:28,119 --> 01:02:29,162
Nhớ kỹ đấy.

1089
01:02:29,245 --> 01:02:30,496
Rõ chưa?

1090
01:02:32,165 --> 01:02:33,541
Vâng, tôi sẽ ghi nhớ.

1091
01:02:56,147 --> 01:02:58,900
HỒ SƠ NHÂN SỰ

1092
01:02:59,692 --> 01:03:00,735
Thưa Giám đốc.

1093
01:03:00,818 --> 01:03:03,279
Anh cứ nói anh cần tìm ai,
tôi sẽ tìm giúp ạ.

1094
01:03:04,280 --> 01:03:06,449
Có hồ sơ nào không lưu trên máy chủ không?

1095
01:03:06,532 --> 01:03:08,451
Không ạ, trong quá trình số hóa,

1096
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
chúng tôi đã nhập toàn bộ hồ sơ.

1097
01:03:11,037 --> 01:03:12,205
Vậy sao lại không có?

1098
01:03:13,414 --> 01:03:14,749
Không thể không có được.

1099
01:03:14,832 --> 01:03:17,251
Bảng lương và trợ cấp thôi việc
liên kết với hệ thống,

1100
01:03:17,335 --> 01:03:18,920
nên không ai có thể xóa được.

1101
01:03:22,715 --> 01:03:24,634
Dữ liệu năm 1989 chỉ có vậy thôi ư?

1102
01:03:24,717 --> 01:03:25,593
Vâng.

1103
01:03:26,260 --> 01:03:29,055
Không biết anh đang cần tìm ai?

1104
01:03:29,972 --> 01:03:31,098
Không có gì đâu.

1105
01:03:39,482 --> 01:03:41,526
Bất ngờ chưa! Chúc mừng sinh nhật em.

1106
01:03:43,820 --> 01:03:44,821
Anh làm gì vậy?

1107
01:03:44,904 --> 01:03:46,489
Đi thôi. Anh đặt chỗ trước rồi.

1108
01:03:52,286 --> 01:03:53,496
Em vẫn còn dỗi à?

1109
01:03:53,579 --> 01:03:54,789
Chúng ta chia tay rồi.

1110
01:03:55,581 --> 01:03:57,166
Em đã bảo đừng gặp nhau nữa mà.

1111
01:03:57,250 --> 01:03:58,960
Không phải em dỗi vì vụ cơm cuộn à?

1112
01:03:59,669 --> 01:04:03,339
Thế nên hôm nay anh đã đặt chỗ
ở một nhà hàng cao cấp nhất rồi.

1113
01:04:03,422 --> 01:04:04,924
Đừng dỗi vì đồ ăn thế chứ.

1114
01:04:05,007 --> 01:04:06,008
Này!

1115
01:04:06,634 --> 01:04:09,178
Anh tưởng em muốn chia tay
chỉ vì lý do đó à?

1116
01:04:09,262 --> 01:04:12,098
Nếu vậy thì em đã chia tay anh
cả trăm lần rồi.

1117
01:04:12,682 --> 01:04:15,059
Anh coi em là gì mà lại hiểu như vậy hả?

1118
01:04:15,726 --> 01:04:16,561
Được rồi.

1119
01:04:16,644 --> 01:04:18,521
Từ giờ anh sẽ tốt với em. Anh xin lỗi.

1120
01:04:18,604 --> 01:04:20,356
Đừng có nói xin lỗi nữa!

1121
01:04:23,776 --> 01:04:25,069
Nếu anh thấy có lỗi

1122
01:04:25,736 --> 01:04:28,072
thì đừng làm ra chuyện
để phải xin lỗi chứ.

1123
01:04:30,825 --> 01:04:33,035
Em chán anh đến tận cổ rồi.

1124
01:04:34,537 --> 01:04:36,038
Chấm dứt tại đây đi.

1125
01:04:37,498 --> 01:04:38,791
Em quá đáng lắm rồi đấy.

1126
01:04:39,709 --> 01:04:42,128
Em ích kỷ thật.
Mình em muốn chấm dứt là xong à?

1127
01:04:42,211 --> 01:04:43,170
Ừ.

1128
01:04:44,255 --> 01:04:46,883
Tình yêu của em kết thúc rồi,
anh tự xử phần của mình đi.

1129
01:04:48,467 --> 01:04:50,011
Đừng xuất hiện trước em nữa.

1130
01:04:51,053 --> 01:04:52,638
Em vốn tàn nhẫn vậy sao?

1131
01:04:52,722 --> 01:04:54,181
Có phải Cheon Sa Rang không đấy?

1132
01:04:55,975 --> 01:04:57,143
Bỏ ra.

1133
01:04:58,394 --> 01:04:59,937
Giờ ta là người dưng rồi.

1134
01:06:44,500 --> 01:06:45,876
Đây là chỗ của tôi mà.

1135
01:06:47,920 --> 01:06:48,963
Gì cơ?

1136
01:06:51,716 --> 01:06:52,717
Đây

1137
01:06:54,301 --> 01:06:55,594
là chỗ của tôi.

1138
01:07:46,020 --> 01:07:49,023
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

1139
01:08:23,849 --> 01:08:24,892
<i>Sao áo anh…</i>

1140
01:08:25,684 --> 01:08:27,937
Hai anh chị trông đẹp đôi quá.

1141
01:08:28,020 --> 01:08:29,105
{\an8}Anh biết ngay mà.

1142
01:08:29,188 --> 01:08:30,231
{\an8}Anh là ai mà dám…

1143
01:08:31,732 --> 01:08:33,275
{\an8}<i>Cô ấy không muốn gặp anh nữa.</i>

1144
01:08:34,485 --> 01:08:36,320
{\an8}- Sao anh ở đây?
- Sao cô không trả lời?

1145
01:08:37,029 --> 01:08:38,447
{\an8}- Trả lời gì ạ?
- Tin nhắn.

1146
01:08:38,531 --> 01:08:40,407
{\an8}- Tôi trả lời rồi.
- Tôi trả lời lại rồi.

1147
01:08:40,491 --> 01:08:41,325
{\an8}Tôi đang làm việc.

1148
01:08:43,911 --> 01:08:45,996
{\an8}Tôi giả vờ bất ngờ cho cô vui thôi.

1149
01:08:46,080 --> 01:08:47,498
{\an8}Nhìn kìa, trái tim đó.

1150
01:08:47,998 --> 01:08:48,833
{\an8}Ngon nhỉ.

1151
01:08:48,916 --> 01:08:52,211
{\an8}Món ăn cô thích, thời tiết cô thích,
màu sắc cô thích.

1152
01:08:52,294 --> 01:08:53,838
Nói tất cả những thứ cô thích đi.

1153
01:08:53,921 --> 01:08:56,048
Sao anh lại muốn biết những điều đó?

1154
01:08:59,051 --> 01:09:04,056
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Hà

