1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

2
00:00:47,046 --> 00:00:47,922
HỒ SƠ NHÂN SỰ

3
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Dữ liệu năm 1989 chỉ có vậy thôi ư?

4
00:00:51,176 --> 00:00:52,051
Vâng.

5
00:00:52,135 --> 00:00:54,804
Không biết anh đang cần tìm ai?

6
00:00:56,514 --> 00:00:58,641
Chị không biết sao em vào công ty,

7
00:00:58,725 --> 00:01:00,518
nhưng đã ở đây thì phải đấu với chị.

8
00:01:00,602 --> 00:01:02,479
Chị đang nghĩ cho em thôi.

9
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Đừng để lại như mẹ mình.

10
00:01:06,816 --> 00:01:07,734
Không có gì đâu.

11
00:01:15,950 --> 00:01:16,951
- Chào anh.
- Chào anh.

12
00:01:36,095 --> 00:01:37,889
Mời cậu xuống nhà ăn cơm.

13
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
Mẹ tôi đâu rồi?

14
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
Cả hôm qua lẫn hôm nay đều không thấy.

15
00:01:43,686 --> 00:01:46,064
Cậu mau đứng dậy đi ạ.

16
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
Chủ tịch đang đợi.

17
00:01:51,277 --> 00:01:52,320
Nhanh lên nhé.

18
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Chào cậu.

19
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Xin chào.

20
00:02:15,885 --> 00:02:17,095
Xin chào.

21
00:02:18,179 --> 00:02:19,055
Chào cậu.

22
00:02:27,355 --> 00:02:28,523
Đừng cười.

23
00:02:30,817 --> 00:02:32,360
Đừng cười nữa mà.

24
00:02:38,074 --> 00:02:40,368
Đừng cười nữa!

25
00:02:40,869 --> 00:02:42,787
Tôi bảo đừng cười nữa!

26
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
<i>Đừng cười.</i>

27
00:03:21,659 --> 00:03:22,827
<i>Đừng cười nữa mà.</i>

28
00:04:59,924 --> 00:05:01,301
Đây là chỗ của tôi mà.

29
00:05:02,677 --> 00:05:03,636
Gì cơ?

30
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
Đây

31
00:05:08,933 --> 00:05:10,226
là chỗ của tôi.

32
00:05:50,600 --> 00:05:51,851
Cô cũng biết khóc sao?

33
00:06:01,986 --> 00:06:03,529
Cho phép cô một lúc đấy.

34
00:06:05,490 --> 00:06:06,741
Cứ ở yên thế này đi.

35
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
Đi thôi.

36
00:06:34,102 --> 00:06:35,478
Tôi sẽ đưa cô về.

37
00:06:42,443 --> 00:06:44,362
Không sao, tôi tự về được.

38
00:07:06,676 --> 00:07:07,718
Lên xe đi.

39
00:07:26,529 --> 00:07:27,697
Ô của cô đâu?

40
00:07:29,073 --> 00:07:30,324
Bay mất rồi.

41
00:07:34,662 --> 00:07:35,955
Phải giữ cho chặt chứ.

42
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Tôi không muốn.

43
00:07:43,588 --> 00:07:46,257
Nó đã theo gió bay xa rồi,

44
00:07:50,386 --> 00:07:52,430
nhưng không hiểu sao
tôi lại thấy nhẹ lòng.

45
00:07:55,475 --> 00:07:58,311
Có lẽ tôi nên để nó bay đi sớm hơn.

46
00:08:01,022 --> 00:08:02,648
Cô vẫn đang nói về cái ô đấy chứ?

47
00:08:06,736 --> 00:08:08,112
Hay là về chuyện tình của cô?

48
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
Anh cứ cho tôi xuống
chỗ nào gần tàu điện ngầm đi.

49
00:10:16,490 --> 00:10:18,826
TẬP 5

50
00:10:32,757 --> 00:10:33,716
{\an8}Này.

51
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
{\an8}- Cheon Giả Tạo.
- Vâng, quý khách.

52
00:10:43,351 --> 00:10:44,310
{\an8}Ơ kìa.

53
00:10:45,811 --> 00:10:46,937
{\an8}Đây là đâu vậy?

54
00:10:49,190 --> 00:10:50,149
Cầm đi.

55
00:10:52,443 --> 00:10:53,361
Đây là gì?

56
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
Chắc không vừa đâu.

57
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Mặc hôm nay thôi rồi bỏ đi.

58
00:10:56,405 --> 00:10:57,531
Giám đốc.

59
00:10:59,533 --> 00:11:00,576
Đi ăn thôi.

60
00:11:01,535 --> 00:11:02,870
Sinh nhật cô mà.

61
00:11:52,086 --> 00:11:53,129
Ơ kìa…

62
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Sao quần áo anh…

63
00:11:56,173 --> 00:11:57,133
Chờ đã.

64
00:12:06,100 --> 00:12:08,102
Ai nhìn lại tưởng ta là một cặp đấy.

65
00:12:08,644 --> 00:12:10,020
Nhìn cỡ nào cũng không ra đâu.

66
00:12:10,104 --> 00:12:11,814
Cửa nào mà bảo tôi với cô một cặp?

67
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
Nào, mời anh chị nhìn về phía này.

68
00:12:16,527 --> 00:12:18,696
Hai anh chị trông đẹp đôi quá.

69
00:12:18,779 --> 00:12:20,322
Tôi chụp thêm tấm nữa nhé?

70
00:12:20,406 --> 00:12:22,199
Không, giữa chúng tôi không có gì cả.

71
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
Tôi xin lỗi.

72
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Nhìn hai người đẹp đôi quá,
tôi cứ tưởng là một cặp.

73
00:12:26,328 --> 00:12:28,914
- Vậy còn tấm ảnh…
- Cô cứ để đây đi.

74
00:12:28,998 --> 00:12:29,999
Vâng.

75
00:12:30,082 --> 00:12:31,834
Chúc quý khách buổi tối vui vẻ.

76
00:12:32,376 --> 00:12:33,377
Vâng.

77
00:12:35,087 --> 00:12:36,130
Thấy chưa?

78
00:12:36,213 --> 00:12:37,965
Ai cũng hiểu lầm.

79
00:12:38,048 --> 00:12:39,675
Bị gán ghép với tôi

80
00:12:40,384 --> 00:12:42,178
làm cô thấy khó chịu vậy à?

81
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
Vậy sao anh còn mua đồ giống nhau?

82
00:12:44,763 --> 00:12:47,099
Tôi đã nhờ họ mang đại gì đến.

83
00:12:47,683 --> 00:12:49,685
Sao tôi phải cất công lựa đồ cho cô?

84
00:12:51,395 --> 00:12:52,354
Cũng đúng nhỉ.

85
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
Lần đầu tôi mua quần áo
cho người khác đấy.

86
00:12:57,485 --> 00:13:00,112
Thôi, cứ cho là tôi làm chuyện không đâu

87
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
và cô cũng không thích nó,

88
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
nhưng còn đỡ hơn mặc đồ ướt.

89
00:13:09,914 --> 00:13:11,457
Cảm ơn anh, Giám đốc.

90
00:13:12,833 --> 00:13:14,251
Đã bảo đừng ăn nói giả trân mà.

91
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
Tôi biết ơn thật mà.

92
00:13:17,129 --> 00:13:18,923
Đôi giày này cũng vừa y luôn.

93
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Vậy cũng may.

94
00:13:20,090 --> 00:13:21,884
Tôi chọn đại thôi đó.

95
00:14:15,980 --> 00:14:17,523
Món ăn của quý khách đây ạ.

96
00:14:17,606 --> 00:14:19,108
Chúc ngon miệng.

97
00:14:20,067 --> 00:14:22,361
Trời ạ, làm sao ăn hết chỗ này được?

98
00:14:22,444 --> 00:14:23,862
Sao lại phải ăn hết?

99
00:14:23,946 --> 00:14:25,197
Thích gì ăn nấy thôi.

100
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
Nhưng vậy thì lãng phí quá.

101
00:14:28,868 --> 00:14:30,202
Tôi đâu biết cô thích ăn gì.

102
00:14:30,286 --> 00:14:32,121
Chỉ vì vậy mà anh gọi hết sao?

103
00:14:32,204 --> 00:14:33,372
Vậy nói với tôi đi.

104
00:14:33,998 --> 00:14:36,083
- Nói gì cơ?
- Những gì cô thích.

105
00:14:36,917 --> 00:14:38,335
Món ăn cô thích,

106
00:14:38,419 --> 00:14:40,462
thời tiết cô thích, màu sắc cô thích.

107
00:14:41,630 --> 00:14:43,966
Nói tất cả những thứ cô thích đi.

108
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
Sao anh lại muốn biết những điều đó?

109
00:14:48,220 --> 00:14:49,638
Để tôi không lãng phí nữa

110
00:14:50,264 --> 00:14:52,308
và chú tâm vào điều cô thích.

111
00:15:11,035 --> 00:15:13,078
Tôi sẽ trả bữa này.

112
00:15:17,958 --> 00:15:19,126
Sinh nhật cô mà.

113
00:15:19,209 --> 00:15:21,587
Tôi mời cô một bữa không được sao?

114
00:15:23,631 --> 00:15:25,507
Tôi không hay tổ chức sinh nhật.

115
00:15:25,591 --> 00:15:26,425
Tại sao?

116
00:15:27,676 --> 00:15:30,638
Vì ngày đó khiến tôi
tự dưng trở nên tầm thường.

117
00:15:31,597 --> 00:15:34,308
Mỗi khi kỳ vọng
thì thể nào cũng thất vọng.

118
00:15:35,100 --> 00:15:38,479
Thôi thì không mong đợi gì
sẽ thấy dễ chịu nhất.

119
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Nhưng cô chỉ vờ cảm thấy như vậy mà.

120
00:15:42,441 --> 00:15:44,151
Cô tự lừa chính mình

121
00:15:44,234 --> 00:15:45,527
và giả vờ tự an ủi.

122
00:15:46,904 --> 00:15:48,155
Cô giả tạo đầy mình nhỉ.

123
00:16:01,669 --> 00:16:02,878
Anh ăn ngon nhé.

124
00:16:03,545 --> 00:16:04,755
Tôi sẽ khao bữa này.

125
00:16:13,222 --> 00:16:14,682
- Đây ạ.
- Vâng.

126
00:16:15,891 --> 00:16:19,395
Của quý khách tổng cộng 1.684.000 won ạ.

127
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Sao lại thế?

128
00:16:21,063 --> 00:16:21,897
Sao ạ?

129
00:16:22,564 --> 00:16:23,899
À, không có gì.

130
00:16:31,115 --> 00:16:32,324
Cà bằng thẻ này nhé.

131
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
- Dùng thẻ này đi.
- Không, tôi đãi mà.

132
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
Đây là ngày cô được nhận đặc quyền.

133
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
Tha hồ tận hưởng đi.

134
00:16:40,916 --> 00:16:41,917
Thưa quý khách.

135
00:16:42,418 --> 00:16:44,503
Anh cần ký tên ạ.

136
00:16:50,843 --> 00:16:52,136
Cảm ơn quý khách.

137
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Cảm ơn nhé.

138
00:17:14,116 --> 00:17:16,285
Cảm ơn anh. Anh về cẩn thận.

139
00:17:16,368 --> 00:17:17,202
Chờ tôi chút.

140
00:17:28,797 --> 00:17:31,842
Dù đây là ngày tầm thường
thì cũng hãy kết thúc nó thật ngọt ngào.

141
00:17:35,387 --> 00:17:37,139
Sao? Không hảo bánh kem à?

142
00:17:38,348 --> 00:17:39,600
Đâu có.

143
00:17:41,769 --> 00:17:42,978
Tôi thích lắm chứ.

144
00:17:43,520 --> 00:17:45,314
Tôi nhận nhé, cảm ơn anh.

145
00:17:45,397 --> 00:17:49,568
Bánh kem này tôi đặc biệt nhờ
bếp trưởng khách sạn mình làm đấy.

146
00:17:49,651 --> 00:17:51,487
Bếp trưởng ạ? Khi nào vậy?

147
00:17:52,529 --> 00:17:54,156
Lúc nãy khi đến nhà hàng,

148
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
tôi đã nhờ anh ấy làm mang tới.

149
00:17:57,284 --> 00:17:58,994
Chắc lúc đó anh ấy cũng sắp tan ca.

150
00:17:59,078 --> 00:18:02,581
Vậy nên tôi mới đặc biệt nhờ vả,
một cách thật lịch sự.

151
00:18:02,664 --> 00:18:04,583
Đó chính là làm phiền người ta đấy.

152
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
Sắp tan ca
mà cấp trên lại đặc biệt yêu cầu gì đó.

153
00:18:07,836 --> 00:18:10,214
Tuy với giám đốc như anh,
đó chỉ là nhờ vả,

154
00:18:10,297 --> 00:18:13,050
nhưng với nhân viên,
đó là mệnh lệnh không thể từ chối.

155
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
Vì tôi mà anh ấy
không được tan ca đúng giờ rồi.

156
00:18:17,221 --> 00:18:19,181
Tôi không nghĩ xa tới vậy.

157
00:18:19,765 --> 00:18:21,183
Sau này tôi sẽ chú ý hơn.

158
00:18:24,978 --> 00:18:27,981
Hôm nay rất cảm ơn anh.

159
00:18:28,857 --> 00:18:30,484
Tôi cũng sẽ thưởng thức cái bánh.

160
00:18:31,985 --> 00:18:33,237
- Cô vào đi.
- Vâng.

161
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
Quả nhiên.

162
00:18:41,954 --> 00:18:43,539
Anh biết ngay mà.

163
00:18:43,622 --> 00:18:45,582
Nghe là biết có mùi rồi.

164
00:18:45,666 --> 00:18:47,292
Vậy nên em mới đá anh chứ gì?

165
00:18:48,377 --> 00:18:49,711
Em có kế hoạch cả rồi nhỉ?

166
00:18:51,046 --> 00:18:52,131
Sao anh lại đến đây?

167
00:18:52,214 --> 00:18:53,298
Vậy sao anh ta ở đây?

168
00:18:56,468 --> 00:18:57,302
Anh là ai?

169
00:18:57,386 --> 00:18:58,345
Còn anh là ai?

170
00:18:58,428 --> 00:19:00,055
Tôi? Tôi là bạn trai Sa Rang.

171
00:19:00,639 --> 00:19:02,182
Bạn trai gì nữa?

172
00:19:02,266 --> 00:19:03,308
Bạn trai cũ thôi.

173
00:19:03,392 --> 00:19:05,310
Bạn trai cũ? Ai cơ? Anh á?

174
00:19:06,061 --> 00:19:08,313
Chia tay rồi thì thành cũ chứ gì nữa.

175
00:19:08,397 --> 00:19:09,690
Anh hỏi tên này là ai?

176
00:19:09,773 --> 00:19:11,150
Liên quan gì đến anh?

177
00:19:11,233 --> 00:19:13,569
- Sao lại không?
- Nếu là bạn trai cũ

178
00:19:14,486 --> 00:19:16,572
thì chắc không còn liên quan gì rồi.

179
00:19:16,655 --> 00:19:17,698
Đừng có xía vào.

180
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
Như vậy đủ rồi mà.

181
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
Anh biết em đang hối hận.

182
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Dẹp tự trọng qua một bên rồi quay lại đi.

183
00:19:25,080 --> 00:19:26,665
<i>Cảnh sát xin nghe. Có chuyện gì ạ?</i>

184
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
Alô?

185
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Có một kẻ bám đuôi trước nhà tôi.

186
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
- Địa chỉ là…
- Này, em nghiêm túc đấy à?

187
00:19:32,546 --> 00:19:34,089
Nói đàng hoàng anh đâu có nghe.

188
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
Không nghe thì phải báo cảnh sát thôi.

189
00:19:36,258 --> 00:19:37,467
Đi đi, khi tôi còn tử tế.

190
00:19:37,551 --> 00:19:39,219
Sao em cứ đuổi anh vậy?

191
00:19:39,303 --> 00:19:40,512
Em thấy cắn rứt à?

192
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Bắt cá hai tay chứ gì?

193
00:19:41,680 --> 00:19:42,931
- Này!
- Sao?

194
00:19:45,225 --> 00:19:47,728
Anh như vậy làm tôi thấy
chia tay là đúng lắm.

195
00:19:48,520 --> 00:19:50,772
Lẽ ra nên kết thúc sớm hơn.

196
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
Anh

197
00:19:54,610 --> 00:19:57,029
còn xuất hiện lần nữa
là chết với tôi. Biết chưa?

198
00:20:01,867 --> 00:20:03,243
Em mà bỏ đi là hết thật đấy.

199
00:20:04,161 --> 00:20:05,412
Anh sẽ không tha thứ đâu.

200
00:20:05,954 --> 00:20:07,581
Kết thúc thật đấy!

201
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
Con nhỏ này thật là…

202
00:20:12,461 --> 00:20:13,921
- Gì đây?
- Cô ấy bảo anh đi mà.

203
00:20:14,004 --> 00:20:16,131
- Có bỏ ra không?
- Anh không nghe cô ấy nói à?

204
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
Hôm nay lẽ ra phải vui
mà cô ấy lại khóc một mình.

205
00:20:20,010 --> 00:20:21,637
Khó lắm tôi mới làm cô ấy cười lại.

206
00:20:22,137 --> 00:20:23,430
Đừng có phá đám, mau về đi.

207
00:20:23,513 --> 00:20:24,681
Anh là ai mà dám…

208
00:20:26,516 --> 00:20:27,768
Bỏ ra.

209
00:20:27,851 --> 00:20:29,019
Đã bảo bỏ ra!

210
00:20:32,272 --> 00:20:33,273
Bỏ ra.

211
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
Bỏ ra đi, làm ơn.

212
00:20:35,317 --> 00:20:37,486
Cô ấy không muốn gặp anh nữa.

213
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
Bám theo quấy rầy người không ưa mình
cũng là hành vi bạo lực đấy.

214
00:20:41,949 --> 00:20:43,659
Sau này có muốn gặp

215
00:20:43,742 --> 00:20:45,410
thì hẹn trước cho đàng hoàng.

216
00:20:46,787 --> 00:20:47,788
Hiểu chưa?

217
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
Trời ơi, chết tiệt!

218
00:21:01,051 --> 00:21:02,094
Hãy đợi đấy.

219
00:21:37,963 --> 00:21:39,172
<i>Chúc mừng sinh nhật.</i>

220
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
CHÚC MỪNG SINH NHẬT

221
00:21:52,102 --> 00:21:53,312
Không biết là mình sao?

222
00:21:53,812 --> 00:21:56,356
CẢM ƠN ANH

223
00:22:02,946 --> 00:22:04,573
<i>Biết tôi là ai chứ?</i>

224
00:22:12,205 --> 00:22:13,957
- Alô?
- Tôi đây.

225
00:22:14,666 --> 00:22:15,584
Tôi biết mà.

226
00:22:16,251 --> 00:22:18,086
Vậy sao cô không trả lời?

227
00:22:18,170 --> 00:22:19,838
Phải cho tôi thời gian trả lời chứ.

228
00:22:21,923 --> 00:22:22,966
Nếu như…

229
00:22:23,467 --> 00:22:25,552
Nếu chuyện khi nãy lại xảy ra,

230
00:22:26,470 --> 00:22:27,596
cứ gọi cho tôi.

231
00:22:27,679 --> 00:22:29,389
Đừng phiền đến cảnh sát bận rộn.

232
00:22:29,973 --> 00:22:31,475
Sẽ không có chuyện đó nữa đâu.

233
00:22:31,975 --> 00:22:33,351
Anh đừng lo, về cẩn thận nhé.

234
00:22:33,435 --> 00:22:37,397
Là cấp trên của cô, tôi chỉ nói vậy
vì muốn bảo vệ nhân viên thôi.

235
00:22:37,481 --> 00:22:38,982
Đừng sợ phiền, có gì cứ gọi tôi.

236
00:22:40,358 --> 00:22:41,985
Vâng, tôi hiểu rồi.

237
00:22:51,661 --> 00:22:52,537
Alô?

238
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
Chúc mừng sinh nhật.

239
00:22:59,044 --> 00:23:02,089
<i>Do lúc nãy tôi chưa kịp nói.</i>

240
00:23:05,383 --> 00:23:06,426
Cảm ơn anh.

241
00:23:07,552 --> 00:23:10,055
<i>Ừ, vậy cô nghỉ ngơi đi.</i>

242
00:23:10,555 --> 00:23:11,640
Vâng…

243
00:23:26,613 --> 00:23:27,781
Về thôi.

244
00:24:08,446 --> 00:24:11,992
<i>Chúc mừng</i>

245
00:24:12,075 --> 00:24:14,870
<i>Xin chúc mừng tổ mình hạng bét</i>

246
00:24:17,622 --> 00:24:21,042
Tổ mình cuối cùng
cũng là tổ duy nhất xếp hạng bét rồi!

247
00:24:23,128 --> 00:24:24,588
Mặt mọi người sao vậy?

248
00:24:25,672 --> 00:24:27,382
Mọi người chơi tôi đấy à?

249
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Tôi vừa mang nhục trở về
từ cuộc họp các tổ trưởng đấy.

250
00:24:32,429 --> 00:24:35,473
Đã đạt được mục tiêu rồi
thì phải tha hồ ăn mừng chứ.

251
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
- Xin lỗi chị.
- Xin lỗi chị.

252
00:24:41,271 --> 00:24:42,314
"Xin lỗi"?

253
00:24:42,397 --> 00:24:44,149
Biết có lỗi mà lại làm thế à?

254
00:24:45,192 --> 00:24:46,151
Các người đó.

255
00:24:46,234 --> 00:24:48,236
Các người bắt tay nhau để đuổi cổ tôi à?

256
00:24:49,070 --> 00:24:50,447
Hôm nay ai phụ trách bán hàng?

257
00:24:52,282 --> 00:24:53,241
Là tôi ạ.

258
00:24:54,492 --> 00:24:58,205
Phải bắt đầu chào hàng
từ khi khách lên máy bay chứ.

259
00:24:58,288 --> 00:24:59,706
Phải lết tới lết lui,

260
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
cười rạng rỡ hơn,

261
00:25:01,124 --> 00:25:02,500
giúp khách cất hành lý,

262
00:25:02,584 --> 00:25:03,710
chuẩn bị thức ăn cho họ.

263
00:25:03,793 --> 00:25:05,587
Tiếp đón tận tình vào,

264
00:25:05,670 --> 00:25:08,548
để họ nghĩ "Chà, mình nên mua gì đó
giúp cô ấy mới được."

265
00:25:08,632 --> 00:25:10,967
Phải làm sao cho họ nghĩ vậy chứ.

266
00:25:11,051 --> 00:25:12,844
- Vâng.
- Nhớ lời tôi đấy.

267
00:25:12,928 --> 00:25:16,640
Tháng này mà không đứng nhất
là chúng ta tiêu thật đấy.

268
00:25:18,183 --> 00:25:19,309
Biết chưa?

269
00:25:19,893 --> 00:25:20,977
- Vâng!
- Vâng!

270
00:25:25,732 --> 00:25:26,608
Mời chị dùng.

271
00:25:27,567 --> 00:25:30,946
Có hai người thì nói chuyện thoải mái đi,
cùng kỳ cả mà.

272
00:25:32,405 --> 00:25:33,281
Ừ.

273
00:25:33,365 --> 00:25:34,783
Năm nay cô phải thăng cấp đi.

274
00:25:37,494 --> 00:25:38,787
Tôi cũng muốn vậy,

275
00:25:39,412 --> 00:25:40,956
nhưng chắc phải từ bỏ rồi.

276
00:25:41,039 --> 00:25:43,959
Cô đâu thể để bị xem thường cả đời được.

277
00:25:44,709 --> 00:25:46,920
Cùng kỳ mình
đều lên tiếp viên trưởng cả rồi.

278
00:25:48,129 --> 00:25:49,506
Mỗi cô còn là cấp dưới thôi.

279
00:25:51,508 --> 00:25:54,928
Vậy nên ai cũng âm thầm coi thường cô.

280
00:25:55,011 --> 00:25:57,514
Thậm chí còn lập nhóm chat
không có mặt cô.

281
00:25:59,474 --> 00:26:01,017
Có nhóm chat không có tôi nữa sao?

282
00:26:01,601 --> 00:26:02,811
Vậy mới nói.

283
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
Kỳ này cô phải lên
làm tiếp viên trưởng đi thôi.

284
00:26:05,939 --> 00:26:09,609
Có nhiều bằng ngôn ngữ điểm cao
để làm gì chứ?

285
00:26:10,151 --> 00:26:12,195
Cô không có ai để kéo mình lên cả.

286
00:26:13,488 --> 00:26:14,572
Để tôi kéo cho.

287
00:26:16,783 --> 00:26:17,617
Thật chứ?

288
00:26:17,701 --> 00:26:20,078
Đổi lại, cô hãy cố
tăng doanh thu bán hàng đi.

289
00:26:20,161 --> 00:26:21,871
Nếu tổ mình đứng nhất,

290
00:26:21,955 --> 00:26:24,207
tôi nhất định sẽ kéo cô lên.

291
00:26:26,167 --> 00:26:27,585
Ừ, tôi hiểu rồi.

292
00:26:28,420 --> 00:26:29,838
Tôi sẽ cố hết sức.

293
00:26:44,227 --> 00:26:45,353
Tớ về rồi.

294
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
Chào.

295
00:26:48,982 --> 00:26:50,317
Lại nữa rồi.

296
00:27:10,545 --> 00:27:12,422
- Gì vậy?
- Sao lại vậy?

297
00:27:13,298 --> 00:27:14,257
Các cậu, cái này…

298
00:27:21,097 --> 00:27:22,015
Vậy là

299
00:27:22,098 --> 00:27:23,600
hai người không có gì với nhau,

300
00:27:23,683 --> 00:27:26,561
nhưng chỉ vì ướt đồ mà anh ta lại
mua đồ Thom Brownie cho cậu?

301
00:27:27,729 --> 00:27:28,646
Phải đấy nhỉ?

302
00:27:28,730 --> 00:27:30,857
Nhất định không khai là ai luôn à?

303
00:27:34,152 --> 00:27:35,195
Được, không sao.

304
00:27:35,987 --> 00:27:38,990
Không biết là ai, nhưng rõ ràng
anh ta muốn dùng tiền dụ dỗ cậu.

305
00:27:39,074 --> 00:27:40,283
Không phải như vậy mà.

306
00:27:40,367 --> 00:27:42,702
Tôi đã nhờ họ mang đại gì đến.

307
00:27:42,786 --> 00:27:44,579
Sao tôi phải cất công lựa đồ cho cô?

308
00:27:44,662 --> 00:27:46,623
Cậu biết chỗ này bao nhiêu không?

309
00:27:46,706 --> 00:27:48,416
Không thích mà mua đồ xịn thế hả?

310
00:27:49,584 --> 00:27:52,879
Này, đàn ông chả bao giờ
tiêu tiền cho cô gái họ không thích đâu.

311
00:27:52,962 --> 00:27:55,340
Mê đắm cậu cỡ này
thì nhắm mắt hẹn hò cho rồi đi.

312
00:27:56,216 --> 00:27:57,759
Tớ cũng tán thành vô điều kiện.

313
00:27:57,842 --> 00:28:01,388
Thậm chí còn mua giày mới cho cậu
vì sợ mang giày ướt sẽ khó chịu.

314
00:28:01,471 --> 00:28:03,431
Mà sao anh ta biết cỡ giày của cậu?

315
00:28:03,515 --> 00:28:04,432
Cậu nói à?

316
00:28:06,226 --> 00:28:07,060
Không.

317
00:28:07,143 --> 00:28:08,144
Vậy cũng may.

318
00:28:08,686 --> 00:28:10,063
Tôi chọn đại thôi đó.

319
00:28:10,855 --> 00:28:13,691
Cậu không định nhận món quà quý giá này
rồi giả ngu đấy chứ?

320
00:28:14,484 --> 00:28:15,568
Tớ không biết.

321
00:28:16,986 --> 00:28:19,447
Quý khách nghĩ thử xem.

322
00:28:19,531 --> 00:28:21,032
Anh ấy đã dâng cả quà và tấm lòng

323
00:28:21,116 --> 00:28:23,660
mà cô chỉ nói suông cho qua thì tệ quá.

324
00:28:23,743 --> 00:28:24,953
Có lương tâm giùm đi chứ.

325
00:28:25,995 --> 00:28:27,163
Biết là vậy,

326
00:28:27,747 --> 00:28:29,416
nhưng tớ đâu biết anh ta thích gì,

327
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
mà anh ta lại rất khó tính.

328
00:28:31,334 --> 00:28:33,378
Quý khách đừng lo.

329
00:28:33,461 --> 00:28:36,256
Alanga chúng tôi vừa ra mắt
một ví đựng thẻ mới, rất phù hợp

330
00:28:36,339 --> 00:28:37,966
cho những vị khách khó tính.

331
00:28:38,049 --> 00:28:40,468
Đừng có mời chào tớ.
Cậu đâu biết anh ta là ai.

332
00:28:40,552 --> 00:28:42,095
Tôi sẽ giảm giá đậm sâu cho cô.

333
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Thôi khỏi đi, tôi không mua đâu.

334
00:28:45,473 --> 00:28:48,476
Quý khách, nước hoa này thì sao ạ?

335
00:28:48,560 --> 00:28:50,353
Giá cả thì rất phải chăng,

336
00:28:50,437 --> 00:28:52,647
trai trẻ bây giờ lại rất ưa chuộng.

337
00:28:52,731 --> 00:28:55,692
Tôi nghĩ đây là món quà
rất hợp với phẩm giá của người nhận.

338
00:28:55,775 --> 00:28:57,318
Tôi lấy cho cô nhé?

339
00:28:57,402 --> 00:28:59,195
Gì đây? Tự nhiên lại lôi nước hoa vào.

340
00:28:59,279 --> 00:29:00,113
Tánh kỳ vậy trời.

341
00:29:00,864 --> 00:29:02,282
Tôi đang gấp lắm ạ.

342
00:29:02,365 --> 00:29:03,867
Nhường cho tôi nhé.

343
00:29:03,950 --> 00:29:04,784
Sao đấy?

344
00:29:04,868 --> 00:29:06,703
Lại không đạt chỉ tiêu tháng này à?

345
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Vâng, lại đứng bét rồi ạ.

346
00:29:08,371 --> 00:29:09,914
Giúp tôi nhé, Đội trưởng Gang.

347
00:29:10,957 --> 00:29:12,000
Mua nước hoa đi.

348
00:29:12,083 --> 00:29:13,501
Lỡ rồi mua hẳn hai chai đi.

349
00:29:14,502 --> 00:29:15,712
Đã bảo không mua mà!

350
00:29:15,795 --> 00:29:19,007
Mua giúp tôi đi!
Cô không thể đáp xuống tay không được.

351
00:29:20,425 --> 00:29:21,509
Cậu sao thế?

352
00:29:22,552 --> 00:29:23,511
Cậu là Gang Da Eul à?

353
00:29:24,345 --> 00:29:26,055
Pyeong Hwa thiện lành đâu rồi?

354
00:29:26,139 --> 00:29:28,516
Tỉnh táo lại đi! Trở về đi!

355
00:29:29,142 --> 00:29:31,686
Tiếp viên hàng không King Air
dù phải giảm tải hành lý

356
00:29:31,770 --> 00:29:34,814
cũng phải nhét thật nhiều hàng hóa
để tăng doanh số bán hàng.

357
00:29:34,898 --> 00:29:35,899
Gì chúng tôi cũng có.

358
00:29:36,983 --> 00:29:38,318
Xin cô hãy mua gì đó.

359
00:29:43,281 --> 00:29:45,116
- Không mua!
- Thôi mà!

360
00:29:46,242 --> 00:29:47,243
Quý khách ơi.

361
00:29:47,327 --> 00:29:48,870
Đừng làm vậy với tôi mà.

362
00:29:48,953 --> 00:29:51,748
Cô không ưng cái này thì còn cái khác.

363
00:29:51,831 --> 00:29:54,459
Làm ơn, mua giùm tôi đi mà.

364
00:29:56,002 --> 00:29:57,378
Không mua.

365
00:29:57,962 --> 00:29:59,214
Này!

366
00:29:59,714 --> 00:30:02,300
Quý khách Sa Rang đáng yêu ơi,
làm ơn giúp tôi…

367
00:30:30,870 --> 00:30:34,916
Tuần sau sẽ là Tuần lễ Siêu Nông Dân
do tổ thu mua tổ chức.

368
00:30:35,458 --> 00:30:37,877
Mong King the Land
cũng hãy hỗ trợ chúng tôi năm nay.

369
00:30:37,961 --> 00:30:39,504
Tuần lễ Siêu Nông Dân…

370
00:30:40,255 --> 00:30:41,297
Là gì thế?

371
00:30:42,423 --> 00:30:44,676
Đây là tuần lễ
để khách sạn chúng ta tới thăm

372
00:30:44,759 --> 00:30:46,386
các nhà phân phối hàng cao cấp

373
00:30:46,970 --> 00:30:49,055
để nhờ họ tiếp tục hợp tác.

374
00:30:52,141 --> 00:30:53,393
Vậy là đi xin xỏ nhỉ?

375
00:30:54,686 --> 00:30:56,271
Trên đời đâu có gì là miễn phí.

376
00:30:56,354 --> 00:30:58,106
Muốn có đồ quý thì phải bỏ công sức.

377
00:30:58,189 --> 00:31:00,733
Nhưng sao King the Land
phải bỏ công sức ấy?

378
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
Ta thuê họ cho những lúc này mà.

379
00:31:02,360 --> 00:31:05,029
Họ quá giỏi để làm những việc lặt vặt này.

380
00:31:05,113 --> 00:31:06,155
Tìm chỗ khác đi.

381
00:31:06,239 --> 00:31:07,240
Khách sạn là của chị.

382
00:31:08,783 --> 00:31:10,493
Chị mới là người quyết định.

383
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
Khách sạn của chị, chị muốn gì thì làm.

384
00:31:15,999 --> 00:31:19,586
Nhưng hãy chừa chỗ em phụ trách ra.

385
00:31:22,422 --> 00:31:23,339
Cuộc họp kết thúc.

386
00:31:23,423 --> 00:31:24,382
Tôi đi đây.

387
00:31:50,491 --> 00:31:53,828
Dù có thoải mái thế nào với tôi
thì anh cũng nên gõ cửa chứ.

388
00:31:55,330 --> 00:31:56,831
- Đi đâu đấy?
- Đi gõ cửa.

389
00:31:58,374 --> 00:31:59,584
Đừng có vào.

390
00:32:04,255 --> 00:32:05,798
Tôi đã bảo đừng vào mà.

391
00:32:12,639 --> 00:32:14,140
- Gì?
- Cậu định đối đầu thật à?

392
00:32:14,223 --> 00:32:15,183
Lại gì nữa?

393
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
Giám đốc quản lý
rất chăm chút sự kiện này,

394
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
mà cậu lại phá hỏng mọi thứ.

395
00:32:18,561 --> 00:32:20,438
Đó mà là sự kiện gì? Trò mèo thì có.

396
00:32:21,022 --> 00:32:23,149
Thời đại nào rồi mà còn như thế?

397
00:32:23,232 --> 00:32:25,818
Cậu vì nhân viên là tốt,
nhưng vẫn chưa đủ sức đâu.

398
00:32:25,902 --> 00:32:28,905
Cho nên cậu nhượng bộ một lần đi.

399
00:32:28,988 --> 00:32:30,573
Lấy thua làm thắng.

400
00:32:31,574 --> 00:32:33,534
Tôi không hề muốn thắng.

401
00:32:34,243 --> 00:32:35,995
Tôi chỉ không ưa kiểu sai vặt như thế.

402
00:32:36,871 --> 00:32:39,165
Tóm lại, chỉ cần cậu còn ở đây

403
00:32:39,666 --> 00:32:40,833
thì sẽ không yên ổn nổi.

404
00:32:45,046 --> 00:32:46,547
Khi còn ở Anh,

405
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
tôi đã mơ về một ngày

406
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
trở về Hàn Quốc

407
00:32:50,009 --> 00:32:52,720
và mọi giá giúp cậu thành
chủ tịch của King Group!

408
00:32:54,514 --> 00:32:55,640
Đó là lý do

409
00:32:55,723 --> 00:32:59,936
tôi đưa cậu báo cáo xu hướng của công ty
không sót tuần nào.

410
00:33:00,019 --> 00:33:02,105
Sao cậu lại không xem?

411
00:33:24,168 --> 00:33:25,586
- Đây là gì thế?
- Này.

412
00:33:25,670 --> 00:33:26,587
Đưa đây!

413
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
- Gì thế này?
- Trả cho tôi.

414
00:33:28,965 --> 00:33:30,883
- Được rồi, đây này.
- Trả đây.

415
00:33:30,967 --> 00:33:32,176
Gì vậy ta?

416
00:33:32,260 --> 00:33:33,344
Tí nữa là rách rồi.

417
00:33:33,428 --> 00:33:34,846
Thế là sao? Cậu quý nó lắm à?

418
00:33:34,929 --> 00:33:35,972
Không có gì mà.

419
00:33:36,055 --> 00:33:38,141
Sao lại không? Còn mặc đồ đôi nữa mà.

420
00:33:38,224 --> 00:33:40,226
Đồ đôi gì chứ. Không phải như vậy.

421
00:33:40,309 --> 00:33:41,352
Đúng rồi còn gì.

422
00:33:42,145 --> 00:33:43,980
Ừ thì, sinh nhật cô ấy mà.

423
00:33:44,063 --> 00:33:44,939
Sinh nhật?

424
00:33:45,023 --> 00:33:47,316
Vậy sao sinh nhật tôi,
mình không mặc đồ đôi?

425
00:33:47,400 --> 00:33:48,735
Là phúc lợi cho nhân viên…

426
00:33:49,318 --> 00:33:52,780
Vậy tôi cũng muốn hưởng phúc lợi,
mua áo đôi cho tôi đi.

427
00:33:52,864 --> 00:33:54,198
Tôi cũng muốn mặc đồ đôi.

428
00:33:59,203 --> 00:34:00,538
Xin lỗi mà.

429
00:34:01,122 --> 00:34:02,915
Ngon lại đây!

430
00:34:14,635 --> 00:34:15,928
Tí thì rách của người ta.

431
00:34:29,400 --> 00:34:31,819
<i>Hôm nay sau giờ làm anh có bận gì không?</i>

432
00:34:33,404 --> 00:34:34,572
<i>Không, không hề.</i>

433
00:34:37,366 --> 00:34:38,493
Mà khoan.

434
00:34:42,080 --> 00:34:44,123
{\an8}HÔM NAY SAU GIỜ LÀM
ANH CÓ BẬN GÌ KHÔNG?

435
00:34:50,546 --> 00:34:51,756
<i>Dĩ nhiên là bận rồi.</i>

436
00:34:55,093 --> 00:34:57,178
<i>Vâng, tôi hiểu rồi.</i>

437
00:34:57,261 --> 00:34:58,096
{\an8}Gì vậy?

438
00:34:58,179 --> 00:34:59,263
Vậy thôi à?

439
00:35:00,181 --> 00:35:01,349
Vậy đâu có được.

440
00:35:04,811 --> 00:35:07,021
Có chuyện gì?

441
00:35:19,408 --> 00:35:21,953
Gặp một lát cũng được.

442
00:35:31,254 --> 00:35:34,841
Vậy tan làm gặp chút nhé?

443
00:35:51,149 --> 00:35:52,567
Sao không trả lời vậy?

444
00:35:55,862 --> 00:35:57,113
Giật cả mình.

445
00:35:59,490 --> 00:36:00,908
Tôi phải đến tận đây sao?

446
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
- Sao anh ở đây?
- Sao cô không trả lời?

447
00:36:03,995 --> 00:36:05,413
- Trả lời gì ạ?
- Tin nhắn.

448
00:36:05,496 --> 00:36:07,373
- Tôi trả lời rồi.
- Tôi trả lời lại rồi.

449
00:36:07,456 --> 00:36:08,583
Tôi đang làm việc.

450
00:36:09,458 --> 00:36:10,751
Đưa cho tôi.

451
00:36:11,961 --> 00:36:14,463
Chúng tôi không được
dùng điện thoại trong giờ làm.

452
00:36:20,595 --> 00:36:21,679
Cô muốn gặp tôi

453
00:36:22,597 --> 00:36:23,431
có chuyện gì?

454
00:36:24,682 --> 00:36:26,184
Anh bảo bận mà.

455
00:36:29,061 --> 00:36:30,104
Nhưng mà

456
00:36:30,771 --> 00:36:31,647
có chuyện gì?

457
00:36:35,943 --> 00:36:36,903
Là gì vậy?

458
00:36:38,446 --> 00:36:39,322
À…

459
00:36:41,490 --> 00:36:43,075
Nếu anh có thời gian,

460
00:36:45,620 --> 00:36:47,663
có thể gặp nhau một lát không?

461
00:37:15,441 --> 00:37:16,651
Tuy tôi rất bận,

462
00:37:18,027 --> 00:37:19,195
nhưng có thể dành ra

463
00:37:20,321 --> 00:37:21,489
chút thời gian quý báu.

464
00:37:21,572 --> 00:37:23,366
Thôi, không sao đâu ạ.

465
00:37:23,449 --> 00:37:24,659
Tôi sẽ dành cho cô

466
00:37:25,576 --> 00:37:26,994
chút thời gian quý báu.

467
00:37:29,914 --> 00:37:30,957
Lát gặp nhé.

468
00:37:48,516 --> 00:37:51,185
- Ngầu quá đi.
- Chuyện gì?

469
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
Năm nay chúng ta không phải
tham gia Tuần lễ Siêu Nông Dân.

470
00:37:54,146 --> 00:37:56,023
- Thật sao?
- Đó là việc của tổ thu mua,

471
00:37:56,107 --> 00:37:57,858
nhưng họ toàn đẩy qua cho chúng ta.

472
00:37:57,942 --> 00:38:00,569
Giám đốc Gu không đồng ý,
nói đó không phải việc của mình.

473
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Có cấp trên mới như lên thiên đường vậy.

474
00:38:03,698 --> 00:38:05,491
Tên anh ấy nghĩa là "cứu viện" mà.

475
00:38:05,574 --> 00:38:07,201
Chắc anh ấy đến để cứu chúng ta.

476
00:38:07,285 --> 00:38:09,954
Đúng là anh hùng.

477
00:38:11,998 --> 00:38:14,834
Ước gì anh ấy lên làm Chủ tịch luôn.

478
00:38:14,917 --> 00:38:16,919
Không tham gia sự kiện đó tốt vậy sao ạ?

479
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
Cô chưa đi bao giờ nhỉ?

480
00:38:23,342 --> 00:38:25,678
- Vâng.
- Chưa đi thì đừng nói.

481
00:38:26,470 --> 00:38:28,889
Nhân tiện, cô nói gì với Giám đốc Gu vậy?

482
00:38:29,557 --> 00:38:30,850
Cô làm gì sai à?

483
00:38:36,939 --> 00:38:38,774
Anh ấy động viên tôi ấy mà.

484
00:38:38,858 --> 00:38:39,900
"Cố lên."

485
00:38:41,610 --> 00:38:43,487
- "Cố lên"?
- Vâng.

486
00:39:01,088 --> 00:39:01,922
Đừng…

487
00:39:02,548 --> 00:39:03,382
Anh đừng xuống.

488
00:39:05,343 --> 00:39:06,385
Sao vậy?

489
00:39:06,927 --> 00:39:07,887
Nhiều người sẽ thấy.

490
00:39:07,970 --> 00:39:09,180
Tội lỗi gì đâu mà sợ?

491
00:39:09,722 --> 00:39:10,806
Đừng mà.

492
00:39:12,266 --> 00:39:13,934
Chỉ cần hạ kính xuống thôi.

493
00:39:15,811 --> 00:39:16,937
Thật tình.

494
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Có chuyện gì vậy?

495
00:39:22,568 --> 00:39:23,652
Đây ạ.

496
00:39:27,531 --> 00:39:28,491
Đây là gì?

497
00:39:29,492 --> 00:39:30,826
Cũng không có gì nhiều.

498
00:39:30,910 --> 00:39:33,245
Đây là chút quà để cảm ơn anh
chuyện hôm trước.

499
00:39:37,458 --> 00:39:39,168
Cô đâu cần tặng quà lại.

500
00:39:40,336 --> 00:39:41,504
- Vậy trả tôi.
- Thôi.

501
00:39:42,380 --> 00:39:43,714
Nể tình cô tặng

502
00:39:44,632 --> 00:39:46,092
- nên tôi nhận.
- Không cần đâu.

503
00:39:47,635 --> 00:39:48,719
Tôi sẽ nhận mà.

504
00:39:49,470 --> 00:39:50,513
Cô Sa Rang.

505
00:39:51,013 --> 00:39:52,390
- Vâng.
- Chưa về sao?

506
00:39:53,057 --> 00:39:54,475
Mọi người về nhé.

507
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
Anh về cẩn thận.

508
00:40:02,525 --> 00:40:04,568
Cô đi luôn à? Nhanh vậy?

509
00:40:04,652 --> 00:40:06,487
Vâng. Anh bảo bận mà.

510
00:40:06,570 --> 00:40:08,447
Anh đi đi. Không phí thì giờ của anh nữa.

511
00:40:12,410 --> 00:40:13,494
Thật là.

512
00:40:15,329 --> 00:40:16,497
Đi ăn đi.

513
00:40:17,623 --> 00:40:18,457
Dạ?

514
00:40:21,460 --> 00:40:22,503
Tôi đói bụng.

515
00:40:30,469 --> 00:40:31,303
Đi thôi ạ.

516
00:40:31,846 --> 00:40:32,721
Lần này tôi đãi.

517
00:40:34,598 --> 00:40:35,516
Mau lên.

518
00:40:40,312 --> 00:40:41,814
Quý khách số 159.

519
00:40:41,897 --> 00:40:43,232
- Vâng.
- Không phải đâu.

520
00:40:48,654 --> 00:40:49,905
Vậy mình số mấy?

521
00:40:49,989 --> 00:40:50,906
Anh cứ đợi đi.

522
00:40:53,909 --> 00:40:56,036
Ăn có một bữa mà phải đợi thế này sao?

523
00:40:56,120 --> 00:40:58,706
Quán này nổi tiếng
nên không nhận đặt trước.

524
00:40:58,789 --> 00:41:00,791
Tôi chưa từng phải chờ đợi gì trong đời.

525
00:41:01,375 --> 00:41:02,334
Hẳn là vậy rồi.

526
00:41:07,840 --> 00:41:10,301
Quán này ngon đến mức nào
mà người ta lại phí thì giờ

527
00:41:10,384 --> 00:41:11,635
xếp hàng dài vậy chứ?

528
00:41:12,511 --> 00:41:14,722
Với những người như tôi, thời gian là…

529
00:41:15,473 --> 00:41:17,016
Đi thôi. Lần sau ghé vậy.

530
00:41:18,309 --> 00:41:19,143
Sao?

531
00:41:19,226 --> 00:41:21,437
Để không phí phạm
thời gian quý báu của anh,

532
00:41:21,520 --> 00:41:23,606
lần tới tôi sẽ đặt bàn trước.

533
00:41:23,689 --> 00:41:25,816
Cô nghe hết lời tôi nói đi đã.

534
00:41:27,151 --> 00:41:28,235
Bỗng nhiên…

535
00:41:29,487 --> 00:41:30,654
Bỗng nhiên

536
00:41:32,239 --> 00:41:34,450
tôi lại muốn biết
cảm giác chờ đợi là thế nào.

537
00:41:35,493 --> 00:41:37,411
Tôi sẽ thử đợi một lần xem sao.

538
00:41:38,746 --> 00:41:40,247
Anh không cần phải vậy đâu.

539
00:41:40,331 --> 00:41:41,373
Tôi sẽ

540
00:41:41,999 --> 00:41:43,250
thử chờ đợi xem sao.

541
00:41:45,878 --> 00:41:46,712
Ngồi đi.

542
00:41:54,303 --> 00:41:56,889
Tôi thì làm gì cũng phải đợi.

543
00:41:57,556 --> 00:42:00,100
Dù là đi xe buýt hay bắt taxi,
lúc nào cũng phải đợi.

544
00:42:01,060 --> 00:42:02,853
"Bao giờ đến lượt mình đây?

545
00:42:02,937 --> 00:42:05,814
Có khi nào cơ hội sẽ trôi mất
ngay trước lượt mình không?"

546
00:42:06,982 --> 00:42:08,275
Nhưng ai đó đã bảo tôi rằng

547
00:42:08,984 --> 00:42:11,153
có vô số những người phải xếp hàng

548
00:42:11,237 --> 00:42:13,739
làm việc cho những người
không cần xếp hàng.

549
00:42:15,658 --> 00:42:17,576
Nhìn vào hai chúng ta thì có vẻ đúng thật.

550
00:42:18,744 --> 00:42:22,581
Sao có mỗi việc xếp hàng
mà phân biệt giai cấp như thế được?

551
00:42:22,665 --> 00:42:23,582
Vô tình quá.

552
00:42:25,417 --> 00:42:27,253
Quý khách số 161.

553
00:42:27,336 --> 00:42:28,712
Không phải chúng ta đâu.

554
00:42:29,296 --> 00:42:30,381
À, đúng là chúng ta.

555
00:42:38,681 --> 00:42:39,723
Gì vậy? Cháy nhà hả?

556
00:42:41,100 --> 00:42:43,394
Lẽ nào anh chưa thấy trò đó bao giờ?

557
00:42:44,395 --> 00:42:45,563
Lẽ nào họ cũng sẽ

558
00:42:46,480 --> 00:42:49,149
nấu cho chúng ta theo kiểu nhốn nháo đó?

559
00:42:49,233 --> 00:42:50,359
Vâng. Sao ạ?

560
00:42:51,026 --> 00:42:52,695
Ăn cơm phải ăn trong yên tĩnh chứ.

561
00:42:52,778 --> 00:42:55,573
Chỗ này hỗn tạp và bất tiện quá.

562
00:42:57,449 --> 00:42:59,326
Tôi chỉ đến đây vào dịp đặc biệt thôi.

563
00:42:59,410 --> 00:43:00,828
Anh cứ ý kiến thì đứng dậy đi.

564
00:43:00,911 --> 00:43:01,745
Thôi nào.

565
00:43:03,998 --> 00:43:05,541
Tuy khá bất tiện,

566
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
nhưng tôi sẽ cố chịu.

567
00:43:09,336 --> 00:43:10,629
Anh chị gọi món chưa?

568
00:43:11,255 --> 00:43:13,591
Vâng, cho chúng tôi hai phần đặc biệt.

569
00:43:13,674 --> 00:43:16,093
- Anh chị uống gì ạ?
- Louise-Conti.

570
00:43:16,176 --> 00:43:17,511
Dạ? Cái gì ti cơ ạ?

571
00:43:18,637 --> 00:43:19,513
Louise-Conti.

572
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
Cho hai cốc bia tươi.

573
00:43:21,265 --> 00:43:22,683
- Vâng, tôi hiểu rồi.
- Vâng.

574
00:43:23,350 --> 00:43:25,769
Hôm nay tôi đãi nên hãy gọi theo ý tôi.

575
00:43:32,318 --> 00:43:36,071
Làm cho cốc bia lạnh
thì bia sẽ ngon hơn à?

576
00:43:36,655 --> 00:43:39,742
Thiên hạ chỉ biết quan tâm đến vỏ bọc
thay vì cốt yếu bên trong.

577
00:43:39,825 --> 00:43:41,118
Anh chẳng biết gì.

578
00:43:41,660 --> 00:43:43,078
Vậy đưa đây. Để tôi uống hết.

579
00:43:43,621 --> 00:43:45,789
Cô đã có lòng thì tôi đành uống hết vậy.

580
00:43:46,707 --> 00:43:47,875
Suốt ngày cứ như ban ơn.

581
00:43:47,958 --> 00:43:50,502
"Đành dành thời gian,
đành chờ đợi, đành chịu đựng."

582
00:43:51,712 --> 00:43:53,547
Còn cạn ly cho cô vui nữa.

583
00:43:55,215 --> 00:43:57,885
Được anh cạn ly cùng thế này
thật vinh hạnh quá cơ.

584
00:44:06,435 --> 00:44:07,603
Gì thế này?

585
00:44:08,312 --> 00:44:09,146
Anh thấy sao?

586
00:44:09,229 --> 00:44:11,190
- Chưa từng nếm qua phải không?
- Ngon nhỉ.

587
00:44:11,774 --> 00:44:13,525
Vậy là sao? Sao ngon thế nhỉ?

588
00:44:27,956 --> 00:44:29,291
Sao cái này ngon vậy?

589
00:44:31,460 --> 00:44:32,670
Cho tôi thêm một cốc nữa.

590
00:44:41,136 --> 00:44:42,805
Bao giờ thì món ăn mới ra?

591
00:45:01,365 --> 00:45:02,574
Nhát như thỏ đế vậy.

592
00:45:02,658 --> 00:45:03,992
Không phải tôi nhát.

593
00:45:04,576 --> 00:45:05,452
Tôi…

594
00:45:05,953 --> 00:45:07,663
Tôi giả vờ bất ngờ cho cô vui thôi.

595
00:45:07,746 --> 00:45:09,915
Để hưởng ứng màn trình diễn của anh ấy.

596
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
Vâng, hẳn là vậy rồi.

597
00:45:14,586 --> 00:45:16,004
Cái khúc ngón tay có hơi…

598
00:45:18,257 --> 00:45:19,425
Giờ ăn được rồi chứ?

599
00:45:19,508 --> 00:45:20,717
Vâng, anh thử đi.

600
00:45:27,057 --> 00:45:28,267
Ngon đúng không?

601
00:45:49,663 --> 00:45:50,664
Nó…

602
00:45:54,835 --> 00:45:56,336
Trái tim ở đâu ra thế này?

603
00:45:56,837 --> 00:45:58,172
Sao lại làm được trái tim…

604
00:45:58,755 --> 00:46:00,382
Một, hai, ba.

605
00:46:01,175 --> 00:46:03,302
Để tôi chụp thêm vài tấm. Một, hai…

606
00:46:03,385 --> 00:46:04,636
Nhìn kìa, trái tim đó.

607
00:46:06,638 --> 00:46:07,681
Ai sẽ ăn đây?

608
00:46:10,392 --> 00:46:11,727
Lần sau ăn gì đây nhỉ?

609
00:46:13,228 --> 00:46:14,438
Với tôi sao?

610
00:46:14,521 --> 00:46:15,439
Vậy…

611
00:46:16,356 --> 00:46:17,399
đây là lần cuối sao?

612
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
Vâng, lần cuối rồi.

613
00:46:20,027 --> 00:46:20,861
Tại sao?

614
00:46:21,487 --> 00:46:25,324
Vì tôi thấy không thoải mái
khi ăn riêng với anh.

615
00:46:28,243 --> 00:46:29,161
Tôi thoải mái mà.

616
00:46:30,329 --> 00:46:31,538
Bao giờ lại gặp đây?

617
00:46:32,206 --> 00:46:33,499
Tôi nói không ăn nữa mà.

618
00:46:33,582 --> 00:46:35,417
- Sao không ăn?
- Vì tôi không thoải mái.

619
00:46:35,501 --> 00:46:37,711
- Tôi thoải mái mà.
- Vậy là đủ chắc?

620
00:46:39,379 --> 00:46:40,339
Được rồi.

621
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
Từ giờ cô cứ thoải mái đi.

622
00:46:43,884 --> 00:46:45,052
Tôi cho phép đó.

623
00:46:49,890 --> 00:46:50,849
Gì vậy?

624
00:46:51,433 --> 00:46:53,018
Anh cũng biết cười cơ à?

625
00:46:55,646 --> 00:46:58,315
Anh cười được như vậy
thì hồi đi Jeju sao không cười đi?

626
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
Cô nhìn nhầm rồi. Tôi ghét cười.

627
00:47:10,577 --> 00:47:11,954
Lần sau ăn thịt được không?

628
00:47:12,037 --> 00:47:13,747
Tôi biết một nơi cực kỳ ngon.

629
00:47:14,623 --> 00:47:16,667
Tôi xin phép từ chối.
Anh đi ăn với bạn đi.

630
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Tôi không có bạn.

631
00:47:20,295 --> 00:47:21,296
Tại sao?

632
00:47:22,214 --> 00:47:23,757
Vì tôi không cần.

633
00:47:27,970 --> 00:47:29,721
Cô không thích thịt thì ăn pasta nhé?

634
00:47:31,807 --> 00:47:33,684
- Tôi…
- Được rồi. Tôi sẽ tự quyết.

635
00:47:34,351 --> 00:47:35,352
Ơ hay.

636
00:47:35,435 --> 00:47:37,896
- Không thích thịt thì pasta.
- Anh không nghe tôi à?

637
00:47:37,980 --> 00:47:39,773
- Pasta thì có…
- Alô?

638
00:47:39,856 --> 00:47:41,108
- Pasta sốt ngao,
- Alô?

639
00:47:41,191 --> 00:47:42,818
- sốt dầu tỏi,
- Anh có nghe không?

640
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
- sốt kem trứng cá chuồn.
- Này? Tôi bảo không đi mà.

641
00:47:45,904 --> 00:47:47,447
- Anh làm sao vậy?
- Tôi sẽ đi.

642
00:47:47,948 --> 00:47:49,658
Tôi sẽ đi. Cô đi cùng chứ?

643
00:47:59,710 --> 00:48:02,212
Định làm em bất ngờ à?
Đến mà chẳng bảo gì.

644
00:48:13,015 --> 00:48:14,016
Anh ăn tối chưa?

645
00:48:14,725 --> 00:48:15,892
Em gọi gì cho anh nhé?

646
00:48:23,191 --> 00:48:24,234
Anh có chuyện muốn nói.

647
00:48:27,237 --> 00:48:28,405
Mình ly hôn đi.

648
00:48:31,158 --> 00:48:32,534
Anh đang yêu một người.

649
00:48:33,827 --> 00:48:35,120
Lần này là mấy tháng đây?

650
00:48:36,330 --> 00:48:37,456
Anh cứ chơi vui đi.

651
00:48:37,539 --> 00:48:39,374
Anh thật lòng yêu cô ấy.

652
00:48:43,295 --> 00:48:44,296
Được rồi.

653
00:48:45,088 --> 00:48:46,423
Anh cứ yêu hết lòng đi.

654
00:48:47,382 --> 00:48:48,717
Em không cấm anh yêu.

655
00:48:49,468 --> 00:48:50,636
Nhưng chưa ly hôn được.

656
00:48:50,719 --> 00:48:52,095
Anh cũng không cần tiền.

657
00:48:52,179 --> 00:48:53,513
Chỉ xin em hãy ly hôn thôi.

658
00:48:53,597 --> 00:48:55,557
Em đang phải đấu với thằng Won.

659
00:48:56,558 --> 00:48:58,560
Bố vẫn chưa chọn người thừa kế.

660
00:48:59,144 --> 00:49:00,812
Nhẫn nhịn chút đi, đừng cản trở em.

661
00:49:00,896 --> 00:49:03,398
Khi nào có được King Group rồi,
em sẽ làm theo ý anh.

662
00:49:04,191 --> 00:49:06,151
- Hwa Ran à.
- Có bỏ thì cũng là em bỏ.

663
00:49:07,527 --> 00:49:09,821
Em chưa cho phép thì anh đừng hòng rời đi.

664
00:49:30,300 --> 00:49:31,802
Bất ngờ chưa!

665
00:49:31,885 --> 00:49:32,761
Gì đây?

666
00:49:32,844 --> 00:49:35,305
Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới
của chị phải không?

667
00:49:35,889 --> 00:49:38,600
Tôi đã chuẩn bị món quà đặc biệt
dành cho hai anh chị.

668
00:49:38,684 --> 00:49:40,143
Xin chân thành chúc mừng

669
00:49:40,227 --> 00:49:41,937
kỷ niệm ngày cưới của anh chị!

670
00:49:44,106 --> 00:49:46,358
Cảm ơn cô. Để vào trong đi.

671
00:49:55,033 --> 00:49:57,452
Tiến sĩ Yoon trở về Hàn rồi sao?

672
00:49:58,036 --> 00:50:00,872
Anh ấy về gấp do có việc
nên không liên lạc trước.

673
00:50:01,998 --> 00:50:03,458
Nghe nói nó có người khác.

674
00:50:04,292 --> 00:50:05,585
Anh ấy chỉ qua đường thôi.

675
00:50:06,962 --> 00:50:08,505
Đừng để bị đồn thổi.

676
00:50:08,588 --> 00:50:10,048
Vâng. Bố đừng lo.

677
00:50:11,007 --> 00:50:12,384
Không phải bố lo cho con.

678
00:50:12,467 --> 00:50:14,136
Người ta mà bắt đầu bàn tán

679
00:50:14,219 --> 00:50:16,596
thì ta chỉ tốn tiền chặn mấy bài báo thôi.

680
00:50:28,442 --> 00:50:30,902
Ký phê duyệt Tuần lễ Siêu Nông Dân
trong sáng nay đi.

681
00:50:30,986 --> 00:50:32,821
Em đã nói rõ là sẽ không làm rồi mà.

682
00:50:32,904 --> 00:50:34,990
Em tưởng thế là nghĩ cho nhân viên à?

683
00:50:35,991 --> 00:50:37,784
Đó là đám người làm công ăn lương.

684
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
Cứ sai họ việc gì chẳng được.

685
00:50:39,828 --> 00:50:42,998
Dù có trả lương
thì em cũng không bắt họ làm việc đó.

686
00:50:44,916 --> 00:50:46,001
Anh hùng quá cơ.

687
00:50:46,585 --> 00:50:48,920
Em không biết
bọn họ thật sự muốn gì đúng không?

688
00:50:49,004 --> 00:50:50,464
Là tiền đấy.

689
00:50:50,547 --> 00:50:51,631
Chứ không phải gì khác.

690
00:50:52,215 --> 00:50:53,967
Đừng nhiễu sự nữa, ký đi.

691
00:51:11,318 --> 00:51:12,360
Chào mừng quý khách.

692
00:51:12,444 --> 00:51:13,361
Xin chào quý khách.

693
00:51:13,904 --> 00:51:15,113
Chào mừng quý khách.

694
00:51:17,157 --> 00:51:20,619
Xin lỗi cô nhưng thú cưng của cô
có thể gây bất tiện cho các vị khách khác.

695
00:51:20,702 --> 00:51:22,537
Phiền cô ôm nó được không ạ?

696
00:51:22,621 --> 00:51:24,623
Tôi chỉ mua một món rồi đi ngay.

697
00:51:24,706 --> 00:51:26,208
Xin lỗi, mong cô hợp tác.

698
00:51:26,291 --> 00:51:28,668
Nếu vừa ôm Charles vừa mua sắm

699
00:51:28,752 --> 00:51:30,545
thì lại bất tiện cho tôi.

700
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
Cô bảo tôi phải chịu khổ một mình à?

701
00:51:35,467 --> 00:51:36,885
Không sao đâu.

702
00:51:36,968 --> 00:51:38,595
Chúng tôi mua xong sẽ đi ngay thôi.

703
00:51:39,304 --> 00:51:40,764
Cô biết đây là ai mà nhỉ?

704
00:51:40,847 --> 00:51:41,932
Bà mẹ quốc dân,

705
00:51:42,015 --> 00:51:43,600
diễn viên Mo Seong Ae đấy.

706
00:51:44,309 --> 00:51:47,479
Xin lỗi cô, nhưng thú cưng
có thể khiến khách hàng giật mình.

707
00:51:47,562 --> 00:51:49,147
Mong cô hiểu cho.

708
00:51:49,231 --> 00:51:50,690
Cô đang thách thức tôi đấy à?

709
00:51:51,274 --> 00:51:52,108
Được thôi.

710
00:51:52,192 --> 00:51:54,736
Thường thì tôi chẳng ham mua sắm
ở mấy chỗ xoàng xĩnh này

711
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
nhưng hôm nay tôi nhất định phải mua!

712
00:52:02,285 --> 00:52:03,328
Ôi trời.

713
00:52:04,871 --> 00:52:06,748
Đội trưởng, nó ị ra đây rồi!

714
00:52:12,546 --> 00:52:14,089
Sảng khoái quá nhỉ?

715
00:52:14,172 --> 00:52:16,758
Charles, con đi ngoài rồi à?

716
00:52:16,842 --> 00:52:17,968
Giỏi lắm.

717
00:52:18,051 --> 00:52:20,136
- Đi thôi.
- Xin lỗi, thưa quý khách.

718
00:52:20,679 --> 00:52:21,930
Cô phải dọn đã chứ ạ.

719
00:52:22,514 --> 00:52:24,349
- Gì cơ?
- Phân của Charles ạ.

720
00:52:25,016 --> 00:52:27,227
Tôi không phải người làm việc đó.

721
00:52:27,310 --> 00:52:29,855
Người ta thuê các cô để các cô làm đấy.

722
00:52:29,938 --> 00:52:33,984
Với lại, phân của Charles nhà tôi sạch lắm
nên không bốc mùi đâu.

723
00:52:34,901 --> 00:52:37,153
Nó đã không bốc mùi
thì cô tự dọn được không ạ?

724
00:52:37,237 --> 00:52:39,030
Các cô buồn cười thật đấy.

725
00:52:39,114 --> 00:52:41,032
Ban nãy thì không cho tôi mua đồ.

726
00:52:41,116 --> 00:52:43,118
Giờ lại bắt tôi dọn phân à?

727
00:52:43,201 --> 00:52:45,078
Gọi quản lý ra đây!

728
00:52:45,996 --> 00:52:46,955
Tôi là quản lý đây ạ.

729
00:52:47,038 --> 00:52:48,456
Tiện quá rồi.

730
00:52:48,540 --> 00:52:50,458
Vậy cô tự chịu trách nhiệm và dọn đi.

731
00:52:50,542 --> 00:52:51,585
Đội trưởng, để em dọn.

732
00:52:51,668 --> 00:52:53,628
Đừng. Đó không phải việc của ta.

733
00:52:54,546 --> 00:52:57,591
Quý khách, xin lỗi nhưng phiền cô
vào dọn được không ạ?

734
00:52:57,674 --> 00:52:58,800
Này,

735
00:52:58,884 --> 00:53:02,304
tôi là Mo Seong Ae đấy,
bà mẹ quốc dân Mo Seong Ae!

736
00:53:02,387 --> 00:53:03,597
Cô không biết tôi à?

737
00:53:04,389 --> 00:53:05,557
Này, cậu đi đâu đấy?

738
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
Làm gì thế hả?

739
00:53:09,477 --> 00:53:11,771
Này, sao cậu lại phải dọn?

740
00:53:11,855 --> 00:53:14,316
Tôi đã dạy phải biết
đâu là lúc nên chen vào kia mà.

741
00:53:14,399 --> 00:53:16,318
Người ta nhìn vào đấy.
Cô bình tĩnh lại đi.

742
00:53:16,902 --> 00:53:18,403
Nếu ai đó đăng lên mạng

743
00:53:18,486 --> 00:53:19,905
là cô lại bị chửi đấy.

744
00:53:19,988 --> 00:53:24,242
Đúng thật là, cái đám thấp kém
dạo này lộng quyền hết sức.

745
00:53:24,826 --> 00:53:27,078
Tôi yếu ớt, lương thiện
nên phải chịu đựng thôi.

746
00:53:27,162 --> 00:53:30,081
May cho các cô là gặp người như tôi đấy.

747
00:53:30,165 --> 00:53:31,875
Đừng có hòng tôi quay lại đây nữa!

748
00:53:31,958 --> 00:53:33,001
Thiệt tình.

749
00:53:34,085 --> 00:53:35,503
Tạm biệt quý khách.

750
00:53:36,171 --> 00:53:39,507
Hay em đi hắt cả bao muối xả xui nhé chị?

751
00:53:40,759 --> 00:53:41,801
Bỏ đi.

752
00:53:41,885 --> 00:53:44,971
Coi như giẫm phải phân vậy.
Ăn món gì cay cay cho hả giận nào.

753
00:53:45,055 --> 00:53:46,973
- Ôi trời.
- Ăn gì đây?

754
00:53:49,976 --> 00:53:51,394
Ở đây món gì ngon nhất ạ?

755
00:53:51,478 --> 00:53:53,647
Kia là món được yêu thích nhất gần đây.

756
00:53:54,814 --> 00:53:56,024
{\an8}BÀ MẸ QUỐC DÂN MO SEONG AE ĐỀ CỬ

757
00:53:58,860 --> 00:54:01,279
Xin lỗi. Khi khác chúng tôi quay lại.

758
00:54:01,363 --> 00:54:03,573
- Đi thôi.
- Chúng tôi vừa ăn mất rồi.

759
00:54:03,657 --> 00:54:04,741
Xin lỗi.

760
00:54:09,746 --> 00:54:11,957
Nhất định phải làm như vậy ạ?

761
00:54:12,040 --> 00:54:13,375
Đó là công việc của chúng ta.

762
00:54:13,458 --> 00:54:15,085
Bảo gì thì cô cứ làm nấy đi.

763
00:54:15,585 --> 00:54:17,003
Việc của em út là như vậy đấy.

764
00:54:17,545 --> 00:54:18,546
Tôi sẽ đi nghỉ chút,

765
00:54:18,630 --> 00:54:22,342
cô gọi cho từng số ở đây đi,
không được thiếu số nào đâu.

766
00:54:23,343 --> 00:54:24,511
Vâng, tôi hiểu rồi.

767
00:54:46,116 --> 00:54:49,244
Xin chào, tôi là Cheon Sa Rang
gọi từ King Hotel.

768
00:54:49,744 --> 00:54:50,996
Vâng, Chủ tịch khỏe chứ ạ?

769
00:54:51,955 --> 00:54:54,874
Lâu rồi chưa gặp Chủ tịch
nên tôi muốn gọi điện hỏi thăm.

770
00:54:55,458 --> 00:54:56,501
Không ạ.

771
00:54:57,252 --> 00:55:00,505
Tôi mới nên cảm ơn Chủ tịch
vì mỗi lần đến đều dành lời khen cho tôi.

772
00:55:00,588 --> 00:55:03,174
Vâng, vậy khi nào có thời gian,
Chủ tịch ghé qua nhé.

773
00:55:03,758 --> 00:55:05,176
Cảm ơn, Chủ tịch.

774
00:55:08,930 --> 00:55:11,850
Xin chào, tôi là Cheon Sa Rang
gọi từ King Hotel.

775
00:55:11,933 --> 00:55:13,018
Vâng, lâu quá rồi ạ.

776
00:55:13,101 --> 00:55:14,102
Xin chào.

777
00:55:14,185 --> 00:55:15,812
Xin chào, Chủ tịch.

778
00:55:15,895 --> 00:55:17,313
Tôi là Cheon Sa Rang ở King Hotel.

779
00:55:17,397 --> 00:55:21,192
Tôi gọi hỏi thăm thôi ạ.
Nếu có thời gian, mong Chủ tịch ghé qua.

780
00:55:22,777 --> 00:55:25,030
Vâng. Vậy hẹn Chủ tịch lần tới.

781
00:55:25,113 --> 00:55:26,197
Cảm ơn Chủ tịch.

782
00:55:33,580 --> 00:55:34,539
Chào anh ạ.

783
00:55:34,622 --> 00:55:35,832
Cô đang làm gì vậy?

784
00:55:36,541 --> 00:55:38,918
- Dạ?
- Cô vừa gọi điện cho ai?

785
00:55:40,879 --> 00:55:43,256
Tôi được yêu cầu
gọi điện hỏi thăm khách VIP.

786
00:55:43,339 --> 00:55:45,425
Tự gọi từng cuộc một
coi bộ nhiệt tình quá nhỉ?

787
00:55:46,426 --> 00:55:48,136
Cô làm vậy vì tiền thưởng à?

788
00:55:48,762 --> 00:55:50,055
Chút tiền đó có là gì hả?

789
00:55:51,431 --> 00:55:53,058
Tôi chỉ làm theo chỉ thị

790
00:55:53,141 --> 00:55:55,477
quản lý khách VIP
để thúc đẩy tăng doanh thu thôi.

791
00:55:55,560 --> 00:55:57,645
Chỉ thị gì mới được? Ai ra chỉ thị đó?

792
00:55:58,480 --> 00:55:59,439
Kể cả có vậy,

793
00:56:00,148 --> 00:56:01,524
cô cũng nên giữ phẩm cách chứ?

794
00:56:02,650 --> 00:56:04,652
Anh mới là người nên giữ phẩm cách đó.

795
00:56:04,736 --> 00:56:06,738
Là người phụ trách, anh đã không hỗ trợ

796
00:56:06,821 --> 00:56:08,656
thì đừng xúc phạm nhân viên chăm chỉ.

797
00:56:08,740 --> 00:56:11,493
Thấy cô phải chiều lòng người khác
theo cách này,

798
00:56:11,576 --> 00:56:12,952
tôi càng thấy bị xúc phạm hơn.

799
00:56:15,038 --> 00:56:16,790
Tôi không chiều lòng người khác.

800
00:56:16,873 --> 00:56:18,374
Tôi đang làm việc của mình.

801
00:56:18,458 --> 00:56:19,292
Việc của cô?

802
00:56:21,211 --> 00:56:22,712
Đây không phải đội điều hành à?

803
00:56:23,296 --> 00:56:25,924
Đội điều hành mà lo cả việc bán hàng,
chăm chỉ làm sao.

804
00:56:37,852 --> 00:56:41,356
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON

805
00:56:44,317 --> 00:56:45,276
Giám đốc ơi?

806
00:56:47,278 --> 00:56:49,489
Các nhân viên vốn làm việc kiểu đó à?

807
00:56:50,156 --> 00:56:51,074
Kiểu đó là kiểu gì?

808
00:56:51,157 --> 00:56:52,826
Gọi cho từng khách hàng một,

809
00:56:52,909 --> 00:56:54,494
vừa cười ha ha hô hô vừa mời mọc,

810
00:56:54,577 --> 00:56:56,579
"Mong Chủ tịch sẽ ghé qua."

811
00:56:57,831 --> 00:56:59,207
Trò trống gì vậy chứ?

812
00:56:59,290 --> 00:57:00,667
Họ tích cực vậy sao?

813
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Hứa hẹn thưởng nhiều
quả nhiên là có hiệu quả.

814
00:57:03,920 --> 00:57:05,547
Đó mà gọi là công việc à?

815
00:57:07,632 --> 00:57:09,175
Cái Tuần lễ Siêu Nông Dân gì đó.

816
00:57:10,051 --> 00:57:11,219
Cử nhân viên đi hết đi.

817
00:57:12,303 --> 00:57:13,388
Tưởng cậu không đồng ý?

818
00:57:13,471 --> 00:57:15,807
Xem ra tôi là kẻ phản diện
chứ không phải anh hùng.

819
00:57:16,516 --> 00:57:19,269
Ai cũng muốn kiếm thêm tiền
thì giúp họ một tay vậy.

820
00:57:20,311 --> 00:57:21,146
Triển khai đi.

821
00:57:21,229 --> 00:57:22,981
Cậu nghĩ đúng lắm.

822
00:57:23,064 --> 00:57:24,858
Đây chính là lấy thua làm thắng.

823
00:57:25,442 --> 00:57:27,694
Từ giờ cậu chỉ cần nghe lời tôi

824
00:57:27,777 --> 00:57:29,529
là có cơm bưng nước rót tận miệng.

825
00:57:29,612 --> 00:57:30,613
Thế này nè.

826
00:57:34,325 --> 00:57:35,368
Tôi sẽ triển khai.

827
00:57:41,082 --> 00:57:42,709
Cái miệng phát ghét…

828
00:57:42,792 --> 00:57:43,793
Tất cả tập trung.

829
00:57:46,171 --> 00:57:47,755
Đã có quyết định chính thức là

830
00:57:47,839 --> 00:57:49,716
ta sẽ tham gia Tuần lễ Siêu Nông Dân.

831
00:57:52,135 --> 00:57:54,429
- Dạ?
- Tôi tưởng năm nay ta không tham gia mà.

832
00:57:54,512 --> 00:57:55,930
Chắc Giám đốc Gu lại duyệt rồi.

833
00:57:56,514 --> 00:57:58,516
Đã vậy thì mau đi rồi về cho sớm nào.

834
00:57:58,600 --> 00:58:01,102
Mọi người tự quyết ai sẽ đi đâu
rồi báo lại cho tôi.

835
00:58:01,186 --> 00:58:03,021
- Vâng.
- Vâng.

836
00:58:03,104 --> 00:58:03,980
Cố lên nào!

837
00:58:04,606 --> 00:58:05,773
- Vâng!
- Vâng!

838
00:58:14,199 --> 00:58:16,451
Trước mặt thì giả bộ
quan tâm đến nhân viên.

839
00:58:17,368 --> 00:58:18,745
Hóa ra chỉ toàn là diễn.

840
00:58:18,828 --> 00:58:21,706
Bảo sao trông anh ta
y như kiểu người sẽ đâm sau lưng.

841
00:58:22,373 --> 00:58:24,834
Xem tướng cũng khoa học lắm đấy nhé.

842
00:58:25,335 --> 00:58:26,961
Biết làm sao được.

843
00:58:27,587 --> 00:58:28,671
Chuẩn bị thôi.

844
00:58:42,560 --> 00:58:44,437
Tôi chọn trước nhé.

845
00:58:44,521 --> 00:58:45,605
Không ai phản đối chứ?

846
00:58:51,861 --> 00:58:53,446
Tôi không có thăm.

847
00:58:54,739 --> 00:58:56,574
Em út không có quyền lựa chọn.

848
00:58:56,658 --> 00:58:57,617
Cô lo vụ sâm nhé.

849
00:58:58,701 --> 00:58:59,577
Sâm ạ?

850
00:58:59,661 --> 00:59:03,498
Đó là địa điểm quan trọng nhất nên đừng
ăn mặc lôi thôi, nhớ diện đẹp vào.

851
00:59:03,581 --> 00:59:06,834
Và nhớ trực tiếp gặp mặt rồi tặng quà đấy.

852
00:59:06,918 --> 00:59:08,586
Mang theo đồ để thay nữa.

853
00:59:09,671 --> 00:59:10,880
Vâng, tôi hiểu rồi.

854
00:59:14,801 --> 00:59:17,554
Lịch trình cho Tuần lễ Siêu Nông Dân
đã được sắp xếp xong.

855
00:59:17,637 --> 00:59:20,390
Hạt óc chó quý tộc và hồng đen sấy khô
xuất phát vào thứ Tư.

856
00:59:20,473 --> 00:59:24,269
Hàu Tongyeong, bào ngư Wando
và sâm rừng đã xuất phát hôm nay.

857
00:59:24,352 --> 00:59:25,436
Sớm vậy sao?

858
00:59:25,520 --> 00:59:27,313
Họ còn bị chậm vì cậu ký muộn đấy.

859
00:59:29,774 --> 00:59:31,526
LỊCH TRÌNH TUẦN LỄ SIÊU NÔNG DÂN

860
00:59:33,361 --> 00:59:35,989
NÚI JIRI, CHEON SA RANG

861
00:59:40,493 --> 00:59:42,203
SEOUL ĐẾN GURYE

862
00:59:50,920 --> 00:59:52,463
<i>Vậy mà được à?</i>

863
00:59:53,131 --> 00:59:55,049
Cô ấy phải đi xe khách đêm từ Seoul

864
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
rồi đến Gurye lúc 4:40 sáng.

865
00:59:57,844 --> 01:00:01,139
Từ đó, lại phải đi xe buýt
thêm 1 tiếng 20 phút nữa

866
01:00:01,222 --> 01:00:03,516
để đến nhà danh nhân đào sâm
lúc 7:00 sáng.

867
01:00:03,600 --> 01:00:05,101
Từ sáng đã phải chào hỏi,

868
01:00:05,184 --> 01:00:07,562
làm việc nhà, chụp ảnh quảng bá,

869
01:00:07,645 --> 01:00:09,814
bắt chuyến xe cuối về Seoul lúc 1:00 sáng,

870
01:00:09,897 --> 01:00:11,482
- rồi hôm sau lại đi làm?
- Vâng.

871
01:00:11,566 --> 01:00:14,068
Cô ấy phải đến tận đó
rồi về ngay trong ngày,

872
01:00:14,152 --> 01:00:15,570
ngủ cũng không được ngủ hả?

873
01:00:15,653 --> 01:00:17,113
Chắc cô ấy sẽ ngủ trên xe.

874
01:00:17,196 --> 01:00:19,532
Thứ sự kiện này thì có gì hay ho

875
01:00:19,616 --> 01:00:21,326
mà bóc lột người ta vậy hả?

876
01:00:22,035 --> 01:00:23,578
Chính cậu đã ký duyệt mà.

877
01:00:25,580 --> 01:00:27,665
Dù sao họ cũng được trả 200.000 won

878
01:00:27,749 --> 01:00:29,667
nên sẽ không ai phàn nàn đâu.

879
01:00:46,768 --> 01:00:50,313
SÂM RỪNG

880
01:00:54,108 --> 01:00:55,485
Nhìn y hệt rễ cây cát cánh.

881
01:01:03,618 --> 01:01:05,953
<i>Lên đường cẩn thận nhé.</i>

882
01:01:14,712 --> 01:01:16,589
<i>Nếu mệt quá thì nghỉ một ngày.</i>

883
01:01:21,260 --> 01:01:23,680
<i>Cô đang đi thuận lợi chứ?</i>

884
01:01:29,519 --> 01:01:32,522
Cậu nhắn gì mà cứ gõ rồi xóa vậy?

885
01:01:33,022 --> 01:01:35,817
Nếu lo tới vậy
thì đừng nhắn tin, cứ gọi thẳng đi.

886
01:01:36,401 --> 01:01:37,694
Sao cơ?

887
01:01:37,777 --> 01:01:39,112
Làm gì có. Anh nói gì vậy?

888
01:01:39,195 --> 01:01:40,988
Tôi có nhắn tin cho ai đâu.

889
01:01:41,072 --> 01:01:43,199
Thế nên tôi mới bảo cậu gọi cho cô ấy đi.

890
01:01:45,368 --> 01:01:46,577
Lo mà lái xe đi.

891
01:01:47,161 --> 01:01:48,329
Thì đang lái còn gì.

892
01:01:49,455 --> 01:01:50,540
Kính ngữ rớt đâu rồi?

893
01:01:50,623 --> 01:01:51,624
Tôi rẽ phải đây ạ.

894
01:02:14,480 --> 01:02:15,565
Có ai không ạ?

895
01:02:19,736 --> 01:02:21,028
Cô từ đâu đến vậy?

896
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Ôi trời.

897
01:02:25,074 --> 01:02:28,035
Chào cô, cháu đến từ King Hotel ạ.

898
01:02:28,119 --> 01:02:29,287
À.

899
01:02:30,121 --> 01:02:31,497
Ông chủ không có nhà.

900
01:02:31,581 --> 01:02:33,291
Cô đưa tôi. Tôi sẽ đưa lại cho.

901
01:02:33,374 --> 01:02:34,834
Cháu phải tự mình đưa ạ.

902
01:02:35,460 --> 01:02:36,586
Không ích gì đâu.

903
01:02:37,170 --> 01:02:40,173
Ông nhà tôi không dễ gì
bị thu phục vì mấy thứ này đâu.

904
01:02:43,217 --> 01:02:46,095
Nhân viên khách sạn khắp nước
đều đến đây rồi.

905
01:02:46,179 --> 01:02:47,180
Nhưng để làm gì đâu?

906
01:02:47,263 --> 01:02:51,642
Ông ấy giữ chữ tín với First Royal Hotel
nên chẳng chịu gặp ai đâu.

907
01:02:52,727 --> 01:02:54,479
Tôi sẽ nói tốt giúp cô.

908
01:02:54,562 --> 01:02:56,981
Cô cứ nghỉ ở đây một lát
rồi quay về Seoul đi.

909
01:02:57,064 --> 01:02:58,191
Không cần đâu ạ.

910
01:02:58,274 --> 01:03:00,651
Không biết ông chủ đang ở đâu ạ?

911
01:03:00,735 --> 01:03:02,028
Ông ấy lên núi rồi.

912
01:03:02,111 --> 01:03:05,156
Một khi ông ấy đã lên núi
thì bao giờ trở về tôi cũng chịu.

913
01:03:05,865 --> 01:03:09,202
Dù sao thì cháu vẫn muốn gặp
rồi chào chú ấy một câu.

914
01:03:10,661 --> 01:03:12,121
Cô cũng cứng đầu thật.

915
01:03:12,914 --> 01:03:14,707
Vậy cô lên núi nhé?

916
01:03:15,291 --> 01:03:16,125
Đi lối nào ạ?

917
01:03:16,918 --> 01:03:20,963
Đi thẳng theo con đường đó
thì sẽ đến một lán nhỏ.

918
01:03:21,047 --> 01:03:23,132
Chắc ông ấy ở đó hoặc quanh đó thôi.

919
01:03:25,676 --> 01:03:28,179
Phải đi khoảng bao lâu ạ?

920
01:03:28,763 --> 01:03:29,806
Ngay gần đây thôi.

921
01:03:30,306 --> 01:03:32,266
Nhưng cô định đi bằng đôi giày này à?

922
01:03:32,350 --> 01:03:34,560
Không ạ, cháu có mang đồ theo.
Ở trong này ạ.

923
01:03:35,269 --> 01:03:37,730
- Cứ vào trong đó thay nhé.
- Cảm ơn cô.

924
01:04:08,761 --> 01:04:09,971
Cô ấy bảo gần đó cơ mà.

925
01:04:10,555 --> 01:04:12,515
Mình đã đi hai tiếng rồi
mà có thấy ai đâu?

926
01:04:14,600 --> 01:04:16,894
BẢN ĐỒ THỜI TIẾT

927
01:04:21,065 --> 01:04:23,317
- Hôm nay trời mưa à?
- Theo dự báo là vậy.

928
01:04:23,818 --> 01:04:25,695
Nhưng trên núi dưới biển thì khó đoán.

929
01:04:25,778 --> 01:04:28,447
Dự báo còn có sấm chớp và gió giật nữa.

930
01:04:29,282 --> 01:04:30,908
Lên núi có nguy hiểm quá không?

931
01:04:32,159 --> 01:04:35,705
Chính cậu cử họ đi mà giờ lại lo lắng,
trông buồn cười lắm.

932
01:04:35,788 --> 01:04:37,290
Ai lo lắng chứ?

933
01:04:37,957 --> 01:04:39,333
Không phải thì thôi.

934
01:04:39,917 --> 01:04:41,794
Tôi đang xem xu hướng bán hàng hôm nay.

935
01:04:41,878 --> 01:04:44,130
- Cậu không xem đâu nhỉ?
- Ừ, không xem.

936
01:04:44,213 --> 01:04:46,632
Có một hội thảo chính sách quốc hội.
Cậu không đi nhỉ?

937
01:04:46,716 --> 01:04:47,800
Ừ, không đi.

938
01:04:47,884 --> 01:04:49,760
Cử Sa Rang đi làm cậu lo phát điên nhỉ?

939
01:04:49,844 --> 01:04:50,928
Dĩ nhiên là lo rồi.

940
01:04:53,055 --> 01:04:54,724
- Gì cơ?
- Thích người ta vậy còn gì.

941
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
Đối tốt với cô ấy còn chẳng đủ,
sao suốt ngày gây khó dễ vậy?

942
01:04:59,395 --> 01:05:01,355
Anh bảo ai thích ai hả?

943
01:05:01,439 --> 01:05:02,857
Anh làm tôi rối trí quá. Đi ra.

944
01:05:08,779 --> 01:05:09,780
Với lại,

945
01:05:09,864 --> 01:05:12,366
xác suất có mưa hôm nay
còn chưa đến 30 phần trăm.

946
01:05:12,450 --> 01:05:14,952
Nên xin cậu làm ơn
đừng lo lắng vô ích nữa.

947
01:05:28,132 --> 01:05:29,175
Ôi. Sao thế này…

948
01:05:30,051 --> 01:05:31,135
Trời ạ.

949
01:05:32,219 --> 01:05:33,054
Thật tình.

950
01:05:34,555 --> 01:05:35,514
Gì vậy trời?

951
01:05:36,933 --> 01:05:38,434
Làm sao bây giờ?

952
01:05:43,898 --> 01:05:45,608
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH

953
01:05:46,651 --> 01:05:47,985
Vâng, Giám đốc ạ.

954
01:05:48,069 --> 01:05:50,279
Tôi chỉ kiểm tra vì nghĩa vụ thôi.
Đừng hiểu lầm.

955
01:05:51,280 --> 01:05:53,366
- Cô đang ở đâu?
- Tôi ở trên núi.

956
01:05:56,535 --> 01:05:57,662
Trời không mưa chứ?

957
01:05:57,745 --> 01:05:58,913
Ôi, giật cả mình!

958
01:06:02,416 --> 01:06:03,459
Trời đang mưa ạ.

959
01:06:05,419 --> 01:06:06,379
Xuống núi đi.

960
01:06:08,047 --> 01:06:10,424
Tôi gặp rồi đưa quà tận tay xong sẽ xuống.

961
01:06:10,508 --> 01:06:12,093
Xuống ngay bây giờ đi.

962
01:06:12,176 --> 01:06:13,719
Trời mưa mà còn leo lên đó làm gì?

963
01:06:13,803 --> 01:06:15,304
<i>Cô có bình thường không đấy?</i>

964
01:06:16,097 --> 01:06:18,057
Anh là người cử tôi đi mà.

965
01:06:20,309 --> 01:06:22,186
Xong việc tôi sẽ quay về.

966
01:06:22,269 --> 01:06:24,480
<i>Tôi không quan tâm sâm rừng hay gì hết.</i>

967
01:06:24,563 --> 01:06:25,773
<i>Cô mau xuống đi.</i>

968
01:06:28,234 --> 01:06:29,068
Khoan đã.

969
01:06:29,652 --> 01:06:30,736
<i>Sao?</i>

970
01:06:31,570 --> 01:06:32,655
Chờ tôi một lát.

971
01:06:33,239 --> 01:06:34,281
<i>Làm sao?</i>

972
01:06:34,907 --> 01:06:35,825
<i>Có việc gì vậy hả?</i>

973
01:06:38,619 --> 01:06:39,537
Trời ơi! Khoan nào.

974
01:06:46,919 --> 01:06:48,337
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH

975
01:07:01,434 --> 01:07:02,435
Không thể tin được.

976
01:07:15,698 --> 01:07:18,617
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH

977
01:07:37,678 --> 01:07:40,139
{\an8}GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH

978
01:08:10,127 --> 01:08:11,295
Mình vẫn còn sống à?

979
01:08:13,964 --> 01:08:15,800
Làm sao bây giờ?

980
01:08:15,883 --> 01:08:17,009
Tính sao đây?

981
01:08:20,471 --> 01:08:21,514
Có ai không?

982
01:08:22,098 --> 01:08:23,516
Có ai ở trên đó không?

983
01:08:24,642 --> 01:08:27,019
Có người ở dưới này. Cứu tôi với!

984
01:08:31,190 --> 01:08:32,233
Ôi không.

985
01:08:40,741 --> 01:08:42,952
Không chết vì đói thì cũng chết vì lạnh.

986
01:08:45,246 --> 01:08:47,623
Mình sẽ chết tại đây hôm nay sao?

987
01:09:00,636 --> 01:09:03,139
Người ta bảo lúc sống được ăn tử tế
thì làm ma cũng đẹp.

988
01:09:03,722 --> 01:09:05,516
Nhưng mi là cát cánh hay sâm thế?

989
01:09:27,037 --> 01:09:28,080
Gì thế này?

990
01:09:29,081 --> 01:09:30,207
Sợ quá đi.

991
01:09:31,500 --> 01:09:32,918
Mình sắp chết à?

992
01:09:37,756 --> 01:09:39,008
Làm sao đây?

993
01:09:39,884 --> 01:09:42,469
Cháu sợ lắm, bà ơi.

994
01:10:48,327 --> 01:10:51,330
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

995
01:11:24,863 --> 01:11:25,698
<i>Cháu cảm ơn.</i>

996
01:11:25,781 --> 01:11:26,865
<i>Là tôi!</i>

997
01:11:26,949 --> 01:11:28,325
<i>Người cứu cô ấy là tôi!</i>

998
01:11:28,409 --> 01:11:30,035
{\an8}Tôi cứu cơ mà,
mắc gì hai người ăn với nhau?

999
01:11:30,828 --> 01:11:32,204
{\an8}<i>Đi theo tôi.</i>

1000
01:11:32,288 --> 01:11:34,123
{\an8}- Cậu từng bóc hành rồi chứ?
- Cháu ạ?

1001
01:11:34,206 --> 01:11:35,666
{\an8}<i>Bảo bóc thì cứ bóc đi.</i>

1002
01:11:36,375 --> 01:11:37,835
{\an8}<i>Trời ạ! Anh làm gì vậy?</i>

1003
01:11:37,918 --> 01:11:39,503
{\an8}<i>Là tôi, Gu Won đây.</i>

1004
01:11:39,586 --> 01:11:40,462
{\an8}Cứu tôi với.

1005
01:11:40,546 --> 01:11:44,341
{\an8}Từng này tuổi rồi mà vẫn ăn bám bố à?

1006
01:11:44,425 --> 01:11:46,051
{\an8}Cậu có bỏ tiết kiệm không đấy?

1007
01:11:47,511 --> 01:11:48,554
{\an8}<i>Không bị thương chứ?</i>

1008
01:11:48,637 --> 01:11:49,805
{\an8}<i>Anh làm gì vậy?</i>

1009
01:11:49,888 --> 01:11:50,848
{\an8}<i>Tôi sẽ bảo vệ cô mà.</i>

1010
01:11:54,268 --> 01:11:55,311
<i>Tôi cho phép đấy.</i>

1011
01:11:56,895 --> 01:11:57,938
<i>Hẹn hò đi.</i>

1012
01:11:59,231 --> 01:12:04,236
{\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy

