1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
‫"صالة اللحظات السعيدة"

2
00:00:47,797 --> 00:00:51,301
‫تعيش طيور الإوز البري لأكثر من 100 عام

3
00:00:51,384 --> 00:00:55,972
‫ولا تتخلّى عن شركائها أبدًا حالما تتزاوج.

4
00:00:56,598 --> 00:01:00,351
‫إنها رمز للحب الأبدي.

5
00:01:06,608 --> 00:01:09,194
‫"منذ ساعة مضت"

6
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
‫ما رأيك؟ ألا أبدو رائعًا؟

7
00:01:16,284 --> 00:01:17,702
‫بالطبع تبدو رائعًا.

8
00:01:18,912 --> 00:01:20,455
‫لكن أقل روعة من أن تكون رجل الساعة.

9
00:01:23,416 --> 00:01:24,918
‫لنر.

10
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
‫ها هو.

11
00:01:30,590 --> 00:01:31,758
‫يبدو هذا رائعًا.

12
00:01:31,841 --> 00:01:33,468
‫- سآخذ هذا.
‫- هذا؟

13
00:01:33,551 --> 00:01:34,594
‫أجل، هذا.

14
00:01:34,677 --> 00:01:35,970
‫من الواضح أنه يبدو متواضعًا جدًا.

15
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
‫إنه يناسبك تمامًا.

16
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
‫ليست لديك أدنى فكرة.

17
00:01:39,849 --> 00:01:42,727
‫كان الكوريون معروفين
‫بأنهم ذوو الملابس البيضاء.

18
00:01:42,811 --> 00:01:44,479
‫لذا من أجل أكبر احتفالاتنا،

19
00:01:44,562 --> 00:01:47,732
‫سيرتدي الشخص الأكثر تبجيلًا لباسًا أبيض

20
00:01:47,816 --> 00:01:49,692
‫وسيقوم بأهم دور.

21
00:01:49,776 --> 00:01:51,986
‫بالطبع، سأكون أنا ذلك الشخص اليوم.

22
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
‫أنا الرجل الأكثر نبلًا وتبجيلًا هنا!

23
00:01:54,572 --> 00:01:55,657
‫أجل، هذا صحيح.

24
00:01:55,740 --> 00:01:57,325
‫ارتد هذا إذًا وقم بدورك.

25
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
‫سأرتدي هذا وسأقوم بدوري.

26
00:02:00,078 --> 00:02:01,329
‫توقف!

27
00:02:01,412 --> 00:02:02,664
‫أعطني هذه الملابس.

28
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
‫لا يمكنني أن أشجعك على أمر بهذه الأهمية.

29
00:02:07,919 --> 00:02:09,087
‫لا يمكنك التعامل مع الأمر.

30
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
‫الملابس لي، وذلك الدور لي أيضًا.

31
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
‫أعطني إياها، هذا أمر!

32
00:02:18,221 --> 00:02:20,932
‫أنا الأكثر نبلًا وتبجيلًا.

33
00:02:22,225 --> 00:02:23,226
‫"سا رانغ".

34
00:02:28,022 --> 00:02:31,943
‫سيتشارك العريس والعروس مشروب زفافهما.

35
00:02:40,869 --> 00:02:45,081
‫أيها العريس والعروس، ارفعا كأسيكما باحترام

36
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
‫واشربا مشروبيكما.

37
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
‫ماذا؟

38
00:02:59,971 --> 00:03:00,805
‫مهلًا!

39
00:03:02,473 --> 00:03:03,808
‫أتيت.

40
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
‫لماذا أنت هناك؟

41
00:03:04,976 --> 00:03:07,061
‫أنت أردت أن نتبادل وأعطيت الأمر بذلك.

42
00:03:07,645 --> 00:03:08,813
‫قلت إن هذا مهم!

43
00:03:08,897 --> 00:03:10,189
‫كيف تجرؤ على خداعي؟

44
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
‫لا يُوجد عمل أهم

45
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
‫من كنس الفناء لتنظيف القصر

46
00:03:14,777 --> 00:03:16,654
‫من أجل ضيوفنا في هذا اليوم المميز.

47
00:03:16,738 --> 00:03:18,823
‫- أنت!
‫- ماذا؟

48
00:03:18,907 --> 00:03:20,700
‫- أنت، تعال إلى هنا!
‫- لا، تعال أنت.

49
00:03:20,783 --> 00:03:21,951
‫أنا قادم!

50
00:03:22,035 --> 00:03:23,202
‫- حسنًا.
‫- مهلًا!

51
00:03:23,286 --> 00:03:24,495
‫عُد إلى هنا، توقف!

52
00:03:24,579 --> 00:03:26,789
‫ماذا ستفعل؟

53
00:03:27,457 --> 00:03:28,875
‫"سا رانغ"، أنت جميلة.

54
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
‫- أنت.
‫- مهلًا.

55
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
‫- عُد إلى هنا.
‫- يمكنك العودة لاحقًا.

56
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
‫كيف تجرؤ على خداعي؟

57
00:03:36,633 --> 00:03:38,134
‫مهلًا!

58
00:03:38,217 --> 00:03:40,386
‫أنت!

59
00:03:44,974 --> 00:03:47,352
‫"الحلقة الثامنة"

60
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
{\an8}‫لماذا وافقت على أمر لا تريدين فعله؟

61
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
{\an8}‫أنا هنا أمثّل الفندق.

62
00:04:00,657 --> 00:04:04,702
{\an8}‫لم أكن سأسمح بإلحاق الضرر به
‫بسبب رغباتي الشخصية.

63
00:04:04,786 --> 00:04:06,788
{\an8}‫الحصول على هذا العقد لم يكن سهلًا.

64
00:04:10,583 --> 00:04:11,751
{\an8}‫ما زال الأمر لا يُعجبني.

65
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
‫- ماذا تعني؟
‫- أن تفعلي هذا أنت وهو.

66
00:04:16,297 --> 00:04:17,423
‫لم أرغب في رؤية ذلك.

67
00:04:19,342 --> 00:04:21,344
‫مهلًا، هل تشعر بالغيرة؟

68
00:04:22,720 --> 00:04:23,638
‫لماذا قد أشعر بالغيرة؟

69
00:04:24,347 --> 00:04:28,101
‫الفاشلون عديمو الثقة فقط
‫هم من يشعرون بالغيرة.

70
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
‫مما يعني

71
00:04:30,270 --> 00:04:32,897
‫أن هذا بعيد كل البعد عن طباعي.

72
00:04:34,941 --> 00:04:36,442
‫- لماذا إذًا؟
‫- من دون سبب.

73
00:04:37,568 --> 00:04:39,570
‫لم تُعجبني رؤيتك مع رجل آخر.

74
00:04:42,699 --> 00:04:44,367
‫هذه تُسمى غيرة.

75
00:04:45,159 --> 00:04:46,494
‫لم تكن غيرة.

76
00:04:47,203 --> 00:04:48,663
‫هل تعرفين طباعه؟

77
00:04:48,746 --> 00:04:51,165
‫على الأرجح أنه واعد أكثر من 100 امرأة.

78
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
‫- على الأرجح أنه متزوج أيضًا.
‫- عجبًا.

79
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
‫مرتين أو ثلاثًا، لا، أربع مرات.

80
00:04:54,377 --> 00:04:56,129
‫عجبًا، حقًا؟

81
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
‫لا يمكنك أن تكوني مع رجال آخرين،

82
00:04:58,298 --> 00:04:59,924
‫وعلى وجه الخصوص هو.

83
00:05:00,008 --> 00:05:01,884
‫نهائيًا، على الإطلاق.

84
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
‫حسنًا.

85
00:05:05,555 --> 00:05:09,100
‫لنفترض إذًا أنها لم تكن غيرة.

86
00:05:09,183 --> 00:05:11,853
‫لكنها تشبه الغيرة.

87
00:05:12,937 --> 00:05:13,938
‫لم تكن غيرة.

88
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
‫لم أشعر بالغيرة.

89
00:05:15,606 --> 00:05:17,275
‫أجل، هذا ما قلته.

90
00:05:22,989 --> 00:05:24,073
‫على أي حال،

91
00:05:24,157 --> 00:05:26,701
‫تصرفت بحكمة كبيرة اليوم.

92
00:05:26,784 --> 00:05:28,745
‫كنت قلقة من أن كل شيء سيفشل.

93
00:05:30,163 --> 00:05:32,123
‫أنا هنا أمثّل الفندق.

94
00:05:32,206 --> 00:05:34,667
‫قد أكون وغدًا يفعل ما يحلو له فحسب،

95
00:05:34,751 --> 00:05:36,044
‫لكن يجب الالتزام بالعمل.

96
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
‫منذ متى؟

97
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
‫من الآن فصاعدًا.

98
00:05:44,302 --> 00:05:45,219
‫لماذا؟

99
00:05:46,471 --> 00:05:47,930
‫أريد أن أحمي شيئًا.

100
00:05:50,808 --> 00:05:52,852
‫سأحميه مهما كلّف الأمر.

101
00:05:54,020 --> 00:05:55,229
‫ولفعل ذلك،

102
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
‫سأعزز سُلطتي.

103
00:06:08,117 --> 00:06:09,160
‫هل ستتمرن؟

104
00:06:10,453 --> 00:06:13,039
‫لا، أبدو رائعًا أصلًا.

105
00:06:13,122 --> 00:06:14,624
‫- عجبًا.
‫- لماذا عليّ أن أتمرن؟

106
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
‫من أين تأتي بهذه الثقة بالنفس؟

107
00:06:19,837 --> 00:06:20,880
‫كنت

108
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
‫أشارك الحقائق فحسب.

109
00:06:25,676 --> 00:06:27,762
‫أعتذر حقًا لأنني لم أدرك ذلك.

110
00:06:46,781 --> 00:06:49,367
‫لماذا تحدّق إليّ هكذا؟

111
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
‫لأنني أحب ذلك.

112
00:06:53,996 --> 00:06:54,831
‫ماذا؟

113
00:06:55,706 --> 00:06:56,791
‫الحب.

114
00:07:05,967 --> 00:07:07,301
‫أقول إنني أحب كل شيء.

115
00:07:07,844 --> 00:07:09,929
‫الطقس

116
00:07:10,805 --> 00:07:12,098
‫والرياح.

117
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
‫الطقس.

118
00:07:17,812 --> 00:07:19,730
‫أجل، الطقس رائع اليوم.

119
00:07:22,024 --> 00:07:23,776
‫يا له من طقس رائع.

120
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
‫أنت!

121
00:07:39,917 --> 00:07:42,044
‫كيف تجرؤ على إفساد زفافي المقدّس؟

122
00:07:42,128 --> 00:07:43,629
‫جعلت من حبي أضحوكة!

123
00:07:43,713 --> 00:07:44,547
‫حب؟

124
00:07:44,630 --> 00:07:45,923
‫تبًا للحب.

125
00:07:46,007 --> 00:07:48,551
‫قلت إنك واعدت أكثر من 100 امرأة حتى الآن.

126
00:07:48,634 --> 00:07:50,511
‫وتزوجت مرتين، أم كانت ثلاث مرات؟

127
00:07:50,595 --> 00:07:52,138
‫ليست جريمة أن تكون محبوبًا.

128
00:07:52,221 --> 00:07:53,973
‫لكن شخصًا غير محبوب مثلك

129
00:07:54,056 --> 00:07:55,850
‫لن يعرف ذلك أبدًا.

130
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
‫أنا محبوب بما يكفي.

131
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
‫اخترت ألّا أواعد الفتيات فحسب.

132
00:08:00,271 --> 00:08:03,941
‫لا يمكن لشخص يطارد النساء مثلك
‫أن يستوعب حتى كم أنا محبوب.

133
00:08:04,025 --> 00:08:07,320
‫تتصرف بفخر كبير بالنسبة إلى فقير معدم.

134
00:08:08,279 --> 00:08:10,239
‫- كم تملك؟
‫- الكثير.

135
00:08:10,323 --> 00:08:11,365
‫المعذرة.

136
00:08:11,866 --> 00:08:14,243
‫إن كنتما ستتشاجران، فسأذهب إلى المنزل.

137
00:08:17,038 --> 00:08:18,581
‫إننا لا نتشاجر يا "سا رانغ".

138
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
‫إننا لا نتشاجر، نحن نحذّر بعضنا فحسب.

139
00:08:22,543 --> 00:08:24,504
‫أنا أحذّرك.

140
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
‫ممنوع أن تكون ضمن دائرة
‫نصف قطرها 100 متر من الآنسة "تشيون".

141
00:08:27,423 --> 00:08:29,050
‫هل فهمت؟ اذهب.

142
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
‫هل نسيت أمر العقد؟ أنا من يصدر الأوامر.

143
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
‫ماذا؟ تخرجني من هنا؟

144
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
‫- أجل، أنت.
‫- هل تظن أن هذا ممكن؟

145
00:08:37,850 --> 00:08:38,809
‫أنت…

146
00:08:38,893 --> 00:08:40,311
‫- تخرجني من هنا؟
‫- أجل.

147
00:08:40,394 --> 00:08:41,354
‫اذهبا بسرعة.

148
00:08:41,437 --> 00:08:42,730
‫لا يمكنك أن تخرجني من هنا!

149
00:08:42,813 --> 00:08:44,607
‫اتركاني! مهلًا، ستخرجانني حقًا.

150
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
‫أكاد أطير.

151
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
‫أخيرًا.

152
00:08:50,738 --> 00:08:52,031
‫نحن الاثنان معًا.

153
00:08:52,573 --> 00:08:53,407
‫أجل.

154
00:08:53,491 --> 00:08:55,159
‫لنذهب في جولة يا "سا رانغ".

155
00:08:55,910 --> 00:08:57,036
‫حسنًا.

156
00:09:09,882 --> 00:09:12,051
‫أليس من الصعب خدمة النزلاء لكسب العيش؟

157
00:09:13,844 --> 00:09:15,137
‫بالطبع إنها مسألة صعبة.

158
00:09:15,721 --> 00:09:19,308
‫ليس من السهل دائمًا خدمة كل نزيل بابتسامة.

159
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
‫سأعطيك فندقًا.

160
00:09:21,227 --> 00:09:22,103
‫عفوًا؟

161
00:09:22,186 --> 00:09:23,312
‫لديّ الكثير من الفنادق.

162
00:09:23,396 --> 00:09:25,147
‫يمكنك أن تختاري ما يعجبك منها.

163
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
‫عندها لن تُضطري إلى عيش حياة صعبة كهذه.

164
00:09:28,234 --> 00:09:29,902
‫لا بأس، حقًا.

165
00:09:30,903 --> 00:09:33,698
‫قد تكون صعبة، لكنني ما زلت أحب عملي.

166
00:09:34,240 --> 00:09:36,158
‫ستكون حياتك أفضل لو امتلكت فندقًا.

167
00:09:37,618 --> 00:09:40,162
‫ما أريد فعله ليس إدارة الأعمال.

168
00:09:40,663 --> 00:09:44,500
‫أريد أن أقدّم يومًا سعيدًا
‫لكل نزيل نستضيفه.

169
00:09:45,793 --> 00:09:49,338
‫تقديم السعادة لشخص ما هو أمر مميز.

170
00:09:49,922 --> 00:09:52,133
‫وهذا ليس أمرًا يمكن لأي كان فعله.

171
00:10:03,227 --> 00:10:04,604
‫أنت امرأة رائعة.

172
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
‫كنت أعرف ذلك.

173
00:10:06,939 --> 00:10:08,441
‫لديّ نظرة صائبة في الناس.

174
00:10:09,317 --> 00:10:10,901
‫لا بد أن أقيم حفلة!

175
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
‫حان وقت الاحتفال!

176
00:10:14,322 --> 00:10:15,364
‫بالطبع.

177
00:10:16,616 --> 00:10:18,534
‫"فندق (الملك)"

178
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
‫ادخل.

179
00:10:25,708 --> 00:10:28,085
‫قضيت يومًا رائعًا بفضلكما.

180
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
‫أراك غدًا يا "سا رانغ".

181
00:10:31,380 --> 00:10:32,381
‫بالطبع يا سموّ الأمير.

182
00:10:38,971 --> 00:10:40,848
‫ألا تظنين أن تلك الابتسامة
‫كانت كبيرة جدًا؟

183
00:10:44,226 --> 00:10:45,436
‫انتهى الأمر أخيرًا.

184
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
‫أحسنت صنعًا اليوم يا سيد "غو".

185
00:10:48,648 --> 00:10:49,607
‫أحسنت صنعًا.

186
00:10:59,867 --> 00:11:00,701
‫انتعلي هذا.

187
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
‫أنا بخير.

188
00:11:03,329 --> 00:11:05,539
‫كنت تتجولين بهذا الحذاء طوال اليوم
‫من دون استراحة.

189
00:11:06,123 --> 00:11:07,708
‫ألا تشعرين بالأسى على قدميك؟

190
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
‫أظهري بعض اللطف وامنحيهما الراحة.

191
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
‫تتصرفين وكأنك ارتكبت خطأ.

192
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
‫ماذا لو رآني أحد؟

193
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
‫لن يراك أحد، لذا اهدئي.

194
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
‫ماذا تفعل؟

195
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
‫يمكنك النوم هنا الليلة.

196
00:11:44,245 --> 00:11:45,538
‫أنام هنا؟

197
00:12:08,352 --> 00:12:10,938
‫أحسنت صنعًا بمرافقة ذلك المزعج

198
00:12:11,021 --> 00:12:12,982
‫والعمل لوقت إضافي لتمثيل فندقنا.

199
00:12:13,482 --> 00:12:17,027
‫قد يكون نزيلًا مهمًا بالنسبة إلينا،
‫لكنك موظفة مهمة جدًا لدينا.

200
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
‫تستحقين أن تبقي هنا الليلة.

201
00:12:21,949 --> 00:12:23,409
‫لا ترفضي ذلك.

202
00:12:25,786 --> 00:12:28,080
‫لن أرفض، شكرًا لك.

203
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
‫لا بد أنك جائعة، اطلبي خدمة الغرف.

204
00:12:41,093 --> 00:12:42,720
‫كُلي ما يحلو لك

205
00:12:43,345 --> 00:12:44,305
‫وخذي قسطًا من الراحة.

206
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
‫هذه ميزة للموظفين.

207
00:12:48,851 --> 00:12:49,852
‫حسنًا.

208
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
‫طابت ليلتك.

209
00:13:11,540 --> 00:13:12,625
‫سيد "غو".

210
00:13:38,275 --> 00:13:40,110
‫أخبرتك بأن تطلبي خدمة الغرف،

211
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
‫لكنك اخترت النودلز سريعة التحضير؟

212
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
‫أفضل وجبة ليلية خفيفة
‫هي النودلز سريعة التحضير.

213
00:13:43,531 --> 00:13:44,573
‫أنت لا تعرف ذلك، صحيح؟

214
00:13:44,657 --> 00:13:46,617
‫ماذا تحسبينني؟

215
00:13:46,700 --> 00:13:47,743
‫بالطبع أعرف ذلك.

216
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
‫- حقًا؟
‫- أجل، حقًا.

217
00:13:53,290 --> 00:13:54,250
‫في هذه الحالة،

218
00:13:55,292 --> 00:13:56,126
‫سأختار هذه.

219
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
‫قطعنا هذه المسافة إلى نهر "هان"
‫من أجل النودلز النيئة سريعة التحضير.

220
00:14:06,178 --> 00:14:08,305
‫أنت لا تعرفين شيئًا حقًا.

221
00:14:08,889 --> 00:14:12,101
‫إن كنت عند نهر "هان"،
‫فلا بد أن تتناولي هذه.

222
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
‫اقرئي هذا، "نودلز الكوب الأصلية."

223
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
‫هل هي لذيذة إلى هذه الدرجة؟

224
00:14:38,961 --> 00:14:40,087
‫أظن

225
00:14:41,046 --> 00:14:42,131
‫أنه عليّ ببساطة

226
00:14:43,299 --> 00:14:45,217
‫أن أُحضر تلك الآلة إلى غرفتي.

227
00:14:45,301 --> 00:14:46,135
‫كفاك.

228
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
‫عندها لن يكون مذاقها هكذا.

229
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
‫سيكون مذاقها لذيذًا

230
00:14:49,889 --> 00:14:52,474
‫عندما تضيف نسيم النهر الرقيق هذا

231
00:14:52,558 --> 00:14:55,603
‫وتلك الإطلالة الليلية المذهلة.

232
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
‫هذا هو السر.

233
00:14:57,521 --> 00:15:00,357
‫أحيانًا، آتي إلى هنا لتناول
‫النودلز سريعة التحضير والجعة بعد العمل.

234
00:15:00,441 --> 00:15:01,692
‫المذاق رائع جدًا.

235
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
‫مهلًا.

236
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
‫هل احتفظت بهذا المكان الرائع لنفسك فحسب؟

237
00:15:07,156 --> 00:15:09,700
‫أنت أكثر أنانية مما ظننت.

238
00:15:11,452 --> 00:15:14,663
‫هل عليك أن تنتقدني إلى هذه الدرجة
‫من أجل بعض النودلز سريعة التحضير؟

239
00:15:14,747 --> 00:15:16,081
‫"بعض النودلز سريعة التحضير"؟

240
00:15:16,165 --> 00:15:18,626
‫هذه أفضل نودلز سريعة التحضير
‫تناولتها في حياتي.

241
00:15:20,002 --> 00:15:21,128
‫إنها لذيذة جدًا.

242
00:15:21,211 --> 00:15:22,463
‫أنا سعيدة.

243
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
‫في هذه الحالة…

244
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
‫نادرًا ما أشارك هذا السر مع الآخرين.

245
00:15:29,261 --> 00:15:30,554
‫حان الوقت.

246
00:15:32,097 --> 00:15:33,307
‫زلابية واحدة.

247
00:15:41,732 --> 00:15:43,192
‫- فوقها.
‫- أجل.

248
00:15:52,076 --> 00:15:53,077
‫أليست لذيذة؟

249
00:15:53,911 --> 00:15:55,412
‫يعدّ هذا المطعم زلابية رائعة.

250
00:15:56,997 --> 00:16:00,417
‫لم يتسنّ لي الاستمتاع
‫بمثل هذه الوجبات في حياتي.

251
00:16:01,001 --> 00:16:02,419
‫ذهبت حياتي هباءً.

252
00:16:03,504 --> 00:16:04,505
‫لا يهم.

253
00:16:05,381 --> 00:16:07,132
‫هل هناك توقيت مناسب للجعة أيضًا؟

254
00:16:08,175 --> 00:16:10,135
‫- بالطبع هناك.
‫- متى؟

255
00:16:22,272 --> 00:16:24,566
‫- الآن!
‫- الآن؟

256
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
‫- الآن؟
‫- الآن! بسرعة.

257
00:16:36,370 --> 00:16:37,913
‫- الآن.
‫- كنت محقة، صحيح؟

258
00:16:38,998 --> 00:16:40,165
‫توقيت جيد.

259
00:16:44,128 --> 00:16:45,546
‫- عدتما إلى المنزل.
‫- أبي!

260
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
‫ماذا يجري؟

261
00:16:48,215 --> 00:16:50,759
‫- هل أتيت باكرًا لتلعب معي؟
‫- أنا…

262
00:16:52,136 --> 00:16:53,387
‫مُتعب جدًا ولا أستطيع اللعب.

263
00:16:53,470 --> 00:16:55,556
‫- اذهبي والعبي مع أمك.
‫- كنت أعرف ذلك.

264
00:16:55,639 --> 00:16:57,266
‫ما كنت لتلعب معي أبدًا.

265
00:16:57,349 --> 00:17:00,352
‫"تشو رونغ"، لم لا ترينه الرقصة الجديدة
‫التي تعلمتها اليوم؟

266
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
‫أنا أفضل راقصة في صفي.

267
00:17:02,980 --> 00:17:04,732
‫لاحقًا، أنا مُتعب.

268
00:17:07,860 --> 00:17:09,111
‫أين العشاء؟ أنا جائع.

269
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
‫هل نأكل نحن الثلاثة في الخارج؟

270
00:17:12,573 --> 00:17:14,366
‫أم هل نطلب شيئًا ما؟

271
00:17:14,450 --> 00:17:16,118
‫أريد أضلاعًا قصيرة أو دجاجًا مقليًا.

272
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
‫- حقًا؟
‫- سئمت الأكل في الخارج.

273
00:17:18,912 --> 00:17:20,414
‫لنأكل ما لدينا فحسب.

274
00:17:32,176 --> 00:17:34,386
‫عزيزي، هل يمكنك إخراج القمامة؟

275
00:17:35,179 --> 00:17:36,346
‫عزيزي؟

276
00:18:06,877 --> 00:18:08,170
‫- أبي.
‫- نعم؟

277
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
‫ألا تخجل من نفسك؟

278
00:18:09,880 --> 00:18:12,091
‫إن كانت أمي قد طبخت لك،

279
00:18:12,174 --> 00:18:14,885
‫ألا يجب أن تُخرج القمامة على الأقل؟

280
00:18:14,968 --> 00:18:16,345
‫لكنني تناولت طعامها بحماسة.

281
00:18:16,428 --> 00:18:17,805
‫هل تعرفين مدى صعوبة ذلك؟

282
00:18:19,014 --> 00:18:20,349
‫لا بد أنه عمل صعب.

283
00:18:21,308 --> 00:18:22,351
‫عندما أكبر،

284
00:18:22,434 --> 00:18:24,520
‫لن أتزوج كسولًا عديم الفائدة مثلك أبدًا.

285
00:18:24,603 --> 00:18:25,437
‫ماذا؟

286
00:18:25,979 --> 00:18:27,523
‫كنت تقولين إنني الأروع.

287
00:18:27,606 --> 00:18:31,026
‫لم أكن أعرف ذلك لأنني كنت صغيرة جدًا.

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
‫ماذا؟

289
00:18:33,779 --> 00:18:35,781
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

290
00:18:38,283 --> 00:18:40,702
‫أنت كبرت حقًا.

291
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
‫الطابق الأول، سيهبط المصعد.

292
00:19:19,700 --> 00:19:20,742
‫يتمّ إغلاق الأبواب.

293
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
‫"فندق (الملك)"

294
00:19:57,529 --> 00:19:58,405
‫هل نمت جيدًا؟

295
00:19:59,114 --> 00:20:00,365
‫أجل، بفضلك.

296
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
‫كيف تريدين فطورك؟

297
00:20:03,160 --> 00:20:04,453
‫كم الساعة؟

298
00:20:05,996 --> 00:20:06,830
‫إنها الـ8.

299
00:20:08,373 --> 00:20:11,585
‫تبدأ مناوبتي الساعة الـ3 ظهر اليوم،
‫لذا هل يمكنني أن أنام قليلًا بعد؟

300
00:20:11,668 --> 00:20:12,586
‫أنا آسف.

301
00:20:13,212 --> 00:20:15,088
‫ظننت أن مناوبتك بدأت في وقت أبكر.

302
00:20:15,172 --> 00:20:16,215
‫حسنًا، اخلدي إلى النوم.

303
00:20:17,716 --> 00:20:19,551
‫حسنًا، شكرًا لك.

304
00:20:46,495 --> 00:20:47,579
‫نعم؟

305
00:20:47,663 --> 00:20:49,289
‫أجّلت وقت مغادرتك للغرفة إلى الـ3 ظهرًا.

306
00:20:50,499 --> 00:20:52,584
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.

307
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
‫- نومًا هنيئًا.
‫- حسنًا.

308
00:20:59,424 --> 00:21:00,592
‫ماذا تفعلين؟

309
00:21:01,301 --> 00:21:02,427
‫ماذا تفعلين؟

310
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
‫لا.

311
00:21:17,234 --> 00:21:18,151
‫ماذا سنفعل؟

312
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
‫- اختبئي.
‫- ماذا؟

313
00:21:21,905 --> 00:21:22,990
‫اختبئي.

314
00:21:32,374 --> 00:21:33,500
‫ماذا تريدين؟

315
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
‫سمعت أنك دخلت الفندق البارحة،

316
00:21:35,294 --> 00:21:38,380
‫لذا أتيت لأرى إن كان هناك ما يزعجك.

317
00:21:38,463 --> 00:21:40,507
‫هذه الزيارة غير المعلنة هي المزعجة.

318
00:21:40,590 --> 00:21:41,466
‫أنا آسفة.

319
00:21:41,550 --> 00:21:44,011
‫أردت أن أعتني بك جيدًا.

320
00:21:44,094 --> 00:21:45,721
‫سأغادر عند الساعة الـ3 ظهرًا.

321
00:21:45,804 --> 00:21:49,266
‫طلبت أن يحرصوا على عدم إزعاجي
‫لأنني أردت أن أنال قسطًا جيدًا من الراحة.

322
00:21:49,349 --> 00:21:50,600
‫هل فاتتك الملاحظة؟

323
00:21:52,019 --> 00:21:53,103
‫أنا آسفة.

324
00:21:54,062 --> 00:21:57,107
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء أو أزعجك أي شيء…

325
00:21:57,190 --> 00:21:58,775
‫لا أحتاج إلى أي شيء، إلى اللقاء.

326
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
‫إنه رائع جدًا.

327
00:22:06,241 --> 00:22:08,118
‫أسلوبه الفظّ هو ما يجعله جذابًا.

328
00:22:11,455 --> 00:22:13,498
‫مرحبًا، أنت تتصل بالمديرة "سو مي كيم".

329
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
‫سموّ الأمير يبحث عني؟

330
00:22:18,879 --> 00:22:20,255
‫أجل، حسنًا.

331
00:22:20,339 --> 00:22:22,049
‫عجبًا! ماذا يحدث؟

332
00:22:28,180 --> 00:22:29,139
‫أين أنت؟

333
00:22:30,182 --> 00:22:31,558
‫يمكنك الخروج الآن.

334
00:22:34,728 --> 00:22:35,771
‫هل غادرت؟

335
00:22:37,230 --> 00:22:39,066
‫لم ترتكبي أي خطأ.

336
00:22:40,150 --> 00:22:41,943
‫لم أشأ أن أوحي بأي فكرة خطأ.

337
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
‫سلوكك الآن سيوحي للناس بفكرة خطأ.

338
00:22:44,905 --> 00:22:46,698
‫قلت إن هذه ميزة خاصة بك كموظفة.

339
00:22:46,782 --> 00:22:48,158
‫جعلتني أبدو غريب الأطوار أيضًا.

340
00:22:48,241 --> 00:22:49,701
‫استيقظت تمامًا الآن.

341
00:22:50,327 --> 00:22:52,037
‫- يجب أن أذهب.
‫- ليس عليك الذهاب.

342
00:22:52,579 --> 00:22:54,623
‫طلبت منهم ألّا يزعجوني.

343
00:22:55,207 --> 00:22:56,750
‫لا، أنا بخير حقًا.

344
00:22:56,833 --> 00:22:58,960
‫نلت قسطًا جيدًا من الراحة بفضل لطفك.

345
00:22:59,461 --> 00:23:00,962
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

346
00:23:01,046 --> 00:23:02,422
‫نسيت.

347
00:23:02,506 --> 00:23:04,382
‫أنت لست من النوع الذي يصغي فحسب.

348
00:23:35,247 --> 00:23:37,833
‫لن يأتي أحد،
‫لذا لا تهتمي لأمرهم ونامي قليلًا بعد.

349
00:23:38,583 --> 00:23:39,668
‫اتفقنا؟

350
00:24:23,920 --> 00:24:26,131
‫- مساء الخير.
‫- ليس بالنسبة إليّ.

351
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
‫هذه ليست المرة الأولى حتى، هل تغيظينني؟

352
00:24:29,467 --> 00:24:32,387
‫هل كنت عدوتي اللدودة في حياة سابقة؟

353
00:24:34,097 --> 00:24:36,641
‫لماذا عليّ أن أنجز مثل هذه المهام التافهة؟

354
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
‫لماذا؟

355
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
‫ما هذا؟

356
00:24:40,437 --> 00:24:45,233
‫يا سموّ الأميرة، هذا فستان
‫يلائم قواعد لباس حفلة الليلة.

357
00:24:45,859 --> 00:24:48,570
‫احرصي على أن تحضري الحفلة وأنت ترتدينه.

358
00:24:48,653 --> 00:24:49,654
‫من قال ذلك؟

359
00:24:49,738 --> 00:24:51,364
‫الأمير!

360
00:24:51,448 --> 00:24:52,741
‫أميرك!

361
00:25:05,337 --> 00:25:06,922
‫هذا من سموّ الأمير.

362
00:25:07,005 --> 00:25:09,341
‫إنه زيّ حفلة الليلة، يجب أن ترتديه.

363
00:25:10,926 --> 00:25:12,677
‫يمكن أن يكون مزعجًا من نواح كثيرة.

364
00:25:12,761 --> 00:25:14,971
‫لكنه أرسل لك هدية بصفته صديقك.

365
00:25:15,055 --> 00:25:16,097
‫لا بد أنك سعيد.

366
00:25:16,681 --> 00:25:18,058
‫إنه ليس صديقًا.

367
00:25:18,141 --> 00:25:19,517
‫كفّ عن ذلك، أعلم أنك سعيد.

368
00:25:19,601 --> 00:25:22,020
‫إذًا اسمح لي أن أفتحه.

369
00:25:22,729 --> 00:25:23,939
‫هل رأيت ذلك؟

370
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
‫يا للهول.

371
00:25:30,320 --> 00:25:31,446
‫لم يكن عليه …

372
00:25:36,534 --> 00:25:37,494
‫ذلك…

373
00:25:37,577 --> 00:25:39,829
‫ما هذا؟

374
00:26:19,119 --> 00:26:20,161
‫"سا رانغ".

375
00:26:23,832 --> 00:26:26,126
‫كنت أعرف أن لديّ نظرة صائبة.

376
00:26:26,209 --> 00:26:27,669
‫علمت أنه سيبدو جميلًا عليك.

377
00:26:29,129 --> 00:26:31,172
‫من المُحرج أن أرتدي ثوبًا كهذا.

378
00:26:31,923 --> 00:26:33,383
‫أردتك أن تري الزيّ

379
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
‫الذي يناسبك أكثر من غيره.

380
00:26:36,052 --> 00:26:39,264
‫علمت أنك ستبدين رائعة
‫وأنت ترتدين ثوبًا أنيقًا كهذا.

381
00:26:40,015 --> 00:26:41,182
‫فهمت.

382
00:26:51,901 --> 00:26:52,944
‫شكرًا لك.

383
00:26:57,532 --> 00:26:58,950
‫لنبدأ الحفلة.

384
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
‫ماذا تفعل؟

385
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
‫وما هذا الزيّ؟

386
00:27:29,939 --> 00:27:30,940
‫أنا أتطوّع.

387
00:27:31,024 --> 00:27:33,276
‫كل كبار الخدم يرتدون هذا الزيّ.

388
00:27:33,360 --> 00:27:34,611
‫استرخي واجلسي يا "سا رانغ".

389
00:27:36,196 --> 00:27:37,238
‫حسنًا،

390
00:27:37,781 --> 00:27:40,700
‫كيف لي أن أسترخي وأجلس
‫وأنا أشعر بعدم الارتياح؟

391
00:27:40,784 --> 00:27:41,951
‫لا بأس يا سيدتي.

392
00:27:42,035 --> 00:27:43,578
‫استرخي واجلسي من فضلك.

393
00:27:49,793 --> 00:27:51,586
‫اسمحا لي أن بأقدّم النبيذ.

394
00:27:59,677 --> 00:28:00,762
‫ألا يجب أن تخبرنا عنه؟

395
00:28:03,848 --> 00:28:06,351
‫حضّرت هذا النبيذ باهظ الثمن جدًا

396
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
‫بما يليق بمنصبك يا سموّ الأمير.

397
00:28:09,562 --> 00:28:10,688
‫اشرب

398
00:28:10,772 --> 00:28:13,608
‫وساعد في زيادة نسبة مبيعاتنا.

399
00:28:14,651 --> 00:28:16,611
‫هل يقدّم هذا الفندق النبيذ
‫مع تعبير كهذا على الوجه؟

400
00:28:27,330 --> 00:28:29,541
‫ماذا؟ هل تطلب مني أن أشرب هذا وأموت؟

401
00:28:30,125 --> 00:28:31,876
‫اشربه كما تشاء.

402
00:28:31,960 --> 00:28:35,004
‫يمكنك إما أن تشربه وتموت، أو تموت وتشربه.

403
00:28:35,088 --> 00:28:36,798
‫دعني أحضّر لكما الطعام.

404
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
‫ماذا يجري؟ لماذا يخدمنا؟

405
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
‫أنا أقنعته بذلك، من أجلنا.

406
00:28:46,891 --> 00:28:47,934
‫لكن لماذا؟

407
00:28:48,017 --> 00:28:50,437
‫أنت تستحقين أفضل خدمة.

408
00:28:50,520 --> 00:28:53,523
‫شخص مثل المدير الرئيسي للفندق
‫يبدو مؤهلًا لذلك،

409
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
‫لذا جعلته يفعل ذلك.

410
00:28:56,943 --> 00:28:58,111
‫شكرًا جزيلًا لك،

411
00:28:58,653 --> 00:29:00,905
‫لكنني ما زلت موظفة في هذا الفندق.

412
00:29:00,989 --> 00:29:02,449
‫انظري إلى نفسك الآن.

413
00:29:02,532 --> 00:29:03,366
‫ما يناسبك

414
00:29:04,117 --> 00:29:06,035
‫ليس زيًا موحدًا، بل فستانًا.

415
00:29:06,119 --> 00:29:07,746
‫ليس فندقًا، بل عائلتي الملكية.

416
00:29:07,829 --> 00:29:08,997
‫تزوجيني.

417
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
‫عذرًا؟

418
00:29:11,458 --> 00:29:13,668
‫هذا عرض زواج رسميّ.

419
00:29:13,752 --> 00:29:15,253
‫هل تقبلين الزواج مني؟

420
00:29:16,129 --> 00:29:17,964
‫مهلًا، ماذا…

421
00:29:20,508 --> 00:29:21,593
‫"سا رانغ"،

422
00:29:22,552 --> 00:29:23,887
‫حبيبتي.

423
00:29:45,742 --> 00:29:46,910
‫لا!

424
00:29:46,993 --> 00:29:48,411
‫- إطلاقًا.
‫- ماذا تفعل؟

425
00:29:48,495 --> 00:29:49,370
‫قطعًا لا.

426
00:29:49,454 --> 00:29:51,581
‫أنا أعترض على هذا العرض.

427
00:29:51,664 --> 00:29:53,082
‫من تظن نفسك؟

428
00:29:53,166 --> 00:29:55,168
‫أنا؟ لديّ الحق في قول هذا.

429
00:29:55,251 --> 00:29:57,629
‫لأنني…

430
00:29:58,129 --> 00:30:00,089
‫الآنسة "تشيون" إحدى موظفاتي،

431
00:30:00,173 --> 00:30:03,051
‫وأنا مديرها الذي من واجبه حمايتها.

432
00:30:03,134 --> 00:30:04,636
‫ليس هذا فحسب، أنت لعوب،

433
00:30:04,719 --> 00:30:06,304
‫ويمكنني شراء هذا أيضًا!

434
00:30:06,387 --> 00:30:07,388
‫على أي حال، لا.

435
00:30:07,472 --> 00:30:09,933
‫لن أجاري هذه المزحة بعد الآن، سأذهب.

436
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
‫هيا بنا.

437
00:30:11,476 --> 00:30:12,477
‫أعطني الخاتم.

438
00:30:17,857 --> 00:30:18,942
‫ماذا؟

439
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
‫هل ستقبلين بهذا؟

440
00:30:21,486 --> 00:30:23,029
‫إنه هدية لي.

441
00:30:23,112 --> 00:30:23,988
‫أعطني إياه.

442
00:30:52,684 --> 00:30:54,644
‫لم أر خاتمًا جميلًا كهذا من قبل.

443
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
‫شكرًا لك على معاملتي باستحسان.

444
00:31:01,484 --> 00:31:04,487
‫سأحتفظ بلطفك في قلبي وأعتز به لوقت طويل.

445
00:31:06,781 --> 00:31:09,158
‫مهلًا، هل ترفضين عرضي؟

446
00:31:09,242 --> 00:31:11,119
‫سأتقبّل الفكرة فحسب.

447
00:31:12,078 --> 00:31:16,332
‫كان شرفًا كبيرًا لي
‫أن أخدم رجلًا نبيلًا مثلك يا سموّ الأمير.

448
00:31:17,041 --> 00:31:21,212
‫سأتذكرك لوقت طويل جدًا
‫على أنك أروع نزيل قابلته في حياتي.

449
00:31:21,296 --> 00:31:23,631
‫أرجو أن تزورنا مجددًا
‫كأفضل نزيل لنا في التاريخ.

450
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
‫سنخدمك دائمًا بفرح وإخلاص.

451
00:31:30,096 --> 00:31:32,807
‫كانت هذه أول مرة لا تُجرح فيها مشاعري
‫بعد أن أتلقّى رفضًا.

452
00:31:33,516 --> 00:31:35,226
‫كنت مخطئًا.

453
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
‫أنت مختلفة عمّا ظننت.

454
00:31:37,562 --> 00:31:39,772
‫أنت مميزة ورائعة أكثر مما ظننت.

455
00:31:40,356 --> 00:31:43,318
‫سموّ الأمير، أنت المميز والرائع.

456
00:31:43,401 --> 00:31:44,235
‫حسنًا.

457
00:31:44,319 --> 00:31:46,154
‫سأتراجع هذه المرة.

458
00:31:46,946 --> 00:31:50,533
‫في المرة القادمة،
‫سأعود بخاتم أجمل وأغلى ثمنًا.

459
00:31:51,451 --> 00:31:52,744
‫لا ترفضي عرضي حينها.

460
00:31:59,542 --> 00:32:01,169
‫هل يمكننا أن نأكل؟ أنا جائعة.

461
00:32:01,252 --> 00:32:02,378
‫مع السيد "غو" بالطبع.

462
00:32:03,338 --> 00:32:04,756
‫لا، إنه هنا بصفته نادلًا.

463
00:32:04,839 --> 00:32:06,257
‫لا أريد تناول العشاء معه.

464
00:32:07,467 --> 00:32:09,135
‫لكنه يومك الأخير.

465
00:32:09,218 --> 00:32:10,762
‫لنستمتع جميعًا بالعشاء.

466
00:32:12,889 --> 00:32:15,391
‫حسنًا، إن كان هذا ما تريدينه.

467
00:32:16,559 --> 00:32:19,103
‫- اجلس.
‫- انس الأمر، لا أريد أن آكل.

468
00:32:24,859 --> 00:32:25,902
‫سيد "غو".

469
00:32:29,697 --> 00:32:30,782
‫سيد "غو".

470
00:32:34,535 --> 00:32:35,495
‫"هيرميس".

471
00:32:42,085 --> 00:32:43,336
‫إن كنت تلحّين عليّ،

472
00:32:44,879 --> 00:32:46,005
‫فسأنضم إليكما إذًا.

473
00:32:53,513 --> 00:32:54,514
‫اجلسي.

474
00:32:58,142 --> 00:32:59,644
‫قدّم الطعام قبل أن تجلس.

475
00:33:04,273 --> 00:33:05,692
‫شكرًا لك.

476
00:33:06,275 --> 00:33:07,986
‫- افعل ذلك من أجلي أيضًا.
‫- لديك يدان.

477
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
‫أنت مزعج حقًا.

478
00:33:14,742 --> 00:33:15,952
‫لديه حبيبات كثيرات.

479
00:33:25,628 --> 00:33:27,630
‫هذه هدية مني.

480
00:33:27,714 --> 00:33:29,507
‫لماذا لم تكن صورة لنا نحن الاثنان فقط؟

481
00:33:30,091 --> 00:33:31,300
‫سأعود قريبًا.

482
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
‫لا تبدئي بمواعدة أحد آخر قبل أن أعود،

483
00:33:33,886 --> 00:33:35,138
‫يا "سا رانغ".

484
00:33:35,221 --> 00:33:36,597
‫مُرحّب بك دائمًا هنا.

485
00:33:36,681 --> 00:33:37,890
‫"سا رانغ".

486
00:33:39,434 --> 00:33:41,477
‫يجب أن تذهب، قد تأخرت.

487
00:33:42,186 --> 00:33:43,730
‫استمتعت بفضلك.

488
00:33:43,813 --> 00:33:45,565
‫هذه إكراميتك.

489
00:33:46,482 --> 00:33:48,026
‫أنت بخيل جدًا بالنسبة إلى أمير.

490
00:33:48,526 --> 00:33:49,610
‫ما هذه؟

491
00:33:49,694 --> 00:33:51,195
‫أعطني شيكًا مفتوحًا.

492
00:33:51,904 --> 00:33:53,656
‫هذا يُعدّ كرمًا بالنظر إلى أدائك.

493
00:33:54,407 --> 00:33:56,284
‫استعدّ لتكون دليلًا في المرة القادمة.

494
00:33:57,702 --> 00:33:59,203
‫يا للهول.

495
00:33:59,287 --> 00:34:01,748
‫لا تعد أبدًا، سأغلق الفندق.

496
00:34:01,831 --> 00:34:04,167
‫سأعود قبل ذلك الحين، لا تشتق إليّ كثيرًا.

497
00:34:08,296 --> 00:34:10,173
‫أراك لاحقًا يا صديقي.

498
00:34:11,674 --> 00:34:12,759
‫ماذا تفعل؟

499
00:34:12,842 --> 00:34:15,762
‫كفاك، لا أحتاج إلى أصدقاء.

500
00:34:15,845 --> 00:34:17,346
‫ولا أنا.

501
00:34:17,430 --> 00:34:19,599
‫هذا يجعلنا متشابهين.

502
00:34:20,183 --> 00:34:21,059
‫سأعود.

503
00:34:21,142 --> 00:34:22,477
‫أخي "وون".

504
00:34:26,981 --> 00:34:28,024
‫لا تعد.

505
00:34:54,926 --> 00:34:56,302
‫أنتما صديقان حقًا،

506
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
‫تقضيان وقتًا ممتعًا حتى اللحظة الأخيرة.

507
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
‫صديقان؟ بالكاد نحن كذلك.

508
00:34:59,430 --> 00:35:01,057
‫أكره الرجال أمثاله.

509
00:35:04,060 --> 00:35:05,520
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟

510
00:35:07,855 --> 00:35:08,940
‫لماذا فعلت ذلك؟

511
00:35:10,441 --> 00:35:13,027
‫ما كنت لتقبل أمرًا بتقديم الطعام أبدًا.

512
00:35:13,611 --> 00:35:15,279
‫وارتديت زيّ كبير الخدم أيضًا.

513
00:35:16,948 --> 00:35:18,241
‫لأنني وعدت أن أقدّم

514
00:35:18,950 --> 00:35:19,992
‫أداءً رائعًا

515
00:35:20,076 --> 00:35:23,246
‫بصفتي ممثلًا عن هذا الفندق
‫حتى اللحظة الأخيرة.

516
00:35:27,375 --> 00:35:28,709
‫إذًا؟ هل أبليت حسنًا؟

517
00:35:30,044 --> 00:35:32,672
‫آمل أنني كنت جديرًا بالتدريب.

518
00:35:32,755 --> 00:35:33,589
‫أجل.

519
00:35:34,715 --> 00:35:36,801
‫قمت بعمل باهر.

520
00:35:39,846 --> 00:35:40,847
‫على أي حال.

521
00:35:43,182 --> 00:35:44,600
‫لماذا استغرقت وقتًا طويلًا

522
00:35:45,726 --> 00:35:47,103
‫لتعطيه إجابة البارحة؟

523
00:35:48,938 --> 00:35:50,731
‫عرض عليّ الزواج بصدق،

524
00:35:51,399 --> 00:35:53,818
‫لذا لم يكن من اللباقة
‫أن أرفض عرضه بهذه السهولة.

525
00:35:54,902 --> 00:35:57,071
‫يجب ألّا تسمحي لأولئك الحمقى
‫بالتعامل معك بحرّية.

526
00:35:57,155 --> 00:35:59,073
‫لا داعي لأن تُظهري له اللباقة أيضًا.

527
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
‫مهلًا.

528
00:36:03,244 --> 00:36:04,579
‫هل فكرت

529
00:36:05,496 --> 00:36:08,749
‫في قبول عرضه ولو للحظة؟

530
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
‫إنه سرّ.

531
00:36:20,178 --> 00:36:21,846
‫لا تُوجد أسرار بيننا.

532
00:36:21,929 --> 00:36:23,723
‫بالطبع تُوجد أسرار بيننا.

533
00:36:23,806 --> 00:36:25,683
‫أنت على وشك أن تجعليني حزينًا جدًا.

534
00:36:25,766 --> 00:36:26,809
‫هل ستتصرفين هكذا؟

535
00:36:27,560 --> 00:36:28,811
‫ألن تخبريني حقًا؟

536
00:36:28,895 --> 00:36:30,146
‫إنه سرّ.

537
00:36:31,230 --> 00:36:32,231
‫أعني…

538
00:36:32,315 --> 00:36:33,524
‫إنه سرّ.

539
00:36:33,608 --> 00:36:34,609
‫أستميحك عذرًا.

540
00:36:34,692 --> 00:36:36,277
‫إلى أين تذهبين؟ لم أنته بعد.

541
00:36:36,360 --> 00:36:38,821
‫إنه أكثر الأوقات ازدحامًا في اليوم،
‫لذا يجب أن أذهب.

542
00:36:38,905 --> 00:36:40,156
‫أرجو المعذرة.

543
00:36:40,865 --> 00:36:42,491
‫- إنه سرّ.
‫- ماذا؟

544
00:36:45,453 --> 00:36:47,038
‫أين "صالة الرقص الكبيرة"؟

545
00:36:47,121 --> 00:36:48,748
‫تعال من هنا رجاءً.

546
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
‫سرّ؟

547
00:37:07,683 --> 00:37:10,019
‫سنهبط قريبًا وهذا خطير، لذا سأنهي الأمر.

548
00:37:10,102 --> 00:37:12,563
‫لا، سأتولى الأمر، يمكنك الاستعداد للهبوط.

549
00:37:21,489 --> 00:37:22,531
‫تفضلي.

550
00:37:22,615 --> 00:37:23,658
‫شكرًا لك.

551
00:37:28,829 --> 00:37:30,289
‫أيها الركّاب الأعزاء،

552
00:37:30,373 --> 00:37:34,293
‫نصل الآن إلى مطار "إنتشون" الدولي.

553
00:37:34,919 --> 00:37:36,420
‫ابقوا في مقاعدكم رجاءً

554
00:37:36,504 --> 00:37:38,965
‫حتى تتوقف الطائرة تمامًا

555
00:37:39,048 --> 00:37:40,800
‫وتنطفئ إشارة حزام الأمان.

556
00:37:41,676 --> 00:37:44,804
‫شكرًا لكم على اختياركم
‫خطوط "الملك" الجوية.

557
00:37:45,513 --> 00:37:47,098
‫طاقم رحلتنا

558
00:37:47,181 --> 00:37:50,977
‫سيخدمكم دائمًا بأمان وراحة.

559
00:37:59,193 --> 00:38:00,069
‫يا للهول!

560
00:38:01,320 --> 00:38:03,114
‫ماذا يجري يا "بيونغ هوا"؟

561
00:38:03,197 --> 00:38:05,283
‫أعلم أننا لم نلتق من قبل،
‫لكن هل يمكنني الدخول؟

562
00:38:06,200 --> 00:38:07,660
‫بالطبع، تفضل بالدخول.

563
00:38:13,040 --> 00:38:14,125
‫لحظة واحدة.

564
00:38:19,213 --> 00:38:20,423
‫ماذا حدث؟

565
00:38:20,506 --> 00:38:22,967
‫أظن أنها لوت ظهرها.

566
00:38:23,551 --> 00:38:25,177
‫هل يمكنك وضع الثلج على ظهرها؟

567
00:38:25,970 --> 00:38:28,014
‫بعد قرابة 15 دقيقة،

568
00:38:28,097 --> 00:38:29,890
‫يمكنك وضع لصاقة لتخفيف الألم عليه.

569
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
‫حسنًا.

570
00:38:32,351 --> 00:38:34,353
‫لا تقلق، سأعتني بها.

571
00:38:34,979 --> 00:38:36,230
‫أجل، شكرًا لك.

572
00:38:36,814 --> 00:38:39,025
‫سأقدّم نفسي بشكل لائق المرة القادمة.

573
00:38:39,692 --> 00:38:40,651
‫حسنًا.

574
00:38:41,277 --> 00:38:42,486
‫سآتي غدًا.

575
00:38:43,195 --> 00:38:44,572
‫لا تفعلي شيئًا اليوم

576
00:38:44,655 --> 00:38:46,907
‫واخلدي إلى النوم مباشرةً، اتفقنا؟

577
00:38:46,991 --> 00:38:48,576
‫حسنًا، شكرًا لك.

578
00:38:49,994 --> 00:38:51,037
‫طابت ليلتك.

579
00:38:52,330 --> 00:38:53,414
‫إلى اللقاء.

580
00:38:55,875 --> 00:38:56,917
‫إلى اللقاء.

581
00:38:58,794 --> 00:39:00,254
‫اعتن بنفسك.

582
00:39:06,761 --> 00:39:08,262
‫إنه جذاب جدًا!

583
00:39:08,346 --> 00:39:11,098
‫- من هذا؟ هل هو الشابّ من تلك المرة؟
‫- ظهري!

584
00:39:11,182 --> 00:39:13,309
‫ظهري.

585
00:39:15,895 --> 00:39:17,563
‫سأضع لصاقة لتخفيف الألم عليه.

586
00:39:23,861 --> 00:39:25,780
‫عجبًا، يا لك من حمقاء.

587
00:39:25,863 --> 00:39:27,865
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

588
00:39:27,948 --> 00:39:29,867
‫لا تستحق الترقية
‫أن تتعرّضي للأذى من أجلها.

589
00:39:29,950 --> 00:39:32,078
‫ليس الأمر أنني أتوق للحصول على ترقية.

590
00:39:32,703 --> 00:39:34,622
‫إنه نضالي اليائس من أجل البقاء.

591
00:39:34,705 --> 00:39:38,209
‫إن ناضلت بضع مرات أخرى،
‫فستفلسين من شرائك لهذه اللصاقات.

592
00:39:39,794 --> 00:39:41,545
‫هل تتوقين إلى أن تصبحي مديرة طاقم طائرة؟

593
00:39:42,505 --> 00:39:44,215
‫ليس الأمر أنني أريد ذلك.

594
00:39:44,799 --> 00:39:46,258
‫يجب أن أصبح مديرة طاقم طائرة الآن.

595
00:39:48,302 --> 00:39:50,346
‫لكنني لا أظن أن ذلك سيحدث في هذه الحياة.

596
00:39:51,806 --> 00:39:54,392
‫ماذا لو كانت هذه حياتك الأخيرة؟
‫لا تستسلمي فحسب.

597
00:39:54,475 --> 00:39:57,478
‫حتى إنك آذيت ظهرك وأنت تعملين بجد،
‫لذا ثابري حتى النهاية.

598
00:39:57,561 --> 00:39:59,563
‫مهما حاولت جاهدة،

599
00:40:00,898 --> 00:40:03,192
‫لا أستطيع أن أعمل
‫بقدر نصف ما يعمل الآخرون حتى.

600
00:40:03,275 --> 00:40:04,902
‫ماذا يفعل الآخرون؟

601
00:40:05,403 --> 00:40:07,279
‫لا أحد يعمل بجدّ مثلك.

602
00:40:12,493 --> 00:40:15,996
‫"منذ بضع ساعات مضت"

603
00:40:19,375 --> 00:40:21,252
‫ظننت أنك تريدين أن تصبحي
‫مسؤولة عن الباب الأيسر.

604
00:40:21,335 --> 00:40:22,711
‫أظن أنك لم تيأسي.

605
00:40:24,130 --> 00:40:25,756
‫سأعمل بجد أكبر.

606
00:40:25,840 --> 00:40:27,675
‫هذه هي مشكلتك.

607
00:40:28,259 --> 00:40:29,677
‫الجميع يعملون بجد.

608
00:40:30,469 --> 00:40:32,638
‫هذا لأنك تتبعين الإجراءات المعتادة فحسب.

609
00:40:33,848 --> 00:40:35,433
‫يحمل أعضاء الفرق الأخرى

610
00:40:35,516 --> 00:40:37,560
‫كتب السوق الحرة معهم،

611
00:40:37,643 --> 00:40:40,229
‫ويبيعون ويوصلون الأغراض بأنفسهم حتى.

612
00:40:41,939 --> 00:40:44,066
‫سيقعون في مشكلة إن تمّ كشف أمرهم.

613
00:40:44,150 --> 00:40:45,776
‫سيفقد المسؤولون في الشركة صوابهم.

614
00:40:45,860 --> 00:40:47,570
‫هل تظنين حقًا أنهم لا يعرفون؟

615
00:40:48,612 --> 00:40:49,572
‫"بيونغ هوا".

616
00:40:49,655 --> 00:40:51,740
‫لا يُوجد شيء من دون ثمن في هذا العالم.

617
00:40:51,824 --> 00:40:55,578
‫الشغوفون بما يكفي
‫لتحمّل مثل هذه المخاطر فحسب

618
00:40:55,661 --> 00:40:56,829
‫هم من ينالون ترقية.

619
00:40:58,539 --> 00:40:59,623
‫لا تخافي.

620
00:41:00,207 --> 00:41:01,667
‫أنا أخبرك بمثال فحسب.

621
00:41:02,710 --> 00:41:05,045
‫للفوز في هذه المنافسة الشرسة،

622
00:41:05,129 --> 00:41:09,508
‫يجب أن تُظهري ما يكفي من الشغف
‫لتواكبي ما يفعله الآخرون.

623
00:41:13,762 --> 00:41:14,763
‫"سا رانغ".

624
00:41:15,764 --> 00:41:16,682
‫نعم؟

625
00:41:17,308 --> 00:41:20,436
‫هل أنت متفرّغة مساء الغد؟

626
00:41:22,229 --> 00:41:24,231
‫"منتجع (سامسام)، ساونا الفرن الساخن"

627
00:41:31,655 --> 00:41:35,284
‫لماذا يظهر النمش على وجهي فحسب وليس قدميّ؟

628
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
‫لا تتعرّضان للشمس أبدًا.

629
00:41:38,579 --> 00:41:40,706
‫هناك جلد على القدمين أيضًا.

630
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
‫لكن لماذا قد يظهر النمش على باطن قدميك؟

631
00:41:43,000 --> 00:41:44,710
‫ستحتاجان إلى التعرّض للشمس.

632
00:41:44,793 --> 00:41:46,587
‫من المؤسف أن يظهر النمش على الوجه.

633
00:41:47,630 --> 00:41:48,547
‫عجبًا.

634
00:41:48,631 --> 00:41:50,424
‫يمكنك الحصول على أغراض من السوق الحرة

635
00:41:50,508 --> 00:41:52,885
‫من دون الذهاب في رحلة؟

636
00:41:53,511 --> 00:41:57,264
‫صحيح، سأوصل شخصيًا أغراضًا من اختيارك.

637
00:41:57,348 --> 00:41:58,891
‫ابذلي جهدًا أكبر.

638
00:42:02,019 --> 00:42:03,896
‫عجبًا، خدمة توصيل مباشر؟

639
00:42:03,979 --> 00:42:05,689
‫هذا مذهل جدًا!

640
00:42:07,024 --> 00:42:07,858
‫عجبًا.

641
00:42:07,942 --> 00:42:10,110
‫هل هذا هو المرهم العجيب

642
00:42:10,194 --> 00:42:12,321
‫الذي يزيل كل تجاعيد وجهك؟

643
00:42:12,404 --> 00:42:13,697
‫أنت محقة.

644
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
‫يمكنك أن تجرّبيه.

645
00:42:16,075 --> 00:42:17,284
‫لنر.

646
00:42:20,371 --> 00:42:21,205
‫عجبًا.

647
00:42:21,789 --> 00:42:23,749
‫تختفي تجاعيد عينيّ.

648
00:42:23,832 --> 00:42:26,627
‫أشعر أنني أصغر بعشر سنوات الآن.

649
00:42:28,921 --> 00:42:33,884
‫أجل، اختفت تجاعيدك حقًا في لحظة.

650
00:42:33,968 --> 00:42:36,220
‫هل ثمنه حقًا 59,900 وون فقط؟

651
00:42:36,303 --> 00:42:37,680
‫أليس هذا رخيصًا جدًا؟

652
00:42:38,389 --> 00:42:39,306
‫ما هذا؟

653
00:42:39,890 --> 00:42:41,100
‫دعيني أجرّبه أيضًا.

654
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
‫وأنا أيضًا، دعيني أجرّبه.

655
00:42:43,060 --> 00:42:44,311
‫- أنا أولًا.
‫- حسنًا.

656
00:42:44,395 --> 00:42:46,272
‫لحظة واحدة، اسمحن لي بوضعه على وجوهكنّ.

657
00:42:46,355 --> 00:42:47,398
‫أنا أتيت أولًا.

658
00:42:48,023 --> 00:42:51,193
‫هذا إصدار محدود
‫لخدمات السوق الحرة على متن الطائرة،

659
00:42:51,277 --> 00:42:54,905
‫وبدأ عرض ترويجي خاص هذا الشهر فحسب.

660
00:42:54,989 --> 00:42:57,116
‫رأيت هذا عدة مرات في المتاجر الكبرى،

661
00:42:57,199 --> 00:42:59,827
‫لكنه كان صغيرًا وباهظ الثمن جدًا
‫على أن أشتريه.

662
00:43:00,452 --> 00:43:01,453
‫هذه فرصتي.

663
00:43:01,537 --> 00:43:03,330
‫كم واحدًا يمكنني أن أشتري؟ سآخذها كلها.

664
00:43:03,414 --> 00:43:05,416
‫لا يمكنك أن تأخذي كل شيء.

665
00:43:05,499 --> 00:43:06,917
‫لا تتصرفي هكذا أيتها الشابة.

666
00:43:07,001 --> 00:43:09,295
‫يمكنني شراء اثنين.

667
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
‫لا، سآخذها كلها.

668
00:43:10,504 --> 00:43:12,298
‫كم يمكنني أن أشتري؟ قرابة 50؟

669
00:43:12,381 --> 00:43:15,384
‫اتخذت قرارًا رائعًا جدًا.

670
00:43:15,467 --> 00:43:17,261
‫- تبدين أصغر بكثير.
‫- حقًا؟

671
00:43:17,344 --> 00:43:18,929
‫أجل، اختفت تجاعيدك.

672
00:43:19,013 --> 00:43:20,472
‫- بهذه السرعة؟
‫- أجل!

673
00:43:23,517 --> 00:43:26,020
‫"مكتب المدير الرئيسي"

674
00:43:26,103 --> 00:43:28,731
‫سيد "غو"، هل زرت قسم الموارد البشرية؟

675
00:43:28,814 --> 00:43:29,648
‫لماذا؟

676
00:43:29,732 --> 00:43:32,067
‫لم تجد السجلّ القديم للموظفين، صحيح؟

677
00:43:32,151 --> 00:43:35,654
‫طابق كل ملف مع النسخ الورقية منذ زيارتك

678
00:43:35,738 --> 00:43:37,573
‫لكنه لم يجد شيئًا وأتى إليّ وهو يبكي.

679
00:43:38,073 --> 00:43:39,658
‫إنه يتوسل إليك لتعطيه الاسم.

680
00:43:39,742 --> 00:43:40,659
‫لا عليك.

681
00:43:40,743 --> 00:43:42,453
‫من يكون؟ عمّن تبحث؟

682
00:43:42,536 --> 00:43:43,454
‫لا بأس.

683
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
‫أليس في قاعدة بياناتنا الإلكترونية؟

684
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
‫تمّت أتمتة كل شيء.

685
00:43:46,874 --> 00:43:49,501
‫لم يكن موجودًا على الخادم،
‫لهذا السبب بحثت عن نسخة ورقية.

686
00:43:49,585 --> 00:43:51,962
‫إذًا ربما لم يكن الشخص مهمًا هنا.

687
00:43:54,214 --> 00:43:55,132
‫ماذا؟

688
00:43:55,215 --> 00:43:58,010
‫إن لم تكن سجلّات الموظف
‫محفوظة في الملفات أو الخادم،

689
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
‫فهذا يعني أنه لم يكن مهمًا.

690
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
‫بكلمة واحدة،

691
00:44:01,013 --> 00:44:02,514
‫إنه نكرة.

692
00:44:05,851 --> 00:44:06,935
‫ماذا تعني؟

693
00:44:07,853 --> 00:44:08,896
‫يحصل أصحاب النفوذ

694
00:44:08,979 --> 00:44:10,731
‫أو الأشخاص المهمون في النهاية على سجلّ.

695
00:44:10,814 --> 00:44:12,316
‫أعني، يدخل البعض التاريخ.

696
00:44:12,941 --> 00:44:14,109
‫لكن بالنسبة إلى بقيتنا،

697
00:44:14,193 --> 00:44:17,112
‫لا يهم إن اختفينا من دون أثر،

698
00:44:17,946 --> 00:44:19,281
‫لذا يتم حذف سجلاتهم.

699
00:44:20,366 --> 00:44:21,742
‫أنا أخبرك بهذا لمصلحتك.

700
00:44:21,825 --> 00:44:23,619
‫لا تدع الأمر ينتهي بك مثل أمك.

701
00:44:24,328 --> 00:44:25,329
‫هل ترى؟

702
00:44:25,412 --> 00:44:26,622
‫لا أحد يتذكرها.

703
00:44:27,498 --> 00:44:29,917
‫كلانا أنا وأنت.

704
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
‫تلك هي حياة الفاشلين.

705
00:44:36,590 --> 00:44:38,550
‫لا أحد في هذا العالم نكرة.

706
00:44:49,144 --> 00:44:50,813
‫تفضل بالدخول.

707
00:44:51,647 --> 00:44:53,857
‫توقّعت أن يكون الأمير صعب الإرضاء،

708
00:44:53,941 --> 00:44:56,110
‫لكنه كان ودودًا ومهذبًا.

709
00:44:57,111 --> 00:45:01,115
‫ووعدني أيضًا بأنه سيجعل كل ضيوفه
‫يقيمون هنا من الآن فصاعدًا.

710
00:45:01,198 --> 00:45:03,325
‫كنت أعرف أنك ستنجح في ذلك.

711
00:45:04,034 --> 00:45:05,077
‫شكرًا لك.

712
00:45:06,328 --> 00:45:10,249
‫قومي بدعوة الأمير "سمير"
‫إلى الذكرى السنوية الـ100.

713
00:45:10,332 --> 00:45:11,166
‫حاضر يا أبي.

714
00:45:12,876 --> 00:45:15,546
‫أودّ أن أتولى مسؤولية
‫حدث الذكرى السنوية الـ100.

715
00:45:16,171 --> 00:45:17,005
‫ماذا؟

716
00:45:17,089 --> 00:45:19,007
‫هل تعرف مدى أهمية هذا الحدث؟

717
00:45:19,675 --> 00:45:23,137
‫نحن ندعو النخبة فحسب
‫من بين نزلائنا المهمين.

718
00:45:23,220 --> 00:45:24,680
‫لا يمكنك التعامل مع ذلك بعد.

719
00:45:25,681 --> 00:45:27,182
‫اعرف إمكانياتك قبل أن تتكلم.

720
00:45:27,266 --> 00:45:29,101
‫إنه أكبر حدث في فندق "الملك"،

721
00:45:29,184 --> 00:45:30,853
‫لذا يجب أن يُقام
‫في "صالة اللحظات السعيدة".

722
00:45:32,229 --> 00:45:34,815
‫لا بد أنك واجهت وقتًا عصيبًا
‫في إدارة كل شيء بمفردك.

723
00:45:35,649 --> 00:45:36,984
‫يمكنك ترك الأمر لي الآن.

724
00:45:41,029 --> 00:45:42,865
‫حسنًا، عُدت إلى رشدك أخيرًا.

725
00:45:43,449 --> 00:45:44,992
‫اتفقنا، يمكنك أن تتولى المسؤولية.

726
00:45:45,075 --> 00:45:45,993
‫أبي.

727
00:45:46,618 --> 00:45:47,995
‫لا يستطيع "وون" التعامل مع هذا بعد.

728
00:45:48,078 --> 00:45:51,457
‫بالنظر إلى براعته في التعامل مع الأمير
‫فأظن أن بإمكاننا الاعتماد عليه.

729
00:45:52,499 --> 00:45:55,752
‫"هوا ران"، ثقي به ودعيه يجرّب هذا.

730
00:45:56,253 --> 00:45:57,504
‫يمكنك فعل هذا، صحيح؟

731
00:45:58,088 --> 00:45:59,339
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

732
00:46:01,049 --> 00:46:02,384
‫- لنأكل.
‫- حسنًا.

733
00:46:04,052 --> 00:46:05,429
‫لنأكل.

734
00:46:07,806 --> 00:46:11,310
‫هل ستختلق مشكلة معي حقًا؟

735
00:46:11,894 --> 00:46:13,896
‫قلت إن عليّ أن أقاتلك مدى الحياة.

736
00:46:15,189 --> 00:46:16,940
‫لا مفرّ من ذلك، لذا سأبذل قصارى جهدي.

737
00:46:19,109 --> 00:46:21,904
‫هل تظن أن شخصًا مثلك لديه فرصة أمامي؟

738
00:46:21,987 --> 00:46:23,322
‫أخبرتك من قبل

739
00:46:23,405 --> 00:46:27,159
‫بأن امرأة مثلك لا يجب أن تمتلك الشركة.

740
00:46:27,242 --> 00:46:29,786
‫منذ متى تهتم بأمر الشركة؟

741
00:46:29,870 --> 00:46:31,330
‫هذا لأنك تماديت كثيرًا.

742
00:46:31,413 --> 00:46:34,249
‫إن عرّضت موظفة للخطر بسبب بعض الجنسنغ،

743
00:46:34,333 --> 00:46:35,792
‫فإن عليك إرسال المساعدة على الأقل.

744
00:46:35,876 --> 00:46:38,378
‫أو يمكنك أن تعطي الموظفين
‫الحوافز التي يستحقونها

745
00:46:38,462 --> 00:46:40,005
‫من أجل زيادة المبيعات.

746
00:46:40,088 --> 00:46:41,465
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟

747
00:46:41,548 --> 00:46:45,844
‫من المُفترض أن يتقاضى الموظفين رواتبهم.

748
00:46:47,095 --> 00:46:49,056
‫لماذا يجب أن نعطيهم حوافز

749
00:46:49,139 --> 00:46:50,390
‫لمجرد قيامهم بعملهم؟

750
00:46:52,976 --> 00:46:54,895
‫- هذا من شيمك.
‫- لا تسخر مني.

751
00:46:57,981 --> 00:46:59,650
‫علام ستراهن في هذا القتال؟

752
00:47:01,652 --> 00:47:02,736
‫راهنت بكل شيء.

753
00:47:03,487 --> 00:47:05,072
‫أنا أجازف في هذا القتال

754
00:47:06,198 --> 00:47:07,491
‫بكل شيء على المحك.

755
00:47:15,582 --> 00:47:17,501
‫لم أرغب في أن أقاتل.

756
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
‫لكنك تستمرين بتوريطي.

757
00:47:21,755 --> 00:47:25,342
‫أرى الموظفين دائمًا
‫وهم يعانون من معاملة غير عادلة.

758
00:47:25,425 --> 00:47:26,843
‫سأُعتبر متواطئًا إن لم أحرّك ساكنًا.

759
00:47:27,761 --> 00:47:30,180
‫سأحاول حماية الناس

760
00:47:31,056 --> 00:47:32,057
‫الذين تعتبرينهم

761
00:47:33,183 --> 00:47:34,434
‫نكرات.

762
00:47:41,108 --> 00:47:42,901
‫من تظن نفسك حتى؟

763
00:47:42,985 --> 00:47:45,028
‫على الأقل، لديّ ضمير.

764
00:47:45,821 --> 00:47:47,239
‫لذا فأنا أفضل منك.

765
00:47:47,948 --> 00:47:49,408
‫لنخض قتالًا جيدًا.

766
00:47:54,204 --> 00:47:55,455
‫هل تعلم أمرًا؟

767
00:47:56,832 --> 00:47:58,792
‫أولئك الذين يقاتلون من أجل الآخرين…

768
00:48:01,044 --> 00:48:02,671
‫لا فرصة لديهم أمام شخص

769
00:48:03,672 --> 00:48:04,923
‫يقاتل من أجل نفسه.

770
00:48:08,468 --> 00:48:09,595
‫حظًا موفقًا.

771
00:49:51,405 --> 00:49:52,447
‫ما هذا؟

772
00:49:57,035 --> 00:49:58,537
‫لماذا أنت هناك؟

773
00:50:00,288 --> 00:50:01,915
‫دعني وشأني، اتركني.

774
00:50:02,541 --> 00:50:04,584
‫"سا رانغ تشيون".

775
00:50:04,668 --> 00:50:05,627
‫لا.

776
00:50:05,711 --> 00:50:06,837
‫اتركيه

777
00:50:06,920 --> 00:50:07,754
‫اتركني!

778
00:50:10,674 --> 00:50:11,675
‫لا!

779
00:50:37,367 --> 00:50:39,327
‫"فندق (الملك)"

780
00:50:42,873 --> 00:50:43,915
{\an8}‫مرحبًا يا سيدي.

781
00:50:44,791 --> 00:50:46,376
‫هذا ما يُسمى بالإزعاج.

782
00:50:46,460 --> 00:50:49,254
‫كان طلبًا خاصًا من المدير الرئيسي.

783
00:50:49,337 --> 00:50:51,214
‫قد يبدو معروفًا صغيرًا بالنسبة إليك،

784
00:50:51,298 --> 00:50:54,134
‫لكنه أمر يجب تنفيذه بالنسبة إلينا.

785
00:50:58,930 --> 00:50:59,973
{\an8}‫أنا آسف.

786
00:51:00,056 --> 00:51:01,725
{\an8}‫هل جعلتك تبقى هنا لوقت متأخر؟

787
00:51:01,808 --> 00:51:02,684
{\an8}‫لا يا سيدي.

788
00:51:02,768 --> 00:51:04,436
‫حتى لو لم تكن أنت،

789
00:51:04,519 --> 00:51:07,856
‫فمن الطبيعي بالنسبة إلينا
‫أن نخدم كل نزيل بعناية فائقة.

790
00:51:07,939 --> 00:51:09,483
‫تعال متى شئت من فضلك.

791
00:51:10,275 --> 00:51:12,027
‫سأغادر في الوقت المحدد في المستقبل.

792
00:51:12,569 --> 00:51:13,570
{\an8}‫إلى اللقاء.

793
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
‫اضغطن هنا لتتسرّب إلى الداخل.

794
00:51:31,630 --> 00:51:32,923
‫هذا جميل.

795
00:51:33,924 --> 00:51:35,050
‫جرّبي ذلك.

796
00:51:39,471 --> 00:51:40,305
‫مرحبًا.

797
00:51:41,014 --> 00:51:42,307
‫هل يمكنني أن أراك؟

798
00:51:43,058 --> 00:51:44,059
‫الآن؟

799
00:51:45,477 --> 00:51:46,853
‫أنا مشغولة الآن.

800
00:51:46,937 --> 00:51:48,939
‫- أراك في المرة القادمة.
‫- سآتي إليك.

801
00:51:49,940 --> 00:51:51,691
‫- ستأتي إلى هنا؟
‫- أجل.

802
00:51:51,775 --> 00:51:53,527
‫لديّ ما أقوله أيضًا.

803
00:51:55,779 --> 00:51:57,823
‫- هل هو شيء مهم؟
‫- أجل.

804
00:51:59,991 --> 00:52:02,828
‫هذا ليس مكانًا مناسبًا لقول شيء مهم.

805
00:52:02,911 --> 00:52:03,829
‫أراك في المرة القادمة.

806
00:52:03,912 --> 00:52:05,539
‫لا، يجب أن أراك الآن.

807
00:52:06,289 --> 00:52:07,249
‫أين أنت؟

808
00:52:19,803 --> 00:52:23,598
‫"منتجع (سامسام)، ساونا الفرن الساخن"

809
00:52:53,420 --> 00:52:54,546
‫وجدتني حقًا.

810
00:52:54,629 --> 00:52:56,965
‫- مرحبًا.
‫- وترتدي ملابس الساونا أيضًا.

811
00:52:57,924 --> 00:52:59,593
‫لماذا يسترخي الجميع؟

812
00:53:00,886 --> 00:53:01,803
‫إنه حمّام ساونا.

813
00:53:03,805 --> 00:53:05,932
‫- أرني ذراعك.
‫- أعرف ذلك.

814
00:53:06,516 --> 00:53:09,185
‫إذًا لماذا يستلقي الجميع هنا
‫بدلًا من الاستلقاء في منازلهم؟

815
00:53:10,020 --> 00:53:11,396
‫هذا ما يفعله الناس هنا.

816
00:53:12,147 --> 00:53:14,482
‫يجب أن تضعه هكذا كي لا تفقده.

817
00:53:16,318 --> 00:53:17,485
‫ما الذي تريد قوله؟

818
00:53:20,155 --> 00:53:21,364
‫هل عليّ أن أقوله هنا؟

819
00:53:21,448 --> 00:53:23,700
‫أخبرتك، لهذا أردت أن أراك لاحقًا.

820
00:53:24,451 --> 00:53:26,077
‫- لنخرج.
‫- لا.

821
00:53:26,703 --> 00:53:27,787
‫صديقتاي هنا.

822
00:53:28,455 --> 00:53:30,290
‫- صديقتاك؟
‫- عجبًا، سيد "نو"!

823
00:53:32,459 --> 00:53:34,085
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- مرحبًا.

824
00:53:35,378 --> 00:53:37,047
‫يجب أن تذهب.

825
00:53:37,130 --> 00:53:38,632
‫سيكون من المزعج أن تبقى.

826
00:53:38,715 --> 00:53:39,966
‫أسرع واذهب.

827
00:53:41,927 --> 00:53:43,511
‫أردتك أن تكوني مساعدتي،

828
00:53:43,595 --> 00:53:44,971
‫لكنك كنت ممثلة سيئة.

829
00:53:45,055 --> 00:53:47,599
‫أنا أبلي حسنًا، تمّ بيع كل الأغراض بفضلي.

830
00:53:47,682 --> 00:53:49,935
‫مهلًا، أنا من فعلت كل شيء.

831
00:53:50,018 --> 00:53:51,978
‫يجب أن تتصرفي بشكل طبيعي لتجذبي الناس.

832
00:53:53,021 --> 00:53:54,689
‫سيد "نو"، تذوّق واحدة.

833
00:53:54,773 --> 00:53:55,982
‫لا أريد.

834
00:54:01,696 --> 00:54:02,948
‫شكرًا لك.

835
00:54:15,001 --> 00:54:16,127
‫على أي حال،

836
00:54:16,211 --> 00:54:17,587
‫ألم أكن ممثلة بارعة؟

837
00:54:18,171 --> 00:54:20,715
‫كنت فظيعة تمامًا وجامدة جدًا.

838
00:54:20,799 --> 00:54:23,009
‫يجب أن تؤدي بشكل أفضل لتجذبي الناس.

839
00:54:23,093 --> 00:54:24,511
‫حاولي أن تكوني طبيعية أكثر.

840
00:54:24,594 --> 00:54:27,305
‫بالضبط، قلت إن دورك مهم.

841
00:54:27,806 --> 00:54:29,349
‫لن أساعدك إن صعّبت الأمور عليّ.

842
00:54:29,933 --> 00:54:30,850
‫هيا بنا.

843
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
‫هل فوّت وجبة العشاء؟

844
00:54:38,692 --> 00:54:40,235
‫هل هذه أول مرة تتذوق فيها هذه؟

845
00:54:42,320 --> 00:54:44,489
‫لا أصدّق أنك لم تتناول هذه من قبل.

846
00:54:45,281 --> 00:54:46,658
‫تذوق هذه أيضًا، تفضل.

847
00:54:48,159 --> 00:54:49,285
‫شكرًا لك.

848
00:54:53,873 --> 00:54:55,875
‫بالمناسبة، ما نوع هذا البيض؟

849
00:54:55,959 --> 00:54:57,711
‫لا يبدو بيضًا عاديًا.

850
00:54:57,794 --> 00:54:59,254
‫- هيا بنا.
‫- أليس لذيذًا؟

851
00:54:59,337 --> 00:55:01,047
‫إنه بيض مشوي على لوح حجري.

852
00:55:01,131 --> 00:55:02,173
‫هيا، يمكنك تناول هذه.

853
00:55:02,257 --> 00:55:04,175
‫عجبًا، شكرًا لك.

854
00:55:04,259 --> 00:55:05,593
‫مهلًا.

855
00:55:06,761 --> 00:55:09,264
‫هل أتيت لتأكل البيض أم لتراني؟

856
00:55:09,347 --> 00:55:12,642
‫كيف لي أن أغادر قبل أن أنهي هذه
‫في حين أنها تكرّمت وأعطتني إياها؟

857
00:55:14,936 --> 00:55:16,938
‫هذه لذيذة جدًا.

858
00:55:31,494 --> 00:55:32,412
‫مهلًا.

859
00:55:33,079 --> 00:55:35,248
‫ما رأيكم بالسيد "نو" بدلًا من "سا رانغ"؟

860
00:55:36,249 --> 00:55:37,083
‫أنا؟

861
00:55:37,167 --> 00:55:39,669
‫كلما زاد العدد زادت البهجة، صحيح؟

862
00:55:39,753 --> 00:55:41,796
‫- أنا موافقة.
‫- لماذا لا تسألينني؟

863
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
‫كفاك، نحن عائلة واحدة، ساعدها.

864
00:55:44,299 --> 00:55:45,800
‫كُن مساعدًا فحسب.

865
00:55:45,884 --> 00:55:47,218
‫مساعد؟ من أجل ماذا؟

866
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
‫ليس بارعًا في ذلك.

867
00:55:49,512 --> 00:55:50,430
‫هذا ليس بالأمر المهم.

868
00:55:50,513 --> 00:55:52,432
‫كل ما عليك فعله هو حفظ بعض السطور.

869
00:56:03,109 --> 00:56:04,903
{\an8}‫"خطوط (الملك) الجوية"

870
00:56:13,661 --> 00:56:17,040
‫مهلًا، يمكنك الحصول على أغراض من السوق
‫الحرة في المنزل دون السفر إلى الخارج؟

871
00:56:17,123 --> 00:56:20,502
‫صحيح، وتحصل على حسم إضافي
‫بقيمة عشرة بالمئة أيضًا.

872
00:56:20,585 --> 00:56:23,088
‫مهلًا، حسم إضافي بقيمة عشرة بالمئة
‫على أسعار السوق الحرة؟

873
00:56:23,171 --> 00:56:24,255
‫أجل.

874
00:56:24,339 --> 00:56:26,758
‫علاوةً على ذلك، اليوم فحسب،

875
00:56:26,841 --> 00:56:29,803
‫إن اشتريت خلاصة الجنسنغ الأحمر،
‫فستحصل على واحدة مجانًا.

876
00:56:30,386 --> 00:56:32,597
‫إذًا سآخذ أربع مجموعات من خلاصة الجنسنغ

877
00:56:32,680 --> 00:56:34,057
‫وثلاث مجموعات من الفيتامينات.

878
00:56:34,140 --> 00:56:36,059
‫ومرهم للعينين من أجلك يا عزيزتي.

879
00:56:36,851 --> 00:56:38,728
‫اشتر أغراضك بينما يُوجد حسم عليها.

880
00:56:38,812 --> 00:56:40,855
‫لن تجد فرصة أخرى كهذه.

881
00:56:40,939 --> 00:56:43,733
‫مهلًا، الجنسنغ الأحمر بنصف السعر؟
‫من أي علامة تجارية؟

882
00:56:43,817 --> 00:56:45,068
‫دعيني أراها أيضًا.

883
00:56:46,319 --> 00:56:47,821
‫هذه هي.

884
00:56:47,904 --> 00:56:50,448
‫الآن، اشتري واحدة
‫واحصلي على الثانية مجانًا.

885
00:56:50,532 --> 00:56:52,158
‫فهمت، أغراض السوق الحرة.

886
00:56:52,242 --> 00:56:53,743
‫هل هناك حسم على أي شيء آخر؟

887
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
‫ثمة حسم على كل شيء.

888
00:56:55,078 --> 00:56:57,705
‫مستحضرات تجميل وكحول
‫وإكسسوارات ومكملات صحية وكل شيء.

889
00:56:57,789 --> 00:57:00,125
‫خذن وقتكنّ وأخبرنني بأي شيء تحتجن إليه.

890
00:57:00,208 --> 00:57:01,876
‫- هذا جيد.
‫- هل هو أرخص من السوق الحرة؟

891
00:57:02,502 --> 00:57:03,628
‫بالطبع.

892
00:57:03,711 --> 00:57:06,131
‫اشتريت هذا منها المرة الماضية،

893
00:57:06,214 --> 00:57:09,384
‫وكان بنصف السعر
‫الذي ترينه في المتاجر الكبرى.

894
00:57:09,467 --> 00:57:11,511
‫لا يمكنكنّ السفر إلى الخارج كل يوم،

895
00:57:11,594 --> 00:57:13,179
‫لذا أظن أن هذه فرصة رائعة.

896
00:57:13,263 --> 00:57:14,389
‫هذا رائع.

897
00:57:14,472 --> 00:57:16,891
‫- عجبًا.
‫- هل تريدين ثلاثًا؟ لن تنهيها حتى.

898
00:57:16,975 --> 00:57:18,810
‫- اشتري اثنتين فقط.
‫- هذه بنصف السعر.

899
00:57:18,893 --> 00:57:21,688
‫- اثنتان، ست عبوات إذًا.
‫- إنها رخيصة جدًا.

900
00:57:21,771 --> 00:57:23,565
‫- صحيح؟
‫- هذا رائع!

901
00:57:24,149 --> 00:57:26,276
‫ربما يجب أن تشتري كل منكنّ واحدة.

902
00:57:26,359 --> 00:57:27,652
‫هذه الأرخص ثمنًا.

903
00:57:27,735 --> 00:57:28,987
‫أنت أردت شراء هذه.

904
00:57:29,070 --> 00:57:31,656
‫- أجل، هذه هي.
‫- حقًا؟

905
00:57:31,739 --> 00:57:34,200
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

906
00:57:38,121 --> 00:57:41,249
‫ستتمكنون من بلوغ القمة بعد بضع جولات أخرى.

907
00:57:41,332 --> 00:57:42,375
‫شكرًا لك.

908
00:57:42,459 --> 00:57:44,669
‫لن أنسى مساعدتكم أبدًا.

909
00:57:45,211 --> 00:57:46,921
‫شكرًا لك يا سيد "نو".

910
00:57:47,005 --> 00:57:49,090
‫حسنًا، أنا بارع في كل شيء.

911
00:57:49,174 --> 00:57:50,675
‫كنت بارعًا حقًا.

912
00:57:51,384 --> 00:57:53,428
‫ستكسب عيشك أينما ذهبت.

913
00:57:54,762 --> 00:57:57,265
‫على أي حال، هل عليك المبالغة إلى هذا الحد؟

914
00:57:57,348 --> 00:57:58,433
‫هذا مخالف للقوانين.

915
00:57:59,434 --> 00:58:00,727
‫إنه ليس مخالفًا للقوانين.

916
00:58:01,436 --> 00:58:02,270
‫ليس كذلك، صحيح؟

917
00:58:08,276 --> 00:58:09,944
‫هذا ليس مخالفًا للقوانين، صحيح؟

918
00:58:12,238 --> 00:58:13,323
‫بل هو كذلك.

919
00:58:15,408 --> 00:58:16,659
‫حقًا؟

920
00:58:18,495 --> 00:58:19,621
‫أنا الوحيدة التي لم تكن تعرف؟

921
00:58:20,663 --> 00:58:21,998
‫أنا آسفة.

922
00:58:22,081 --> 00:58:23,500
‫ظننت أنك تعرفين.

923
00:58:23,583 --> 00:58:24,876
‫هذا غير صائب حقًا.

924
00:58:24,959 --> 00:58:26,127
‫لماذا تبالغين إلى هذا الحد؟

925
00:58:26,211 --> 00:58:27,795
‫لا تقسي عليها كثيرًا.

926
00:58:27,879 --> 00:58:29,923
‫لا بد أنه تمّ إجبارها على فعل ذلك.

927
00:58:30,006 --> 00:58:32,467
‫وهي تدفع مقدار ذلك الحسم الإضافي أيضًا.

928
00:58:32,550 --> 00:58:34,177
‫لماذا تنفقين من مالك الخاص حتى؟

929
00:58:34,260 --> 00:58:35,345
‫ماذا لو تمّ كشف أمرك؟

930
00:58:35,428 --> 00:58:37,013
‫لأنه عليّ ذلك.

931
00:58:40,725 --> 00:58:41,935
‫لنتوقف الآن.

932
00:58:42,602 --> 00:58:44,103
‫لا يمكن للجميع أن يرتكبوا الأخطاء.

933
00:58:44,187 --> 00:58:47,982
‫أمثالنا لا يستطيعون النوم بسلام
‫بعد ارتكاب الأخطاء.

934
00:58:49,275 --> 00:58:50,860
‫هذا الضمير اللعين.

935
00:58:50,944 --> 00:58:53,363
‫لماذا نتصرف بنزاهة
‫إن لم ينسب لنا أحد الفضل؟

936
00:58:53,446 --> 00:58:54,614
‫من يهتم إن لم ينسبه لنا أحد؟

937
00:58:54,697 --> 00:58:55,782
‫يمكننا أن ننسب الفضل لبعضنا.

938
00:58:56,908 --> 00:59:00,161
‫جميعنا نعلم أن "بيونغ هوا" عاملة مجتهدة.

939
00:59:00,245 --> 00:59:02,455
‫صحيح، عزيزتنا الصغيرة هي الأفضل.

940
00:59:03,540 --> 00:59:04,582
‫توقفا.

941
00:59:05,500 --> 00:59:06,918
‫من يهتم لرأيكما؟

942
00:59:07,001 --> 00:59:08,545
‫سأنسب الفضل لك أيضًا.

943
00:59:09,128 --> 00:59:11,005
‫ما فائدة ذلك يا سيد "نو"؟

944
00:59:11,089 --> 00:59:12,757
‫لكن مع ذلك، سأنسبه لك.

945
00:59:12,840 --> 00:59:16,010
‫سأتذكر أن الشركة
‫جعلتك تبالغين إلى هذا الحد.

946
00:59:16,928 --> 00:59:18,346
‫لن أنسى ذلك.

947
00:59:19,222 --> 00:59:20,557
‫شكرًا لك على قول ذلك.

948
00:59:21,307 --> 00:59:24,644
‫من يجب أن يعرفوا ذلك هم أصحاب
‫المناصب العليا وليس أنت يا سيد "نو".

949
00:59:32,151 --> 00:59:34,529
‫ستحظين بمستقبل أفضل، أعرف ذلك.

950
00:59:35,405 --> 00:59:37,031
‫لنشرب نخب ذلك المستقبل.

951
00:59:38,449 --> 00:59:40,201
‫يبدو هذا رائعًا، نخبكم!

952
00:59:40,285 --> 00:59:41,786
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

953
00:59:44,664 --> 00:59:47,166
‫كان من الرائع رؤيتك تحاولين جاهدة اليوم.

954
00:59:48,376 --> 00:59:50,044
‫كنت الأفضل.

955
00:59:57,969 --> 00:59:59,053
‫سيد "نو"؟

956
00:59:59,929 --> 01:00:01,055
‫هل تريد أن تلعب؟

957
01:00:10,648 --> 01:00:11,774
‫سيد "نو".

958
01:00:12,358 --> 01:00:13,526
‫أنت مُعجب بـ"سا رانغ"، صحيح؟

959
01:00:14,319 --> 01:00:16,070
‫هل عليك أن تسألي حتى؟

960
01:00:16,154 --> 01:00:17,030
‫الأمر واضح جدًا.

961
01:00:17,655 --> 01:00:18,489
‫لا.

962
01:00:18,573 --> 01:00:19,824
‫ماذا؟ حقًا؟

963
01:00:20,450 --> 01:00:23,494
‫سنخسرك إذًا ونذهب مع الأمير العربي.

964
01:00:24,245 --> 01:00:26,080
‫لماذا تتحدثين عنه الآن؟

965
01:00:26,164 --> 01:00:29,334
‫إنه لعوب وصاحب أسوأ شخصية.

966
01:00:29,417 --> 01:00:32,170
‫اتصل بـ"سا رانغ" ليلة أمس.

967
01:00:32,253 --> 01:00:35,882
‫عرض أن يسافر بنا إلى "دبي"
‫على متن طائرة خاصة هذا الصيف.

968
01:00:35,965 --> 01:00:38,092
‫كرم ذلك الأمير لا مثيل له.

969
01:00:38,176 --> 01:00:40,386
‫سنحظى بالكثير من المتعة بفضل "سا رانغ".

970
01:00:40,470 --> 01:00:41,763
‫هل اتصل؟

971
01:00:42,388 --> 01:00:43,264
‫مهلًا.

972
01:00:43,848 --> 01:00:47,185
‫أتذكّر بوضوح أنكما قلتما
‫إنني أبدو مثل حبيب لـ"سا رانغ".

973
01:00:47,268 --> 01:00:49,270
‫قلتما إنكما ستقفان في صفي.

974
01:00:49,354 --> 01:00:50,271
‫أنا؟

975
01:00:50,355 --> 01:00:51,189
‫أجل.

976
01:00:51,272 --> 01:00:54,150
‫لأكون دقيقًا، كلتاكما قالت ذلك،
‫هذا يشمل "بيونغ هوا".

977
01:00:54,233 --> 01:00:55,443
‫أنا أيضًا؟

978
01:00:55,526 --> 01:00:58,279
‫أجل، أتذكّر موافقتكما بوضوح.

979
01:01:00,073 --> 01:01:02,659
‫عجبًا، هل الخيانة هي اختصاصكما؟

980
01:01:03,701 --> 01:01:04,786
‫هذه ليست خيانة.

981
01:01:04,869 --> 01:01:06,871
‫نحن نتصرف بذكاء فحسب.

982
01:01:06,954 --> 01:01:08,665
‫"دبي" تنادينا!

983
01:01:14,671 --> 01:01:16,964
‫نحن جميعًا عائلة واحدة كبيرة.

984
01:01:17,048 --> 01:01:18,299
‫دعونا لا نفعل هذا.

985
01:01:18,383 --> 01:01:20,885
‫لكنك قلت إنك لست مُعجبًا بها.

986
01:01:20,968 --> 01:01:23,137
‫لذا أظن أننا انتهينا هنا.

987
01:01:23,221 --> 01:01:24,138
‫مهلًا.

988
01:01:25,348 --> 01:01:26,391
‫دعونا

989
01:01:27,433 --> 01:01:28,601
‫نتحدث أكثر

990
01:01:29,352 --> 01:01:31,312
‫حتى ننفق كل هذه القطع النقدية.

991
01:01:34,774 --> 01:01:35,692
‫اجلسا من فضلكما.

992
01:01:40,154 --> 01:01:41,322
‫الجولة الأولى.

993
01:01:42,156 --> 01:01:43,533
‫استعداد، انطلاق!

994
01:01:43,616 --> 01:01:44,575
‫أخبرها.

995
01:01:45,576 --> 01:01:46,494
‫أخبرها بماذا؟

996
01:01:46,577 --> 01:01:47,995
‫بحقيقة مشاعرك.

997
01:01:48,079 --> 01:01:49,455
‫"أنا مُعجب بك، اخرجي في موعد معي."

998
01:01:49,539 --> 01:01:51,249
‫كيف تجد ذلك صعبًا جدًا؟

999
01:01:52,291 --> 01:01:54,752
‫هل عليّ أن أقولها بالكلمات؟

1000
01:01:55,628 --> 01:01:56,921
‫ما يهم هو القلب.

1001
01:01:57,004 --> 01:01:58,673
‫لن تعرف ذلك ما لم تقله.

1002
01:01:58,756 --> 01:02:01,759
‫إن استمررت في اللف والدوران، فستخسرها.

1003
01:02:02,760 --> 01:02:04,095
‫اطلب منها أن تخرج معك في موعد.

1004
01:02:32,915 --> 01:02:33,875
‫هذا جميل!

1005
01:02:37,211 --> 01:02:38,504
‫ضربة قاضية، ممتاز.

1006
01:02:45,636 --> 01:02:47,013
‫أليست المأكولات الباردة لذيذة

1007
01:02:47,096 --> 01:02:49,140
‫بعد الجلوس في حمّام الساونا الساخن؟

1008
01:02:49,223 --> 01:02:50,141
‫أجل.

1009
01:02:50,224 --> 01:02:51,642
‫أفهم لماذا يأتي الناس إلى هنا.

1010
01:02:55,521 --> 01:02:57,190
‫شكرًا لك على ما فعلته اليوم.

1011
01:02:57,940 --> 01:03:00,651
‫نحن عائلة واحدة كبيرة،
‫لذا يجب أن نساعد بعضنا.

1012
01:03:03,362 --> 01:03:04,614
‫أنت تغيرت كثيرًا.

1013
01:03:05,573 --> 01:03:08,826
‫كنت تنتقد كل شيء، لكنك تُلقي النكات الآن.

1014
01:03:22,465 --> 01:03:23,674
‫هل أنت متفرغة
‫في عطلة نهاية الأسبوع القادم؟

1015
01:03:25,760 --> 01:03:26,886
‫لماذا تسأل؟

1016
01:03:28,554 --> 01:03:31,516
‫أودّ أن أتحدّث بشأننا.

1017
01:03:33,267 --> 01:03:34,685
‫بشأننا؟

1018
01:03:36,020 --> 01:03:37,897
‫أجل، بشأننا.

1019
01:03:40,525 --> 01:03:41,776
‫لنتحدث عنا.

1020
01:03:49,367 --> 01:03:50,201
‫حسنًا.

1021
01:04:57,059 --> 01:04:59,687
‫"وونسيكدانغ"

1022
01:05:16,787 --> 01:05:17,747
‫أهلًا وسهلًا.

1023
01:05:17,830 --> 01:05:19,165
‫ما كل هذا؟

1024
01:05:19,248 --> 01:05:20,875
‫هل أنت الآنسة "سا رانغ تشيون"؟

1025
01:05:21,709 --> 01:05:23,836
‫- أجل.
‫- هل لي أن آخذ معطفك؟

1026
01:05:25,046 --> 01:05:26,088
‫شكرًا لك.

1027
01:05:35,973 --> 01:05:37,558
‫من هنا رجاءً.

1028
01:05:40,436 --> 01:05:41,687
‫شكرًا لك.

1029
01:05:47,109 --> 01:05:50,529
‫يقدّم مطعمنا طبق الطاهي الخاص فقط.

1030
01:05:50,613 --> 01:05:51,739
‫هل هذا جيد؟

1031
01:05:52,239 --> 01:05:54,951
‫أجل، قدّم لي أفضل ما لديك رجاءً.

1032
01:05:55,618 --> 01:05:58,037
‫من الطاهي إذًا؟

1033
01:05:58,120 --> 01:05:59,205
‫أنا الطاهي لهذا اليوم،

1034
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
‫"وون غو".

1035
01:06:00,665 --> 01:06:02,124
‫فهمت، هل تطهو أيضًا؟

1036
01:06:02,708 --> 01:06:05,920
‫سيكون من الأسرع
‫لو سألت عن الأشياء التي لا أستطيع فعلها.

1037
01:06:07,463 --> 01:06:11,258
‫أتذكّر أنك لم تكن تستطيع تقشير بصلة حتى.

1038
01:06:11,342 --> 01:06:13,344
‫أرجو أن تنسي ذلك الماضي القديم.

1039
01:06:13,427 --> 01:06:16,764
‫تلقّيت تدريبًا خاصًا من أفضل طاه،

1040
01:06:16,847 --> 01:06:18,641
‫لذا اطمئني رجاءً.

1041
01:06:18,724 --> 01:06:19,934
‫أنت متحمس جدًا.

1042
01:06:20,476 --> 01:06:21,978
‫سأتخلّى عن مخاوفي.

1043
01:06:22,061 --> 01:06:25,314
‫أنا مسؤول فقط عن الطبخ والخدمة الليلة.

1044
01:06:25,398 --> 01:06:26,524
‫لذا أطلب

1045
01:06:26,607 --> 01:06:29,652
‫تفهّمك السخي
‫حتى لو واجهت القليل من التأخير.

1046
01:06:29,735 --> 01:06:31,153
‫بالطبع، لا مانع لديّ في ذلك.

1047
01:06:31,237 --> 01:06:33,614
‫خذ وقتك رجاءً وأحضر لي أطباقًا لذيذة.

1048
01:06:39,412 --> 01:06:41,706
‫يجب أن نحتسي المشروب في ليلة كهذه.

1049
01:06:43,499 --> 01:06:45,876
‫أعددت مشروب السانغريا هذا بنفسي.

1050
01:06:47,420 --> 01:06:49,255
‫أعددته بنفسك؟

1051
01:06:49,338 --> 01:06:50,172
‫أجل.

1052
01:06:50,840 --> 01:06:52,133
‫دعني أتذوّقه.

1053
01:07:00,016 --> 01:07:01,308
‫إنه لذيذ حقًا.

1054
01:07:06,522 --> 01:07:08,107
‫المقبّلات.

1055
01:07:11,861 --> 01:07:14,363
‫كيف يمكنني أن آكل طعامًا بهذا الجمال؟

1056
01:07:14,447 --> 01:07:15,656
‫إذًا يمكنك التحديق به فحسب.

1057
01:07:15,740 --> 01:07:17,324
‫لا، يجب أن أتذوّقه.

1058
01:07:17,408 --> 01:07:18,743
‫شكرًا لك.

1059
01:07:24,457 --> 01:07:26,459
‫- هذا لذيذ جدًا.
‫- بالطبع.

1060
01:07:26,542 --> 01:07:28,586
‫إذًا يمكنك أن تطهو حقًا.

1061
01:07:28,669 --> 01:07:30,671
‫المشكلة هي أنني بارع في كل شيء.

1062
01:07:30,755 --> 01:07:32,423
‫تطلّعي قُدمًا إلى الطبق التالي.

1063
01:07:32,506 --> 01:07:33,549
‫حسنًا.

1064
01:08:25,559 --> 01:08:27,144
‫معكرونة.

1065
01:08:27,895 --> 01:08:29,647
‫دعني أتذوّق هذه.

1066
01:08:37,947 --> 01:08:39,532
‫إنها لذيذة حقًا.

1067
01:08:40,157 --> 01:08:41,200
‫يجب أن تتذوقها أيضًا.

1068
01:08:42,409 --> 01:08:43,494
‫تفضل.

1069
01:08:48,707 --> 01:08:50,376
‫- إنها لذيذة جدًا.
‫- ليست لذيذة فحسب.

1070
01:08:50,459 --> 01:08:52,503
‫إنها شهيّة حقًا.

1071
01:08:53,295 --> 01:08:54,130
‫أيها الطاهي "غو".

1072
01:08:55,464 --> 01:08:57,007
‫إنها ممتازة.

1073
01:08:57,091 --> 01:08:59,260
‫شكرًا لك على الملاحظة.

1074
01:08:59,343 --> 01:09:00,928
‫جعلت الأمر يستحق العناء.

1075
01:09:01,887 --> 01:09:04,640
‫على أي حال، ما هي المناسبة؟

1076
01:09:06,892 --> 01:09:09,645
‫إنه يوم مهم جدًا.

1077
01:09:10,813 --> 01:09:12,022
‫ما الأمر؟

1078
01:09:13,274 --> 01:09:14,900
‫يوم لدعوة الآنسة "تشيون" المهمة جدًا لديّ.

1079
01:09:16,402 --> 01:09:18,404
‫أدركت الأمر أخيرًا عندما كان "سمير" هنا.

1080
01:09:19,029 --> 01:09:22,324
‫اكتشفت شعور
‫أن يجاري ويخدم المرء كل أنواع الحمقى.

1081
01:09:23,117 --> 01:09:27,079
‫ثم أدركت أنه لا بد أنك بذلت جهدًا كبيرًا
‫لتكوني أفضل كفاءة،

1082
01:09:28,080 --> 01:09:29,832
‫لذا أردت أن أدعوك وأقدّم لك أفضل ما لديّ.

1083
01:09:31,292 --> 01:09:32,376
‫كنت أعرف ذلك.

1084
01:09:33,210 --> 01:09:36,839
‫شعرت أنني تلقّيت ترحيبًا حارًا حالما دخلت.

1085
01:09:36,922 --> 01:09:38,257
‫أنا سعيد لأنك شعرت هكذا.

1086
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
‫ينجح الأسلوب الصادق دائمًا.

1087
01:09:41,510 --> 01:09:42,803
‫شكرًا لك.

1088
01:09:42,887 --> 01:09:46,223
‫إنه لشرف لي أن أستمتع بأطباق رائعة كهذه.

1089
01:09:49,268 --> 01:09:50,352
‫وأيضًا،

1090
01:09:51,729 --> 01:09:55,316
‫أودّ أن أُجري محادثة جادّة معك.

1091
01:09:56,817 --> 01:09:58,235
‫حول ماذا؟

1092
01:10:00,905 --> 01:10:02,698
‫سيحين وقتها بعد العشاء.

1093
01:10:03,282 --> 01:10:04,575
‫سأخبرك حينها.

1094
01:10:04,658 --> 01:10:07,578
‫الجزء الأفضل لم يأت بعد،
‫لذا أمهليني دقيقة.

1095
01:10:07,661 --> 01:10:08,829
‫ما هو؟

1096
01:10:10,247 --> 01:10:11,290
‫هل تريدين أن تعرفي؟

1097
01:10:16,003 --> 01:10:18,130
‫- هل لي بكأس أخرى؟
‫- لحظة واحدة.

1098
01:10:18,214 --> 01:10:20,549
‫- سأُحضرها بعد هذا.
‫- يمكنني إحضارها.

1099
01:10:33,187 --> 01:10:35,898
‫أنت رائع اليوم.

1100
01:10:35,981 --> 01:10:37,233
‫أنا رائع دائمًا.

1101
01:10:40,861 --> 01:10:41,695
‫الآن.

1102
01:10:42,571 --> 01:10:44,782
‫هذا أبرز ما في الوجبة.

1103
01:11:15,854 --> 01:11:17,898
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

1104
01:11:18,941 --> 01:11:19,984
‫لا.

1105
01:11:24,196 --> 01:11:25,656
‫ماذا ستفعل بكل هذا؟

1106
01:11:31,245 --> 01:11:32,621
‫طالما أنك لم تتأذي،

1107
01:11:33,455 --> 01:11:34,540
‫فلا بأس.

1108
01:12:20,961 --> 01:12:22,421
‫هل…

1109
01:12:23,630 --> 01:12:24,757
‫تأذنين لي؟

1110
01:14:36,513 --> 01:14:39,516
‫"صالة اللحظات السعيدة"

1111
01:15:12,090 --> 01:15:14,092
‫- هل أنت منزعج؟
‫- كما لو أن هذا صحيح.

1112
01:15:14,176 --> 01:15:15,385
‫لا تنزعج.

1113
01:15:16,887 --> 01:15:18,305
‫- هذا ليس…
‫- انس الأمر.

1114
01:15:18,388 --> 01:15:20,474
{\an8}‫لديك مشاعر تجاه "سا رانغ"، صحيح؟

1115
01:15:24,019 --> 01:15:26,522
{\an8}‫لا يمكنك أن تكون شريك "سا رانغ".

1116
01:15:26,605 --> 01:15:27,898
{\an8}‫احذري!

1117
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
{\an8}‫"سا رانغ"!

1118
01:15:32,236 --> 01:15:33,445
{\an8}‫سيد "غو"!

1119
01:15:33,529 --> 01:15:36,240
{\an8}‫سمعت أنك أعلنت الحرب
‫على الآنسة "غو" أخيرًا.

1120
01:15:36,323 --> 01:15:38,492
{\an8}‫سأتولى مسؤولية الفندق.

1121
01:15:39,284 --> 01:15:40,410
{\an8}‫هل أنت بخير؟

1122
01:15:41,036 --> 01:15:42,162
{\an8}‫لا.

1123
01:15:42,246 --> 01:15:44,790
{\an8}‫سأغادر بعد قليل، هذا لأنني أريد أن أراك.

1124
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
{\an8}‫سيد "غو"!

1125
01:15:49,461 --> 01:15:54,466
{\an8}‫ترجمة "نوار سليمان"

