1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
‫"صالة اللحظات السعيدة"

2
00:00:53,720 --> 00:00:54,804
‫ماذا حدث؟

3
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
‫لا يمكنهم فعل شيء في هذا الطقس السيئ.

4
00:00:57,140 --> 00:00:58,975
‫سيستأنفون البحث عندما يصبح الطقس صافيًا…

5
00:00:59,059 --> 00:01:00,226
‫لا، سيكون الأوان قد فات.

6
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
‫سبق وانسحبوا.

7
00:01:01,770 --> 00:01:02,729
‫يجب أن تنتظر.

8
00:01:04,272 --> 00:01:05,356
‫أحضر المروحية.

9
00:01:05,982 --> 00:01:06,941
‫المروحية؟

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
‫أي مروحية؟

11
00:01:08,109 --> 00:01:09,569
‫كيف سأفعل ذلك؟

12
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
‫وماذا ستفعل بها؟

13
00:01:11,446 --> 00:01:12,280
‫يجب أن أذهب.

14
00:01:12,363 --> 00:01:14,324
‫لا يمكنك ركوب الطائرة إلى هناك
‫في هذا الطقس السيئ.

15
00:01:14,824 --> 00:01:17,285
‫ولا يمكنك استخدامها دون إذن الآنسة "غو".

16
00:01:21,998 --> 00:01:23,833
‫هل تقصد أن هناك مخاطرة؟

17
00:01:23,917 --> 00:01:28,004
{\an8}‫في البداية، قد يبدو أن العائدات تزداد،

18
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
{\an8}‫لكنه مجرد وهم.

19
00:01:29,589 --> 00:01:32,050
{\an8}‫على المدى الطويل،
‫لا بد أن ينخفض الربح الصافي…

20
00:01:32,133 --> 00:01:34,177
{\an8}‫هل تقصد أنني مخطئة؟

21
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
{\an8}‫لا.

22
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
{\an8}‫هل أفتقر إلى منظور طويل الأمد في عملنا؟

23
00:01:40,850 --> 00:01:41,726
{\an8}‫لا يا سيدتي.

24
00:01:41,810 --> 00:01:44,103
{\an8}‫ما يعني أن ما فعلته حتى الآن صائب.

25
00:01:44,187 --> 00:01:45,605
{\an8}‫أجل يا سيدتي.

26
00:01:47,148 --> 00:01:49,484
{\an8}‫إن كنت محقة وكنتم جميعًا مخطئين،

27
00:01:50,527 --> 00:01:52,195
{\an8}‫فلماذا تجلسون هنا جميعكم؟

28
00:01:56,282 --> 00:01:58,868
‫البيع بالتجزئة هو صراع عنيف
‫بين الاستقرار والمخاطرة.

29
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
‫لإثبات أن استثمارنا في "ألانغا"

30
00:02:01,621 --> 00:02:04,374
‫لم يكن مجرد خطوة جريئة…

31
00:02:08,628 --> 00:02:09,462
‫ماذا تريد؟

32
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
‫أحتاج إلى مروحية.

33
00:02:10,797 --> 00:02:11,840
‫أنا في اجتماع.

34
00:02:11,923 --> 00:02:13,007
‫إحدى موظفاتنا مفقودة.

35
00:02:13,091 --> 00:02:14,926
‫- تلقيت التقرير.
‫- ماذا إذًا؟

36
00:02:16,010 --> 00:02:17,637
‫هذا الاجتماع ليس لهذا السبب.

37
00:02:17,720 --> 00:02:18,680
‫إذًا؟

38
00:02:19,889 --> 00:02:20,890
‫أحتاج إلى المروحية.

39
00:02:20,974 --> 00:02:22,142
‫سمعت أنني بحاجة إلى إذنك.

40
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
‫سيد "غو".

41
00:02:29,649 --> 00:02:33,361
‫هل يُوجد أحد هنا يشغل منصبًا
‫أدنى من منصبك؟

42
00:02:34,237 --> 00:02:37,365
‫تصرفت اليوم بوقاحة كبيرة بصفتك ابن الرئيس.

43
00:02:37,448 --> 00:02:40,952
‫إن كنت تحتاج إلى موافقتي،
‫فالتزم بالإجراءات الرسمية.

44
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
‫أعتذر على اقتحامي.

45
00:02:50,211 --> 00:02:52,172
‫إحدى موظفاتنا عالقة في الجبال.

46
00:02:52,755 --> 00:02:55,675
‫إنها لا تجيب على هاتفها،
‫لكن يمكن تعقّب موقعها.

47
00:02:56,259 --> 00:02:58,344
‫تمّ إيقاف البحث بسبب الطقس.

48
00:02:58,428 --> 00:02:59,262
‫لهذا أحتاج

49
00:02:59,888 --> 00:03:01,222
‫إلى مروحية الشركة.

50
00:03:01,306 --> 00:03:02,640
‫حسنًا، سنتحدث لاحقًا.

51
00:03:03,641 --> 00:03:04,893
‫- آنسة "غو".
‫- اخرج.

52
00:03:04,976 --> 00:03:07,061
‫- ليس لديّ وقت لذلك.
‫- لا أحد هنا لديه وقت.

53
00:03:07,562 --> 00:03:10,189
‫ألا ترى أننا في اجتماع الآن؟

54
00:03:20,241 --> 00:03:21,284
‫أرجوك.

55
00:03:23,286 --> 00:03:25,997
‫ما من شركة قد تستخدم مروحيتها
‫لإيجاد مجرد موظفة.

56
00:03:26,956 --> 00:03:29,417
‫هل تعلم كم تكلّف رحلة المروحية؟

57
00:03:29,500 --> 00:03:30,793
‫عُد إلى رشدك.

58
00:03:32,712 --> 00:03:33,713
‫"هوا ران".

59
00:03:35,548 --> 00:03:37,091
‫أنت من أرسلتهم.

60
00:03:38,217 --> 00:03:41,346
‫ما كان يجب أن ترسلهم
‫إن كنت ستشعر بالقلق الشديد.

61
00:03:44,015 --> 00:03:44,849
‫لنتابع.

62
00:03:44,933 --> 00:03:46,559
‫أين كنا؟

63
00:03:46,643 --> 00:03:49,687
‫كنا نناقش أن استثمارنا في "ألانغا"
‫لم يكن مجرد خطوة جريئة.

64
00:03:49,771 --> 00:03:53,650
‫لطالما أردت تحويل "ألانغا"
‫إلى علامة تجارية فاخرة ومعروفة عالميًا.

65
00:03:54,317 --> 00:03:55,818
‫- لتحقيق ذلك…
‫- هذا كله حلم.

66
00:03:57,946 --> 00:03:59,697
‫شركة مشغولة جدًا بكسب المال

67
00:04:00,740 --> 00:04:02,575
‫لدرجة أنها لا تهتم بسلامة موظفيها

68
00:04:02,659 --> 00:04:04,619
‫لا يمكنها أن تتحول إلى علامة تجارية فاخرة.

69
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
‫هذا ليس إلا حلمًا تافهًا.

70
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
‫يا له من كلام مؤثر من رجل لا يملك حلمًا.

71
00:04:09,791 --> 00:04:10,792
‫صحيح؟

72
00:04:10,875 --> 00:04:13,086
‫سأركب المروحية.

73
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
‫سأريك كم يمكنني أن أكون وقحًا.

74
00:04:18,883 --> 00:04:20,551
‫اجنوا ثروة جميعًا.

75
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
‫شغّل المروحية الآن.

76
00:04:27,809 --> 00:04:29,727
‫أعرف أن الآنسة "هوا ران غو" لم توافق.

77
00:04:31,062 --> 00:04:32,397
‫أنا "وون غو".

78
00:04:32,939 --> 00:04:34,190
‫سأتحمل المسؤولية.

79
00:04:35,275 --> 00:04:37,360
‫كان يجب أن تعارضها يومًا ما، أحسنت صنعًا.

80
00:04:37,443 --> 00:04:40,029
‫لن تملي عليك الآنسة "غو" الأوامر
‫بعد أن تصرّ على موقفك.

81
00:04:40,113 --> 00:04:42,865
‫أصررت على موقفك جيدًا
‫في أول صراع لك على السُلطة.

82
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
‫يتعلق الأمر بإنقاذ حياة.

83
00:04:44,450 --> 00:04:45,410
‫لا يتعلق الأمر بالسُلطة.

84
00:04:46,119 --> 00:04:47,787
‫تحتاج إلى السُلطة لإنقاذ الناس.

85
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
‫يجب أن تذهب إلى المنزل.

86
00:04:49,956 --> 00:04:51,332
‫سأطلعك على مستجدات إنقاذها.

87
00:04:51,958 --> 00:04:53,042
‫لن أذهب إلى المنزل.

88
00:04:53,126 --> 00:04:55,003
‫لم يعد هناك ما يمكنك فعله هنا.

89
00:04:55,086 --> 00:04:56,337
‫سأبقى.

90
00:04:56,921 --> 00:04:58,089
‫سأذهب.

91
00:05:01,342 --> 00:05:02,802
‫هل جُننت؟ في هذا الطقس؟

92
00:05:02,885 --> 00:05:04,095
‫أعلم أن الحب يُعمي بصيرتك،

93
00:05:04,178 --> 00:05:05,596
‫- لكن هذا تصرف خطأ!
‫- اتركني.

94
00:05:06,180 --> 00:05:08,683
‫ماذا سيحدث لي إن أصابك مكروه؟

95
00:05:09,392 --> 00:05:11,477
‫أنت صلتي الوحيدة في العمل!

96
00:05:11,561 --> 00:05:13,730
‫كما قلتُ، اخترت الرجل الخطأ.

97
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
‫تخلّ عن تلك الصلة وعني.

98
00:05:16,232 --> 00:05:17,608
‫على جثتي!

99
00:05:17,692 --> 00:05:21,195
‫إن كان عليك الذهاب،
‫فسيكون عليك أن تدوس عليّ!

100
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
‫استلق!

101
00:05:23,406 --> 00:05:25,283
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك!

102
00:05:25,366 --> 00:05:26,576
‫بسرعة! لا وقت لدينا!

103
00:05:28,870 --> 00:05:30,955
‫استمتع برحلتك إذًا!

104
00:05:31,039 --> 00:05:32,248
‫من هنا رجاءً!

105
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
‫يجب أن تعود على قيد الحياة!

106
00:05:47,346 --> 00:05:49,140
‫يجب أن تكون رحلتك آمنة!

107
00:05:49,682 --> 00:05:51,392
‫كُن حذرًا!

108
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
‫"الحلقة السادسة"

109
00:06:07,158 --> 00:06:08,242
‫ما كان ذلك؟

110
00:06:09,243 --> 00:06:10,286
‫أنا خائفة.

111
00:06:11,537 --> 00:06:12,955
‫هل سأموت؟

112
00:06:13,790 --> 00:06:16,375
‫أنا خائفة يا جدتي.

113
00:07:14,433 --> 00:07:15,935
‫ماذا تفعل؟

114
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
‫- ابتعد!
‫- هذا أنا!

115
00:07:17,728 --> 00:07:19,397
‫- ابتعد عني!
‫- هذا أنا!

116
00:07:23,526 --> 00:07:24,444
‫سيد "غو"؟

117
00:07:24,527 --> 00:07:25,361
‫نعم.

118
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
‫هذا أنا.

119
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
‫هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟

120
00:07:34,328 --> 00:07:36,080
‫هل أنت إنسان؟ ألست شبحًا؟

121
00:07:36,164 --> 00:07:37,498
‫أجل، هذا أنا.

122
00:07:45,715 --> 00:07:49,260
‫كنت خائفة جدًا من أن أموت هنا.

123
00:07:52,555 --> 00:07:54,765
‫- أنت بخير.
‫- شكرًا لك.

124
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
‫- لا بأس.
‫- شكرًا لك.

125
00:07:56,601 --> 00:07:57,894
‫أنا هنا الآن.

126
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
‫ظننت أنني سأموت.

127
00:08:05,902 --> 00:08:06,861
‫تمّ إنقاذ الهدف.

128
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
‫تبدو بخير.

129
00:08:08,905 --> 00:08:10,364
‫يجب أن أعود بسبب الرياح القوية.

130
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
‫كيف وصلت إلى هنا؟

131
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
‫- بالمروحية.
‫- هل استعرت مروحية حتى؟

132
00:08:18,331 --> 00:08:19,457
‫كانت لديّ مروحية في المنزل.

133
00:08:20,166 --> 00:08:21,792
‫لماذا لديك مروحية…

134
00:08:25,129 --> 00:08:27,048
‫على الأرجح لديك.

135
00:08:28,841 --> 00:08:31,719
‫على أي حال، كيف سنصعد؟

136
00:08:35,097 --> 00:08:36,224
‫يجب أن نصعد.

137
00:08:39,644 --> 00:08:41,187
‫لم تأت بمفردك، صحيح؟

138
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
‫سيرمون حبلًا للأسفل، صحيح؟

139
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
‫مهلًا.

140
00:08:48,194 --> 00:08:50,071
‫هل أتيت بمفردك من دون خطة؟

141
00:08:52,490 --> 00:08:54,992
‫هذا أفضل من أن تكوني هنا بمفردك.

142
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
‫حسنًا، أظن ذلك.

143
00:08:58,746 --> 00:08:59,580
‫لكن مع ذلك…

144
00:08:59,664 --> 00:09:01,874
‫عندما عدت إلى رشدي، كنت أصلًا في المروحية.

145
00:09:04,252 --> 00:09:06,128
‫لم أفكر للحظة.

146
00:09:07,004 --> 00:09:10,800
‫كل ما كنت أعرفه هو أن عليّ أن آتي وأنقذك.

147
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
‫لماذا؟

148
00:09:17,390 --> 00:09:18,432
‫أتساءل.

149
00:09:23,187 --> 00:09:24,355
‫لماذا فعلت ذلك؟

150
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟

151
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
‫لا تقلقي.

152
00:09:49,297 --> 00:09:50,298
‫أنا هنا.

153
00:10:00,141 --> 00:10:02,184
‫مرحبًا، إنه أنا، "وون غو".

154
00:10:05,146 --> 00:10:06,230
‫ساعدوني.

155
00:10:17,074 --> 00:10:18,034
‫لماذا تضحكين؟

156
00:10:19,076 --> 00:10:21,162
‫لا يُوجد سبب.

157
00:10:23,205 --> 00:10:24,206
‫"ساعدوني."

158
00:10:26,208 --> 00:10:28,127
‫سيرسلون فريق إنقاذ في الصباح.

159
00:10:29,337 --> 00:10:30,713
‫لذا اصمدي حتى ذلك الحين.

160
00:10:33,382 --> 00:10:34,508
‫كم هذا مريح!

161
00:10:35,384 --> 00:10:36,427
‫سأحميك.

162
00:10:48,731 --> 00:10:49,815
‫عجبًا.

163
00:10:52,485 --> 00:10:53,569
‫ما كان ذلك؟

164
00:10:53,653 --> 00:10:55,988
‫سمعت شيئًا، لا بد أن شيئًا ما هنا.

165
00:10:57,948 --> 00:10:59,158
‫قلت إنك ستحميني.

166
00:11:03,162 --> 00:11:05,748
‫لم أكن أختبئ، كنت أحمي ظهرك.

167
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
‫اتفقنا؟ أقول هذا دائمًا.

168
00:11:07,875 --> 00:11:12,088
‫يأتي الأعداء من الخلف دائمًا.

169
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
‫لذا…

170
00:11:14,382 --> 00:11:16,050
‫عجبًا! فاجأتني.

171
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
‫يا للهول.

172
00:11:22,765 --> 00:11:24,809
‫أنت تخاف بسهولة.

173
00:11:25,768 --> 00:11:27,061
‫لا، لست كذلك.

174
00:11:57,216 --> 00:11:59,718
‫تناولا طعامًا صحيًا.

175
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

176
00:12:08,727 --> 00:12:11,355
‫لم أر رجلًا جبانًا هكذا من قبل.

177
00:12:11,439 --> 00:12:14,775
‫سواء كان شبحًا أم خنزيرًا بريًا،
‫يجب أن تضربه كالرجال.

178
00:12:15,359 --> 00:12:17,736
‫يا للهول، ما زلت أتذكّر صراخك.

179
00:12:17,820 --> 00:12:18,779
‫أوافقك الرأي.

180
00:12:19,447 --> 00:12:20,656
‫مهلًا، ماذا؟

181
00:12:20,739 --> 00:12:23,909
‫لم يكن صراخًا، كانت صيحة قتال.

182
00:12:23,993 --> 00:12:25,161
‫مثل زئير.

183
00:12:25,244 --> 00:12:26,078
‫خُذ هذه!

184
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
‫شيء من هذا القبيل.

185
00:12:29,248 --> 00:12:30,458
‫إذًا أنت من فندق "الملك"؟

186
00:12:30,541 --> 00:12:33,711
‫أجل، أعتذر عن التسبب لك بالمشاكل.

187
00:12:33,794 --> 00:12:37,298
‫سمعت أن آنسة ذهبت للبحث عني ولم تعد،
‫لذا ذهبت للبحث عنك.

188
00:12:37,381 --> 00:12:39,383
‫لماذا لم تتوخي الحذر في هذا الطقس؟

189
00:12:39,467 --> 00:12:40,718
‫هل أنت شجاعة أم متهورة فحسب؟

190
00:12:40,801 --> 00:12:41,719
‫إنها طائشة.

191
00:12:41,802 --> 00:12:43,888
‫من يهتم إن أجبرتك شركتك على فعل هذا؟

192
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
‫لن تهتم شركتك للأمر عندما تموتين.

193
00:12:46,432 --> 00:12:48,100
‫لا تضحي بحياتك من أجل العمل.

194
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
‫لا يُوجد شيء بمثل هذه الحماقة.

195
00:12:49,977 --> 00:12:50,811
‫أنت محق.

196
00:12:50,895 --> 00:12:54,064
‫أردت أن أتجاهل الأمر، لكن شخصًا
‫في منصب مرموق أجبرني على فعل ذلك.

197
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
‫شخص في منصب مرموق؟ من؟

198
00:12:56,942 --> 00:12:57,776
‫هذا الرجل.

199
00:13:05,284 --> 00:13:07,661
‫هذا لذيذ جدًا، شكرًا لك.

200
00:13:07,745 --> 00:13:08,787
‫تناولا الطعام.

201
00:13:14,919 --> 00:13:16,420
‫يجب أن تجري فحصًا شاملًا

202
00:13:16,504 --> 00:13:18,339
‫في أقرب مشفى في الصباح.

203
00:13:19,965 --> 00:13:21,675
‫لا، ليس لديّ وقت لذلك.

204
00:13:22,343 --> 00:13:24,803
‫يجب أن أذهب إلى العمل حالًا
‫من أجل مناوبة ليلية.

205
00:13:25,346 --> 00:13:27,181
‫من يهتم بالعمل؟

206
00:13:27,264 --> 00:13:29,016
‫نفّذي ما يطلبه منك شخص في منصب مرموق.

207
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
‫وفي المستقبل،

208
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
‫لا تضعي حياتك على المحك من أجل الشركة.

209
00:13:34,688 --> 00:13:37,858
‫لا أريد فعل ذلك أيضًا،
‫لكن يحدث هذا باستمرار.

210
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
‫ارفضي فحسب.

211
00:13:42,613 --> 00:13:46,575
‫لا خيار لمجرد موظفة مثلي.

212
00:13:57,127 --> 00:13:58,462
‫أعدك.

213
00:14:01,298 --> 00:14:02,383
‫لن يحدث

214
00:14:03,676 --> 00:14:05,844
‫شيء كهذا مجددًا أبدًا.

215
00:15:13,412 --> 00:15:15,414
‫ماذا تفعلين في هذا الوقت المبكر؟

216
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
‫أردت أن أكنس الفناء قبل أن يستيقظ.

217
00:15:19,335 --> 00:15:21,921
‫هل سيهتم أنك فعلت هذا من أجله؟

218
00:15:22,004 --> 00:15:24,590
‫أتيت لأساعده، لذا يجب أن أعمل.

219
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
‫أعطيني إياها، أنا سأكنسه.

220
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
‫لا، أنا سأكنسه.

221
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
‫- لا، أنا سأتولى الأمر.
‫- لا، لا بأس.

222
00:15:36,352 --> 00:15:38,479
‫لا تبدين بارعة في الكنس.

223
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
‫سأتولى الأمر، أعطيني إياها.

224
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
‫لا بأس، تنحّ جانبًا.

225
00:15:40,940 --> 00:15:41,857
‫- اتركيها.
‫- سأكنسه.

226
00:15:41,941 --> 00:15:43,025
‫- ابتعد.
‫- لست بارعة جدًا.

227
00:15:43,108 --> 00:15:44,109
‫- ابتعد رجاءً.
‫- أعطيني إياها.

228
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
‫يا للهول!

229
00:15:45,277 --> 00:15:47,529
‫لماذا تستمرّ باعتراض طريقي؟

230
00:15:52,368 --> 00:15:53,202
‫سيد "غو".

231
00:15:54,119 --> 00:15:55,162
‫لم يضربني أحد من قبل.

232
00:15:55,245 --> 00:15:56,705
‫هل أنت بخير؟

233
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
‫- أنا بخير.
‫- عجبًا.

234
00:16:01,418 --> 00:16:02,252
‫أعطيني إياها.

235
00:16:02,336 --> 00:16:03,504
‫- سأكنسه.
‫- لا.

236
00:16:03,587 --> 00:16:05,255
‫- سأتولى الأمر.
‫- سأكنسه.

237
00:16:05,339 --> 00:16:06,256
‫- اتركيها.
‫- أنا آسفة.

238
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
‫لا، لا بأس، اتركي هذه.

239
00:16:08,050 --> 00:16:09,510
‫سأكنسه.

240
00:16:10,344 --> 00:16:12,972
‫هذه ليست طريقة الكنس، انظري.

241
00:16:13,055 --> 00:16:13,931
‫هكذا.

242
00:16:15,391 --> 00:16:16,475
‫هكذا.

243
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
‫هكذا.

244
00:16:19,269 --> 00:16:20,145
‫وهكذا.

245
00:16:20,646 --> 00:16:22,606
‫- هكذا يتمّ الأمر.
‫- مهلًا.

246
00:16:26,151 --> 00:16:27,111
‫مهلًا.

247
00:16:27,194 --> 00:16:28,237
‫أنا…

248
00:16:29,029 --> 00:16:30,572
‫هل أنت بخير؟

249
00:16:30,656 --> 00:16:33,492
‫أصبت المكان الذي أُصبت فيه البارحة بالضبط.

250
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
‫مهلًا، أنا…

251
00:16:35,327 --> 00:16:36,787
‫ذلك الحجر.

252
00:16:36,870 --> 00:16:37,997
‫اجلسي.

253
00:16:41,583 --> 00:16:43,836
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك.

254
00:16:46,130 --> 00:16:47,172
‫هل يمكنك…

255
00:17:05,399 --> 00:17:07,317
‫هذا مؤلم أكثر من البارحة.

256
00:17:08,402 --> 00:17:09,737
‫أشعر بألم شديد.

257
00:17:17,202 --> 00:17:18,620
‫هذا مؤلم جدًا.

258
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
‫لا بد أن هذا مؤلم جدًا.

259
00:17:21,248 --> 00:17:23,792
‫سأنظف المكان، لذا اجلسي هنا.

260
00:17:23,876 --> 00:17:24,710
‫لا تتحركي.

261
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
‫سأفعل كل شيء.

262
00:17:29,506 --> 00:17:31,967
‫بدا أنك لا تعرفين كيف تكنسين.

263
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
‫لم أر مكنسة كهذه من قبل، لكن انظري.

264
00:17:41,894 --> 00:17:43,645
‫- هنا أيضًا.
‫- حسنًا.

265
00:17:49,651 --> 00:17:51,487
‫- أنا بارع، صحيح؟
‫- أنت بارع جدًا!

266
00:18:09,296 --> 00:18:12,341
‫تفضل كعكة وبسكويتًا من فندقنا.

267
00:18:12,424 --> 00:18:14,802
‫سمعت أنكما تحبانها،
‫لذا طلبت صنعها خصيصًا لكما.

268
00:18:15,385 --> 00:18:16,678
‫إنها متسخة قليلًا.

269
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
‫شكرًا، سأستمتع بها.

270
00:18:18,806 --> 00:18:21,183
‫أرجو أن تعملا معنا في المستقبل

271
00:18:21,266 --> 00:18:22,684
‫وترسلا لنا بعض الجنسنغ الجيد.

272
00:18:22,768 --> 00:18:25,771
‫أعمل مع فندق "فيرست رويال" فقط،

273
00:18:25,854 --> 00:18:27,731
‫لذا وفّرا العناء على نفسيكما
‫واذهبا إلى المنزل.

274
00:18:28,440 --> 00:18:30,359
‫أعلماني إن احتجتما إلى أي مساعدة.

275
00:18:30,442 --> 00:18:31,777
‫سأساعدكما قبل أن أذهب.

276
00:18:31,860 --> 00:18:34,071
‫قلنا إننا بخير، ليس عليك فعل ذلك.

277
00:18:34,154 --> 00:18:35,030
‫لا داعي لذلك.

278
00:18:35,114 --> 00:18:37,032
‫اذهبي إلى المنزل واعتني بنفسك.

279
00:18:37,116 --> 00:18:38,534
‫لا بأس بأي شيء.

280
00:18:38,617 --> 00:18:40,244
‫يمكنني التنظيف وغسل الملابس أيضًا.

281
00:18:40,327 --> 00:18:42,079
‫هل أجبرك الرجل في المنصب المرموق
‫على فعل هذا؟

282
00:18:42,579 --> 00:18:43,956
‫لم أجبرها يا سيدي.

283
00:18:44,039 --> 00:18:45,332
‫بلى، كنت أنت.

284
00:18:45,916 --> 00:18:47,543
‫لا حاجة إلى ذلك، لذا اذهبي إلى المنزل.

285
00:18:47,626 --> 00:18:50,087
‫سبق وكنست الفناء باكرًا هذا الصباح.

286
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
‫أنا من كنسه.

287
00:18:52,923 --> 00:18:55,801
‫إن سئمت من العمل، فاستقيلي وتعالي إلى هنا.

288
00:18:55,884 --> 00:18:58,887
‫أنت بارعة في المسير في الجبال
‫بما يكفي لتصبحي باحثة عن الجنسنغ.

289
00:18:59,763 --> 00:19:00,931
‫تذكّرت، الجنسنغ!

290
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
‫لحظة واحدة.

291
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
‫ماذا؟

292
00:19:10,566 --> 00:19:12,484
‫ألق نظرة من فضلك يا سيدي.

293
00:19:13,318 --> 00:19:15,654
‫استخرجت هذا البارحة من الجبل.

294
00:19:16,321 --> 00:19:17,406
‫هل من الممكن

295
00:19:17,990 --> 00:19:19,199
‫أن يكون هذا جنسنغ؟

296
00:19:22,035 --> 00:19:23,370
‫تظنين أن بإمكان أي أحد استخراج الجنسنغ؟

297
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
‫ليس جنسنغ، صحيح؟

298
00:19:51,523 --> 00:19:52,649
‫لا بد أنه جذر زهرة الجريس.

299
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
‫ليس عليك أن تسألي،
‫من الواضح أنه جذر زهرة الجريس.

300
00:19:57,905 --> 00:19:59,281
‫إنه جنسنغ.

301
00:19:59,364 --> 00:20:00,741
‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

302
00:20:00,824 --> 00:20:01,950
‫إنه جنسنغ بري.

303
00:20:03,952 --> 00:20:05,037
‫هذا نادر جدًا.

304
00:20:05,996 --> 00:20:07,122
‫لا يمكن لأي أحد استخراج هذا.

305
00:20:07,706 --> 00:20:10,250
‫نقول إن الأمر يتطلب ثلاثة أجيال
‫من الأعمال الصالحة لإيجاد واحد.

306
00:20:10,334 --> 00:20:12,878
‫استخرجت هذا النبات النادر
‫الذي حتى أنا لم أجده سوى مرة واحدة.

307
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
‫يا آنسة.

308
00:20:14,463 --> 00:20:15,964
‫لا بد أنك عشت حياة صالحة.

309
00:20:16,632 --> 00:20:18,800
‫عجبًا، نوعًا ما.

310
00:20:23,347 --> 00:20:25,265
‫هل تريدين أن تأتي وتعملي معي؟

311
00:20:26,308 --> 00:20:27,768
‫وافق عليك جبل "جيريسان".

312
00:20:29,603 --> 00:20:30,729
‫سيدي.

313
00:20:32,856 --> 00:20:33,690
‫عجبًا.

314
00:20:33,774 --> 00:20:34,858
‫أنا آسف.

315
00:20:34,942 --> 00:20:36,985
‫لن أسمح بذلك.

316
00:20:37,069 --> 00:20:39,571
‫إنها فرد مهم في شركتنا.

317
00:20:40,447 --> 00:20:41,573
‫هكذا فجأةً؟

318
00:20:41,657 --> 00:20:43,992
‫إنها أفضل كفاءة في فندقنا،

319
00:20:44,576 --> 00:20:46,828
‫وحافظت على هذا المنصب لسنتين على التوالي.

320
00:20:47,537 --> 00:20:48,956
‫- أجل.
‫- سنتان.

321
00:20:49,039 --> 00:20:49,957
‫بالطبع.

322
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
‫أفلتني أرجوك.

323
00:20:52,417 --> 00:20:53,460
‫ما كان ذلك؟

324
00:20:54,253 --> 00:20:56,505
‫شكرًا لك على إنقاذي يا سيدي.

325
00:20:56,588 --> 00:20:57,673
‫أنا أنقذتك.

326
00:20:57,756 --> 00:20:58,799
‫يمكنك الحصول على هذا.

327
00:20:58,882 --> 00:21:00,842
‫لو لم تنقذني الليلة الماضية،

328
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
‫لكنت سأموت في الغابة.

329
00:21:02,928 --> 00:21:04,304
‫لا، أنا أنقذتك.

330
00:21:04,388 --> 00:21:05,973
‫يجب أن تردّي لي الجميل بدلًا منه.

331
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
‫- سآخذه.
‫- مهلًا!

332
00:21:09,476 --> 00:21:11,103
‫لا يمكنني أخذ هذا.

333
00:21:11,186 --> 00:21:12,604
‫إنه قيّم جدًا.

334
00:21:12,688 --> 00:21:14,022
‫لا، خذه رجاءً.

335
00:21:14,106 --> 00:21:16,650
‫لا يمكنني أن آخذ شيئًا منحتك إياه السماء.

336
00:21:16,733 --> 00:21:18,402
‫يجب أن تعطيه لأبيك.

337
00:21:19,695 --> 00:21:21,154
‫ليس لديّ أب.

338
00:21:21,905 --> 00:21:23,115
‫لأمك إذًا.

339
00:21:23,949 --> 00:21:25,575
‫ليست لديّ أمّ أيضًا.

340
00:21:25,659 --> 00:21:27,160
‫ماذا؟ إذًا…

341
00:21:28,287 --> 00:21:29,746
‫ماذا ستفعلين بهذا؟

342
00:21:30,330 --> 00:21:32,416
‫سأعطيه لجدتي، ستفرح كثيرًا.

343
00:21:32,499 --> 00:21:34,960
‫حسنًا، أعطيه لجدتك.

344
00:21:35,794 --> 00:21:37,796
‫مهلًا، سأوضّبه لك.

345
00:21:47,014 --> 00:21:48,223
‫شيء ثمين كهذا

346
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
‫يستحق معاملة حذرة.

347
00:21:52,102 --> 00:21:53,478
‫شكرًا لك.

348
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
‫لذا أرجو أن تفكر في فندقنا أيضًا.

349
00:21:57,399 --> 00:21:59,860
‫تلقّيت طاقة عظيمة اليوم بفضلك.

350
00:22:00,569 --> 00:22:02,446
‫عندما أصادف أفضل جنسنغ بري،

351
00:22:02,529 --> 00:22:04,114
‫سأرسله إلى فندق "الملك" حالًا.

352
00:22:04,614 --> 00:22:06,450
‫لا تقلقي واذهبي إلى المنزل.

353
00:22:06,533 --> 00:22:07,617
‫حقًا؟

354
00:22:08,493 --> 00:22:09,369
‫هل أنت جاد؟

355
00:22:09,453 --> 00:22:11,455
‫إنه وعد، لا يمكنك تغيير رأيك.

356
00:22:11,538 --> 00:22:12,497
‫حسنًا.

357
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
‫إن غيرت رأيك، فانضمي إليّ مباشرةً.

358
00:22:15,292 --> 00:22:16,126
‫أنت

359
00:22:16,835 --> 00:22:18,211
‫باحثة بالفطرة عن الجنسنغ!

360
00:22:19,463 --> 00:22:22,424
‫أنت محق، وجدت الجنسنغ!

361
00:22:22,507 --> 00:22:25,177
‫وجدت الجنسنغ!

362
00:22:31,266 --> 00:22:32,350
‫سأرسل لك الجنسنغ

363
00:22:32,434 --> 00:22:34,394
‫عندما أجده في المستقبل،

364
00:22:34,478 --> 00:22:36,313
‫لذا كفّ عن إرسال موظفيك إلى هنا.

365
00:22:37,606 --> 00:22:39,024
‫لا يجب أن تفعل هذا بهم.

366
00:22:39,608 --> 00:22:41,818
‫كنت أستغل موظفي الفندق أولئك

367
00:22:41,902 --> 00:22:43,987
‫كلما أتوا إلى هنا.

368
00:22:45,906 --> 00:22:47,657
‫لكنني عدت إلى رشدي بفضلها.

369
00:22:50,285 --> 00:22:52,412
‫كان من الممكن أن تقع في ورطة خطيرة.

370
00:22:59,419 --> 00:23:01,630
‫لم أكن أنا من أرسلها…

371
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
‫أنا أرسلتها.

372
00:23:06,468 --> 00:23:08,386
‫شكرًا لك على مساعدتك.

373
00:23:29,658 --> 00:23:30,700
‫لا بأس.

374
00:23:32,410 --> 00:23:33,495
‫أنا بخير حقًا.

375
00:23:34,746 --> 00:23:36,623
‫اشكريني فحسب.

376
00:23:38,083 --> 00:23:39,126
‫شكرًا لك يا سيدي.

377
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
‫لا، ليس هكذا.

378
00:23:50,846 --> 00:23:53,140
‫أشكرك من أعماق قلبي يا سيد "غو".

379
00:23:56,184 --> 00:24:01,273
‫هل علينا أن نتعامل
‫بشكل رسمي جدًا لنشكر بعضنا؟

380
00:24:02,858 --> 00:24:05,193
‫سيكون هذا تمردًا إن تخطيت الرسميات.

381
00:24:07,028 --> 00:24:08,071
‫انسي الأمر.

382
00:24:08,738 --> 00:24:09,781
‫لماذا أزعج نفسي؟

383
00:24:15,370 --> 00:24:18,373
‫كان عليك أن تعود بالمروحية،
‫لا أن تبقى هنا.

384
00:24:18,456 --> 00:24:20,208
‫كان عليّ أن أقود لمدة خمس ساعات من أجلك.

385
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
‫- "سا رانغ"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

386
00:24:23,795 --> 00:24:25,005
‫خذ هذه.

387
00:24:26,131 --> 00:24:27,299
‫لم أطلب منك المجيء.

388
00:24:27,883 --> 00:24:29,217
‫أحدثت جلبة كبيرة في العمل

389
00:24:29,301 --> 00:24:31,136
‫وأنت تحاول مساعدة إحدى موظفاتك.

390
00:24:31,219 --> 00:24:32,596
‫يريد الرئيس رؤيتك.

391
00:24:33,763 --> 00:24:35,140
‫هل تأذيت؟

392
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
‫أنا بخير.

393
00:24:37,934 --> 00:24:40,520
‫ماذا عن العمل؟ هل حدث شيء هناك؟

394
00:24:41,646 --> 00:24:43,899
‫اقتحم اجتماع الآنسة "غو" ليحضر المروحية…

395
00:24:45,400 --> 00:24:47,402
‫هذا يكفي، هيا بنا.

396
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
‫انتقدها.

397
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
‫- اركبا رجاءً.
‫- اركبي.

398
00:24:55,202 --> 00:24:56,161
‫هيا بنا.

399
00:25:03,835 --> 00:25:05,212
‫مهلًا، يمكنك…

400
00:25:10,258 --> 00:25:11,259
‫حسنًا.

401
00:25:14,596 --> 00:25:15,472
‫نعم؟

402
00:25:16,514 --> 00:25:17,599
‫هنا في الخلف.

403
00:25:20,894 --> 00:25:21,853
‫حسنًا.

404
00:25:31,529 --> 00:25:32,739
‫سأغلق الباب يا سيدي.

405
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
‫كان بإمكانه أن يغلقه بنفسه.

406
00:25:43,208 --> 00:25:45,001
‫إنه متطلب جدًا.

407
00:25:45,585 --> 00:25:47,254
‫- حاولي أن تتفهّمي.
‫- حسنًا.

408
00:25:48,630 --> 00:25:49,714
‫يمكنني سماعك.

409
00:25:49,798 --> 00:25:51,132
‫سأبدأ بالقيادة يا سيدي.

410
00:25:55,679 --> 00:25:56,846
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟

411
00:25:57,722 --> 00:25:59,349
‫كدت أموت.

412
00:25:59,891 --> 00:26:01,851
‫بالضبط، كنت قلقًا جدًا

413
00:26:01,935 --> 00:26:03,937
‫لدرجة أنني قدت السيارة إلى هنا
‫من دون أن أنام.

414
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
‫شكرًا لك.

415
00:26:05,105 --> 00:26:06,147
‫كانت ساقي تؤلمني،

416
00:26:06,231 --> 00:26:08,191
‫لذا كنت أخشى من رحلة الحافلة إلى المنزل.

417
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
‫أنت ممتنة، صحيح؟

418
00:26:09,776 --> 00:26:12,028
‫إذًا يمكنك أن تدعيني لتناول وجبة.

419
00:26:12,654 --> 00:26:13,571
‫بالطبع.

420
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
‫حقًا؟

421
00:26:15,699 --> 00:26:16,825
‫ماذا يجب أن نأكل؟

422
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
‫ماذا تحبين؟

423
00:26:18,785 --> 00:26:21,413
‫يجب أن تقرر يا سيد "نو"، الطعام على حسابي.

424
00:26:21,496 --> 00:26:22,497
‫"سيد (نو)"؟

425
00:26:22,580 --> 00:26:24,457
‫أنا مصدوم من الرسميات.

426
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
‫ناديني "سانغ سيك".

427
00:26:25,458 --> 00:26:27,794
‫ناديتني بذلك المرة الماضية.

428
00:26:27,877 --> 00:26:30,005
‫سأناديك بذلك حقًا إن واصلت قول ذلك.

429
00:26:30,088 --> 00:26:31,840
‫بالطبع يجب عليك ذلك.

430
00:26:33,008 --> 00:26:34,301
‫كنت أنا!

431
00:26:36,261 --> 00:26:38,096
‫- كنت ماذا؟
‫- أنا أنقذتها!

432
00:26:38,179 --> 00:26:40,348
‫لم يجب أن تأكلا
‫في حين أنني أنا من أنقذتها؟

433
00:26:41,182 --> 00:26:42,851
‫هذا غير منطقي وفيه عدم مراعاة لمشاعري.

434
00:26:42,934 --> 00:26:44,144
‫ماذا تفعلان؟

435
00:26:45,854 --> 00:26:47,314
‫سأتوقف عند منطقة الخدمات يا سيدي.

436
00:26:48,982 --> 00:26:51,026
‫- لنؤجل الوجبة.
‫- تمّ إلغاء وجبتكما!

437
00:26:51,526 --> 00:26:52,736
‫لا تأكل معها!

438
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
‫كُلي يا "سا رانغ"، إنه على حسابي.

439
00:27:00,201 --> 00:27:01,202
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

440
00:27:01,286 --> 00:27:04,289
‫الوجبة الخفيفة المميزة هنا هي النقانق.

441
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
‫هذه لي.

442
00:27:06,958 --> 00:27:08,752
‫إنه قبيح جدًا اليوم.

443
00:27:08,835 --> 00:27:10,795
‫اختر أي شيء تريده ما عدا النقانق يا سيدي.

444
00:27:11,379 --> 00:27:12,839
‫- لا أريد شيئًا.
‫- لم لا؟

445
00:27:12,922 --> 00:27:14,758
‫المفتاح، أنا سأقود، اجلس في الخلف.

446
00:27:15,425 --> 00:27:16,551
‫سأكون ممتنًا.

447
00:27:19,304 --> 00:27:21,139
‫- واسحب هذا.
‫- ماذا؟

448
00:27:30,732 --> 00:27:31,775
‫هل رأيت؟

449
00:27:31,858 --> 00:27:34,486
‫هكذا تنجحين في الحياة، تعلّمي مني.

450
00:27:34,569 --> 00:27:37,364
‫إنه يعاملني هكذا لأنني مهم.

451
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
‫صحيح؟

452
00:27:39,407 --> 00:27:40,825
‫لا بد أنك سعيد.

453
00:27:40,909 --> 00:27:42,494
‫لنتابع طريقنا بهدوء.

454
00:27:42,577 --> 00:27:44,412
‫ستتمّ معاملتك كما تعاملين،

455
00:27:44,496 --> 00:27:46,331
‫- لذا احذي حذوي فحسب.
‫- حسنًا.

456
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
‫سيد "غو"، هل تريد أن تجرّب واحدة؟

457
00:27:50,126 --> 00:27:51,169
‫انسي الأمر.

458
00:27:51,920 --> 00:27:53,296
‫جرّب واحدة، إنها لذيذة حقًا.

459
00:28:02,305 --> 00:28:04,432
‫لا، لا يريد أيًا منها.

460
00:28:04,516 --> 00:28:06,351
‫سيمرض إن تمّ إجباره على الأكل.

461
00:28:07,018 --> 00:28:08,103
‫سآكلها.

462
00:28:08,978 --> 00:28:10,688
‫سأضعها على هذه العصا.

463
00:28:11,940 --> 00:28:13,191
‫أليست لذيذة؟

464
00:28:13,274 --> 00:28:16,152
‫مذاق كعك الجوز من محطات الاستراحة
‫رائع دائمًا.

465
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
‫إنه لذيذ.

466
00:28:18,405 --> 00:28:20,490
‫- يمكنك تناول المزيد.
‫- لا، كُلي أنت.

467
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
‫مذاق كعك الجوز أفضل مع القهوة.

468
00:28:26,579 --> 00:28:28,289
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.

469
00:28:29,332 --> 00:28:30,542
‫أظن أنني تقيأت قليلًا.

470
00:28:30,625 --> 00:28:31,876
‫"منطقة خدمات (جونغجيون)"

471
00:28:42,011 --> 00:28:44,723
‫لا بد أنه يعاني من ألم شديد في المعدة.

472
00:28:44,806 --> 00:28:46,349
‫هذا جزاؤه لأنه أكل بشراهة.

473
00:28:46,433 --> 00:28:47,475
‫هل سيكون بخير؟

474
00:28:49,269 --> 00:28:50,395
‫مستحيل.

475
00:28:50,979 --> 00:28:52,147
‫هل أنت قلقة؟

476
00:28:52,230 --> 00:28:53,356
‫بالطبع أنا قلقة.

477
00:28:56,109 --> 00:28:56,943
‫ماذا عني؟

478
00:28:57,944 --> 00:29:00,155
‫- عفوًا؟
‫- لماذا لا تقلقين بشأني؟

479
00:29:00,822 --> 00:29:02,031
‫أنا من أنقذك،

480
00:29:02,115 --> 00:29:05,952
‫لكن الجنسنغ والوجبة وقلقك
‫من نصيب شخص آخر دائمًا.

481
00:29:09,372 --> 00:29:10,415
‫حسنًا،

482
00:29:10,915 --> 00:29:12,876
‫يمكنني أن أقلق عليك أيضًا،
‫أخبرني بشأن ماذا أقلق.

483
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
‫انسي الأمر.

484
00:29:21,634 --> 00:29:23,678
‫هل أنت بخير؟ هل تتألم كثيرًا؟

485
00:29:25,054 --> 00:29:26,097
‫لا.

486
00:29:26,639 --> 00:29:28,183
‫لا بد أنني أعاني من ألم في المعدة.

487
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
‫خذ إجازة مرضية لمدة أسبوع.

488
00:29:30,977 --> 00:29:33,104
‫استخدم بطاقة ائتمان الشركة
‫لتأكل وتنام وتلعب.

489
00:29:33,188 --> 00:29:34,481
‫حقًا؟

490
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
‫شكرًا لك.

491
00:29:36,191 --> 00:29:38,109
‫لا تشكرني، سأتركك هنا.

492
00:29:38,193 --> 00:29:40,737
‫بهذه الشروط، لا تتردد في تركي في أي وقت.

493
00:29:40,820 --> 00:29:41,905
‫اتركني باستمرار.

494
00:29:43,072 --> 00:29:44,657
‫قُد بحذر.

495
00:29:47,076 --> 00:29:48,453
‫استمتع بموعدك.

496
00:29:49,704 --> 00:29:50,663
‫مرحبًا.

497
00:29:52,248 --> 00:29:54,209
‫أغلق الخط، كنت أتحدّث إلى نفسي.

498
00:29:55,877 --> 00:29:57,086
‫كدت أموت.

499
00:30:08,389 --> 00:30:14,103
‫"إلى (سول)"

500
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
‫أين يقع؟

501
00:30:19,651 --> 00:30:21,528
‫- عفوًا؟
‫- منزل جدتك.

502
00:30:22,153 --> 00:30:23,488
‫لنعطها الجنسنغ.

503
00:30:24,656 --> 00:30:26,074
‫لكن الرئيس استدعاك.

504
00:30:26,658 --> 00:30:27,909
‫لا بأس، أخبريني.

505
00:30:27,992 --> 00:30:30,161
‫أنا بخير حقًا، سأذهب بمفردي لاحقًا.

506
00:30:30,245 --> 00:30:31,287
‫أخبريني.

507
00:30:36,417 --> 00:30:37,710
‫لا بأس حقًا.

508
00:30:40,964 --> 00:30:43,508
‫"خطوط (الملك) الجوية"

509
00:30:43,591 --> 00:30:46,553
‫"جواس"

510
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
‫يا آنسة؟

511
00:30:51,641 --> 00:30:52,892
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

512
00:30:52,976 --> 00:30:55,645
‫كم تجنين مقابل بيع واحدة من هذه؟

513
00:30:55,728 --> 00:30:58,481
‫- عفوًا؟
‫- حوافزكم، أنا واثقة أنكم تحصلون عليها.

514
00:30:59,524 --> 00:31:00,900
‫إننا لا نحصل على حوافز.

515
00:31:00,984 --> 00:31:03,027
‫يا لها من شركة مريعة.

516
00:31:03,111 --> 00:31:06,948
‫تقدّم شركتنا "جواس" حوافز هائلة
‫مقابل بيع غرض واحد حتى.

517
00:31:07,031 --> 00:31:10,451
‫أنا أعمل في الفئة الماسية،
‫وأجني 40 مليون وون شهريًا.

518
00:31:10,535 --> 00:31:11,786
‫لا بد أن القدر قادني إليك.

519
00:31:11,870 --> 00:31:14,539
‫سأدعك تنضمين إلينا تحت إشرافي، ما رأيك؟

520
00:31:14,622 --> 00:31:15,456
‫المعذرة يا آنسة.

521
00:31:17,375 --> 00:31:18,459
‫أرجو المعذرة.

522
00:31:21,087 --> 00:31:22,630
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

523
00:31:22,714 --> 00:31:23,673
‫سمعت كل شيء،

524
00:31:23,756 --> 00:31:24,716
‫لذا املئي هذه الاستمارة.

525
00:31:24,799 --> 00:31:26,718
‫إنه طلب عضوية في شركة "جواس".

526
00:31:27,552 --> 00:31:28,636
‫أنا آسفة.

527
00:31:28,720 --> 00:31:31,514
‫- لا يُسمح لنا…
‫- لا تعطيك شركتك فلسًا واحدًا.

528
00:31:31,598 --> 00:31:33,766
‫ستجنين من 50 إلى 60 مليونًا
‫في الشهر بسهولة معي.

529
00:31:33,850 --> 00:31:34,851
‫أنا آسفة.

530
00:31:34,934 --> 00:31:36,978
‫لا تسمح لي سياسة الشركة بفعل ذلك.

531
00:31:37,061 --> 00:31:38,771
‫ليس عليك فعل أي شيء، املئيها فحسب.

532
00:31:38,855 --> 00:31:41,316
‫اسمك ورقم هاتفك ورقم بطاقة إقامتك.

533
00:31:41,399 --> 00:31:42,609
‫أنا آسفة.

534
00:31:42,692 --> 00:31:44,736
‫كل شيء ممكن في هذا البلد.

535
00:31:44,819 --> 00:31:46,738
‫- أليست لديك أخلاق؟
‫- ماذا؟

536
00:31:46,821 --> 00:31:48,740
‫كانت ستنضم تحت إشرافي.

537
00:31:48,823 --> 00:31:51,117
‫كيف تجرؤ على إفساد خطتي؟

538
00:31:51,200 --> 00:31:52,035
‫أنا؟

539
00:31:52,118 --> 00:31:54,162
‫من يعطيها الطلب أولًا يفوز.

540
00:31:54,245 --> 00:31:55,330
‫املئيه يا آنسة.

541
00:31:55,413 --> 00:31:57,165
‫كيف تجرؤ على فعل هذا الهراء؟

542
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
‫سبق وسرقت أحد أعضاء فريقي المرة الماضية!

543
00:31:59,709 --> 00:32:01,210
‫- أيها الأحمق!
‫- ما خطبك أيتها العجوز؟

544
00:32:01,294 --> 00:32:02,420
‫- اهدأ من فضلك.
‫- عجوز؟

545
00:32:02,503 --> 00:32:04,130
‫- أجل!
‫- عجوز؟

546
00:32:04,213 --> 00:32:05,673
‫سوف أقتلك.

547
00:32:05,757 --> 00:32:06,841
‫تعال إلى هنا!

548
00:32:06,925 --> 00:32:08,134
‫- أنت!
‫- ما خطبك؟

549
00:32:08,217 --> 00:32:09,636
‫- اهدأ يا سيدي.
‫- أنت سيدة تافهة!

550
00:32:09,719 --> 00:32:11,596
‫- تافهة؟ يا لك من…
‫- اهدأا من فضلكما.

551
00:32:20,355 --> 00:32:21,648
‫هل فقدت عقلك؟

552
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
‫- أنت!
‫- أجل، فقدت عقلي!

553
00:32:23,566 --> 00:32:26,319
‫سيداتي وسادتي، نواجه مطبات هوائية.

554
00:32:26,402 --> 00:32:27,779
‫من أجل سلامتكم،

555
00:32:27,862 --> 00:32:30,698
‫يُرجى التأكد من ربط حزام الأمان.

556
00:32:30,782 --> 00:32:32,158
‫سيداتي وسادتي…

557
00:32:35,328 --> 00:32:36,579
‫كاد ذلك أن يقتلني.

558
00:32:39,499 --> 00:32:40,708
‫اشربي بعض الماء.

559
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
‫شكرًا.

560
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
‫"بيونغ هوا".

561
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
‫أين حذاؤك؟

562
00:32:55,223 --> 00:32:56,849
‫لنرتب العربة ونخرج.

563
00:32:57,433 --> 00:32:58,434
‫ستخرجين مجددًا

564
00:32:59,143 --> 00:33:00,478
‫من دون حذائك؟

565
00:33:01,688 --> 00:33:02,689
‫هل هذا غير لائق؟

566
00:33:02,772 --> 00:33:03,856
‫أجل.

567
00:33:04,482 --> 00:33:06,901
‫لدينا وقت حتى نهبط،
‫لذا علينا أن نبيع المزيد.

568
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
‫أين ذهب؟

569
00:33:10,154 --> 00:33:11,280
‫هل تبحثين عن هذا؟

570
00:33:22,834 --> 00:33:24,544
‫- هل أضعه في قدمك؟
‫- لا.

571
00:33:25,420 --> 00:33:26,504
‫يمكنني فعل ذلك.

572
00:33:29,716 --> 00:33:30,800
‫شكرًا.

573
00:33:30,883 --> 00:33:32,593
‫سأعتني بأغراضي من الآن فصاعدًا.

574
00:33:33,845 --> 00:33:36,431
‫حتى إن أضعته مجددًا، فسأجده من أجلك.

575
00:33:57,243 --> 00:33:58,327
‫هذا هو.

576
00:33:59,037 --> 00:34:01,706
‫"غوكباب لحم رأس البقر مطهو في الإبريق"

577
00:34:01,789 --> 00:34:03,124
‫"غوكباب لحم رأس البقر"؟

578
00:34:03,750 --> 00:34:06,002
‫هل يتمّ إعداد الحساء بكامل رأس البقرة؟

579
00:34:06,794 --> 00:34:09,213
‫لا، ليس الرأس، بل لحم الرأس.

580
00:34:09,297 --> 00:34:10,757
‫هل تريد أن تتذوقه؟

581
00:34:10,840 --> 00:34:11,758
‫لا، أنا بخير.

582
00:34:12,341 --> 00:34:13,634
‫يجب أن تدخلي.

583
00:34:14,218 --> 00:34:17,096
‫شكرًا لك على التوصيلة، رافقتك السلامة.

584
00:34:18,681 --> 00:34:19,557
‫سأنتظر.

585
00:34:20,641 --> 00:34:23,102
‫لا، سأستغرق بعض الوقت، يجب أن تذهب.

586
00:34:23,186 --> 00:34:24,062
‫إلى اللقاء.

587
00:34:32,612 --> 00:34:34,030
‫صحيح، أين ذلك…

588
00:34:35,323 --> 00:34:36,991
‫أنا أتيت يا جدتي.

589
00:34:37,075 --> 00:34:38,076
‫ماذا؟

590
00:34:38,159 --> 00:34:39,410
‫لماذا أنت هنا؟

591
00:34:39,494 --> 00:34:40,328
‫ماذا عن العمل؟

592
00:34:40,411 --> 00:34:42,830
‫انظري، إنه جنسنغ بري، أحضرت هذا لك.

593
00:34:42,914 --> 00:34:44,957
‫حسنًا، ضعي المئزر.

594
00:34:45,041 --> 00:34:47,376
‫هذا جنسنغ بري استخرجته بنفسي.

595
00:34:47,460 --> 00:34:49,128
‫- انظري.
‫- فهمت.

596
00:34:49,212 --> 00:34:50,379
‫لذا ابدئي بتقديم هذه.

597
00:34:50,463 --> 00:34:52,298
‫لا تنسي هذه أيضًا، بسرعة.

598
00:35:18,825 --> 00:35:21,119
‫- زجاجة من نبيذ الأرزّ من فضلك.
‫- ما رأيك؟

599
00:35:27,208 --> 00:35:28,251
‫- يا زوجة ابني!
‫- نعم؟

600
00:35:28,334 --> 00:35:29,544
‫وعاء آخر من الأرزّ.

601
00:35:47,770 --> 00:35:49,355
‫- أنت!
‫- يا للهول!

602
00:35:52,692 --> 00:35:54,110
‫مع من أنت؟

603
00:35:54,694 --> 00:35:56,946
‫- عفوًا؟
‫- من أنت

604
00:35:57,029 --> 00:36:00,575
‫لتختلس النظر إلى امرأة
‫من خلال شق صغير في النافذة؟

605
00:36:00,658 --> 00:36:03,786
‫أختلس النظر؟ كنت أنظر فحسب.

606
00:36:04,287 --> 00:36:05,329
‫بالضبط.

607
00:36:05,413 --> 00:36:10,001
‫لماذا كنت تنظر إلى عزيزتي "سا رانغ"
‫بتلك النظرات الشبقة؟

608
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
‫شبقة؟

609
00:36:12,503 --> 00:36:15,381
‫لم تخرج، لذا كنت أتساءل ماذا تفعل.

610
00:36:15,464 --> 00:36:18,009
‫"عزيزتي (سا رانغ)؟"
‫هل أنت جدة الآنسة "تشيون"؟

611
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
‫هل أنت زميلها؟

612
00:36:23,222 --> 00:36:24,265
‫أجل.

613
00:36:24,932 --> 00:36:27,018
‫كان عليك أن تقول هذا منذ البداية.

614
00:36:27,101 --> 00:36:28,144
‫حسنًا.

615
00:36:28,853 --> 00:36:31,397
‫احمل هذين واتبعني.

616
00:36:32,899 --> 00:36:33,816
‫ماذا تقصدين؟

617
00:36:49,832 --> 00:36:50,958
‫اجلس.

618
00:36:51,042 --> 00:36:52,084
‫عفوًا؟

619
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
‫اجلس.

620
00:36:59,217 --> 00:37:00,259
‫خذ هذه.

621
00:37:00,801 --> 00:37:02,011
‫اجلس.

622
00:37:02,970 --> 00:37:03,846
‫حسنًا.

623
00:37:08,017 --> 00:37:09,936
‫هل قشرت البصل من قبل؟

624
00:37:10,019 --> 00:37:10,895
‫لا.

625
00:37:10,978 --> 00:37:11,938
‫ماذا؟

626
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
‫كيف تجرؤ على الكذب عليّ؟

627
00:37:16,442 --> 00:37:17,693
‫لم أقشّره حقًا.

628
00:37:17,777 --> 00:37:19,528
‫إذًا؟ لا يمكنك تقشيره؟

629
00:37:19,612 --> 00:37:22,156
‫- لا.
‫- لا تكن جبانًا ونفّذ ما أقوله!

630
00:37:23,407 --> 00:37:24,784
‫جدتي، تتراكم الطلبات.

631
00:37:24,867 --> 00:37:27,495
‫- لماذا لست هنا؟
‫- أخبريهم بأن يذهبوا إن كانوا لن ينتظروا.

632
00:37:27,578 --> 00:37:28,996
‫يمكنهم أن يأكلوا في مكان آخر.

633
00:37:30,831 --> 00:37:33,167
‫انظر الآن.

634
00:37:33,251 --> 00:37:36,295
‫اقطع هذا الجزء أولًا.

635
00:37:37,505 --> 00:37:39,632
‫ثم اقطع الجزء الآخر.

636
00:37:39,715 --> 00:37:42,635
‫حالما تقشّر هذا الجزء،

637
00:37:42,718 --> 00:37:44,178
‫سترى هذا.

638
00:37:44,762 --> 00:37:46,973
‫هذا هو عملك.

639
00:37:47,640 --> 00:37:48,516
‫أنا؟

640
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
‫لماذا؟

641
00:37:50,101 --> 00:37:51,936
‫افعل كما أقول لك فحسب.

642
00:37:52,019 --> 00:37:53,437
‫سيباركك الرب.

643
00:37:53,521 --> 00:37:55,439
‫جدتي، تتراكم الطلبات!

644
00:37:55,523 --> 00:37:58,276
‫- آنسة "تشيون"…
‫- حسنًا، أنا قادمة.

645
00:37:58,359 --> 00:37:59,819
‫يا للهول، هؤلاء الحمقى.

646
00:37:59,902 --> 00:38:00,861
‫قشّره.

647
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
‫ما خطبهم؟

648
00:38:16,460 --> 00:38:17,545
‫من هذا

649
00:38:17,628 --> 00:38:19,046
‫إلى هذا.

650
00:38:19,130 --> 00:38:20,256
‫حسنًا.

651
00:39:07,428 --> 00:39:08,721
‫لنر.

652
00:39:11,557 --> 00:39:12,475
‫ماذا؟

653
00:39:12,558 --> 00:39:13,601
‫يا للهول.

654
00:39:13,684 --> 00:39:15,811
‫أفسدت هذا البصل الممتاز.

655
00:39:15,895 --> 00:39:17,772
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

656
00:39:17,855 --> 00:39:20,483
‫هل قطعته بقدمك؟

657
00:39:21,233 --> 00:39:22,193
‫يا للهول.

658
00:39:22,693 --> 00:39:25,654
‫أنا المخطئة لأنني تركتك تقوم بهذا العمل.

659
00:39:25,738 --> 00:39:27,031
‫يا للهول!

660
00:39:27,114 --> 00:39:29,909
‫لا يمكنني التعامل مع هذا، عجبًا.

661
00:39:29,992 --> 00:39:31,786
‫لا أصدّق هذا.

662
00:39:32,661 --> 00:39:34,246
‫لماذا أبكي؟

663
00:39:44,715 --> 00:39:45,883
‫يا للهول!

664
00:39:48,552 --> 00:39:49,845
‫ماذا تفعل هنا؟

665
00:39:52,223 --> 00:39:53,140
‫أعني…

666
00:39:54,100 --> 00:39:55,434
‫من أين حصلت على هذا المئزر؟

667
00:39:55,518 --> 00:39:56,769
‫أعطتني إياه جدتك.

668
00:39:57,520 --> 00:39:59,105
‫هل قابلتها؟

669
00:39:59,188 --> 00:40:00,981
‫لا يجب أن تدعها تمسك بك.

670
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
‫سبق وأمسكت بي.

671
00:40:02,650 --> 00:40:05,528
‫وأظن أنها تغلّبت عليّ…

672
00:40:06,904 --> 00:40:08,114
‫- ادخل.
‫- حاضر يا سيدتي.

673
00:40:17,790 --> 00:40:20,292
‫أحسنت صنعًا، اشرب.

674
00:40:21,335 --> 00:40:23,421
‫- ما هذا؟
‫- إنه مفيد لك.

675
00:40:23,963 --> 00:40:25,172
‫بصحتك.

676
00:40:26,340 --> 00:40:27,425
‫شكرًا لك.

677
00:40:37,518 --> 00:40:38,686
‫ما هذا؟

678
00:40:39,270 --> 00:40:41,313
‫إنه رائع للرجال.

679
00:40:41,397 --> 00:40:43,858
‫مزيج من خلاصة سمك اللوتش

680
00:40:43,941 --> 00:40:45,860
‫والقليل من اليرقات.

681
00:40:50,698 --> 00:40:51,740
‫عجبًا.

682
00:40:51,824 --> 00:40:54,452
‫رجل بمعدة ضعيفة كهذه لا ينفع لشيء.

683
00:40:54,535 --> 00:40:56,871
‫إنه يشغل منصبًا مرموقًا جدًا في العمل.

684
00:40:56,954 --> 00:40:58,747
‫لماذا جعلته يقشّر البصل؟

685
00:40:58,831 --> 00:41:01,292
‫سواء كان مرموقًا أم لا،
‫جميع المناصب متشابهة.

686
00:41:01,375 --> 00:41:03,002
‫ليس الأمر وكأنه ابن رئيس الشركة.

687
00:41:03,711 --> 00:41:06,172
‫يجب أن تذهبي لشراء بعض التوفو.

688
00:41:07,965 --> 00:41:08,966
‫حسنًا.

689
00:41:16,140 --> 00:41:17,349
‫هل تشعر بتحسّن؟

690
00:41:17,892 --> 00:41:21,937
‫كيف يمكن للناس
‫أن يأكلوا سمك اللوتش واليرقات؟

691
00:41:22,021 --> 00:41:24,023
‫أخبرتك بأن تذهب إلى المنزل أولًا.

692
00:41:27,359 --> 00:41:28,611
‫أتمتع بالإخلاص إلى هذه الدرجة.

693
00:41:29,904 --> 00:41:31,947
‫نحن؟ هل يجمعنا الإخلاص؟

694
00:41:32,031 --> 00:41:33,032
‫بالطبع يجمعنا.

695
00:41:33,115 --> 00:41:34,533
‫كدنا نموت معًا.

696
00:41:35,784 --> 00:41:37,161
‫لكن مجددًا، أنا أنقذتك.

697
00:41:40,164 --> 00:41:43,000
‫في هذه الحالة،
‫هل تريد تناول شيء حلو المذاق؟

698
00:41:43,083 --> 00:41:46,045
‫لا، أكره الحلويات.

699
00:41:46,128 --> 00:41:47,171
‫جرّب بعضها فحسب.

700
00:41:47,254 --> 00:41:49,507
‫جرّب بعضها بدافع الإخلاص.

701
00:42:12,696 --> 00:42:14,281
‫هل ستشرب المزيد من المرق؟

702
00:42:14,365 --> 00:42:15,533
‫هذا ممتاز.

703
00:42:15,616 --> 00:42:17,034
‫بكم ندين لك؟

704
00:42:17,117 --> 00:42:19,495
‫ستّ أصابع من كعك السمك وأربع فطائر حلوة.

705
00:42:19,578 --> 00:42:21,664
‫ثمنها ثلاثة آلاف وون وألفا وون،
‫فالمجموع خمسة آلاف وون.

706
00:42:21,747 --> 00:42:25,042
‫شربت أربعة أكواب من هذا أيضًا،
‫أضيفيه إلى المجموع من فضلك.

707
00:42:25,125 --> 00:42:26,627
‫المرق مجاني.

708
00:42:31,423 --> 00:42:32,466
‫لكن هذا لذيذ جدًا.

709
00:42:34,677 --> 00:42:35,970
‫سيباركك الرب.

710
00:42:38,847 --> 00:42:39,932
‫محفظتي.

711
00:42:40,474 --> 00:42:41,308
‫تفضلي.

712
00:42:42,685 --> 00:42:43,602
‫سأردّ لك المال.

713
00:42:43,686 --> 00:42:46,355
‫لا بأس، أنت أتيت إلى بلدتي،
‫لذا فالطعام على حسابي.

714
00:42:49,275 --> 00:42:51,026
‫إذًا هل لي بواحدة أخرى؟

715
00:42:53,070 --> 00:42:54,905
‫- بقدر ما تريد.
‫- واحدة أخرى من فضلك.

716
00:42:56,240 --> 00:42:57,783
‫تفضل، هذه على حساب المحل.

717
00:43:00,411 --> 00:43:01,954
‫سآخذ واحدة أخرى إذًا.

718
00:43:03,789 --> 00:43:05,291
‫تفضل، كُل.

719
00:43:05,374 --> 00:43:07,167
‫"لعبة سمكة الشبوط الملكية"

720
00:43:07,251 --> 00:43:09,336
‫هل ما زالوا يمارسونها؟
‫مارستها كثيرًا في طفولتي.

721
00:43:11,213 --> 00:43:12,256
‫ما هي؟

722
00:43:13,048 --> 00:43:14,300
‫"سمكة الشبوط الملكية"

723
00:43:17,177 --> 00:43:18,929
‫وأختار واحدة.

724
00:43:29,815 --> 00:43:32,359
‫- حصلت على رقم 18.
‫- هل خسرت مجددًا؟

725
00:43:32,443 --> 00:43:34,320
‫خسرت عشر مرات على التوالي.

726
00:43:34,403 --> 00:43:35,446
‫هذه موهبة.

727
00:43:35,529 --> 00:43:37,740
‫سيدي، هل أنت واثق
‫أنه يمكنني الفوز بهذه اللعبة؟

728
00:43:37,823 --> 00:43:39,241
‫بالطبع.

729
00:43:39,325 --> 00:43:40,618
‫جولة أخرى.

730
00:43:41,577 --> 00:43:42,411
‫هل لي أن أقترض ألف وون؟

731
00:43:43,329 --> 00:43:44,872
‫لا، يجب أن تتوقف.

732
00:43:44,955 --> 00:43:47,833
‫سألعب جولة أخيرة، لذا أقرضيني ألف وون فقط.

733
00:43:48,542 --> 00:43:50,836
‫قلت ذلك عدة مرات.

734
00:43:50,919 --> 00:43:52,421
‫انظر إلى هذه.

735
00:43:52,504 --> 00:43:53,922
‫هذه آخر مرة إذًا.

736
00:43:54,757 --> 00:43:56,091
‫سألعب جولة أخرى فحسب.

737
00:43:57,384 --> 00:43:58,469
‫ألف وون فقط.

738
00:43:59,303 --> 00:44:01,305
‫تتحول هذه إلى مقامرة.

739
00:44:01,388 --> 00:44:03,432
‫كيف تكون هذه مقامرة؟ إنها معركة.

740
00:44:03,515 --> 00:44:04,850
‫سأدفع ثمن هذه بنفسي.

741
00:44:04,933 --> 00:44:06,769
‫حسنًا عمليًا، إنها نقودك.

742
00:44:07,645 --> 00:44:09,396
‫أجل، وهذه مقامرة.

743
00:44:09,480 --> 00:44:10,731
‫على أي حال، أنا أرفض تمامًا.

744
00:44:10,814 --> 00:44:13,150
‫ونفد مني المال على أي حال.

745
00:44:14,818 --> 00:44:16,111
‫لنأخذ هذه ونذهب.

746
00:44:24,912 --> 00:44:25,954
‫ألف وون فقط.

747
00:44:27,456 --> 00:44:28,415
‫أرجوك؟

748
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
‫سألعب جولة أخرى فحسب.

749
00:44:31,919 --> 00:44:32,920
‫ألف وون فقط.

750
00:44:35,589 --> 00:44:36,548
‫فقط

751
00:44:37,341 --> 00:44:38,342
‫جولة أخرى.

752
00:44:42,554 --> 00:44:45,724
‫هل تحاول التصرف بلطف الآن حقًا؟

753
00:44:45,808 --> 00:44:48,227
‫أجل، لذا أقرضيني ألف وون.

754
00:44:48,310 --> 00:44:50,104
‫لا يمكنك الفوز بهذه اللعبة بهذه السهولة.

755
00:44:50,187 --> 00:44:52,898
‫لعبت هذه اللعبة كثيرًا،
‫ولم أفز بالجائزة الكبرى قط.

756
00:44:52,981 --> 00:44:54,858
‫سأريك.

757
00:44:54,942 --> 00:44:56,735
‫لذا أرجوك، ألف وون فقط.

758
00:44:58,028 --> 00:44:59,446
‫هل تتوق إلى اللعب؟

759
00:45:03,700 --> 00:45:05,035
‫جولة أخرى؟

760
00:45:05,661 --> 00:45:06,537
‫تفضل.

761
00:45:07,413 --> 00:45:09,206
‫هذه آخر مرة.

762
00:45:09,289 --> 00:45:11,458
‫- قلت إنك لا تملكين المال.
‫- انس الأمر إذًا.

763
00:45:18,340 --> 00:45:19,508
‫جولة أخرى.

764
00:45:24,138 --> 00:45:25,556
‫هذه المرة، ستلعبين أنت أيضًا.

765
00:45:27,474 --> 00:45:28,642
‫قولي لي متى أتوقف.

766
00:45:38,777 --> 00:45:39,903
‫توقف.

767
00:45:43,282 --> 00:45:44,366
‫توقف.

768
00:45:47,828 --> 00:45:48,912
‫توقف.

769
00:46:28,619 --> 00:46:29,786
‫أرجوك.

770
00:46:33,290 --> 00:46:34,374
‫أرجوك.

771
00:46:45,344 --> 00:46:46,261
‫مستحيل.

772
00:46:46,345 --> 00:46:47,971
‫رقم 39، سمكة الشبوط الملكية!

773
00:46:49,223 --> 00:46:51,725
‫- سحبنا هذه! سمكة الشبوط!
‫- كيف فعلت هذا؟

774
00:46:51,808 --> 00:46:53,727
‫ربحنا! هذا مستحيل!

775
00:46:53,810 --> 00:46:55,395
‫ربحنا!

776
00:46:55,479 --> 00:46:57,439
‫- هذا مستحيل! تلك!
‫- لا أصدّق هذا!

777
00:46:57,523 --> 00:46:59,733
‫- ماذا فعلت؟
‫- هذا رائع!

778
00:47:00,567 --> 00:47:01,902
‫عجبًا، سمكة الشبوط الملكية.

779
00:47:01,985 --> 00:47:03,320
‫هذا رائع.

780
00:47:04,071 --> 00:47:05,697
‫- سآخذ هذه.
‫- حسنًا.

781
00:47:07,908 --> 00:47:08,825
‫عجبًا.

782
00:47:13,163 --> 00:47:15,290
‫- قد ربحت.
‫- كان ذلك جنونيًا.

783
00:47:19,294 --> 00:47:20,420
‫عجبًا.

784
00:47:21,922 --> 00:47:23,131
‫هل أنت سعيد إلى هذه الدرجة؟

785
00:47:24,174 --> 00:47:25,008
‫أجل.

786
00:47:25,884 --> 00:47:29,346
‫لا أظن أنني أردت شيئًا
‫إلى هذه الدرجة في حياتي.

787
00:47:30,013 --> 00:47:31,181
‫قد تمنحك الأشياء البسيطة السعادة.

788
00:47:32,224 --> 00:47:35,394
‫أشياء بسيطة؟ هذه سمكة الشبوط الملكية.

789
00:47:35,477 --> 00:47:37,646
‫وأنفقت عشرة آلاف وون للحصول عليها.

790
00:47:37,729 --> 00:47:39,356
‫لا شيء مجاني في هذا العالم.

791
00:47:39,439 --> 00:47:42,025
‫يجب أن أستثمر لأفوز بشيء ثمين.

792
00:47:44,820 --> 00:47:48,198
‫على أي حال، لعبت هذه اللعبة كثيرًا
‫منذ أن كنت طفلة،

793
00:47:48,949 --> 00:47:52,578
‫ولم أر أحدًا قط
‫يفوز بسمكة الشبوط الملكية حتى الآن.

794
00:47:53,203 --> 00:47:55,998
‫لذا كنت رائعًا نوعًا ما.

795
00:47:56,832 --> 00:48:00,002
‫هل ترين؟ هذا لا يحدث لأي شخص.

796
00:48:00,586 --> 00:48:02,504
‫هذا أنا، لأنه أنا.

797
00:48:02,588 --> 00:48:05,716
‫أنا فحسب من يمكنه فعل شيء كهذا.

798
00:48:06,300 --> 00:48:09,136
‫أجل، بالطبع.

799
00:48:09,219 --> 00:48:10,637
‫لكنني سأردّ لك المال.

800
00:48:11,805 --> 00:48:12,639
‫انس الأمر.

801
00:48:43,462 --> 00:48:44,588
‫هل أنت بخير؟

802
00:48:45,505 --> 00:48:46,465
‫هل تأذيت؟

803
00:48:47,799 --> 00:48:48,842
‫ماذا تفعل؟

804
00:48:49,968 --> 00:48:51,136
‫قلت إنني سأحميك.

805
00:49:07,653 --> 00:49:08,695
‫أرزّ مقرمش.

806
00:49:17,287 --> 00:49:19,039
‫- إنه يعدّ الأرزّ المقرمش.
‫- أرزّ مقرمش؟

807
00:49:19,539 --> 00:49:20,540
‫- أرزّ مقرمش.
‫- أجل.

808
00:49:20,624 --> 00:49:22,209
‫بدا كأنه صوت قنبلة.

809
00:49:22,793 --> 00:49:23,669
‫تفاجأت كثيرًا.

810
00:49:34,471 --> 00:49:36,181
‫سمكة الشبوط خاصتي.

811
00:49:36,973 --> 00:49:38,058
‫هذه…

812
00:49:48,819 --> 00:49:49,820
‫جدتي.

813
00:49:49,903 --> 00:49:51,822
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا
‫من أجل مكعب من التوفو.

814
00:49:51,905 --> 00:49:53,699
‫هل أعددت واحدًا بنفسك أو ما شابه؟

815
00:49:53,782 --> 00:49:54,825
‫صحيح، التوفو!

816
00:49:54,908 --> 00:49:56,284
‫- سأذهب لأحضر واحدًا.
‫- مهلًا!

817
00:49:56,368 --> 00:49:57,869
‫أنت شاردة الذهن تمامًا.

818
00:49:57,953 --> 00:50:00,163
‫لا عليك، ستستغرقين وقتًا طويلًا.

819
00:50:01,039 --> 00:50:02,124
‫أنا آسفة.

820
00:50:02,749 --> 00:50:04,751
‫كنت أصطحبه في جولة في السوق.

821
00:50:04,835 --> 00:50:08,422
‫إنه مكان يومي، لا يُوجد شيء لرؤيته هناك.

822
00:50:10,382 --> 00:50:11,591
‫خذي هذه من فضلك.

823
00:50:12,759 --> 00:50:13,719
‫ما هذه؟

824
00:50:13,802 --> 00:50:15,846
‫كانت زيارة مفاجئة، لذا أتيت خالي الوفاض.

825
00:50:16,513 --> 00:50:17,389
‫خذي هذه من فضلك.

826
00:50:17,472 --> 00:50:20,058
‫عجبًا، هل أنت غني جدًا؟

827
00:50:20,142 --> 00:50:22,561
‫لا يمكنك أكل هذه حتى.

828
00:50:22,644 --> 00:50:25,147
‫متى ستشتري منزلًا وأنت تبدد كل هذا المال؟

829
00:50:26,314 --> 00:50:29,192
‫جدتي، لا داعي للقلق.

830
00:50:29,276 --> 00:50:31,486
‫لماذا؟ هل والده ثري؟

831
00:50:32,070 --> 00:50:33,113
‫ماذا يعمل؟

832
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
‫يملك بعض المشاريع الصغيرة.

833
00:50:38,535 --> 00:50:42,456
‫أنت كبير للغاية على أن تعيش في كنف والدك.

834
00:50:42,539 --> 00:50:44,750
‫مظهرك جيد جدًا من الخارج أيضًا.

835
00:50:46,251 --> 00:50:47,586
‫هل تملك حساب اشتراك سكنيّ؟

836
00:50:48,253 --> 00:50:49,254
‫ليس بعد.

837
00:50:49,337 --> 00:50:51,757
‫إن كنت تملك المال لشراء الأزهار،

838
00:50:51,840 --> 00:50:53,467
‫فيجب أن تفتح حساب توفير.

839
00:50:53,550 --> 00:50:56,052
‫مهما كانت عائلتك ثرية،

840
00:50:56,136 --> 00:50:58,180
‫فعليك أن تكسب المال بنفسك.

841
00:50:58,263 --> 00:50:59,097
‫بالتأكيد.

842
00:50:59,181 --> 00:51:00,599
‫تعاليا لتناول الطعام قبل أن تذهبا.

843
00:51:05,520 --> 00:51:07,856
‫هل أحبتها؟

844
00:51:11,526 --> 00:51:12,569
‫عجبًا.

845
00:51:13,570 --> 00:51:16,698
‫تناولا الطعام قبل أن يبرد.

846
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
‫شكرًا لك.

847
00:51:27,459 --> 00:51:29,753
‫ما الخطب؟ ألا يمكنك أكل هذا؟

848
00:51:31,838 --> 00:51:33,507
‫لا، كل ما في الأمر…

849
00:51:35,258 --> 00:51:37,010
‫أنني لم أتناوله من قبل.

850
00:51:37,093 --> 00:51:38,094
‫ماذا؟

851
00:51:39,429 --> 00:51:40,764
‫حسنًا.

852
00:51:41,389 --> 00:51:43,099
‫حسنًا، اغرف بعض الأرزّ.

853
00:51:43,183 --> 00:51:44,226
‫الأرزّ؟

854
00:51:44,309 --> 00:51:46,895
‫أجل، اغمسه في الحساء.

855
00:51:46,978 --> 00:51:49,523
‫- الحساء.
‫- جيد.

856
00:51:49,606 --> 00:51:52,192
‫سيكون مذاقه لذيذًا جدًا إن تذوقته هكذا.

857
00:51:59,699 --> 00:52:02,828
‫إن كنت لا تستطيع أكله حقًا،
‫فسأعدّ طعامًا آخر.

858
00:52:02,911 --> 00:52:03,870
‫جرّبه.

859
00:52:03,954 --> 00:52:05,330
‫الغوكباب الذي تعدّه لذيذ جدًا.

860
00:52:06,456 --> 00:52:07,582
‫حسنًا.

861
00:52:08,291 --> 00:52:09,459
‫شكرًا لك.

862
00:52:19,636 --> 00:52:20,679
‫ما رأيك؟

863
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
‫إنه لذيذ، صحيح؟

864
00:52:28,687 --> 00:52:30,272
‫أجل، إنه لذيذ جدًا.

865
00:52:31,606 --> 00:52:32,983
‫هل رأيت؟

866
00:52:33,066 --> 00:52:36,444
‫أنا أعدّ هذا منذ 30 عامًا.

867
00:52:36,528 --> 00:52:37,571
‫تناول المزيد.

868
00:52:38,280 --> 00:52:41,783
‫- هل لي ببعض الكيمتشي؟
‫- ضع هذه هناك وتابع الأكل.

869
00:52:41,867 --> 00:52:42,951
‫- أجل.
‫- جيد.

870
00:52:49,541 --> 00:52:51,543
‫شكرًا لك، إذًا أغمس الأرزّ أولًا.

871
00:52:51,626 --> 00:52:53,336
‫- يبدو أنك تحبه.
‫- وأُضيف الكيمتشي.

872
00:53:00,677 --> 00:53:02,387
‫مهلًا، هنا.

873
00:53:02,470 --> 00:53:03,471
‫تفضل.

874
00:53:04,723 --> 00:53:07,309
‫وضّبت بعض الغوكباب والكيمتشي.

875
00:53:07,392 --> 00:53:08,476
‫يمكنك أخذ هذا.

876
00:53:08,560 --> 00:53:10,103
‫شكرًا لك على الطعام.

877
00:53:10,186 --> 00:53:11,104
‫على الرحب والسعة.

878
00:53:12,939 --> 00:53:14,149
‫وأيضًا،

879
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
‫هذا أجرك اليومي.

880
00:53:17,068 --> 00:53:18,778
‫لا بأس، أرجوك لا تفعلي هذا.

881
00:53:18,862 --> 00:53:21,948
‫أنا أدفع لك الحد الأدنى من الأجور.

882
00:53:22,032 --> 00:53:23,992
‫شكرًا على تقشير البصل.

883
00:53:24,075 --> 00:53:25,035
‫خذه.

884
00:53:25,702 --> 00:53:26,786
‫خذه!

885
00:53:27,454 --> 00:53:29,080
‫إذًا سأقبله بامتنان.

886
00:53:30,206 --> 00:53:32,042
‫- وهذا لك.
‫- لا بأس.

887
00:53:32,125 --> 00:53:33,043
‫هذا مقابل الجنسنغ.

888
00:53:33,627 --> 00:53:35,128
‫حفيدتي الغالية

889
00:53:35,211 --> 00:53:37,130
‫أحضرت لي الجنسنغ البري الثمين.

890
00:53:37,213 --> 00:53:39,341
‫يا لي من امرأة محظوظة.

891
00:53:40,216 --> 00:53:41,635
‫سأحضر المزيد إن كان فعالًا.

892
00:53:42,344 --> 00:53:44,012
‫إياك أن تجرئي على العودة إلى هناك.

893
00:53:44,095 --> 00:53:47,390
‫هل تعلمين مدى خطورة الجبال؟

894
00:53:48,058 --> 00:53:51,895
‫من هو الأحمق الذي جعل حفيدتي الغالية
‫تهيم في الجبال؟

895
00:53:51,978 --> 00:53:53,396
‫حالما أجده،

896
00:53:53,480 --> 00:53:55,482
‫سأحرص على أن أدقّ عنقه.

897
00:53:56,775 --> 00:53:58,818
‫لن أعود، لا تقلقي.

898
00:53:58,902 --> 00:53:59,861
‫هيا.

899
00:53:59,945 --> 00:54:02,530
‫وقُد بحذر.

900
00:54:02,614 --> 00:54:03,907
‫حسنَا، سنذهب.

901
00:54:06,701 --> 00:54:07,911
‫سأعود.

902
00:54:09,120 --> 00:54:10,288
‫لماذا قد تعود؟

903
00:54:11,414 --> 00:54:12,457
‫صحيح.

904
00:54:12,540 --> 00:54:15,126
‫عُد وقشّر المزيد من البصل.

905
00:54:16,711 --> 00:54:17,671
‫حسنًا.

906
00:54:17,754 --> 00:54:19,172
‫- اذهبا الآن.
‫- إلى اللقاء.

907
00:54:19,255 --> 00:54:20,715
‫- اذهبا.
‫- إلى اللقاء.

908
00:54:21,925 --> 00:54:23,176
‫ادخلي.

909
00:54:35,814 --> 00:54:38,149
‫انظروا إليه.

910
00:54:44,114 --> 00:54:46,616
‫عجبًا، إنه مهذب جدًا.

911
00:54:58,795 --> 00:54:59,838
‫ذلك الأحمق.

912
00:55:01,047 --> 00:55:02,465
‫يمتلك أخلاقًا حميدة في النهاية.

913
00:55:23,611 --> 00:55:24,654
‫شكرًا لك.

914
00:55:26,406 --> 00:55:29,617
‫على قدومك لإنقاذي واصطحابي إلى منزل جدتي.

915
00:55:29,701 --> 00:55:31,119
‫أشكرك على كل شيء.

916
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
‫كلامك منطقي الآن.

917
00:55:35,206 --> 00:55:36,416
‫إن كنت ممتنة،

918
00:55:37,000 --> 00:55:38,251
‫فادعيني إلى وجبة طعام.

919
00:55:39,586 --> 00:55:40,420
‫سأدعوك.

920
00:55:40,503 --> 00:55:42,047
‫أعلمني عندما تكون متفرغًا.

921
00:55:42,130 --> 00:55:42,964
‫حسنًا.

922
00:55:43,465 --> 00:55:44,632
‫سأسمح لك أن تأخذيني.

923
00:55:45,258 --> 00:55:46,259
‫إلى أين؟

924
00:55:46,342 --> 00:55:47,635
‫في موعد.

925
00:55:50,722 --> 00:55:52,432
‫موعد؟

926
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
‫أردت أن تأكلي.

927
00:55:57,062 --> 00:55:58,646
‫إنه موعد.

928
00:56:40,105 --> 00:56:41,272
‫خذي قسطًا من الراحة.

929
00:57:34,117 --> 00:57:35,368
‫ما هذا؟

930
00:57:37,328 --> 00:57:38,496
‫غوكباب.

931
00:57:40,707 --> 00:57:41,833
‫هل تريد بعضًا منه؟

932
00:57:46,963 --> 00:57:48,298
‫هذا لذيذ.

933
00:57:48,882 --> 00:57:50,967
‫من الصعب إيجاد مطعم غوكباب لذيذ.

934
00:57:51,885 --> 00:57:53,511
‫إنها تعدّه منذ 30 عامًا.

935
00:57:54,679 --> 00:57:56,389
‫أشتهي مشروبًا الآن.

936
00:57:57,098 --> 00:57:58,641
‫أريد مشروبًا.

937
00:58:00,018 --> 00:58:01,519
‫ماذا يجب أن أُحضر؟

938
00:58:01,603 --> 00:58:03,104
‫ويسكي أم كونياك أم نبيذ؟

939
00:58:04,272 --> 00:58:06,566
‫أريد كأسًا من السوجو فحسب.

940
00:58:06,649 --> 00:58:07,942
‫سأُحضر بعضًا منه حالًا.

941
00:58:13,072 --> 00:58:14,157
‫هذا رائع.

942
00:58:26,711 --> 00:58:28,588
‫إذًا أخذت المروحية دونما اكتراث؟

943
00:58:30,590 --> 00:58:31,424
‫أجل.

944
00:58:32,175 --> 00:58:33,927
‫قد تكون ابن رئيس الشركة،

945
00:58:34,010 --> 00:58:37,096
‫لكن لا يجب أن تتجاهل الإجراءات
‫بسلوكك الجامح.

946
00:58:38,056 --> 00:58:39,098
‫أنا آسف.

947
00:58:42,101 --> 00:58:43,728
‫لماذا وصلت بالأمور إلى هذا الحد؟

948
00:58:46,773 --> 00:58:48,233
‫لأن الأمر كان يتعلق بموظفة لدينا.

949
00:58:50,193 --> 00:58:52,237
‫فعلت كل ذلك لإنقاذ فتاة واحدة فقط؟

950
00:58:55,240 --> 00:58:56,407
‫هل…

951
00:58:59,786 --> 00:59:00,912
‫أنقذت يومًا…

952
00:59:04,082 --> 00:59:05,291
‫شخصًا واحدًا حتى؟

953
00:59:29,190 --> 00:59:31,985
‫أصعب شيء في العالم

954
00:59:33,278 --> 00:59:35,280
‫هو إنقاذ شخص واحد فقط.

955
00:59:37,448 --> 00:59:39,867
‫تبدأ بالتساؤل إن كان الأمر يستحق العناء.

956
00:59:41,661 --> 00:59:43,204
‫أصبح العالم مكانًا

957
00:59:43,746 --> 00:59:45,790
‫تُقدّر فيه الأشياء أكثر من حياة شخص.

958
00:59:49,168 --> 00:59:51,212
‫كان قرارًا يصعب اتخاذه، أحسنت صنعًا.

959
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
‫رغم أن ذلك كلّفنا بعض الشيء.

960
00:59:58,761 --> 01:00:00,680
‫وشكرًا على هذا الغوكباب.

961
01:00:02,599 --> 01:00:03,933
‫أحضره مجددًا في المرة القادمة.

962
01:00:05,560 --> 01:00:06,728
‫لنستمتع به معًا.

963
01:00:50,271 --> 01:00:51,481
‫"حلوى القرع"

964
01:01:29,352 --> 01:01:31,354
‫"مركز (الملك) التجاري"

965
01:01:31,437 --> 01:01:33,398
‫- ماذا تريدين؟
‫- شيئًا لذيذًا.

966
01:01:34,190 --> 01:01:36,651
‫- هل أطلب العصير؟
‫- ما هو الشيء الأكثر حلاوة؟

967
01:01:36,734 --> 01:01:38,444
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أعرف.

968
01:01:38,528 --> 01:01:39,445
‫لا أريد شيئًا.

969
01:01:40,113 --> 01:01:41,614
‫يمكنكن أن تطلبن ما ترغبن.

970
01:01:43,908 --> 01:01:44,909
‫ماذا ستطلبين؟

971
01:01:45,827 --> 01:01:48,371
‫يجب أن أقدّم تقريرًا عن مبيعاتنا
‫مقارنةً بالسنة الماضية،

972
01:01:48,454 --> 01:01:50,164
‫لذا اجمعي البيانات من فضلك يا سيدة "غانغ".

973
01:01:51,249 --> 01:01:53,334
‫لكن تقديم تقرير المبيعات هي مهمتك.

974
01:01:53,418 --> 01:01:55,503
‫لماذا يجب أن أكتبه
‫بينما أنا من ستقدّم التقرير؟

975
01:01:56,129 --> 01:01:57,839
‫يجب أن أقدّمه صباح الغد،

976
01:01:57,922 --> 01:01:59,132
‫لذا أرسليه لي الليلة.

977
01:01:59,215 --> 01:02:02,260
‫أنا آسفة، لكن يجب أن أذهب
‫إلى المنزل حالًا بسبب ابنتي.

978
01:02:02,343 --> 01:02:03,219
‫سيدة "غانغ".

979
01:02:03,302 --> 01:02:06,264
‫ألا تعرفين كيف تفصلين
‫بين عملك وحياتك الشخصية؟

980
01:02:06,889 --> 01:02:08,975
‫إن كنت في العمل، فقومي بعملك.

981
01:02:09,058 --> 01:02:12,729
‫إن كنت مديرة المتجر، فيجب أن تكوني قدوة.

982
01:02:13,312 --> 01:02:15,732
‫أرسلي لي التقرير
‫قبل أن تذهبي إلى المنزل اليوم.

983
01:02:16,441 --> 01:02:17,275
‫دعيني آخذ رشفة.

984
01:02:31,372 --> 01:02:32,540
‫مذاقه حلو جدًا.

985
01:02:33,124 --> 01:02:35,209
‫وتجعلك الكريما المخفوقة بدينة جدًا.

986
01:02:35,293 --> 01:02:37,587
‫كيف يمكنك أن تشربي هذا ولديك بطن كهذه؟

987
01:02:40,256 --> 01:02:41,924
‫أعطيني رشفة.

988
01:02:51,434 --> 01:02:52,518
‫لم هذا بارد جدًا؟

989
01:02:53,186 --> 01:02:54,896
‫إنه مثلّج، بالطبع سيكون باردًا.

990
01:02:54,979 --> 01:02:57,148
‫لكن هذا بارد جدًا.

991
01:02:57,231 --> 01:02:59,275
‫سأطلب لك كوبًا في المرة القادمة.

992
01:02:59,358 --> 01:03:01,235
‫يبدو أنك تستطيعين ابتلاع وعاء كامل.

993
01:03:01,319 --> 01:03:02,862
‫تعرفين أنني لا أشرب القهوة.

994
01:03:03,696 --> 01:03:05,406
‫على أي حال، يجب أن أذهب إلى العمل.

995
01:03:05,490 --> 01:03:06,491
‫تابعن العمل الجيد.

996
01:03:12,622 --> 01:03:13,956
‫أنهته.

997
01:03:15,708 --> 01:03:17,210
‫تتصرف هكذا دائمًا.

998
01:03:17,794 --> 01:03:19,170
‫تأكل حالما تصل إلى العمل،

999
01:03:19,253 --> 01:03:21,255
‫وتسرق قهوة الآخرين،

1000
01:03:21,839 --> 01:03:23,216
‫ثم تعمل خارج المكتب.

1001
01:03:23,299 --> 01:03:25,384
‫إنها لا تعمل خارج المكتب،
‫إنها تذهب إلى المنزل فحسب.

1002
01:03:25,468 --> 01:03:26,385
‫هل يمكنها فعل ذلك؟

1003
01:03:26,469 --> 01:03:29,096
‫إنها من الإدارة،
‫بينما نحن نعمل بعقود خارجية.

1004
01:03:29,764 --> 01:03:31,599
‫لا فائدة من التذمر.

1005
01:03:31,682 --> 01:03:32,725
‫هيا بنا.

1006
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
‫"(ألانغا)، تقرير المبيعات الشهري"

1007
01:03:53,246 --> 01:03:54,914
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- عزيزي.

1008
01:03:54,997 --> 01:03:57,500
‫طرأ أمر في العمل،
‫هل يمكنك أن تقلّ "تشو رونغ"؟

1009
01:03:57,583 --> 01:03:58,459
‫لا.

1010
01:03:59,043 --> 01:04:01,796
‫كان من المُفترض أن تقلّيها أنت اليوم.

1011
01:04:01,879 --> 01:04:03,714
‫اضطُررت إلى كتابة تقرير فجأةً.

1012
01:04:03,798 --> 01:04:05,925
‫أنا في اجتماع مع عميل، لا يمكنني الذهاب.

1013
01:04:06,008 --> 01:04:06,968
‫اسألي أمي.

1014
01:04:08,344 --> 01:04:09,262
‫حسنًا.

1015
01:04:09,762 --> 01:04:11,556
‫أنا آسف، أحبك.

1016
01:04:20,731 --> 01:04:22,358
‫يجب أن تُدير الجزء السفلي من الجسم.

1017
01:04:23,234 --> 01:04:25,653
‫"فندق (الملك)"

1018
01:04:27,613 --> 01:04:29,699
‫لن نستقبل نزلاءً عاديين اليوم.

1019
01:04:29,782 --> 01:04:31,659
‫- تحققي من القائمة بعناية.
‫- حاضر.

1020
01:04:31,742 --> 01:04:34,662
‫لكن ما المناسبة؟ هذا فاخر جدًا.

1021
01:04:34,745 --> 01:04:37,456
‫حفل عيد ميلاد أصغر ابنة
‫للعائلة التي تملك فندق "فيرست رويال".

1022
01:04:38,124 --> 01:04:40,960
‫لماذا ستقيمه هنا وليس في فندقها؟

1023
01:04:41,043 --> 01:04:42,169
‫طرحت هذا السؤال على نفسي.

1024
01:04:42,753 --> 01:04:45,047
‫- على أي حال، لا ترتكبي أي خطأ.
‫- حسنًا.

1025
01:04:48,509 --> 01:04:51,888
{\an8}‫مرحبًا جميعًا، إنه عيد ميلادي!

1026
01:04:52,847 --> 01:04:54,307
‫مرحبًا جميعًا!

1027
01:04:54,390 --> 01:04:56,142
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكرًا.

1028
01:04:56,225 --> 01:04:57,226
‫عيد ميلاد سعيد.

1029
01:05:04,066 --> 01:05:05,401
‫عيد ميلاد سعيد.

1030
01:05:05,484 --> 01:05:06,903
‫مهلًا!

1031
01:05:06,986 --> 01:05:08,195
‫شكرًا لك.

1032
01:05:08,279 --> 01:05:09,947
‫تزدادين جمالًا كل يوم.

1033
01:05:10,698 --> 01:05:12,950
‫أنت الآن كبيرة بما يكفي لتتزوجيني.

1034
01:05:13,034 --> 01:05:15,912
‫أنا آسفة، لديّ معايير عالية.

1035
01:05:15,995 --> 01:05:18,289
‫لكن مع ذلك، سأتسكع معك لوقت قصير.

1036
01:05:19,457 --> 01:05:20,917
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

1037
01:05:21,417 --> 01:05:22,543
‫ما هذا؟

1038
01:05:23,252 --> 01:05:24,545
‫"فارينون بي تو" يا سيدتي.

1039
01:05:24,629 --> 01:05:26,213
‫ستستمتعان بقوامه الكريمي.

1040
01:05:32,553 --> 01:05:34,597
‫هذا فاخر جدًا لدرجة أنه مبتذل.

1041
01:05:34,680 --> 01:05:36,933
‫ما زالت طفلة، ربما تريد التباهي.

1042
01:06:05,252 --> 01:06:06,504
‫لحظة واحدة يا "سا رانغ"، آسف.

1043
01:06:06,587 --> 01:06:08,047
‫أمسكي هذا من فضلك، تلقيت اتصالًا.

1044
01:06:08,130 --> 01:06:10,549
‫أنا آسف، يمكنك أن تتبعيه.

1045
01:06:10,633 --> 01:06:12,093
‫- آسف، عليّ أن أجيب.
‫- بالطبع.

1046
01:06:13,469 --> 01:06:15,012
‫- مرحبًا.
‫- هؤلاء أصدقائي.

1047
01:06:17,181 --> 01:06:18,599
‫"وون"!

1048
01:06:21,227 --> 01:06:24,313
‫"وون"، هل أنت بخير؟ هل اشتقت إليّ؟

1049
01:06:26,315 --> 01:06:27,233
‫كنت بخير، صحيح؟

1050
01:06:27,817 --> 01:06:30,069
‫كيف يمكنني أن أكون بخير من دونك؟

1051
01:06:30,152 --> 01:06:33,739
‫يبدو أنك تستمتعين بحياتك
‫وتشربين وتحتفلين كل ليلة.

1052
01:06:34,407 --> 01:06:36,951
‫مصورو المشاهير مشكلة كبيرة هذه الأيام.

1053
01:06:37,702 --> 01:06:38,619
‫عيد ميلاد سعيد.

1054
01:06:40,287 --> 01:06:41,539
‫بالكلمات فحسب؟

1055
01:06:41,622 --> 01:06:43,040
‫لا، لحظة واحدة.

1056
01:06:50,589 --> 01:06:51,799
‫أين السيد "نو"؟

1057
01:06:52,717 --> 01:06:54,301
‫يتلقى اتصالًا هاتفيًا.

1058
01:06:56,929 --> 01:06:57,972
‫هل من خطب ما؟

1059
01:07:01,225 --> 01:07:02,184
‫لا.

1060
01:07:02,852 --> 01:07:04,895
‫- يبدو أن هناك خطبًا ما.
‫- "وون".

1061
01:07:05,688 --> 01:07:06,856
‫ماذا تفعل؟

1062
01:07:12,028 --> 01:07:14,613
‫عجبًا! هذا ضخم جدًا!

1063
01:07:14,697 --> 01:07:15,823
‫ما هذا؟

1064
01:07:16,449 --> 01:07:17,992
‫هل يمكنني فتح هذا الآن؟

1065
01:07:18,868 --> 01:07:19,952
‫بالطبع.

1066
01:07:20,036 --> 01:07:22,163
‫ساعديني، كيف أفتح هذا؟

1067
01:07:25,374 --> 01:07:27,460
‫إنه جميل جدًا!

1068
01:07:27,543 --> 01:07:31,547
‫كيف عرفت؟ أردت هذا حقًا!

1069
01:07:31,630 --> 01:07:33,174
‫أنت طلبته مني.

1070
01:07:33,674 --> 01:07:35,217
‫أنت متفهم جدًا.

1071
01:07:36,510 --> 01:07:38,179
‫تصبح هذه الحفلة مزعجة.

1072
01:07:38,888 --> 01:07:40,890
‫- هل نغادر ونتسكع بمفردنا؟
‫- لا.

1073
01:07:40,973 --> 01:07:42,266
‫تسكعي مع أصدقائك.

1074
01:07:44,310 --> 01:07:47,021
‫ما الذي تنظر إليه؟ ركّز عليّ.

1075
01:07:47,104 --> 01:07:48,439
‫المعذرة!

1076
01:07:48,981 --> 01:07:49,982
‫حسنًا.

1077
01:07:50,483 --> 01:07:52,234
‫احتفظي بهذا من أجلي رجاءً.

1078
01:07:52,818 --> 01:07:53,861
‫حاضر، بالطبع.

1079
01:07:53,944 --> 01:07:55,988
‫- إنه ثقيل، سأحمله لاحقًا.
‫- لا يا سيدي.

1080
01:07:56,072 --> 01:07:57,364
‫سأحمله أنا.

1081
01:07:57,448 --> 01:07:58,699
‫هذا عملي.

1082
01:08:17,510 --> 01:08:19,095
‫- "وون".
‫- نعم؟

1083
01:08:19,845 --> 01:08:22,014
‫- ما الذي تنظر إليه؟
‫- لا شيء.

1084
01:08:23,599 --> 01:08:25,726
‫- هل الرئيس بخير؟
‫- أجل.

1085
01:08:25,810 --> 01:08:27,853
‫- ماذا عن "هوا ران"؟
‫- إنها بخير.

1086
01:08:27,937 --> 01:08:28,813
‫ماذا عنك؟

1087
01:08:28,896 --> 01:08:31,023
‫هل تتلقّى تدريبًا على إدارة الأعمال؟

1088
01:08:31,107 --> 01:08:32,525
‫أنا أعمل فحسب.

1089
01:08:32,608 --> 01:08:35,152
‫لا يمكنك أن تعمل فحسب.

1090
01:08:35,236 --> 01:08:36,821
‫يجب أن يتمّ اختيارك وريثًا.

1091
01:08:38,697 --> 01:08:41,951
‫هذا مستحيل بالنسبة إليّ
‫بوجود ثلاثة أشقاء وشقيقتين.

1092
01:08:42,034 --> 01:08:44,370
‫لذا تولّ إدارة مجموعة "الملك" وأعطها لي.

1093
01:08:44,453 --> 01:08:45,496
‫ماذا تقصدين؟

1094
01:08:45,579 --> 01:08:47,456
‫سنتزوج على أي حال.

1095
01:08:48,040 --> 01:08:50,501
‫انتهى والدانا من النقاش.

1096
01:08:51,418 --> 01:08:53,254
‫إذًا يمكن لوالدينا أن يتزوجا.

1097
01:08:54,255 --> 01:08:55,673
‫لا تتصرف هكذا.

1098
01:08:55,756 --> 01:08:56,757
‫"يو ري".

1099
01:08:57,842 --> 01:08:59,260
‫لا تواعديني.

1100
01:08:59,343 --> 01:09:00,719
‫واعدي شابًا يحبك.

1101
01:09:02,346 --> 01:09:03,305
‫بالطبع.

1102
01:09:03,389 --> 01:09:04,849
‫سأخبرك عندما أبدأ بالمواعدة.

1103
01:09:04,932 --> 01:09:08,853
‫لذا يجب أن تخبرني أولًا
‫عندما تبدأ بالتسكع.

1104
01:09:08,936 --> 01:09:10,938
‫لا تدعني أسمع هذا من شخص آخر.

1105
01:09:11,522 --> 01:09:12,565
‫"سا رانغ".

1106
01:09:13,440 --> 01:09:14,942
‫- نعم؟
‫- يجب أن تذهبي إلى المنزل.

1107
01:09:15,025 --> 01:09:16,652
‫لم تأكلي وتأخر الوقت.

1108
01:09:17,236 --> 01:09:19,405
‫- أنا بخير.
‫- شكرًا لك على مساعدتك.

1109
01:09:19,488 --> 01:09:21,198
‫ستحصلين على الكثير من أجور العمل الإضافي.

1110
01:09:22,032 --> 01:09:23,409
‫شكرًا لك.

1111
01:09:36,672 --> 01:09:37,548
‫"سا رانغ".

1112
01:09:38,382 --> 01:09:39,216
‫ستذهبين إلى المنزل؟

1113
01:09:40,676 --> 01:09:41,552
‫أجل.

1114
01:09:41,635 --> 01:09:43,846
‫هل ستكون ليلة موعد إذًا؟

1115
01:09:46,390 --> 01:09:47,933
‫لماذا قد أخرج في موعد معك؟

1116
01:09:48,976 --> 01:09:49,894
‫أنا؟

1117
01:09:51,395 --> 01:09:52,813
‫لماذا يتصرف الرجال هكذا؟

1118
01:09:53,439 --> 01:09:56,901
‫لا تتحدث عن المواعيد
‫إلا إن كنت مُعجبًا بإحداهنّ حقًا!

1119
01:10:01,697 --> 01:10:04,533
‫كنت أسألها إن كانت ستخرج في موعد مع أحدهم.

1120
01:10:07,244 --> 01:10:08,537
‫غضبت مني.

1121
01:10:10,539 --> 01:10:11,790
‫لماذا غضبت؟

1122
01:10:30,601 --> 01:10:31,769
‫مفاجأة.

1123
01:10:31,852 --> 01:10:33,771
‫الحلويات هي الأفضل لمعالجة الكآبة.

1124
01:10:33,854 --> 01:10:35,856
‫ماذا؟ لا أشعر بالكآبة.

1125
01:10:35,940 --> 01:10:37,191
‫بلى.

1126
01:10:37,274 --> 01:10:39,652
‫تبدين وكأنك قد تبكين في أي لحظة.

1127
01:10:50,246 --> 01:10:51,538
‫هذا لذيذ جدًا.

1128
01:10:52,456 --> 01:10:53,624
‫بسكويت فاخر.

1129
01:10:53,707 --> 01:10:56,252
‫قال الجميع إنه لذيذ،
‫لذا أحضرت لكما بعضًا منه.

1130
01:11:00,214 --> 01:11:01,465
‫إنه لذيذ جدًا.

1131
01:11:02,383 --> 01:11:04,176
‫أحضري علبة أخرى في رحلتك التالية.

1132
01:11:04,260 --> 01:11:05,970
‫- ستحب "تشو رونغ" هذا.
‫- أجل.

1133
01:11:06,053 --> 01:11:07,304
‫وصلت.

1134
01:11:08,681 --> 01:11:10,224
‫ماذا؟ هل هذا يوم استلام راتبك؟

1135
01:11:10,307 --> 01:11:11,934
‫"تشو رونغ" مع أمي.

1136
01:11:12,017 --> 01:11:14,520
‫كل شيء على حسابي الليلة، اطلبا ما تريدان!

1137
01:11:28,200 --> 01:11:29,285
‫ما الخطب؟

1138
01:11:29,368 --> 01:11:30,619
‫أشعر بالعطش فحسب.

1139
01:11:30,703 --> 01:11:32,371
‫أخبرينا ما الأمر.

1140
01:11:36,125 --> 01:11:37,835
‫إنها كلمة "موعد".

1141
01:11:39,003 --> 01:11:40,671
‫هل يقولها الرجال لأي امرأة؟

1142
01:11:40,754 --> 01:11:42,131
‫غازلك نزيل ما، صحيح؟

1143
01:11:43,299 --> 01:11:45,009
‫يريدون قضاء ليلة ممتعة فحسب.

1144
01:11:45,092 --> 01:11:47,261
‫أقابل الكثير من أولئك الرجال في رحلاتي.

1145
01:11:47,928 --> 01:11:50,681
‫ومعظم الرجال الذين يقولون ذلك
‫يكون لديهم حبيبات أصلًا.

1146
01:11:51,348 --> 01:11:54,601
‫أعطاني رقمه حين ذهبت حبيبته إلى الحمّام.

1147
01:11:55,227 --> 01:11:57,104
‫صحيح، أظن أن لديه حبيبة.

1148
01:11:57,187 --> 01:11:59,440
‫من يواعدون يفعلون ذلك في الغالب.

1149
01:11:59,523 --> 01:12:00,941
‫الأمر الأكثر إحباطًا

1150
01:12:01,025 --> 01:12:04,611
‫هو أن كل ما يمكنني فعله في عملي
‫هو الابتسام والتجاهل.

1151
01:12:04,695 --> 01:12:07,239
‫إن قلت شيئًا، فسيقدّم شكوى ضدي.

1152
01:12:08,198 --> 01:12:11,118
‫يفعلون ما يحلو لهم
‫لأنهم يعرفون أننا لا نستطيع فعل شيء.

1153
01:12:11,201 --> 01:12:14,246
‫عندما أبتسم، يشتكون من أن ابتسامتي مزيّفة.

1154
01:12:14,330 --> 01:12:16,915
‫لكن إن توقفت الابتسام،
‫فيتذمرون ويقولون إنني أبدو مستاءة.

1155
01:12:16,999 --> 01:12:19,501
‫تبًا، من السهل جدًا مضايقتنا.

1156
01:12:20,127 --> 01:12:22,963
‫أنتما تفسدان جلسة الجعة خاصتي،
‫لنتوقف عن الحديث عن هذا.

1157
01:12:23,047 --> 01:12:24,048
‫حسنًا.

1158
01:12:38,187 --> 01:12:39,897
‫الصمت يجعلني أشعر بالإحباط أكثر.

1159
01:12:44,109 --> 01:12:45,569
‫لنستمع إلى الموسيقى.

1160
01:12:46,653 --> 01:12:48,530
‫"(يا للروعة)، غناء (جونغ هيون لي)"

1161
01:13:17,851 --> 01:13:21,522
{\an8}‫"(يا للروعة)، غناء (جونغ هيون لي)"

1162
01:13:24,149 --> 01:13:26,902
‫"لم أرغب في أن أصدّق هذا

1163
01:13:26,985 --> 01:13:29,571
‫لم أرغب في أن أخسرك

1164
01:13:30,989 --> 01:13:33,951
‫ماذا لو سلك حبنا منعطفًا خاطئًا

1165
01:13:34,034 --> 01:13:36,620
‫وانتهى هنا؟

1166
01:13:38,747 --> 01:13:42,876
‫كان قلبي مفطورًا لكن يجب أن أتظاهر بالغباء

1167
01:13:45,337 --> 01:13:49,216
‫- لأن ذلك سيكون أقل إيلامًا من الوداع
‫- لأن ذلك سيكون أقل إيلامًا من الوداع"

1168
01:14:05,149 --> 01:14:06,650
‫"بيتزا"

1169
01:14:09,069 --> 01:14:10,863
‫الباب مفتوح!

1170
01:14:12,990 --> 01:14:15,576
‫البيتزا! أنا قادمة!

1171
01:14:18,579 --> 01:14:19,997
‫البيتزا.

1172
01:14:24,418 --> 01:14:26,003
‫مهلًا، إنها أقدام الخنزير!

1173
01:14:26,086 --> 01:14:27,463
‫أقدام الخنزير!

1174
01:14:27,546 --> 01:14:30,048
‫أقدام الخنزير.

1175
01:14:30,132 --> 01:14:31,508
‫- أقدام الخنزير!
‫- أقدام الخنزير!

1176
01:14:36,513 --> 01:14:38,223
‫أيتها الدجاجة!

1177
01:14:38,307 --> 01:14:39,975
{\an8}‫"انظر إليّ بتمعن

1178
01:14:40,058 --> 01:14:41,685
{\an8}‫لا تخن حبي

1179
01:14:41,768 --> 01:14:43,479
{\an8}‫هيا تعال إليّ

1180
01:14:43,562 --> 01:14:44,980
{\an8}‫هذه آخر مرة

1181
01:14:45,063 --> 01:14:46,565
{\an8}‫لم قد تغادر؟

1182
01:14:46,648 --> 01:14:48,192
{\an8}‫لم قد تتخلى عني؟

1183
01:14:48,275 --> 01:14:50,694
{\an8}‫كفّي عن التذمر وتعالي إليّ أيتها الدجاجة

1184
01:14:50,777 --> 01:14:52,321
{\an8}‫تعالي"

1185
01:15:13,675 --> 01:15:16,678
‫"صالة اللحظات السعيدة"

1186
01:15:50,254 --> 01:15:51,797
‫- ليست حبيبتي.
‫- لماذا عانقتها إذًا؟

1187
01:15:51,880 --> 01:15:54,132
‫لماذا عانقتها وهي ليست حبيبتك حتى؟

1188
01:15:56,635 --> 01:15:59,680
{\an8}‫يجب أن تكتسب السُلطة لتحمي موظفيك.

1189
01:16:00,472 --> 01:16:01,306
{\an8}‫سأفعل ذلك.

1190
01:16:02,140 --> 01:16:04,101
{\an8}‫سأُحضر الأمير العربي إلى فندقنا.

1191
01:16:05,060 --> 01:16:05,936
{\an8}‫أهلًا وسهلًا.

1192
01:16:07,563 --> 01:16:09,398
{\an8}‫لماذا لا تفكرين فيّ نهائيًا؟

1193
01:16:11,483 --> 01:16:13,610
{\an8}‫لم أقل قط إنني لا أفكّر فيك.

1194
01:16:15,612 --> 01:16:16,738
{\an8}‫إذًا؟

1195
01:16:19,700 --> 01:16:21,743
{\an8}‫هل تشعرين بإخلاصي؟

1196
01:16:24,496 --> 01:16:29,501
{\an8}‫ترجمة "نوار سليمان"

