1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,631
Yu Ri à.

3
00:00:49,132 --> 00:00:50,383
Đừng hẹn hò với anh.

4
00:00:50,467 --> 00:00:51,801
Chọn người nào thích em ấy.

5
00:00:53,219 --> 00:00:54,262
Vâng.

6
00:00:54,345 --> 00:00:56,306
Có bạn trai thì em sẽ kể.

7
00:00:56,389 --> 00:00:59,768
Thế nên nếu anh có chơi đùa với ai
thì cũng nhớ nói với em đấy.

8
00:00:59,851 --> 00:01:01,728
Đừng để em phải nghe từ người khác.

9
00:01:04,022 --> 00:01:05,273
Anh đã gặp được

10
00:01:06,399 --> 00:01:07,484
người mình thích.

11
00:01:35,094 --> 00:01:36,721
Kìa, gà rán!

12
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
{\an8}<i>Nhìn em này, nhìn cho kỹ vào</i>

13
00:01:38,598 --> 00:01:40,141
{\an8}<i>Đừng phản bội tình yêu của em</i>

14
00:01:40,225 --> 00:01:41,893
{\an8}<i>Lại đây, tới gần vào</i>

15
00:01:41,976 --> 00:01:43,561
{\an8}<i>Đây sẽ là lần cuối</i>

16
00:01:43,645 --> 00:01:45,063
{\an8}<i>Sao anh rời bỏ em chứ?</i>

17
00:01:45,146 --> 00:01:46,773
{\an8}<i>Sao anh bỏ rơi em chứ?</i>

18
00:01:46,856 --> 00:01:49,192
{\an8}<i>Đừng cằn nhằn nữa
Hãy lại đây với em đi, gà rán</i>

19
00:01:49,275 --> 00:01:50,693
{\an8}<i>Lại đây</i>

20
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Nói chuyện chút nhé?

21
00:02:32,902 --> 00:02:33,820
Giám đốc Gu.

22
00:02:33,903 --> 00:02:35,905
Nghe nói cô muốn gà.

23
00:02:37,240 --> 00:02:38,908
Mình cô ăn hết được chỗ này chứ?

24
00:02:40,201 --> 00:02:42,453
Nhưng mà sao anh lại tới đây?

25
00:02:45,123 --> 00:02:46,583
Cùng ăn rồi nói chuyện.

26
00:02:46,666 --> 00:02:47,500
Sao ạ?

27
00:02:47,584 --> 00:02:49,210
Anh đi đâu vậy?

28
00:02:49,294 --> 00:02:50,461
Anh đừng có vào!

29
00:02:50,545 --> 00:02:52,046
<i>- Pizza
- Pizza</i>

30
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
TẬP 7

31
00:03:06,561 --> 00:03:10,023
{\an8}Anh phải nói sớm
mình là đồng nghiệp của Sa Rang chứ.

32
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
{\an8}Tôi xin lỗi vì đường đột đến đây,

33
00:03:12,692 --> 00:03:15,528
{\an8} nhưng nghĩ lại thì
các cô cũng đâu cho tôi cơ hội…

34
00:03:15,612 --> 00:03:17,697
{\an8}Người nhà cả mà, thoải mái đi.

35
00:03:17,780 --> 00:03:19,115
{\an8}Bọn tôi cũng thuộc King Group.

36
00:03:19,198 --> 00:03:21,701
{\an8}- Tôi làm ở Alanga, King Fashion.
- Tôi làm ở King Air.

37
00:03:21,784 --> 00:03:23,786
{\an8}- Chúng ta là người một nhà.
- Người một nhà.

38
00:03:23,870 --> 00:03:25,496
{\an8}- Hermès.
- Hermès.

39
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
Anh làm cùng bộ phận với Sa Rang à?

40
00:03:31,711 --> 00:03:32,795
Không phải.

41
00:03:32,879 --> 00:03:33,713
Anh ấy là…

42
00:03:33,796 --> 00:03:34,839
Đúng vậy, cùng bộ phận.

43
00:03:36,341 --> 00:03:38,551
Chắc anh cũng khổ sở lắm.

44
00:03:38,635 --> 00:03:41,012
Nghe nói ở đó có
một kẻ tệ hại vô phương cứu chữa.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,556
Này!

46
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Làm gì có.

47
00:03:45,433 --> 00:03:47,352
Các cậu nói gì vậy?

48
00:03:47,435 --> 00:03:48,978
À, tên giám đốc tệ hại đó.

49
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Phải, giám đốc trụ sở chính.

50
00:03:50,563 --> 00:03:51,731
Hắn tên gì nhỉ?

51
00:03:52,732 --> 00:03:54,192
Hình như là Gu Won.

52
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
Con trai chủ tịch, con ông cháu cha đấy.

53
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Phải không?

54
00:03:58,738 --> 00:04:00,573
- Không phải mà.
- Ôi trời.

55
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Chả biết hắn hành cậu cỡ nào
mà mới nghe tên đã mếu rồi.

56
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
Không sao đâu.

57
00:04:05,662 --> 00:04:07,455
Hắn ta vào công ty để chơi thôi nhỉ?

58
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
Có đi làm cho vui
thì cũng đừng vạ lây ai chứ.

59
00:04:10,875 --> 00:04:12,669
Đúng là ở đâu cũng có một kẻ như vậy.

60
00:04:12,752 --> 00:04:13,711
À…

61
00:04:14,295 --> 00:04:15,296
Thì…

62
00:04:15,880 --> 00:04:16,839
Lúc đầu…

63
00:04:17,507 --> 00:04:19,300
Lúc đầu đúng là như vậy.

64
00:04:19,384 --> 00:04:21,552
Chỉ hơi hơi thôi, bây giờ thì hết rồi.

65
00:04:21,636 --> 00:04:22,595
Hết gì mà hết?

66
00:04:22,679 --> 00:04:25,181
Cậu nói hắn âm điểm nhân cách mà.

67
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
Tớ nói vậy sao?

68
00:04:27,600 --> 00:04:29,018
Ừ, còn bảo hắn là đồ cặn bã.

69
00:04:29,102 --> 00:04:30,561
À, khi nào thế?

70
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
- Mới hôm qua.
- Hôm kia nữa.

71
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
- Rồi tuần trước.
- Tháng trước cũng có.

72
00:04:35,566 --> 00:04:36,401
Ra vậy.

73
00:04:38,653 --> 00:04:41,406
Mà hình như chúng ta
vẫn chưa giới thiệu làm quen nhỉ?

74
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
Cho hỏi tên anh là…

75
00:04:44,242 --> 00:04:45,243
Các cậu à,

76
00:04:45,827 --> 00:04:48,121
- đây là…
- Cứ gọi tôi là Quản lý No.

77
00:04:48,204 --> 00:04:51,040
Ôi trời, anh là quản lý sao?

78
00:04:51,124 --> 00:04:52,625
Còn tôi là đội trưởng này.

79
00:04:53,293 --> 00:04:55,211
Tôi tên Gang Da Eul, làm việc ở Alanga.

80
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Khi nào đi nước ngoài nhớ ghé nhé.

81
00:04:56,921 --> 00:04:58,589
- Tôi sẽ giảm giá sâu cho.
- Vâng.

82
00:04:58,673 --> 00:05:00,591
Tôi là Oh Pyeong Hwa.

83
00:05:00,675 --> 00:05:02,343
Sắp là tiếp viên trưởng ở King Air.

84
00:05:02,427 --> 00:05:04,053
Khi nào đi máy bay nhớ liên hệ tôi.

85
00:05:04,137 --> 00:05:05,179
Vâng, cảm ơn cô.

86
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Anh đừng nghĩ tới chuyện dính dáng tới họ.

87
00:05:08,308 --> 00:05:09,350
Nhưng Quản lý No này.

88
00:05:11,477 --> 00:05:14,564
Sao anh lại đến tận đây?

89
00:05:15,064 --> 00:05:17,650
Lý do đến tận đây có thể là gì nữa?

90
00:05:17,734 --> 00:05:20,903
Vì gặp rồi mà vẫn nhung nhớ chứ sao.

91
00:05:20,987 --> 00:05:23,489
Hai người đến mức đó rồi sao?

92
00:05:25,074 --> 00:05:26,117
Này.

93
00:05:26,200 --> 00:05:27,744
Hai cậu ăn rồi đi đi.

94
00:05:27,827 --> 00:05:29,287
Sao vậy? Đang vui mà.

95
00:05:29,370 --> 00:05:31,914
Đuổi bọn tớ đi để hai người làm gì vậy?

96
00:05:31,998 --> 00:05:33,082
Này, Gang Da Eul.

97
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Muốn bị sút đi lắm à?

98
00:05:34,292 --> 00:05:36,461
Này, nửa căn nhà là này của tớ nhé.

99
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Tiền cọc, tiền thuê chia đôi mà.

100
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
Đừng có thô lỗ với khách của tớ.

101
00:05:40,089 --> 00:05:42,008
Đừng để ý, cứ thong thả ở chơi nhé.

102
00:05:42,091 --> 00:05:43,468
Cảm ơn, Pyeong Hwa.

103
00:05:46,721 --> 00:05:48,473
Mà đây là gì?

104
00:05:48,556 --> 00:05:49,724
- Quà sao?
- Đây à?

105
00:05:51,225 --> 00:05:52,852
Cô cầm đi. Thuốc đấy.

106
00:05:53,561 --> 00:05:55,354
Không biết cô bệnh gì nên tôi mua hết.

107
00:05:55,980 --> 00:05:56,856
Cho tôi sao?

108
00:05:57,440 --> 00:05:58,483
Sao tôi lại uống thuốc?

109
00:05:59,150 --> 00:06:01,903
Hồi nãy tôi thấy sắc mặt cô không tốt.
Không phải bệnh à?

110
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
Quản lý No đậu rồi.

111
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
Tôi cũng duyệt.

112
00:06:10,119 --> 00:06:11,913
Duyệt cái gì? Hai cậu thôi đi.

113
00:06:11,996 --> 00:06:13,414
Bọn tớ làm sao nào?

114
00:06:13,498 --> 00:06:14,957
Người ta ngại đó bạn mình à.

115
00:06:15,041 --> 00:06:17,168
Bọn mình cứ vờ như không biết đi.

116
00:06:17,251 --> 00:06:18,836
Đã bảo không phải mà.

117
00:06:23,091 --> 00:06:23,925
Tôi xin phép.

118
00:06:26,094 --> 00:06:29,347
Hai chúng tôi có chuyện cần bàn riêng.

119
00:06:32,141 --> 00:06:34,268
- Ừ nhỉ? Được rồi.
- Anh cứ tự nhiên.

120
00:06:34,352 --> 00:06:35,603
Hai người cứ nói chuyện đi.

121
00:06:35,686 --> 00:06:37,355
- Chúng tôi đi đây.
- Vâng.

122
00:06:37,438 --> 00:06:38,981
- Cứ thong thả.
- Thoải mái đi nhé.

123
00:06:39,065 --> 00:06:40,733
Cứ từ từ trò chuyện nhé.

124
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Đi thôi.

125
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
Anh uống cái này đi.

126
00:07:04,715 --> 00:07:06,008
Cảm ơn cô.

127
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Xin lỗi anh. Chắc anh bối rối lắm nhỉ?

128
00:07:09,554 --> 00:07:10,638
À, thì…

129
00:07:11,889 --> 00:07:15,184
Có thể nói vừa rồi
là khoảng thời gian quý báu

130
00:07:15,268 --> 00:07:18,229
để tôi biết được
bình thường cô nghĩ gì về tôi.

131
00:07:18,312 --> 00:07:19,439
Kẻ tệ hại.

132
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Đồ cặn bã.

133
00:07:21,107 --> 00:07:21,983
Âm điểm nhân cách.

134
00:07:23,734 --> 00:07:27,280
Chuyện cười thôi mà, anh đừng để bụng quá.

135
00:07:27,363 --> 00:07:29,073
Các cậu ấy thích đùa lắm.

136
00:07:31,951 --> 00:07:33,119
Các cô thân nhau nhỉ?

137
00:07:34,287 --> 00:07:35,913
Như một gia đình vậy.

138
00:07:39,000 --> 00:07:40,751
Cô có một gia đình hạnh phúc đấy.

139
00:07:44,589 --> 00:07:48,009
Mà sao anh lại đến đây vậy?

140
00:07:49,927 --> 00:07:52,472
À, hồi nãy thấy sắc mặt cô có vẻ không ổn,

141
00:07:53,264 --> 00:07:55,433
nên tôi sợ cô có chuyện gì

142
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
hoặc đang bệnh trong người.

143
00:08:02,857 --> 00:08:05,610
Dù vậy anh cũng không nên
bỏ bạn gái lại rồi đến đây chứ.

144
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Còn vào sinh nhật người ta.

145
00:08:07,653 --> 00:08:08,738
Không phải bạn gái tôi.

146
00:08:10,490 --> 00:08:12,366
- Không phải sao?
- Ừ, không phải.

147
00:08:12,450 --> 00:08:13,826
Thế sao lại ôm?

148
00:08:14,577 --> 00:08:16,162
- Sao cơ?
- Không phải bạn gái anh

149
00:08:16,245 --> 00:08:17,788
thì sao anh lại ôm cô ấy?

150
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
Ai muốn sà vào lòng anh cũng được à?

151
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Anh là chỗ nghỉ ngơi công cộng hay gì?

152
00:08:29,717 --> 00:08:33,221
Lẽ nào bây giờ cô đang ghen sao?

153
00:08:35,973 --> 00:08:37,225
Tôi ư?

154
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
Tại sao? Không hề nhé.

155
00:08:39,352 --> 00:08:40,561
Không hề cái gì?

156
00:08:40,645 --> 00:08:43,147
Ngọn lửa ghen tuông
cháy rừng rực trong mắt cô kìa.

157
00:08:45,691 --> 00:08:47,109
Cháy đâu mà cháy?

158
00:08:47,860 --> 00:08:48,945
Nghe này.

159
00:08:49,028 --> 00:08:50,821
Dù anh có hẹn hò với ai đi nữa,

160
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
tôi thật sự cũng chẳng quan tâm.

161
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
Tôi hiểu rồi.

162
00:08:57,119 --> 00:08:58,663
Nếu cô muốn như vậy

163
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
thì sau này tôi tuyệt đối

164
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
sẽ không để ai sà vào lòng mình.

165
00:09:03,543 --> 00:09:05,419
Trời ơi, ai có ý như vậy đâu chứ?

166
00:09:05,503 --> 00:09:06,504
Biết rồi mà.

167
00:09:07,338 --> 00:09:08,548
Sau này,

168
00:09:08,631 --> 00:09:11,968
tôi sẽ cố không để xảy ra hiểu lầm.

169
00:09:13,135 --> 00:09:14,178
Vậy nên đừng lo nhé.

170
00:09:14,262 --> 00:09:16,138
Ơ hay, đã bảo không phải vậy mà.

171
00:09:18,015 --> 00:09:19,559
Thật là không phải vậy không?

172
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Được rồi.

173
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
Cô bảo sao, tôi theo vậy.

174
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
Gì vậy?

175
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Mới hẹn hò hôm nay à?

176
00:10:21,162 --> 00:10:22,913
Chắc là thích lắm.

177
00:10:24,999 --> 00:10:27,168
- Trò chuyện vui vẻ.
- Thong thả nhé.

178
00:11:02,286 --> 00:11:03,329
Chúng ta đi hẹn hò nhé?

179
00:11:04,747 --> 00:11:05,831
Bây giờ sao?

180
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
Muộn quá rồi.

181
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
Sáng sớm mai thì sao?

182
00:11:12,505 --> 00:11:13,631
Sáng phải đi làm rồi.

183
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
Vậy khi nào mới được?

184
00:11:17,718 --> 00:11:20,721
Thời điểm thích hợp để đi ăn,
không thì uống trà,

185
00:11:21,639 --> 00:11:24,308
hoặc khi nào thích hợp để uống rượu.

186
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
Cô thấy tiện lúc nào thì cứ chọn đi.

187
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
Để tôi suy nghĩ thử.

188
00:11:33,109 --> 00:11:34,860
Sao lại phải nghĩ?

189
00:11:34,944 --> 00:11:36,695
Chọn lúc nào cô muốn đi không được à?

190
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
Tôi phải xem lại thời gian biểu nữa.

191
00:12:04,056 --> 00:12:05,349
Anh về đi.

192
00:12:05,433 --> 00:12:06,684
Chưa gì đã về rồi à?

193
00:12:08,102 --> 00:12:09,687
Đi thêm mấy vòng nữa đi.

194
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Cho cô ít thời gian đấy.

195
00:12:12,273 --> 00:12:15,025
Tôi không dám nhận
thời gian quý báu của anh đâu.

196
00:12:15,109 --> 00:12:16,277
Anh mau về đi.

197
00:12:16,360 --> 00:12:17,778
Cấm cô đuổi tôi về đấy.

198
00:12:19,113 --> 00:12:21,615
Khi nào thích hợp tôi sẽ tự khắc về.

199
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
Bây giờ chính là lúc ấy ạ.

200
00:12:28,747 --> 00:12:30,040
Tôi biết rồi.

201
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Thêm vòng nữa đi.

202
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
- Anh làm gì vậy?
- Làm gì đâu.

203
00:12:38,090 --> 00:12:39,675
Tôi chỉ đang bảo vệ cô thôi.

204
00:12:40,384 --> 00:12:42,511
Đừng có trông mong gì khác.

205
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
Tôi có nghĩ gì đâu.

206
00:12:46,056 --> 00:12:49,977
Mà khu này người ta lái xe bạt mạng thật.

207
00:12:50,561 --> 00:12:52,438
Đi lại một mình nguy hiểm lắm.

208
00:12:54,356 --> 00:12:57,401
Tôi tự biết tránh xe mà.

209
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
Anh bỏ tay ra rồi mau về đi.

210
00:12:59,945 --> 00:13:01,780
Chắc mọi người ngủ cả rồi,

211
00:13:01,864 --> 00:13:03,449
chúng ta đi nhẹ nói khẽ thôi.

212
00:13:04,742 --> 00:13:06,076
Như thế này thôi.

213
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
NƯỚC GIẢI KHÁT HAWAIIAN SUN,
SÔ-CÔ-LA HAWAIIAN HOST

214
00:13:24,094 --> 00:13:26,931
NƯỚC HOA DIOR 30ML

215
00:13:29,391 --> 00:13:30,267
Xin chào.

216
00:13:33,521 --> 00:13:34,813
Anh cần gì sao?

217
00:13:36,941 --> 00:13:40,569
Dạo này cô hay đi làm
cùng cậu tiếp viên trẻ nhỉ.

218
00:13:41,529 --> 00:13:42,613
Hai người hẹn hò à?

219
00:13:46,033 --> 00:13:47,117
Tôi đang hỏi cô đấy.

220
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
Hai người hẹn hò à?

221
00:13:48,369 --> 00:13:51,205
Buông ra, trong lúc tôi còn nhỏ nhẹ.

222
00:13:55,751 --> 00:13:57,670
Tên đó biết quan hệ giữa chúng ta chứ?

223
00:13:59,046 --> 00:14:00,422
Vờn trai trẻ vui lắm à?

224
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
Vui hay không

225
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
liên quan gì tới anh?

226
00:14:06,303 --> 00:14:08,472
Bí mật cô muốn chôn xuống mồ ấy,

227
00:14:09,390 --> 00:14:10,849
muốn tôi phơi bày hết ra chứ?

228
00:14:12,601 --> 00:14:13,602
Sao?

229
00:14:14,311 --> 00:14:15,688
Rén rồi à?

230
00:14:15,771 --> 00:14:18,816
Vậy nên bớt tinh tướng đi.

231
00:14:18,899 --> 00:14:21,944
Cô cứ như vậy làm tôi ngứa miệng lắm.

232
00:14:22,027 --> 00:14:23,487
Giỏi thì nói thử đi.

233
00:14:25,072 --> 00:14:27,157
Lúc đó tôi thề không để yên cho anh đâu.

234
00:14:29,076 --> 00:14:32,329
Tôi rất thích ánh mắt rực lửa của cô.

235
00:14:32,413 --> 00:14:34,373
Cũng vì nó mà tôi không quên được cô.

236
00:14:35,708 --> 00:14:37,585
Vợ anh có biết anh cư xử như vậy không?

237
00:14:51,223 --> 00:14:53,350
Chào Cơ trưởng.

238
00:14:53,434 --> 00:14:54,268
Ừ.

239
00:14:55,185 --> 00:14:56,186
Ro Un.

240
00:14:56,770 --> 00:14:58,689
Cậu nghĩ sao về cô gái có quá khứ tồi tệ?

241
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
Ý tôi là một cô gái nham hiểm,

242
00:15:02,067 --> 00:15:03,652
che giấu danh tính thật của mình.

243
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
Sao tự dưng…

244
00:15:11,619 --> 00:15:13,662
anh lại hỏi chuyện đó?

245
00:15:15,080 --> 00:15:16,165
Ừ nhỉ.

246
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
Tôi hỏi vậy làm gì nhỉ?

247
00:15:18,626 --> 00:15:19,752
Làm gì có ai thích nổi.

248
00:15:21,337 --> 00:15:23,464
Vậy mọi người làm việc đi nhé.

249
00:15:38,687 --> 00:15:40,898
Nếu chị gặp phải chuyện gì
hoặc cần giúp đỡ

250
00:15:40,981 --> 00:15:43,108
thì cứ nói với tôi nhé.

251
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
Được chứ?

252
00:16:09,593 --> 00:16:10,511
Chị khỏe chứ ạ?

253
00:16:10,594 --> 00:16:12,137
Không khỏe đấy, thì sao?

254
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
Bực muốn chết đây này.

255
00:16:14,473 --> 00:16:16,058
Cô chọc điên tôi đấy à?

256
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Đi mà thay đồ đi.

257
00:16:18,560 --> 00:16:19,812
Đây là gì ạ?

258
00:16:19,895 --> 00:16:22,523
Tôi được bảo phải trưng diện cho cô
rồi hộ tống cô đi.

259
00:16:23,565 --> 00:16:26,068
Họ điều cả trực thăng chỉ để cứu cô à?

260
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Lợi hại thật đó.

261
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Tôi xin lỗi.

262
00:16:30,698 --> 00:16:32,741
Thế này mà gọi là xin lỗi thật lòng à?

263
00:16:33,325 --> 00:16:35,995
Cô khinh tôi vì tôi phải đi giao
đồ lặt vặt cho cô chứ gì?

264
00:16:36,078 --> 00:16:37,705
Cô nghĩ mình là nhất rồi chứ gì?

265
00:16:37,788 --> 00:16:38,622
Không ạ.

266
00:16:38,706 --> 00:16:39,957
Cô đang làm gì vậy?

267
00:16:41,792 --> 00:16:43,043
Chào Quản lý Jeon.

268
00:16:43,627 --> 00:16:45,879
Tôi đang dạy lại cô ấy
các phép tắc cơ bản.

269
00:16:45,963 --> 00:16:49,341
Cô ấy chưa biết cả những thứ cơ bản
mà lại may mắn được lên đây,

270
00:16:49,425 --> 00:16:51,385
nên có vẻ đánh mất lễ độ luôn rồi.

271
00:16:54,555 --> 00:16:57,850
Thế Quản lý Kim thăng tiến
cũng nhờ may mắn à?

272
00:16:57,933 --> 00:16:58,892
Sao ạ?

273
00:16:59,393 --> 00:17:02,813
Tôi được như hôm nay
hoàn toàn là nhờ thực lực của bản thân.

274
00:17:02,896 --> 00:17:03,772
Tất nhiên rồi.

275
00:17:03,856 --> 00:17:06,734
Ở King Hotel làm gì có chỗ cho may mắn.

276
00:17:07,443 --> 00:17:11,905
Đặc biệt, chỉ những nhân viên nổi trội
mới có thể lên được King the Land thôi.

277
00:17:12,489 --> 00:17:13,323
Đúng chứ?

278
00:17:13,407 --> 00:17:14,825
Đúng là vậy, nhưng…

279
00:17:14,908 --> 00:17:17,786
Cô Sa Rang được chọn
là nhân viên ưu tú hai năm liền.

280
00:17:17,870 --> 00:17:19,913
Vì vậy cô ấy được đại diện
quảng bá khách sạn.

281
00:17:19,997 --> 00:17:22,332
Nỗ lực đó được công nhận
nên cô ấy mới được lên đây.

282
00:17:23,208 --> 00:17:25,169
Không phải do may mắn đâu.

283
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Cô hiểu chứ?

284
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Vâng.

285
00:17:27,880 --> 00:17:30,090
Còn ăn nói tùy tiện
với người của tôi lần nữa,

286
00:17:30,174 --> 00:17:32,342
tôi sẽ dạy lại phép tắc cho cô đấy.

287
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
Sao cô lại lên đây?

288
00:17:34,136 --> 00:17:37,473
Giám đốc quản lý bảo tôi
chuẩn bị cho cô ấy tham gia họp báo.

289
00:17:37,556 --> 00:17:42,186
Dặn tôi phải trưng diện cho cô ấy
thật thanh lịch từ đầu đến chân.

290
00:17:42,269 --> 00:17:44,396
Cứ để tôi lo. Cô đi đi.

291
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Vâng.

292
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Cô đứng đây đọc luôn đi.

293
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
Dù sao hầu hết câu hỏi
sẽ dồn vào tôi nên đừng lo quá.

294
00:18:21,058 --> 00:18:22,392
Vâng, tôi hiểu rồi.

295
00:18:23,477 --> 00:18:24,561
BẢNG TRẢ LỜI HỌP BÁO

296
00:18:24,645 --> 00:18:27,314
Phần này có hơi không ổn ạ.

297
00:18:27,898 --> 00:18:29,024
Sao?

298
00:18:29,108 --> 00:18:31,902
Ở đây nói tôi đã
trải qua thời khắc sinh tử,

299
00:18:31,985 --> 00:18:33,987
nhưng thật ra không đến mức ấy ạ.

300
00:18:34,071 --> 00:18:35,697
Tình hình thế nào không quan trọng.

301
00:18:36,365 --> 00:18:38,117
Người ta không quan tâm sự thật,

302
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
họ thích kịch tính.

303
00:18:39,910 --> 00:18:41,620
Nên mới cần tạo ra một câu chuyện.

304
00:18:42,830 --> 00:18:44,289
Vậy là sai sự thật mà ạ.

305
00:18:46,458 --> 00:18:49,795
Cô biết công ty
tiêu tốn bao nhiêu để cứu cô không?

306
00:18:50,671 --> 00:18:52,589
Là công ty chi trả hết đấy.

307
00:18:53,590 --> 00:18:55,175
Vậy mà không thấy áy náy à?

308
00:18:58,470 --> 00:18:59,721
Tôi xin lỗi.

309
00:19:00,430 --> 00:19:03,934
Tôi tổ chức sự kiện này
để cô được thanh thản lương tâm đấy.

310
00:19:04,977 --> 00:19:07,187
Phòng Quảng bá
còn tự sáng tạo nên câu chuyện.

311
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
Quá tiện cho cô rồi.

312
00:19:08,814 --> 00:19:10,399
Ai cũng vì cô cả,

313
00:19:11,400 --> 00:19:13,068
nên cô cũng cố hết sức đi.

314
00:19:15,320 --> 00:19:16,155
Vâng.

315
00:19:16,738 --> 00:19:17,948
Vậy đọc phần cuối đi.

316
00:19:18,699 --> 00:19:19,616
Bây giờ ạ?

317
00:19:19,700 --> 00:19:20,951
Ừ, bây giờ.

318
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
{\an8}"Khi đó, tôi bị mắc kẹt giữa thời tiết xấu

319
00:19:27,207 --> 00:19:28,333
và trải qua thời khắc sinh tử.

320
00:19:28,417 --> 00:19:31,044
Tôi thật sự biết ơn King Hotel…"

321
00:19:31,753 --> 00:19:33,714
…VÀ GIÁM ĐỐC QUẢN LÝ GU HWA RAN

322
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
Sao? Có vấn đề gì à?

323
00:19:39,511 --> 00:19:42,973
Người cứu tôi là
Giám đốc trụ sở chính Gu Won.

324
00:19:43,056 --> 00:19:44,850
Nhưng tôi cho phép dùng trực thăng.

325
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
Gu Won không có thẩm quyền đó.

326
00:19:48,937 --> 00:19:51,106
Vậy nên chỉ cần cảm ơn tôi là được.

327
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Đọc lại đi.

328
00:20:02,451 --> 00:20:05,370
Các địa điểm hẹn hò lý tưởng ở Seoul.

329
00:20:12,127 --> 00:20:15,756
"Ngọt ngào và lãng mạn.
Đừng lo, đã có chúng tôi."

330
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
- Cậu hẹn hò à?
- Hay đó.

331
00:20:18,759 --> 00:20:19,927
{\an8}Này, anh làm gì thế?

332
00:20:20,010 --> 00:20:22,387
{\an8}GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON

333
00:20:22,471 --> 00:20:23,472
{\an8}Cậu đi hẹn hò với ai?

334
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Đâu có ai.

335
00:20:24,932 --> 00:20:25,766
Hẹn hò gì đâu.

336
00:20:25,849 --> 00:20:27,142
Đúng là hẹn hò mà. Xem nào.

337
00:20:27,226 --> 00:20:28,185
Thôi đi.

338
00:20:30,437 --> 00:20:34,024
Tôi chỉ kiểm tra xem khách sạn mình

339
00:20:34,107 --> 00:20:37,319
có nằm trong danh sách
địa điểm hẹn hò không thôi.

340
00:20:40,739 --> 00:20:41,823
{\an8}Cười vậy là sao?

341
00:20:42,407 --> 00:20:45,410
Vậy cậu đã biết hẹn hò là gì chưa?

342
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
- Sao lại không?
- Sao mà biết được.

343
00:20:48,413 --> 00:20:51,625
Tôi có tuyệt chiêu
đốn tim phái nữ trong một phút.

344
00:20:51,708 --> 00:20:54,044
Cậu muốn tôi truyền thụ lại chứ?

345
00:20:56,588 --> 00:20:57,422
Một phút?

346
00:20:57,506 --> 00:20:58,465
Một phút thôi.

347
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Tôi đây mà phải học

348
00:21:08,433 --> 00:21:09,268
từ anh sao?

349
00:21:13,939 --> 00:21:15,232
Một buổi hẹn hò

350
00:21:15,941 --> 00:21:18,402
như một cuộc chiến
để chiếm lấy trái tim cô gái.

351
00:21:19,027 --> 00:21:21,863
Điều tối quan trọng khi muốn
chiếm lấy cảm tình của nàng là gì?

352
00:21:23,031 --> 00:21:23,865
Là gì?

353
00:21:23,949 --> 00:21:26,493
Phải rồi. Cậu đâu cần học từ tôi.

354
00:21:26,576 --> 00:21:27,661
Trời ạ.

355
00:21:27,744 --> 00:21:29,788
Nể anh lắm nên tôi sẽ nghe thử.

356
00:21:30,497 --> 00:21:31,498
Được.

357
00:21:31,581 --> 00:21:33,125
Chắc Giám đốc chưa biết,

358
00:21:33,208 --> 00:21:35,669
đầu tiên cậu cần
liên tục gây chú ý cho cô ấy.

359
00:21:36,378 --> 00:21:37,838
Luôn ở trong tầm mắt của nàng

360
00:21:37,921 --> 00:21:40,799
và lướt qua đôi lần
nhưng thể tình cờ chạm mặt.

361
00:21:40,882 --> 00:21:41,842
Hiểu kiểu đó không?

362
00:21:41,925 --> 00:21:43,385
Tôi là kẻ đeo bám à?

363
00:21:43,468 --> 00:21:45,012
Thì đừng lộ liễu bám theo.

364
00:21:45,095 --> 00:21:46,847
Cứ thoắt hiện

365
00:21:47,848 --> 00:21:49,141
rồi thoắt ẩn.

366
00:21:49,224 --> 00:21:51,351
Tiếp cận nhưng không quá gần.

367
00:21:51,435 --> 00:21:52,477
Kiểu như vậy đấy.

368
00:21:53,228 --> 00:21:54,396
Rồi nàng sẽ phải nghĩ,

369
00:21:55,605 --> 00:21:57,274
"Sao mình thấy anh ta hoài vậy?

370
00:21:58,066 --> 00:21:59,484
Có duyên hay sao?"

371
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Ngay khi nàng nghĩ đến cậu,

372
00:22:00,986 --> 00:22:02,404
cậu liền biến mất.

373
00:22:02,487 --> 00:22:05,407
Và từ đó nàng sẽ thấy nhớ cậu
và hay nghĩ về cậu.

374
00:22:05,490 --> 00:22:07,159
Khi đó là trò chơi kết thúc.

375
00:22:08,368 --> 00:22:09,328
Hiệu quả chứ?

376
00:22:09,411 --> 00:22:11,079
Đương nhiên. Chắc chắn luôn.

377
00:22:18,920 --> 00:22:20,297
Ôi trời.

378
00:22:20,380 --> 00:22:21,548
Mà cậu đi đâu vậy?

379
00:22:21,631 --> 00:22:23,216
Tôi có chuyện cần báo cáo.

380
00:22:23,300 --> 00:22:24,760
Có liên quan tới tôi không?

381
00:22:25,427 --> 00:22:29,056
Không liên quan lắm,
nhưng cậu cũng cần nắm được…

382
00:22:29,139 --> 00:22:32,434
Từ giờ, chuyện gì không dính tới tôi

383
00:22:32,976 --> 00:22:34,102
thì khỏi báo cáo.

384
00:22:38,899 --> 00:22:40,317
Thú vị thật đấy.

385
00:23:08,386 --> 00:23:10,514
Anh còn cần gì không ạ, Giám đốc Gu?

386
00:23:11,765 --> 00:23:14,351
Không, tôi tình cờ ghé qua thôi.

387
00:23:14,434 --> 00:23:15,727
Không cần để ý đến tôi.

388
00:23:15,811 --> 00:23:16,686
Vâng.

389
00:23:21,566 --> 00:23:23,777
Anh đang tìm ai sao ạ?

390
00:23:25,737 --> 00:23:27,155
Nhân viên đến cả rồi chứ?

391
00:23:27,739 --> 00:23:28,615
Vâng.

392
00:23:28,698 --> 00:23:31,243
Nhưng tôi không thấy cô Cheon Sa Rang.

393
00:23:31,785 --> 00:23:33,453
Cô ấy tham dự họp báo rồi ạ.

394
00:23:36,164 --> 00:23:37,541
Họp báo sao?

395
00:23:37,624 --> 00:23:40,877
KING HOTEL HỌP BÁO VỀ VIỆC ỨNG PHÓ
SỰ CỐ TRONG TUẦN LỄ SIÊU NÔNG DÂN

396
00:23:50,137 --> 00:23:53,640
Quý công ty có thể gọi
đường dây khẩn cấp rồi chờ cứu hộ,

397
00:23:53,723 --> 00:23:57,269
nhưng thay vào đó lại triệu tập
ban lãnh đạo họp khẩn giữa đêm.

398
00:23:57,352 --> 00:23:58,186
Có phải không ạ?

399
00:23:58,270 --> 00:24:00,105
Vâng, vì đó là nhân viên của chúng tôi.

400
00:24:00,689 --> 00:24:03,024
Cô có lý do riêng gì
khi cử trực thăng đến không?

401
00:24:03,108 --> 00:24:06,194
Tôi nhận được tin quá trình tìm kiếm
bị hoãn lại do thời tiết xấu.

402
00:24:06,278 --> 00:24:07,904
Cô ấy lại kẹt một mình giữa núi.

403
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Đó là điều nên làm.

404
00:24:09,322 --> 00:24:12,993
Chỉ vì một nhân viên
mà điều động trực thăng đến cứu

405
00:24:13,076 --> 00:24:15,453
quả là một quyết định
khó khăn đối với công ty.

406
00:24:15,537 --> 00:24:16,788
Không, cũng đơn giản mà.

407
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
Tôi xin nhắc lại,

408
00:24:18,290 --> 00:24:20,000
đó là nhân viên của chúng tôi.

409
00:24:20,667 --> 00:24:24,754
Nói thật thì không thể không cân nhắc
đến chi phí trực thăng được.

410
00:24:24,838 --> 00:24:27,090
Gần đây các doanh nghiệp,
nhất là doanh nghiệp lớn

411
00:24:27,174 --> 00:24:29,509
đều ưu tiên lợi ích của công ty
hơn nhân viên.

412
00:24:29,593 --> 00:24:30,719
Đúng là vậy.

413
00:24:30,802 --> 00:24:32,512
Lợi ích công ty là quan trọng nhất.

414
00:24:32,596 --> 00:24:35,932
Nhưng người tạo ra lợi ích đó
chính là các nhân viên.

415
00:24:36,683 --> 00:24:39,519
Nên có thể nói
nhân viên chính là người làm chủ công ty.

416
00:24:40,020 --> 00:24:42,814
Có vẻ quý công ty
là một nơi làm việc đáng tin cậy.

417
00:24:42,898 --> 00:24:44,983
Biến công ty thành nơi như vậy
là việc của tôi.

418
00:24:45,942 --> 00:24:47,569
Tôi muốn hỏi nhân viên một câu.

419
00:24:48,111 --> 00:24:49,362
Sau cùng,

420
00:24:49,446 --> 00:24:51,156
cô có điều gì muốn nói với công ty?

421
00:25:33,240 --> 00:25:34,991
Khi đó, tôi bị mắc kẹt

422
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
giữa thời tiết xấu
và trải qua thời khắc sinh tử.

423
00:25:39,120 --> 00:25:40,664
Tôi thật sự biết ơn King Hotel

424
00:25:40,747 --> 00:25:43,583
và Giám đốc quản lý Gu Hwa Ran
vì đã cứu mạng tôi.

425
00:25:44,459 --> 00:25:48,255
Giám đốc quản lý có điều gì
muốn nhắn gửi đến các nhân viên không ạ?

426
00:25:49,339 --> 00:25:50,173
Xin lỗi.

427
00:25:52,467 --> 00:25:54,719
Tôi có thể nói thêm một lời cuối cùng chứ?

428
00:26:11,236 --> 00:26:15,699
Còn một người nữa đã đích thân
theo trực thăng bay vào tâm bão cứu tôi.

429
00:26:19,619 --> 00:26:22,831
Tôi muốn gửi lời cảm ơn chân thành
đến Giám đốc trụ sở chính Gu Won.

430
00:26:38,680 --> 00:26:40,015
Thật sự cảm ơn anh.

431
00:26:51,401 --> 00:26:53,403
Giám đốc ơi, xin nhìn về phía này.

432
00:27:24,184 --> 00:27:26,853
"Các nhà lãnh đạo thế hệ thứ ba
đã bắt đầu trỗi dậy."

433
00:27:26,936 --> 00:27:28,938
Bắt đầu từ đời nào rồi,
bây giờ mới giật tít.

434
00:27:29,647 --> 00:27:32,984
"Khi biết tin nhân viên đi công tác
bị mắc kẹt giữa thời tiết xấu,

435
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
Giám đốc Gu Hwa Ran đã cho họp khẩn

436
00:27:34,903 --> 00:27:36,988
và đích thân gửi trực thăng đến…"

437
00:27:37,072 --> 00:27:38,365
Cô ấy cướp công cậu kìa.

438
00:27:38,448 --> 00:27:40,075
Cậu là người gọi trực thăng mà.

439
00:27:40,158 --> 00:27:41,034
Nói vậy mà được à?

440
00:27:41,117 --> 00:27:43,244
Giám đốc à, cậu cũng nên học hỏi đi.

441
00:27:43,328 --> 00:27:44,871
Cô ấy tiếp thị hình ảnh như vậy

442
00:27:44,954 --> 00:27:48,166
nên báo chí đang đồn rằng
tập đoàn đã chọn được người thừa kế đấy.

443
00:27:48,750 --> 00:27:51,127
Cậu có nghe tôi không vậy?
Vẫn đang nghe chứ?

444
00:27:51,711 --> 00:27:53,546
Chủ công ty đang lên tiếng đấy.

445
00:27:55,131 --> 00:27:56,216
Ý tôi là…

446
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
báo nói nhân viên
chính là người làm chủ công ty.

447
00:27:59,177 --> 00:28:00,887
Sao anh không báo cáo về vụ họp báo?

448
00:28:00,970 --> 00:28:03,640
Cậu nói không liên quan tới cậu
thì khỏi báo cáo mà.

449
00:28:03,723 --> 00:28:05,058
Sao lại không liên quan?

450
00:28:05,141 --> 00:28:06,976
Nhân viên King the Land bị lôi kéo

451
00:28:07,060 --> 00:28:09,229
và lợi dụng như con rối
thì đáng báo cáo chứ.

452
00:28:09,312 --> 00:28:10,271
Vậy nói rõ luôn đi.

453
00:28:10,355 --> 00:28:11,731
Cậu muốn được báo cáo tới đâu?

454
00:28:11,815 --> 00:28:12,857
Vậy tôi sẽ báo cáo hết.

455
00:28:12,941 --> 00:28:15,944
Chỉ việc nào liên quan tới tôi thôi.

456
00:28:16,027 --> 00:28:16,903
Vậy mới nói.

457
00:28:16,986 --> 00:28:18,321
Liên quan đến mức độ nào?

458
00:28:19,030 --> 00:28:19,989
Ví dụ như

459
00:28:20,073 --> 00:28:22,992
những việc Giám đốc quản lý bày ra
để bảo vệ vị trí thừa kế?

460
00:28:23,493 --> 00:28:25,912
Chuyện đó tôi không cần
và cũng không muốn biết.

461
00:28:26,788 --> 00:28:28,039
Vậy chuyện này thì sao?

462
00:28:28,915 --> 00:28:32,252
Vài hôm trước, Vương tử Ả Rập Samir
đã ghé thăm Hàn Quốc.

463
00:28:32,335 --> 00:28:33,711
Anh ta giàu thứ 13 thế giới.

464
00:28:33,795 --> 00:28:35,463
Một đêm ở khách sạn
bằng cả tháng doanh thu.

465
00:28:35,547 --> 00:28:38,007
Mọi khách sạn ở Hàn Quốc
đều tranh nhau rước về.

466
00:28:38,091 --> 00:28:40,885
Cả Giám đốc quản lý
cũng tham gia nhưng thất bại rồi.

467
00:28:40,969 --> 00:28:43,555
Cậu có thể nhân cơ hội này
để chiếm ưu thế.

468
00:28:43,638 --> 00:28:45,348
Chuyện đó không liên quan tới tôi.

469
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
Báo chuyện nhân viên thôi.

470
00:28:48,852 --> 00:28:50,061
Nhân viên nào?

471
00:28:50,645 --> 00:28:52,522
- Muốn tôi điều tra ai à?
- Không.

472
00:28:52,605 --> 00:28:54,441
Có ai gặp khó khăn

473
00:28:55,358 --> 00:28:56,776
hay bị chèn ép thì báo.

474
00:28:57,569 --> 00:28:58,445
Kiểu như thế.

475
00:28:58,528 --> 00:29:01,406
Nhân viên nào mà chẳng
gặp khó khăn với bị chèn ép.

476
00:29:01,489 --> 00:29:03,366
Vậy mới gọi là nhân viên.

477
00:29:03,450 --> 00:29:04,409
Giám đốc à.

478
00:29:05,827 --> 00:29:08,747
Nếu thật sự muốn làm việc,
cậu phải để tôi báo cáo hết.

479
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
Tôi biết cậu không thích
cách làm của Giám đốc quản lý.

480
00:29:11,666 --> 00:29:13,543
Cậu phải có quyền lực

481
00:29:14,711 --> 00:29:16,379
thì mới bảo vệ nhân viên được chứ.

482
00:29:19,924 --> 00:29:22,010
Đừng dồn hết sức mạnh để trừng tôi làm gì.

483
00:29:22,761 --> 00:29:25,263
Cố lấy đủ sức mạnh
để phù hợp với vị trí của cậu đi.

484
00:29:48,203 --> 00:29:50,663
Họp báo hôm nay cô thể hiện tốt lắm.

485
00:29:50,747 --> 00:29:53,416
Người thừa kế
không chỉ được nội bộ quyết định,

486
00:29:53,500 --> 00:29:55,001
mà còn phải hợp ý người ngoài.

487
00:29:55,084 --> 00:29:58,296
Nó phản ánh ai sẽ là người họ nghĩ đến
khi nhắc đến tập đoàn ta.

488
00:29:58,379 --> 00:29:59,839
Anh đang lên lớp tôi đấy à?

489
00:30:01,174 --> 00:30:02,091
Tôi xin lỗi.

490
00:30:03,259 --> 00:30:05,678
Vụ Vương tử Samir không còn cách nào à?

491
00:30:06,513 --> 00:30:09,724
First Royal Hotel đang trong quá trình
thương lượng với vương tử rồi.

492
00:30:09,808 --> 00:30:13,436
Ta đã thử hết mọi cách
nhưng vẫn không thay đổi được.

493
00:30:13,520 --> 00:30:16,689
Tôi bỏ sáu tháng công sức ra
chỉ để nghe được như vậy thôi sao?

494
00:30:17,774 --> 00:30:18,942
Tôi xin lỗi.

495
00:30:19,609 --> 00:30:21,152
Nhưng quả thật không còn cách nào.

496
00:30:26,032 --> 00:30:27,200
Vậy thì bỏ đi.

497
00:30:28,034 --> 00:30:29,035
Chuyện đó từ giờ

498
00:30:30,453 --> 00:30:31,704
không liên quan tới ta nữa.

499
00:30:43,967 --> 00:30:45,051
Em ra lệnh à?

500
00:30:47,220 --> 00:30:48,680
Nhờ cô ấy nhắc đến em?

501
00:30:49,639 --> 00:30:52,809
Hay là Cheon Sa Rang tự ý làm vậy?

502
00:30:55,436 --> 00:30:56,813
Em ra lệnh đấy.

503
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Người cứu cô ấy là em mà.

504
00:30:58,147 --> 00:31:00,358
Em chỉ biết đợi người khác dọn sẵn cho ăn.

505
00:31:01,192 --> 00:31:02,402
Vậy mà không thấy hèn à?

506
00:31:02,485 --> 00:31:04,112
Còn đỡ hơn đi lừa người khác.

507
00:31:05,196 --> 00:31:07,115
Nhưng vở diễn của chị cũng hay lắm.

508
00:31:07,198 --> 00:31:11,202
"Nhân viên chính là
người làm chủ công ty."

509
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Chị thật sự nghĩ vậy sao?

510
00:31:14,998 --> 00:31:15,999
Tất nhiên.

511
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Nhân viên rõ ràng là
người làm chủ công ty.

512
00:31:19,043 --> 00:31:21,379
Nhưng chủ nhân của họ lại là chị.

513
00:31:21,462 --> 00:31:22,881
Chị không thấy mình trơ trẽn à?

514
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Chị trả tiền cho họ mà.

515
00:31:24,215 --> 00:31:27,010
Trên đời này,
ai trả tiền thì người đó là chủ.

516
00:31:27,093 --> 00:31:28,720
Nếu đã có suy nghĩ đó

517
00:31:29,596 --> 00:31:32,223
thì chị không có tư cách

518
00:31:33,474 --> 00:31:34,517
làm chủ đâu.

519
00:31:36,853 --> 00:31:38,104
Em thì có sao?

520
00:31:39,272 --> 00:31:41,566
Em biết mình
làm công ty tổn thất bao nhiêu chứ?

521
00:31:41,649 --> 00:31:44,652
Chị là người khắc phục
những gì em phá đấy.

522
00:31:45,737 --> 00:31:49,324
Hiệu quả kinh tế có được
từ họp báo hôm nay

523
00:31:49,407 --> 00:31:50,700
em không ngờ được đâu.

524
00:31:50,783 --> 00:31:52,994
Đừng có đem mạng người quy ra tiền.

525
00:31:54,704 --> 00:31:56,456
Vậy nên em mới không đủ tư cách đấy.

526
00:31:57,457 --> 00:32:00,001
Người làm chủ
phải gia tăng tối đa lợi ích cho công ty

527
00:32:00,084 --> 00:32:01,920
cho dù phải diễn kịch đi chăng nữa.

528
00:32:02,003 --> 00:32:04,047
Công ty này không có chị
sẽ không tồn tại nổi.

529
00:32:04,130 --> 00:32:06,424
Và nhân viên sẽ không trụ nổi
nếu không có công ty.

530
00:32:13,056 --> 00:32:15,475
Con làm tốt lắm, Giám đốc quản lý.

531
00:32:17,143 --> 00:32:19,854
Con đã minh họa rất rõ
cách để nâng cao hình ảnh công ty.

532
00:32:19,938 --> 00:32:23,566
Các bài báo kinh tế hôm nay
đều là về Giám đốc quản lý.

533
00:32:23,650 --> 00:32:26,653
Câu chuyện của Giám đốc
đang lan truyền khắp mạng xã hội,

534
00:32:26,736 --> 00:32:28,571
các ký giả cũng liên tục lên bài.

535
00:32:28,655 --> 00:32:29,781
Vậy sao?

536
00:32:29,864 --> 00:32:33,368
Tôi chưa nghĩ tới chuyện này, nhưng có thể
giúp quảng bá công ty thì tốt quá.

537
00:32:35,078 --> 00:32:36,788
Vụ vương tử Ả Rập sao rồi?

538
00:32:36,871 --> 00:32:38,831
Chắc cậu ấy sẽ ở tại First Royal Hotel.

539
00:32:38,915 --> 00:32:40,667
Nếu chưa chính thức

540
00:32:40,750 --> 00:32:43,127
thì bằng mọi giá
hãy kéo về khách sạn mình đi.

541
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
Đúng là phải như vậy,

542
00:32:44,837 --> 00:32:47,632
nhưng King the Land
mới có quyền thu hút và quản lý khách VIP.

543
00:32:48,758 --> 00:32:50,635
Nên đó là việc của Giám đốc Gu Won.

544
00:32:51,386 --> 00:32:55,014
Vậy Giám đốc Gu Won
tìm mọi cách để đưa vương tử về đi.

545
00:32:55,098 --> 00:32:58,101
Nếu họ có được vương tử,
vấn đề không chỉ nằm ở doanh thu đâu.

546
00:32:58,810 --> 00:33:01,229
Vụ này sẽ ảnh hưởng đến cả
vị trí dẫn đầu ngành đấy.

547
00:33:01,813 --> 00:33:03,564
Rất có thể sẽ làm thay đổi cục diện.

548
00:33:03,648 --> 00:33:04,524
Con hiểu chứ?

549
00:33:06,651 --> 00:33:07,902
Sao không trả lời?

550
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
Con chưa chuẩn bị gì sao?

551
00:33:12,573 --> 00:33:14,242
Không làm được thì cứ nói ra.

552
00:33:15,076 --> 00:33:17,495
Vậy thì chị con mới biết mà thay mặt.

553
00:33:23,876 --> 00:33:24,877
Con sẽ làm.

554
00:33:27,463 --> 00:33:28,715
Có tự tin chứ?

555
00:33:29,799 --> 00:33:31,759
Con sẽ đưa vương tử Ả Rập đến đây,

556
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
dù phải diễn thế nào đi nữa.

557
00:33:35,680 --> 00:33:36,764
Tốt.

558
00:33:55,700 --> 00:33:57,618
Cô biết hôm nay có tiệc chứ?

559
00:33:57,702 --> 00:33:59,037
Biết bọn tôi bận thế nào chứ?

560
00:33:59,829 --> 00:34:01,998
Cô sướng thật đấy, ở không cả ngày.

561
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Cuộc đời đúng là bất công.

562
00:34:05,918 --> 00:34:07,462
Tôi đâu có ở không.

563
00:34:07,545 --> 00:34:10,214
Tôi đi dự sự kiện
theo chỉ thị của Giám đốc quản lý mà.

564
00:34:10,298 --> 00:34:11,883
Đó là chuyện của cô.

565
00:34:12,467 --> 00:34:15,344
Chúng tôi phải phục vụ hết
giữa lúc cao điểm rồi.

566
00:34:15,428 --> 00:34:18,139
Bây giờ mình cô dọn hết được chứ?

567
00:34:21,142 --> 00:34:21,976
Một mình tôi sao?

568
00:34:22,060 --> 00:34:24,353
Nãy giờ tất cả đều bận không ngơi tay.

569
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Giờ bọn tôi sẽ vào nghỉ ngơi.

570
00:34:25,980 --> 00:34:27,440
Khi nào cô xong thì gọi nhé.

571
00:34:27,523 --> 00:34:28,441
Đi thôi.

572
00:34:29,692 --> 00:34:30,693
Cố lên nhé.

573
00:35:56,028 --> 00:35:57,071
Biết ơn tôi hả?

574
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Sao cơ?

575
00:36:00,533 --> 00:36:02,118
À, thì…

576
00:36:02,910 --> 00:36:04,745
Biết ơn vậy thì đi uống cà phê đi.

577
00:36:09,250 --> 00:36:10,585
Bây giờ tôi đang bận lắm.

578
00:36:10,668 --> 00:36:13,087
Tôi phải sắp xếp cho xong
trước khi hết giờ nghỉ.

579
00:36:16,299 --> 00:36:17,508
Vậy để tôi giúp một tay.

580
00:36:31,522 --> 00:36:32,940
Khoan, làm vậy không được.

581
00:36:37,069 --> 00:36:38,446
Cứ phủ lên không được à?

582
00:36:38,529 --> 00:36:40,573
Ở khách sạn,
không phải cứ làm là được đâu.

583
00:36:40,656 --> 00:36:44,994
Các góc của mép khăn trải bàn
cũng phải được căn chỉnh chính xác.

584
00:36:45,077 --> 00:36:48,581
Dù sao cũng chỉ dùng một lần,
có nhất thiết phải rườm rà vậy không?

585
00:36:50,541 --> 00:36:52,752
Rất nhiều người mang tấm lòng chân thành

586
00:36:52,835 --> 00:36:54,962
muốn phục vụ những vị khách ngồi tại đây.

587
00:36:55,046 --> 00:36:57,131
Và tôi là người
bày ra tấm lòng chân thành đó.

588
00:36:57,215 --> 00:36:59,217
Tưởng chỉ cần tươm tất là đủ chứ?

589
00:36:59,300 --> 00:37:00,927
Còn phải có ý nghĩa đó sao?

590
00:37:02,386 --> 00:37:04,055
Nếu không tự tạo nên ý nghĩa,

591
00:37:04,138 --> 00:37:07,141
việc tôi làm sẽ trở thành
những việc vặt vãnh ai cũng làm được.

592
00:37:08,142 --> 00:37:09,018
Thế nhưng,

593
00:37:09,518 --> 00:37:12,647
nếu được thêm ý nghĩa thì đó sẽ là
công việc đặc biệt của riêng tôi.

594
00:37:14,899 --> 00:37:19,153
Đó cũng là lý do tôi trở thành
một nhân viên khách sạn.

595
00:37:28,871 --> 00:37:30,915
Để tôi bày ra
tấm lòng chân thành đó với cô.

596
00:37:31,874 --> 00:37:33,876
Dạy tôi đi. Tôi sẽ học tử tế.

597
00:37:39,966 --> 00:37:41,008
Được ạ.

598
00:37:42,635 --> 00:37:45,596
Vậy thì anh hãy cầm mép dưới như thế này.

599
00:37:45,680 --> 00:37:47,098
- Mép dưới?
- Vâng.

600
00:37:47,848 --> 00:37:49,850
- Sau đó…
- Thế này à?

601
00:37:50,434 --> 00:37:52,311
Không, nắm chặt như vậy không được.

602
00:37:53,062 --> 00:37:54,438
Xem nào. Chừng này?

603
00:37:59,235 --> 00:38:00,820
- Được chưa?
- Chưa.

604
00:38:00,903 --> 00:38:03,906
Lơi tay quá thì lại thiếu lực,

605
00:38:03,990 --> 00:38:05,324
nên chừng này là được.

606
00:38:08,828 --> 00:38:09,704
Tức là…

607
00:38:10,997 --> 00:38:13,416
tôi không được nắm quá chặt…

608
00:38:13,499 --> 00:38:14,625
Vâng.

609
00:38:14,709 --> 00:38:16,627
…cũng không được quá lơi tay,

610
00:38:17,211 --> 00:38:18,754
mà nắm vừa đủ giữ là được chứ gì.

611
00:38:25,803 --> 00:38:27,805
Thôi anh cứ đi đi. Mình tôi làm được rồi.

612
00:38:27,888 --> 00:38:30,224
Được rồi. Tôi sẽ giữ
một cách thật chân thành.

613
00:38:30,850 --> 00:38:32,768
Thế nào? Thế này à?

614
00:38:35,021 --> 00:38:36,022
Vâng.

615
00:38:38,441 --> 00:38:39,400
Được rồi.

616
00:38:40,318 --> 00:38:41,569
Tôi đếm một, hai, ba,

617
00:38:41,652 --> 00:38:43,029
rồi ta thả nhẹ xuống nhé.

618
00:38:43,112 --> 00:38:45,531
- Thả nhẹ?
- Một, hai, ba.

619
00:38:48,909 --> 00:38:49,952
Đúng rồi.

620
00:41:01,917 --> 00:41:02,751
Xong hết rồi chứ?

621
00:41:09,550 --> 00:41:11,343
Vâng, anh làm tốt lắm.

622
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
Tôi quả là tài ba.

623
00:41:13,637 --> 00:41:14,680
Không gì làm khó được.

624
00:41:15,264 --> 00:41:16,557
Nhất anh rồi.

625
00:41:18,392 --> 00:41:20,561
Tôi đi ngang qua nên ghé vào chút thôi.

626
00:41:21,145 --> 00:41:21,979
Tôi biết.

627
00:41:22,062 --> 00:41:23,397
Tôi chỉ nói

628
00:41:24,190 --> 00:41:27,693
vì sợ cô lại nghĩ rằng
tôi cố tình ghé vào thôi.

629
00:41:28,736 --> 00:41:29,904
Tôi không nghĩ vậy đâu.

630
00:41:33,032 --> 00:41:34,909
Sao cô không bao giờ nghĩ về tôi?

631
00:41:36,994 --> 00:41:39,079
Tôi chỉ nói là tôi không nghĩ vậy thôi.

632
00:41:39,163 --> 00:41:41,290
Tôi có nói là không nghĩ về anh đâu.

633
00:41:48,672 --> 00:41:49,715
Đúng rồi.

634
00:41:51,175 --> 00:41:53,344
Phải có lúc cô phải nghĩ về tôi chứ.

635
00:41:57,848 --> 00:41:59,850
Mau qua đây đi ạ. Vẫn còn bao việc luôn.

636
00:42:09,568 --> 00:42:10,694
Mau lên đi ạ.

637
00:42:18,077 --> 00:42:20,579
Nắm mép khăn và lại nhẹ nhàng thả xuống.

638
00:42:21,205 --> 00:42:22,998
Một, hai, ba.

639
00:42:24,917 --> 00:42:27,920
{\an8}GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON

640
00:42:48,774 --> 00:42:49,900
Lát nữa ăn gì đây?

641
00:42:50,693 --> 00:42:52,152
- Trừ món sườn ạ.
- Em không ăn…

642
00:42:54,071 --> 00:42:56,782
Đừng nói là các cô làm biếng
trong lúc tôi vắng mặt nhé?

643
00:42:58,450 --> 00:43:00,578
Nếu thấy lo
thì chị làm việc cùng chúng tôi đi.

644
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
Tôi điên chắc?

645
00:43:02,454 --> 00:43:03,747
Nhớ cho kỹ đây.

646
00:43:03,831 --> 00:43:06,667
Tôi đang chống mắt lên
canh chừng các cô đấy.

647
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
Vâng.

648
00:43:10,254 --> 00:43:12,464
Tôi định tuần này liên hoan một bữa.

649
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
Bàn xem hôm nào đi được thì nói với tôi.

650
00:43:15,843 --> 00:43:18,220
Về phần tôi thì trừ thứ Hai, Ba, Tư, Sáu,

651
00:43:18,304 --> 00:43:19,763
Bảy, Chủ Nhật, tôi đều rảnh.

652
00:43:20,806 --> 00:43:22,558
Vậy tổ chức vào thứ Năm đi ạ.

653
00:43:23,767 --> 00:43:24,935
Vậy nhé?

654
00:43:25,019 --> 00:43:27,021
Các cô muốn thì quyết vậy đi. Ăn gì đây?

655
00:43:27,104 --> 00:43:28,647
Chọn theo ý các em ấy đi ạ.

656
00:43:28,731 --> 00:43:30,399
Mấy đứa muốn ăn gì?

657
00:43:30,899 --> 00:43:33,402
- Sashimi ạ. Lâu lắm rồi bọn mình chưa ăn.
- Đúng đấy.

658
00:43:33,485 --> 00:43:35,446
Hôm qua tôi vừa ăn buffet sushi ngán rồi.

659
00:43:36,030 --> 00:43:37,656
Mới nghĩ thôi đã thấy ngán.

660
00:43:37,740 --> 00:43:39,116
Vậy lòng bò nướng thì sao ạ?

661
00:43:39,199 --> 00:43:40,784
Cái đó mà mấy cô cũng ăn được à?

662
00:43:40,868 --> 00:43:42,077
Vậy Quản lý Do,

663
00:43:42,703 --> 00:43:44,997
chị thấy nhà hàng gia đình thì sao ạ?

664
00:43:45,080 --> 00:43:46,999
Cô học cấp một à?
Mở tiệc sinh nhật hay gì?

665
00:43:47,082 --> 00:43:49,585
Vậy chân giò thì sao ạ?
Đối diện có quán ngon lắm.

666
00:43:49,668 --> 00:43:51,420
Chân giò mà ăn cho được à?

667
00:43:51,503 --> 00:43:52,921
Mùi gớm chết đi được.

668
00:43:53,589 --> 00:43:55,633
Cứ chọn theo ý chị đi ạ.

669
00:43:55,716 --> 00:43:57,509
Các cô tự quyết định đi.

670
00:43:57,593 --> 00:43:59,303
Chuyện gì tôi cũng phải nghĩ hộ à?

671
00:44:00,721 --> 00:44:02,931
Vậy chúng tôi sẽ bàn bạc
rồi báo lại với chị.

672
00:44:04,933 --> 00:44:06,935
Chỗ lần trước chúng ta đến…

673
00:44:07,019 --> 00:44:08,354
Tên là gì ấy nhỉ?

674
00:44:09,605 --> 00:44:10,689
Cái chỗ mà…

675
00:44:10,773 --> 00:44:12,066
có món sườn rõ ngon ấy.

676
00:44:13,859 --> 00:44:15,819
Tôi chỉ nói vậy thôi.

677
00:44:17,446 --> 00:44:19,031
- Làm việc đi nhé.
- Vâng.

678
00:44:19,782 --> 00:44:20,908
Chị vất vả rồi ạ.

679
00:44:22,951 --> 00:44:24,995
Cuối cùng là chị ta muốn ăn sườn,

680
00:44:25,079 --> 00:44:26,372
sao cứ phải vòng vo vậy?

681
00:44:27,331 --> 00:44:29,041
Chị ta muốn làm màu chứ sao.

682
00:44:29,792 --> 00:44:31,752
Chị sẽ gọi cho họ để đặt bàn.

683
00:44:31,835 --> 00:44:32,711
Vâng.

684
00:44:33,879 --> 00:44:35,422
Cho tôi năm suất sườn tươi.

685
00:44:35,506 --> 00:44:37,132
Khoan. Ở đây sườn ướp là ngon nhất.

686
00:44:37,216 --> 00:44:39,093
- Cho chúng tôi sườn ướp nhé.
- Vâng.

687
00:44:40,302 --> 00:44:42,054
Các em ấy thích sườn tươi mà.

688
00:44:42,137 --> 00:44:43,931
Doanh thu tăng bao nhiêu rồi?

689
00:44:44,014 --> 00:44:46,100
Tăng khoảng 15 phần trăm rồi ạ.

690
00:44:46,183 --> 00:44:49,478
Cứ đà này, ta sẽ hoàn thành mục tiêu
tăng 20 phần trăm doanh thu.

691
00:44:49,561 --> 00:44:51,897
Vậy thì cố thêm 10 phần trăm nữa đi.

692
00:44:52,606 --> 00:44:55,776
Không được đâu ạ.
Cả đội đều đang cật lực lắm rồi.

693
00:44:55,859 --> 00:44:57,569
Các cô sẽ được đi du lịch mà.

694
00:44:57,653 --> 00:44:59,863
Đủ 20 phần trăm là đã được rồi mà chị.

695
00:45:00,489 --> 00:45:02,157
Không đi Jeju ba ngày hai đêm nữa,

696
00:45:02,241 --> 00:45:04,576
đi Đông Nam Á sáu ngày năm đêm đi. Sao hả?

697
00:45:04,660 --> 00:45:07,162
Bali, Phuket, Cebu, Kota Kinabalu…

698
00:45:07,246 --> 00:45:09,123
Muốn chọn đi đâu cũng được.

699
00:45:09,206 --> 00:45:10,916
- Thật ạ?
- Dĩ nhiên rồi.

700
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
Chỉ cần tăng doanh số
thì đi đâu cũng được.

701
00:45:13,752 --> 00:45:14,586
Làm được chứ?

702
00:45:14,670 --> 00:45:16,713
Nhưng 30 phần trăm vẫn là quá sức ạ.

703
00:45:16,797 --> 00:45:19,007
Cứ nghĩ mình không làm được
thì sẽ không được.

704
00:45:19,091 --> 00:45:21,635
Nhưng đã nghĩ mình làm được
thì chuyện gì cũng xong thôi.

705
00:45:21,718 --> 00:45:24,263
Việc này phụ thuộc
vào Đội trưởng Gang hết đấy.

706
00:45:25,264 --> 00:45:27,182
Chị ơi, hãy làm vậy đi.

707
00:45:27,975 --> 00:45:30,686
Nếu thêm 10 phần trăm nữa
thì không có thời gian nghỉ đâu.

708
00:45:30,769 --> 00:45:31,979
Các em không sao chứ?

709
00:45:32,062 --> 00:45:33,856
Bọn em làm được. Không nghỉ là được mà.

710
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Đúng rồi.

711
00:45:36,108 --> 00:45:38,569
Có Đội trưởng Gang đây rồi
còn phải lo gì nữa?

712
00:45:38,652 --> 00:45:40,654
Nào. Mừng chuyến du lịch của chúng ta.

713
00:45:41,238 --> 00:45:42,573
- Cạn ly!
- Cạn ly!

714
00:45:53,500 --> 00:45:54,751
Hai người nghe tin chưa?

715
00:45:54,835 --> 00:45:57,546
Vương tử Ả Rập sẽ đến
khách sạn chúng tôi đấy.

716
00:45:58,547 --> 00:46:01,967
Cậu ấy quả là có mắt nhìn,
xứng đáng là thành viên vương thất.

717
00:46:02,050 --> 00:46:04,887
Cậu ấy biết rõ
đâu là khách sạn tốt nhất Hàn Quốc.

718
00:46:05,387 --> 00:46:07,723
Ngay từ cái tên
đã là First Royal Hotel mà.

719
00:46:09,349 --> 00:46:11,101
Mới là hợp đồng tạm thời thôi mà.

720
00:46:11,185 --> 00:46:14,813
Ôi trời. Ông mới điều hành khách sạn
vài ngày chắc?

721
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
Cậu ta đã đặt trước thực đơn một tuần,

722
00:46:17,024 --> 00:46:20,319
chúng tôi còn thay cả màu rèm cửa
và bồn cầu rồi.

723
00:46:20,402 --> 00:46:21,778
Vậy mà là hợp đồng tạm thời à?

724
00:46:21,862 --> 00:46:24,448
Người đời có câu
"ba mươi chưa phải là Tết" mà.

725
00:46:25,032 --> 00:46:28,452
Trời ạ. Cứ gặp nhau lần nào
là lại cãi nhau lần đấy.

726
00:46:28,535 --> 00:46:30,746
Khi nào hai ông mới trưởng thành đây?

727
00:46:30,829 --> 00:46:32,748
Ghen tị thì cứ nói là ghen tị đi.

728
00:46:32,831 --> 00:46:36,668
Nói chung là
bàn cờ thế sự giờ đã đảo ngược rồi.

729
00:46:36,752 --> 00:46:37,961
Hạng nhất là First Royal.

730
00:46:38,045 --> 00:46:39,671
Hạng nhì là King Hotel.

731
00:46:39,755 --> 00:46:41,882
King the Land này cũng xếp thứ hai thôi.

732
00:46:46,678 --> 00:46:48,514
Nhân viên thân thiện của chúng tôi.

733
00:46:48,597 --> 00:46:50,265
Sao lại là nhân viên của các ông?

734
00:46:50,349 --> 00:46:51,850
Nhân viên của chúng tôi chứ.

735
00:46:54,061 --> 00:46:56,772
Vương tử Ả Rập
sẽ đến khách sạn chúng tôi đấy.

736
00:46:57,314 --> 00:47:00,150
Cô qua đó chào mừng cậu ấy
với tư cách đại diện khách sạn đi.

737
00:47:01,193 --> 00:47:02,486
- Dạ?
- Thật là.

738
00:47:02,569 --> 00:47:05,322
Đừng có nói vớ vẩn
với nhân viên chăm chỉ của tôi nữa.

739
00:47:05,906 --> 00:47:09,243
Tôi bán khách sạn này cho ông cũng được,
nhưng đừng hòng tôi nhường cô ấy.

740
00:47:10,285 --> 00:47:11,912
Hay ta cá cược không?

741
00:47:11,995 --> 00:47:12,829
Đúng đấy.

742
00:47:12,913 --> 00:47:14,414
Hai người cá cược đi.

743
00:47:14,498 --> 00:47:17,626
Lấy khách sạn ra cược
cho đáng mặt đàn ông.

744
00:47:19,044 --> 00:47:20,629
- Trời ạ.
- Thật là.

745
00:47:24,591 --> 00:47:25,592
Vậy à?

746
00:47:36,728 --> 00:47:38,522
- Sao?
- Làm sao bây giờ?

747
00:47:38,605 --> 00:47:41,483
Vương tử Ả Rập sẽ đến chỗ chúng tôi đấy.

748
00:47:42,901 --> 00:47:45,237
- Cái gì?
- Thằng Won con trai tôi đã làm được.

749
00:47:45,320 --> 00:47:48,365
Vị trí hàng đầu chính là do
lịch sử và danh tiếng tạo nên.

750
00:47:49,116 --> 00:47:50,200
Khoan đã.

751
00:47:50,284 --> 00:47:51,577
Khi vương tử Ả Rập đến,

752
00:47:51,660 --> 00:47:54,329
cô hãy thay mặt nhân viên
đến chào hỏi cậu ấy.

753
00:47:54,413 --> 00:47:55,539
Nhé?

754
00:47:56,331 --> 00:47:58,709
Vâng. Cảm ơn Chủ tịch.

755
00:47:59,543 --> 00:48:01,461
Ừ, tôi đây.

756
00:48:02,254 --> 00:48:03,505
Chuyện là thế nào vậy?

757
00:48:04,423 --> 00:48:06,383
Vụ vương tử Ả Rập là thế nào hả?

758
00:48:06,967 --> 00:48:08,719
Thay hết cả bồn cầu rồi đấy!

759
00:48:09,553 --> 00:48:10,387
Làm tốt lắm.

760
00:48:11,054 --> 00:48:12,556
Quả nhiên là con trai ta.

761
00:48:12,639 --> 00:48:13,765
Ra tay gạo xay ra cám.

762
00:48:14,766 --> 00:48:16,643
Nghe nói cậu ta đã đặt cọc rồi mà.

763
00:48:16,727 --> 00:48:17,978
Cậu ta đến chỗ ta thật chứ?

764
00:48:18,061 --> 00:48:19,771
Thật, em đã gọi điện rồi.

765
00:48:20,439 --> 00:48:23,317
Vương tử đổi ý
chỉ sau một cuộc gọi với em ư?

766
00:48:25,819 --> 00:48:26,778
Vậy mà được sao?

767
00:48:28,238 --> 00:48:29,323
Em cũng tự hỏi.

768
00:48:30,699 --> 00:48:31,783
Vậy mà lại được đấy.

769
00:48:33,785 --> 00:48:34,745
<i>Alô?</i>

770
00:48:35,454 --> 00:48:36,413
Samir?

771
00:48:37,247 --> 00:48:40,834
<i>Là tôi đây. Dĩ nhiên là tôi rồi.
Gọi tôi làm gì?</i>

772
00:48:40,917 --> 00:48:42,502
Nghe nói cậu sắp đến Hàn Quốc.

773
00:48:42,586 --> 00:48:44,546
<i>Sao cậu lại điều tra tôi?</i>

774
00:48:47,424 --> 00:48:48,508
Đến khách sạn tôi đi.

775
00:48:48,592 --> 00:48:51,428
<i>Ồ, nghe nói bố cậu có điều hành khách sạn.</i>

776
00:48:52,137 --> 00:48:53,597
<i>Việc kinh doanh không tốt à?</i>

777
00:48:54,181 --> 00:48:56,516
<i>Cậu cần tôi chi chút tiền ở đó à?</i>

778
00:48:56,600 --> 00:48:58,393
Cậu không cần chi tiền.

779
00:48:58,477 --> 00:48:59,978
Nên cứ đến đi.

780
00:49:00,062 --> 00:49:02,522
<i>Nhưng hồi còn đi học, cậu ghét tôi lắm mà.</i>

781
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
<i>Vì cậu nghĩ tôi chỉ quan tâm đến tiền.</i>

782
00:49:05,192 --> 00:49:07,027
Đúng, giờ tôi vẫn ghét cậu.

783
00:49:08,445 --> 00:49:10,113
<i>Cậu thành thật vậy, tôi thích đó.</i>

784
00:49:10,656 --> 00:49:13,450
<i>Nhưng tôi quyết định
sẽ đến First Royal Hotel rồi.</i>

785
00:49:13,533 --> 00:49:15,410
<i>Việc gì tôi phải đổi sang chỗ cậu chứ?</i>

786
00:49:17,120 --> 00:49:18,455
Tôi sẽ tiếp đãi cậu thật tốt.

787
00:49:19,956 --> 00:49:21,249
<i>Tiếp đãi tôi tốt?</i>

788
00:49:22,084 --> 00:49:23,543
<i>Tiếp đãi tôi tốt.</i>

789
00:49:23,627 --> 00:49:26,046
<i>Giải thích kỹ cái "tốt" của cậu đi.</i>

790
00:49:27,673 --> 00:49:29,716
Cậu muốn gì cứ nói.

791
00:49:29,800 --> 00:49:31,218
Tôi sẽ đáp ứng hết.

792
00:49:32,386 --> 00:49:33,345
<i>Bất cứ thứ gì?</i>

793
00:49:35,347 --> 00:49:36,390
Bất cứ thứ gì.

794
00:49:39,601 --> 00:49:40,727
<i>Chốt luôn!</i>

795
00:49:40,811 --> 00:49:42,187
<i>Tôi sẽ gửi cậu hợp đồng.</i>

796
00:49:42,270 --> 00:49:43,438
{\an8}<i>Ký vào nhé.</i>

797
00:49:43,522 --> 00:49:45,357
{\an8}HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ

798
00:49:45,440 --> 00:49:47,025
{\an8}Hai người phải bạn không vậy?

799
00:49:47,109 --> 00:49:48,902
{\an8} Đội Pháp lý chưa từng gặp
hợp đồng thế này.

800
00:49:49,986 --> 00:49:51,822
Cậu ta không phải bạn tôi.

801
00:49:51,905 --> 00:49:53,407
Chỉ là người quen thôi.

802
00:49:54,032 --> 00:49:56,660
Thà là người dưng còn hơn.
Cậu đọc hợp đồng xem.

803
00:49:56,743 --> 00:49:59,121
"Chỉ được trả lời '<i>Yes</i>'
với yêu cầu của tôi.

804
00:49:59,204 --> 00:50:01,289
Phải luôn phục vụ tôi với một nụ cười."

805
00:50:01,373 --> 00:50:02,374
Vậy mà là hợp đồng gì?

806
00:50:02,457 --> 00:50:03,834
Cậu ta tìm nô lệ thì có.

807
00:50:03,917 --> 00:50:05,836
Chúng ta không thể ký được.

808
00:50:06,420 --> 00:50:07,462
Không gì là không thể.

809
00:50:07,546 --> 00:50:08,588
Cậu không làm được đâu.

810
00:50:09,172 --> 00:50:11,466
Cậu ta cố ý làm vậy để sai khiến cậu đấy.

811
00:50:11,550 --> 00:50:13,427
Cậu ta nghĩ cậu là người thế nào?

812
00:50:14,010 --> 00:50:16,638
Cậu là thánh hãm tài
có đời nào nghe lời người khác đâu.

813
00:50:17,222 --> 00:50:18,724
Đã bao giờ cười với ai đâu?

814
00:50:18,807 --> 00:50:20,100
Kiểu gì cậu cũng vi phạm.

815
00:50:20,183 --> 00:50:21,768
Rồi ai sẽ xử lý việc đó? Tôi ư?

816
00:50:22,602 --> 00:50:24,312
- Tôi không làm được.
- Tại sao?

817
00:50:24,896 --> 00:50:26,314
Vì tôi là tên tệ hại,

818
00:50:26,982 --> 00:50:28,358
âm điểm nhân cách hả?

819
00:50:29,234 --> 00:50:30,777
Có ai nhận xét cậu vậy à?

820
00:50:31,403 --> 00:50:32,779
Tôi không nghĩ cậu tệ tới vậy.

821
00:50:33,905 --> 00:50:35,782
Đã bảo cậu đừng ký mà.

822
00:50:36,742 --> 00:50:39,119
Cậu đã bao giờ phải hạ mình
phục vụ ai đâu.

823
00:50:39,202 --> 00:50:40,245
Đại khái thôi được rồi.

824
00:50:41,413 --> 00:50:42,748
Vẫn không được đâu.

825
00:50:42,831 --> 00:50:44,583
Cậu ta nói một câu thôi là xong phim.

826
00:50:44,666 --> 00:50:45,751
Cậu muốn xem không?

827
00:50:46,293 --> 00:50:47,627
- Xem gì?
- Đây.

828
00:50:48,170 --> 00:50:49,755
Giả sử tôi là Vương tử Samir nhé.

829
00:50:58,513 --> 00:50:59,931
Ê, Gu Won.

830
00:51:00,015 --> 00:51:02,559
Lại đây, cởi giày cho tôi

831
00:51:02,642 --> 00:51:04,144
rồi mang dép đến đây.

832
00:51:06,813 --> 00:51:10,400
Cậu phải chân thành trả lời "<i>Yes</i>"
với nụ cười trên môi chứ.

833
00:51:10,484 --> 00:51:13,862
Nếu không, tôi sẽ hủy hợp đồng,
<i>money</i> cũng chẳng trả một đồng.

834
00:51:17,741 --> 00:51:18,825
<i>Yes.</i>

835
00:51:18,909 --> 00:51:19,743
<i>Great.</i>

836
00:51:20,368 --> 00:51:21,453
Làm tốt lắm.

837
00:51:28,502 --> 00:51:29,878
Lại đây với tôi nào.

838
00:51:31,421 --> 00:51:33,131
Nâng chân phải lên nào.

839
00:51:33,215 --> 00:51:36,301
Tôi muốn cậu quỳ gối tháo giày cho tôi.

840
00:51:45,644 --> 00:51:46,603
Nhẹ nhàng.

841
00:51:49,022 --> 00:51:49,940
Tốt lắm.

842
00:51:50,023 --> 00:51:51,566
Đánh sáng bóng đôi giày cho tôi.

843
00:51:51,650 --> 00:51:53,860
Giày này <i>expensive</i> lắm đấy.

844
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
Tôi đã bảo không được mà. Trời ơi.

845
00:52:00,951 --> 00:52:02,160
Phi

846
00:52:02,244 --> 00:52:03,286
qua đây!

847
00:52:07,082 --> 00:52:09,751
<i>Vương tử Samir,
người giàu thứ 13 trên thế giới,</i>

848
00:52:09,835 --> 00:52:11,253
<i>đã hạ cánh xuống Hàn Quốc.</i>

849
00:52:11,336 --> 00:52:13,213
<i>Tuy được công bố là một chuyến du lịch,</i>

850
00:52:13,296 --> 00:52:17,175
<i>chuyến đi được dự đoán là để đàm phán
nhập khẩu máy bay chiến đấu thế hệ mới.</i>

851
00:52:17,259 --> 00:52:19,177
<i>Trong thời gian lưu trú, vương tử sẽ gặp</i>

852
00:52:19,261 --> 00:52:21,972
<i>Trưởng Cơ quan Quản lý
Chương trình Mua sắm Quốc phòng…</i>

853
00:53:18,695 --> 00:53:19,696
Xuống xe đi.

854
00:53:19,779 --> 00:53:20,989
Mở cửa ra.

855
00:53:39,758 --> 00:53:41,676
Cậu lái xe dở tệ, như con người cậu vậy.

856
00:53:41,760 --> 00:53:44,304
Bảo vệ sĩ của cậu lái xe đi,
đừng có bảo tôi.

857
00:53:44,387 --> 00:53:46,139
Không, vậy đâu có vui.

858
00:53:46,723 --> 00:53:47,641
Cầm lấy.

859
00:53:55,065 --> 00:53:56,149
Cười lên.

860
00:53:56,232 --> 00:53:57,317
Vương tử Samir,

861
00:53:57,400 --> 00:53:58,944
chào mừng đến với King Hotel.

862
00:53:59,027 --> 00:54:01,655
Tôi là Gu Hwa Ran,
chịu trách nhiệm khách sạn này.

863
00:54:01,738 --> 00:54:03,448
Chúng tôi đã chuẩn bị tốt nhất có thể

864
00:54:03,531 --> 00:54:06,451
và sẽ phục vụ anh bằng tất cả sự tận tình.

865
00:54:12,040 --> 00:54:15,835
Tôi mới chỉ học được câu chào.
Mong anh thông cảm.

866
00:54:15,919 --> 00:54:17,754
Chào mừng anh đến với King Hotel.

867
00:54:18,838 --> 00:54:20,131
Hoa này để tặng tôi à?

868
00:54:22,425 --> 00:54:23,969
Anh nói tiếng Hàn tốt quá vậy.

869
00:54:26,221 --> 00:54:27,389
Xin chào mừng.

870
00:54:30,058 --> 00:54:31,101
Đẹp quá.

871
00:54:31,184 --> 00:54:32,227
Cảm ơn anh.

872
00:54:32,852 --> 00:54:34,562
Thay mặt khách sạn,

873
00:54:34,646 --> 00:54:37,399
tôi đã chuẩn bị một món quà nhỏ
nhưng chứa đựng tấm lòng.

874
00:54:37,482 --> 00:54:39,234
Giờ tôi xem luôn được chứ?

875
00:54:39,317 --> 00:54:40,276
Vâng.

876
00:54:40,819 --> 00:54:44,489
Có thể anh sẽ thấy thất vọng
vì đây chỉ là một món quà nhỏ.

877
00:54:44,572 --> 00:54:47,450
Đây là tấm lòng của cô mà.
Lý nào tôi lại thất vọng được?

878
00:54:50,120 --> 00:54:50,996
Đây là gì vậy?

879
00:54:51,079 --> 00:54:53,373
Đây là vòng tay thắt nút
truyền thống Hàn Quốc.

880
00:54:53,456 --> 00:54:55,000
Tôi nghe nói màu xanh lá

881
00:54:55,083 --> 00:54:58,294
tượng trưng cho sự sung túc,
thiêng liêng và cõi cực lạc ở Ả Rập

882
00:54:58,378 --> 00:54:59,754
nên tôi đã chuẩn bị nó.

883
00:55:00,797 --> 00:55:01,923
Tôi đúng là tinh tường.

884
00:55:02,549 --> 00:55:03,717
Tôi quả là tài ba.

885
00:55:04,718 --> 00:55:06,094
- Dạ?
- Ngay giây phút gặp cô,

886
00:55:06,177 --> 00:55:09,514
tôi đã biết cô không chỉ đẹp người
mà còn đẹp nết nữa.

887
00:55:11,307 --> 00:55:12,267
"Sa Rang."

888
00:55:13,393 --> 00:55:14,436
Đeo cho tôi nhé?

889
00:55:20,525 --> 00:55:21,568
Vâng.

890
00:55:27,323 --> 00:55:28,491
Để tôi đeo cho cậu.

891
00:55:37,751 --> 00:55:38,710
Được chưa?

892
00:55:38,793 --> 00:55:41,046
Thủ tục đã xong rồi,
cậu có thể về phòng ngay.

893
00:55:41,838 --> 00:55:42,756
Đi theo tôi.

894
00:55:45,592 --> 00:55:47,427
Tôi đã nhận một món quà quý như vậy

895
00:55:48,094 --> 00:55:49,554
thì không thể không đáp lễ được.

896
00:55:49,637 --> 00:55:50,722
Cô đã ăn chưa?

897
00:55:52,182 --> 00:55:53,349
Sa Rang?

898
00:55:53,933 --> 00:55:54,851
Dạ?

899
00:55:54,934 --> 00:55:56,478
Cậu phải ráng nhịn đi.

900
00:56:07,405 --> 00:56:08,406
Sao cô không ăn?

901
00:56:08,490 --> 00:56:09,532
Tôi gọi món khác nhé?

902
00:56:10,408 --> 00:56:11,367
Không cần đâu ạ.

903
00:56:11,451 --> 00:56:13,411
Khéo chỗ này tôi cũng chẳng ăn hết.

904
00:56:13,495 --> 00:56:14,996
Sao phải ăn hết?

905
00:56:15,080 --> 00:56:16,247
Món gì ngon thì ăn thôi.

906
00:56:16,956 --> 00:56:17,916
Vâng.

907
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Nhưng anh giỏi tiếng Hàn thế
làm tôi bất ngờ đấy.

908
00:56:22,420 --> 00:56:24,839
Tình đầu của tôi là người Hàn Quốc.

909
00:56:25,423 --> 00:56:26,466
Thật sao ạ?

910
00:56:26,549 --> 00:56:29,344
Tôi đã chăm chỉ học tiếng Hàn
để tỏ tình nhưng lại bị từ chối.

911
00:56:30,220 --> 00:56:31,304
Người phụ nữ tồi tệ.

912
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
Chắc là để tôi gặp được cô đó.

913
00:56:38,103 --> 00:56:39,187
Như định mệnh vậy.

914
00:56:55,495 --> 00:56:56,913
Cô không thoải mái ở đâu à?

915
00:56:57,914 --> 00:56:59,124
Mặt cô không vui.

916
00:56:59,916 --> 00:57:00,959
À…

917
00:57:01,835 --> 00:57:03,837
Đây là nơi tôi làm việc.

918
00:57:03,920 --> 00:57:08,925
Nên tôi thấy hơi bất tiện vì ngồi đây
trong khi mọi người đều đang làm việc.

919
00:57:09,008 --> 00:57:11,136
- Tôi bảo họ ra hết nhé?
- Không, không sao ạ.

920
00:57:11,219 --> 00:57:12,637
Không cần đâu.

921
00:57:14,556 --> 00:57:15,598
Đừng mà…

922
00:57:15,682 --> 00:57:17,559
Cô chưa từng ăn ở những nơi thế này à?

923
00:57:19,894 --> 00:57:22,313
Vâng, đây là lần đầu tiên ạ.

924
00:57:22,897 --> 00:57:25,942
Cảm giác ngồi ở chiếc bàn
do chính mình bày biện thật lạ quá.

925
00:57:26,025 --> 00:57:28,194
Con người ta
luôn nghĩ đến nghĩa vụ trước tiên,

926
00:57:28,278 --> 00:57:30,071
thay vì nghĩ đến hưởng thụ quyền lợi.

927
00:57:30,155 --> 00:57:32,532
Hôm nay, tôi đã thuê
cả nơi này vì Sa Rang đấy.

928
00:57:32,615 --> 00:57:34,117
Sa Rang chính là nhân vật chính.

929
00:57:34,200 --> 00:57:35,785
Tha hồ hưởng thụ đi.

930
00:57:37,745 --> 00:57:38,830
Cảm ơn anh ạ.

931
00:57:46,129 --> 00:57:47,213
Ai cho mà ngồi?

932
00:57:48,548 --> 00:57:49,966
Tôi cũng hưởng thụ quyền lợi.

933
00:57:50,717 --> 00:57:51,718
Tôi lái xe cho cậu,

934
00:57:51,801 --> 00:57:53,928
mở cửa cho cậu, xách đồ cho cậu mà.

935
00:57:54,012 --> 00:57:55,847
Tôi cũng xứng đáng được ăn chứ.

936
00:57:55,930 --> 00:57:58,266
Tôi sẽ cho cậu ăn. Qua tít đằng kia mà ăn.

937
00:57:58,349 --> 00:57:59,684
Cứ coi như không có tôi đi.

938
00:58:02,562 --> 00:58:03,771
Đúng là gai mắt mà.

939
00:58:05,273 --> 00:58:06,774
Tôi cũng thấy thế đấy.

940
00:58:07,692 --> 00:58:08,651
Này,

941
00:58:09,152 --> 00:58:11,362
cậu cho tôi ăn hành như vậy đủ rồi đấy.

942
00:58:12,155 --> 00:58:13,615
Cậu đủ vui rồi mà.

943
00:58:15,116 --> 00:58:17,577
- Giờ thì dừng lại đi.
- Tôi cũng định thế đấy.

944
00:58:17,660 --> 00:58:19,329
Không cần cậu nữa. Đi đi.

945
00:58:19,412 --> 00:58:20,580
Ừ. Nghĩ đúng rồi đấy.

946
00:58:21,206 --> 00:58:25,376
Tôi sẽ để nhân viên số một khách sạn
đi theo phục vụ cậu.

947
00:58:25,460 --> 00:58:27,837
- Đứng lên nào.
- Không, không cần.

948
00:58:28,671 --> 00:58:30,131
Tôi đã chọn được rồi.

949
00:58:30,215 --> 00:58:31,382
Tôi chọn Sa Rang.

950
00:58:32,091 --> 00:58:33,301
- Dạ?
- Gì cơ, thằng kia?

951
00:58:37,222 --> 00:58:38,056
Không được.

952
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Sao không được?

953
00:58:40,391 --> 00:58:41,851
Bảo không được thì biết vậy đi.

954
00:58:41,935 --> 00:58:43,353
Cô Cheon Sa Rang đây là…

955
00:58:44,354 --> 00:58:45,480
thư ký riêng của tôi.

956
00:58:46,147 --> 00:58:47,941
Tôi ư? Từ khi nào ạ?

957
00:58:49,108 --> 00:58:49,943
Từ hôm nay.

958
00:58:51,569 --> 00:58:52,737
Quên hợp đồng rồi à?

959
00:58:52,820 --> 00:58:54,822
Cậu phải <i>yes</i> với mọi lời tôi nói.

960
00:59:09,712 --> 00:59:10,588
Vậy tôi cũng ở đây.

961
00:59:10,672 --> 00:59:12,966
Không cho. Tôi không cần cậu. Ra ngoài.

962
00:59:13,550 --> 00:59:14,425
Cậu quên rồi à?

963
00:59:15,093 --> 00:59:16,094
Tôi phải luôn luôn

964
00:59:16,177 --> 00:59:20,223
ở bên cạnh cậu mọi lúc mọi nơi.

965
00:59:46,791 --> 00:59:48,418
Buổi họp kéo dài quá.

966
00:59:52,088 --> 00:59:53,715
Không cần nhiệt tình đâu.

967
00:59:53,798 --> 00:59:54,674
Sao ạ?

968
00:59:54,757 --> 00:59:57,427
Tôi đang nói cô không cần
chuẩn bị quà tận tâm

969
00:59:57,510 --> 00:59:59,596
rồi phục vụ cậu ta hết lòng đâu.

970
00:59:59,679 --> 01:00:02,015
Anh ấy là khách quý của khách sạn mà.

971
01:00:02,098 --> 01:00:04,100
Tôi phải phục vụ hết mình chứ.

972
01:00:06,269 --> 01:00:08,229
Cô quá đà rồi.

973
01:00:14,736 --> 01:00:18,573
King Hotel chúng tôi cung cấp
dịch vụ tốt nhất đối với mọi khách hàng.

974
01:00:18,656 --> 01:00:20,658
Đó cũng là niềm tự hào của chúng tôi.

975
01:00:20,742 --> 01:00:22,452
Hành động thân thiện có chừng mực

976
01:00:22,535 --> 01:00:25,705
là một điều không thể chấp nhận
đối với một nhân viên King Hotel.

977
01:00:32,420 --> 01:00:34,130
Dù thế cũng đừng cười đẹp quá.

978
01:00:36,591 --> 01:00:38,009
Tôi cười đẹp lắm sao?

979
01:00:39,385 --> 01:00:41,471
Trước kia anh ghét tôi cười thế cơ mà.

980
01:00:41,554 --> 01:00:43,723
Cũng không đẹp đến vậy đâu.

981
01:00:45,433 --> 01:00:48,269
Vậy tôi phải cười sao để không đẹp đây?

982
01:00:48,936 --> 01:00:50,229
Phải cười thế này sao?

983
01:00:52,357 --> 01:00:53,441
Thế này ạ?

984
01:00:57,945 --> 01:00:59,155
Thôi đủ rồi.

985
01:01:00,615 --> 01:01:02,450
Cô cứ như mọi khi đi.

986
01:01:02,533 --> 01:01:04,410
Dù gì cô cũng đâu định nghe tôi.

987
01:01:04,494 --> 01:01:06,079
Không, vì tôi không biết thật mà.

988
01:01:06,871 --> 01:01:08,915
Từ ngày đầu tiên làm việc ở đây,

989
01:01:08,998 --> 01:01:12,585
ngày nào tôi cũng cười
muốn rách cả khóe miệng.

990
01:01:12,669 --> 01:01:14,921
Thậm chí tôi còn tập cười
trong lúc ngủ nữa.

991
01:01:16,047 --> 01:01:19,258
Có lẽ đã là nhân viên của King Hotel

992
01:01:19,342 --> 01:01:21,761
thì đều sở hữu nụ cười
đẹp tầm cỡ quốc gia.

993
01:01:22,512 --> 01:01:24,472
Sao phải tập cả trong lúc ngủ chứ?

994
01:01:24,555 --> 01:01:26,057
Vì tôi muốn làm tốt mà.

995
01:01:31,938 --> 01:01:33,898
Cô chân thành với cả việc nhỏ nhặt nhỉ.

996
01:01:35,358 --> 01:01:36,484
Thế nên

997
01:01:36,567 --> 01:01:39,821
anh đã làm thì cũng nỗ lực hết mình đi.

998
01:01:40,405 --> 01:01:41,406
Tôi ư?

999
01:01:42,573 --> 01:01:43,408
Tại sao?

1000
01:01:44,242 --> 01:01:47,453
Hôm nay chúng ta là một đội
đại diện cho khách sạn mà.

1001
01:01:47,537 --> 01:01:51,624
Hãy làm thật oách
để khiến Vương tử Samir cảm thấy

1002
01:01:51,708 --> 01:01:53,167
chọn King Hotel là đúng đắn.

1003
01:01:55,128 --> 01:01:56,170
Cụng.

1004
01:01:57,797 --> 01:01:58,673
Cụng.

1005
01:02:01,342 --> 01:02:02,385
Cụng.

1006
01:02:07,557 --> 01:02:08,599
Được rồi.

1007
01:02:11,561 --> 01:02:14,021
Hãy dạy tôi nên làm gì

1008
01:02:14,856 --> 01:02:16,983
để trở thành đại diện thật oách
của khách sạn.

1009
01:02:19,652 --> 01:02:20,611
Được rồi.

1010
01:02:21,946 --> 01:02:23,281
Vậy trước tiên,

1011
01:02:23,364 --> 01:02:26,576
anh phải đón tiếp khách
với một nụ cười rạng rỡ.

1012
01:02:26,659 --> 01:02:27,952
Anh cười thật tươi đi.

1013
01:02:34,041 --> 01:02:35,168
Anh bị đau ở đâu à?

1014
01:02:35,918 --> 01:02:37,086
Bỏ đi. Không làm nữa.

1015
01:02:37,170 --> 01:02:40,840
Đầu tiên phải đặt tấm lòng vào.
Biểu cảm thì để sau.

1016
01:02:41,758 --> 01:02:44,802
Anh cười không phải là vì để cho ai coi.

1017
01:02:44,886 --> 01:02:46,721
Anh phải có sự chân thành trong đó.

1018
01:02:46,804 --> 01:02:49,932
Mọi khách hàng đều biết
mình đang đối đãi họ

1019
01:02:50,016 --> 01:02:51,392
bằng tâm thế gì đấy.

1020
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
Thế nên anh hãy thầm nghĩ,

1021
01:02:54,562 --> 01:02:57,023
"Chào mừng đến với khách sạn chúng tôi!"

1022
01:02:57,106 --> 01:03:00,359
trong tâm trí rồi nở nhẹ nụ cười xem.

1023
01:03:13,080 --> 01:03:14,123
Đúng rồi.

1024
01:03:14,207 --> 01:03:15,208
Tốt lắm.

1025
01:03:16,667 --> 01:03:18,878
Vâng. Tốt hơn khi nãy nhiều rồi.

1026
01:03:20,129 --> 01:03:22,965
Bởi mới nói, anh phải đặt tấm lòng vào.

1027
01:03:23,633 --> 01:03:25,259
Tấm chân tình sẽ được cảm nhận.

1028
01:03:28,471 --> 01:03:29,555
Rồi sao?

1029
01:03:30,181 --> 01:03:31,140
Ý cô thế nào?

1030
01:03:31,933 --> 01:03:33,017
Dạ?

1031
01:03:35,353 --> 01:03:37,313
Cô cảm nhận được
tấm chân tình của tôi chưa?

1032
01:03:41,609 --> 01:03:43,361
Cảm nhận được tấm lòng của tôi chưa?

1033
01:03:59,335 --> 01:04:00,461
Sa Rang!

1034
01:04:03,881 --> 01:04:05,591
Kết thúc lịch trình rồi. Đi thôi.

1035
01:04:05,675 --> 01:04:07,426
- Không họp nữa à?
- Ừ.

1036
01:04:07,510 --> 01:04:09,679
Tôi chọn mua máy bay chiến đấu
của nước cậu và kết thúc nhanh rồi.

1037
01:04:10,263 --> 01:04:11,722
Cậu đi máy bay chiến đấu chưa?

1038
01:04:11,806 --> 01:04:13,015
Sao tôi phải đi cái đó?

1039
01:04:14,016 --> 01:04:15,351
Đó là thú vui tuyệt nhất đấy.

1040
01:04:15,434 --> 01:04:18,688
Giờ giá đã rẻ hơn nhiều,
chỉ cần 100 tỷ won là mua được.

1041
01:04:19,272 --> 01:04:20,982
Mua lấy một cái mà đi.

1042
01:04:22,191 --> 01:04:24,902
Sa Rang, sau này
tôi nhất định sẽ cho cô đi.

1043
01:04:26,112 --> 01:04:27,238
Cảm ơn anh.

1044
01:04:28,823 --> 01:04:29,824
Sa Rang,

1045
01:04:30,491 --> 01:04:31,325
đây là gì vậy?

1046
01:04:34,120 --> 01:04:37,248
Đây là cung điện
mà vua thời Joseon từng sống.

1047
01:04:37,331 --> 01:04:38,416
"Cung điện."

1048
01:04:39,625 --> 01:04:41,002
Tôi muốn tới chỗ này.

1049
01:04:42,753 --> 01:04:44,589
Vâng. Ta đi thôi.

1050
01:04:44,672 --> 01:04:45,715
Đi chơi nào.

1051
01:04:45,798 --> 01:04:46,799
Vui quá đi!

1052
01:04:47,967 --> 01:04:48,885
Cậu về được rồi.

1053
01:04:48,968 --> 01:04:49,802
Không về.

1054
01:04:50,469 --> 01:04:51,387
Tôi cũng đi cùng.

1055
01:04:52,930 --> 01:04:54,181
Cùng đi sao?

1056
01:05:01,480 --> 01:05:04,650
Đây là con đường
mà các vua thời Joseon từng đi,

1057
01:05:04,734 --> 01:05:06,110
được gọi là "ngự đạo".

1058
01:05:07,320 --> 01:05:10,072
Thời đó, chỉ có vua
được phép đi ở đây thôi.

1059
01:05:12,825 --> 01:05:13,868
Tuyệt quá nhỉ?

1060
01:05:31,844 --> 01:05:32,929
Đẹp quá.

1061
01:05:36,390 --> 01:05:37,433
Ngắm đã chưa?

1062
01:05:37,516 --> 01:05:38,351
Giờ đi thôi.

1063
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Cậu tự mà đi.

1064
01:05:39,477 --> 01:05:40,561
Cậu đi thì tôi mới đi.

1065
01:05:40,645 --> 01:05:41,729
Cậu đúng là…

1066
01:05:42,229 --> 01:05:43,564
Đi mua cà phê đi.

1067
01:05:46,400 --> 01:05:47,234
Cà phê?

1068
01:05:47,318 --> 01:05:48,861
Tôi không phải người làm việc đó.

1069
01:05:48,945 --> 01:05:51,238
Cậu là người làm việc đó đấy.
Quên hợp đồng rồi à?

1070
01:05:53,115 --> 01:05:54,325
Để tôi đi mua.

1071
01:05:54,408 --> 01:05:55,534
Anh muốn uống gì?

1072
01:05:55,618 --> 01:05:56,494
Không được.

1073
01:05:56,577 --> 01:05:58,412
Sa Rang là khách đặc biệt của tôi.

1074
01:05:59,163 --> 01:06:00,164
Mau đi mua đi.

1075
01:06:09,799 --> 01:06:12,009
Nhà ngươi dám sai trẫm đi mua cà phê?

1076
01:06:12,510 --> 01:06:13,844
Thật là quá láo xược.

1077
01:06:20,226 --> 01:06:22,103
Chỗ này cứ quen quen kiểu gì nhỉ.

1078
01:06:30,194 --> 01:06:32,071
Hàn Quốc là một nơi quá đẹp.

1079
01:06:33,072 --> 01:06:35,533
Và trong đó, cô là đẹp nhất.

1080
01:06:37,785 --> 01:06:38,786
Cảm ơn anh.

1081
01:06:40,079 --> 01:06:41,163
Sa Rang,

1082
01:06:41,247 --> 01:06:43,165
cô có bạn trai chưa?

1083
01:06:48,713 --> 01:06:50,464
Vẫn chưa ạ.

1084
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
Thật sao? Đúng là phúc lành.

1085
01:06:53,134 --> 01:06:55,553
Tôi phải biết ơn ông trời
đã cho tôi gặp cô.

1086
01:06:55,636 --> 01:06:57,179
Biết ơn thì cảm ơn tôi này.

1087
01:06:58,389 --> 01:06:59,223
Này.

1088
01:06:59,306 --> 01:07:00,683
Đây là cà phê tôi tự mua,

1089
01:07:00,766 --> 01:07:03,602
nên hãy uống hết với tấm lòng biết ơn đi.

1090
01:07:03,686 --> 01:07:04,562
Cảm ơn anh.

1091
01:07:04,645 --> 01:07:05,479
Này.

1092
01:07:05,563 --> 01:07:07,398
Bọn tôi đang bàn chuyện quan trọng.

1093
01:07:07,481 --> 01:07:08,441
Ra chỗ khác đi.

1094
01:07:08,524 --> 01:07:10,860
Tôi muốn cũng không đi được,
vì hợp đồng đấy.

1095
01:07:11,944 --> 01:07:13,571
- Cà phê ngon nhỉ?
- Vâng.

1096
01:07:13,654 --> 01:07:15,322
- Đúng nhỉ?
- Ngon ghê.

1097
01:07:17,908 --> 01:07:19,618
Sa Rang, kia là gì vậy?

1098
01:07:22,538 --> 01:07:25,583
Đó là hoạt động trải nghiệm
hôn lễ truyền thống.

1099
01:07:25,666 --> 01:07:27,960
- "Hôn lễ"?
- Đám cưới ấy ạ.

1100
01:07:28,586 --> 01:07:29,462
Tôi muốn thử cái đó

1101
01:07:30,421 --> 01:07:31,255
với Sa Rang.

1102
01:07:32,214 --> 01:07:33,299
Với tôi ư?

1103
01:07:33,382 --> 01:07:35,468
Ừ. Có vấn đề gì sao?

1104
01:07:37,887 --> 01:07:40,723
Tuy đó chỉ là hoạt động trải nghiệm,

1105
01:07:41,265 --> 01:07:43,768
nhưng thông thường
chỉ có các cặp đôi làm thôi.

1106
01:07:43,851 --> 01:07:44,977
Đừng đặt nặng quá.

1107
01:07:45,061 --> 01:07:46,395
Trải nghiệm văn hóa thôi mà.

1108
01:07:46,479 --> 01:07:47,480
Mắc cười thiệt chứ.

1109
01:07:48,856 --> 01:07:51,609
Nếu sau này anh đến cùng bạn gái,

1110
01:07:51,692 --> 01:07:53,194
tôi sẽ dẫn anh tới đây.

1111
01:07:53,277 --> 01:07:56,947
Tôi chỉ muốn trải nghiệm
văn hóa truyền thống Hàn Quốc thôi.

1112
01:07:57,031 --> 01:07:59,158
Văn hóa truyền thống khỉ gió.
Quăng thính thì có.

1113
01:07:59,241 --> 01:08:00,618
Không được thật sao?

1114
01:08:08,751 --> 01:08:09,835
Không cần đắn đo.

1115
01:08:09,919 --> 01:08:10,961
Đừng làm.

1116
01:08:11,545 --> 01:08:12,505
Quên hợp đồng rồi à?

1117
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
"Buộc phải làm theo lời tôi."

1118
01:08:14,090 --> 01:08:15,674
Không, tôi chưa quên.

1119
01:08:16,217 --> 01:08:18,052
Không phải tôi không làm theo hợp đồng.

1120
01:08:18,135 --> 01:08:19,470
Tôi sẽ hủy hợp đồng.

1121
01:08:19,553 --> 01:08:21,430
- Gì cơ?
- Tôi sẽ tìm cho cậu chỗ khác.

1122
01:08:21,514 --> 01:08:22,598
Ra khỏi chỗ tôi đi.

1123
01:08:22,681 --> 01:08:23,974
Tôi đã trả quá trời tiền,

1124
01:08:24,058 --> 01:08:25,601
nghèo như cậu cáng đáng nổi không?

1125
01:08:26,852 --> 01:08:28,104
Rất sẵn lòng cáng đáng.

1126
01:08:30,147 --> 01:08:31,273
Hợp đồng này

1127
01:08:32,066 --> 01:08:33,067
vô hiệu lực.

1128
01:08:34,068 --> 01:08:34,902
Không được.

1129
01:08:35,778 --> 01:08:37,613
- Tôi sẽ làm.
- Làm gì chứ?

1130
01:08:38,781 --> 01:08:40,866
Trải nghiệm hôn lễ truyền thống kia.

1131
01:08:42,284 --> 01:08:43,494
Không cần làm. Đừng làm.

1132
01:08:43,577 --> 01:08:45,871
Chỉ là công việc thôi mà.
Đâu phải hôn lễ thật.

1133
01:08:45,955 --> 01:08:48,165
Tôi sẽ coi đó là sự kiện
không có ý nghĩa gì.

1134
01:08:48,249 --> 01:08:52,086
Thế nên anh đừng làm hỏng việc quan trọng
chỉ vì chuyện cỏn con này.

1135
01:08:52,837 --> 01:08:54,922
Vậy tôi xin phép đi chuẩn bị.

1136
01:08:56,006 --> 01:08:57,883
Nhưng với tôi thì có ý nghĩa…

1137
01:08:58,843 --> 01:09:00,636
Nhân viên còn giỏi hơn cả chủ.

1138
01:09:01,220 --> 01:09:02,471
Chờ tôi với, Sa Rang.

1139
01:09:03,764 --> 01:09:04,682
Sa Rang!

1140
01:09:05,850 --> 01:09:06,934
Hôn lễ.

1141
01:09:07,017 --> 01:09:08,352
Sa Rang!

1142
01:09:08,435 --> 01:09:09,687
Đám cưới.

1143
01:09:10,271 --> 01:09:12,398
Sa Rang, chờ tôi với.

1144
01:09:38,883 --> 01:09:42,303
Mời kiệu tân nương tiến vào.

1145
01:10:22,509 --> 01:10:27,598
Bây giờ, tân nương đẹp tựa hoa
sẽ bước lên phía trước.

1146
01:10:52,706 --> 01:10:56,877
Tân lang cúi chào và bước lên phía trước.

1147
01:12:24,840 --> 01:12:27,843
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

1148
01:12:59,958 --> 01:13:00,834
Này!

1149
01:13:00,918 --> 01:13:02,211
Cả gan lừa tôi à?

1150
01:13:02,920 --> 01:13:04,630
<i>Cô Cheon Sa Rang là nhân viên VVIP.</i>

1151
01:13:04,713 --> 01:13:06,215
<i>Cô đủ tư cách ở lại đây đêm nay.</i>

1152
01:13:06,799 --> 01:13:09,426
{\an8}<i>Cô quả là hợp với
trang phục sang trọng như thế này.</i>

1153
01:13:09,510 --> 01:13:10,511
{\an8}<i>Tình yêu của tôi.</i>

1154
01:13:10,594 --> 01:13:11,512
{\an8}Cheon Sa Rang.

1155
01:13:11,595 --> 01:13:12,846
{\an8}Không được. Bỏ tay ra.

1156
01:13:12,930 --> 01:13:14,723
{\an8}Anh đang ghen đó sao?

1157
01:13:15,682 --> 01:13:17,935
{\an8}Từ khi nào mà em lại
quan tâm đến công ty vậy?

1158
01:13:18,018 --> 01:13:22,815
{\an8}Những người mà chị không coi ra gì,
chính em sẽ bảo vệ họ.

1159
01:13:22,898 --> 01:13:26,443
{\an8}<i>Đừng có ngập ngừng
để rồi đánh mất Sa Rang.</i>

1160
01:13:26,527 --> 01:13:27,778
{\an8}<i>Hãy tỏ tình đi.</i>

1161
01:13:27,861 --> 01:13:30,114
{\an8}<i>Tôi muốn nói về chuyện của chúng ta.</i>

1162
01:13:32,324 --> 01:13:37,329
{\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy

