1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

2
00:00:47,046 --> 00:00:48,089
Được rồi.

3
00:00:48,673 --> 00:00:51,384
Đây chính là điểm nhấn của đêm nay.

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,574
Cô có sao không?

5
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
Không bị thương chứ?

6
00:01:16,159 --> 00:01:17,160
Vâng.

7
00:01:21,331 --> 00:01:22,832
Nhưng chỗ này tính sao đây?

8
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
Cô không sao là được rồi.

9
00:01:30,673 --> 00:01:31,716
Không sao đâu.

10
00:02:14,968 --> 00:02:16,094
Cho phép tôi…

11
00:02:17,679 --> 00:02:18,805
nhé?

12
00:04:17,715 --> 00:04:18,758
Đây.

13
00:04:24,138 --> 00:04:25,223
Chà.

14
00:04:27,392 --> 00:04:28,268
Này.

15
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Vâng.

16
00:04:37,568 --> 00:04:39,279
Tuy không biết là gì

17
00:04:39,362 --> 00:04:40,697
nhưng món này ngon thật đấy.

18
00:04:40,780 --> 00:04:44,242
Thật tình, anh muốn nấu cho em
một bữa thật ngon, vậy mà…

19
00:04:45,910 --> 00:04:47,245
Anh đã làm rồi mà.

20
00:04:48,162 --> 00:04:49,831
Đây là bữa ăn ngon nhất

21
00:04:49,914 --> 00:04:52,875
trong bầu không khí tuyệt nhất
mà em từng được thưởng thức.

22
00:04:54,377 --> 00:04:55,795
Cảm ơn em đã thích nó.

23
00:04:56,754 --> 00:04:57,880
Anh sẽ nấu cho em nữa.

24
00:04:57,964 --> 00:04:59,716
Lần sau để em mời anh.

25
00:04:59,799 --> 00:05:00,717
Khi nào đấy?

26
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Mai à?

27
00:05:02,927 --> 00:05:03,803
Không.

28
00:05:03,886 --> 00:05:04,929
Vậy thì bao giờ?

29
00:05:08,599 --> 00:05:10,393
Hôm nào anh trông đáng yêu nhất.

30
00:05:13,229 --> 00:05:14,147
Cụng nào.

31
00:05:27,493 --> 00:05:28,494
Ăn thôi.

32
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
Đúng là cái gì anh cũng làm được nhỉ.

33
00:05:33,916 --> 00:05:35,084
Dĩ nhiên là được hết.

34
00:05:36,169 --> 00:05:37,879
Dù chẳng biết món này là gì.

35
00:05:38,880 --> 00:05:41,299
TẬP 9

36
00:05:45,553 --> 00:05:47,847
Chỉ cần bán thêm 500 đô la nữa là được.

37
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Hết hy vọng rồi.

38
00:05:54,562 --> 00:05:55,813
{\an8}Sắp đóng cửa đến nơi rồi,

39
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
{\an8}giờ một con kiến cũng chẳng thấy.

40
00:05:58,524 --> 00:06:00,526
{\an8}Chị à, hay em mua đại một cái túi nhỉ?

41
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
{\an8}Đừng để bị dính tới vấn đề pháp lý,

42
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
{\an8}cầm 500 đô la mà đi du lịch đi.

43
00:06:11,537 --> 00:06:13,706
{\an8}Nhưng đi chung mới vui chứ.

44
00:06:14,290 --> 00:06:15,875
{\an8}Đợi chị trúng số sẽ dẫn cả đội đi.

45
00:06:15,958 --> 00:06:17,335
{\an8}Chị có mua vé số đâu.

46
00:06:17,418 --> 00:06:18,878
{\an8}Thì từ giờ chị mua.

47
00:06:18,961 --> 00:06:21,631
{\an8}Mọi người làm tăng ca nhiều
cũng vất vả rồi.

48
00:06:22,215 --> 00:06:24,008
Tan làm đi ăn lòng đi. Chị khao.

49
00:06:25,718 --> 00:06:26,844
Đóng cửa thôi.

50
00:06:26,928 --> 00:06:27,929
- Vâng.
- Vâng.

51
00:06:28,721 --> 00:06:29,680
Vâng ạ.

52
00:06:33,017 --> 00:06:34,644
Chào mừng đến với Alanga.

53
00:06:34,727 --> 00:06:37,230
- Xin chào quý khách!
- Alanga xin chào!

54
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Xin mời vào ạ.

55
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
- Lối này.
- Túi này thế nào ạ?

56
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
Mẫu mới nhất đấy ạ.

57
00:06:42,527 --> 00:06:43,611
Cảm ơn quý khách.

58
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
Cảm ơn và chúc quý khách
một chuyến đi vui vẻ ạ.

59
00:06:49,784 --> 00:06:52,203
- Xin cảm ơn.
- Quý khách bay vui vẻ.

60
00:07:02,296 --> 00:07:06,008
Chúc mừng Tiếp viên trưởng
Oh Pyeong Hwa thăng chức.

61
00:07:06,092 --> 00:07:08,177
- Cạn ly nào.
- Cạn.

62
00:07:08,761 --> 00:07:10,888
- Chúc mừng chị.
- Xin chúc mừng.

63
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
Mọi người sao vậy? Đừng vậy mà.

64
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
Sao thế?

65
00:07:14,225 --> 00:07:17,812
Chị Yoo nói doanh số bán hàng là yếu tố
quyết định trong đợt thăng chức này mà.

66
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
Chị có doanh số cao nhất,
tổ mình cũng đứng nhất mà.

67
00:07:20,314 --> 00:07:22,400
- Được là cái chắc.
- Đúng đấy.

68
00:07:22,483 --> 00:07:24,193
Thời gian qua chị vất vả rồi.

69
00:07:25,403 --> 00:07:27,780
Tiếp viên trưởng,
lên chức rồi đừng quên chúng tôi,

70
00:07:27,864 --> 00:07:29,615
mong chị nâng đỡ thật nhiều nhé.

71
00:07:29,699 --> 00:07:31,075
Tôi thề trung thành với chị!

72
00:07:31,159 --> 00:07:32,660
Thôi đủ rồi mà.

73
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
Đã bảo đừng vậy rồi mà.

74
00:07:36,164 --> 00:07:37,331
Tiếp viên trưởng!

75
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
Chào chị.

76
00:07:41,210 --> 00:07:42,545
Sao chị đến trễ vậy?

77
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
Không có chị, chúng tôi đang chán đây.

78
00:07:45,006 --> 00:07:46,757
Chứ không phải đang vui vẻ sao?

79
00:07:46,841 --> 00:07:48,217
Vắng người già vẫn vui hơn mà.

80
00:07:48,301 --> 00:07:50,261
Ôi trời, chị nói gì nghe buồn vậy?

81
00:07:51,679 --> 00:07:53,931
- Chị ngồi đây đi.
- Cảm ơn nhé.

82
00:07:54,432 --> 00:07:56,309
- Cho một bia tươi ở đây.
- Vâng.

83
00:07:58,519 --> 00:08:00,480
Cực cho các bạn quá.

84
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
Đặc biệt là cô Oh Pyeong Hwa,
người có công giúp tổ ta vươn lên dẫn đầu

85
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
sau nhiều năm bét bảng.

86
00:08:06,110 --> 00:08:09,280
Tất cả cho một tràng pháo tay cảm ơn nhé.

87
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
Tất cả là nhờ tiền bối cả. Cảm ơn chị.

88
00:08:15,786 --> 00:08:17,121
Tổ ta có thể dẫn đầu

89
00:08:17,205 --> 00:08:18,998
đều là nhờ mọi người cả.

90
00:08:20,583 --> 00:08:22,502
Quà tôi chuẩn bị cho cô đấy.

91
00:08:23,711 --> 00:08:26,923
Ai cũng vất vả
mà chỉ có tôi được quà thì ngại quá.

92
00:08:27,006 --> 00:08:28,633
Cô xứng đáng mà.

93
00:08:29,133 --> 00:08:30,176
Đừng ngại, cứ dùng đi.

94
00:08:30,801 --> 00:08:33,095
Cảm ơn nhé, tôi sẽ dùng nó.

95
00:08:33,179 --> 00:08:35,556
Bây giờ đến điểm nhấn của hôm nay.

96
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
Có thông báo quan trọng đây.

97
00:08:38,142 --> 00:08:41,521
Trong chúng ta có người
được thăng làm tiếp viên trưởng đấy.

98
00:08:43,856 --> 00:08:45,149
Đó chính là…

99
00:08:45,233 --> 00:08:46,734
CÔ OH PYEONG HWA,
CHÚC MỪNG CÔ THĂNG CHỨC

100
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
Mừng cô thăng chức nhé.

101
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
Vất cả cho cô rồi, Mi Na.

102
00:08:56,118 --> 00:08:56,953
Tôi sao?

103
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
Khăn tiếp viên trưởng đây.

104
00:09:02,333 --> 00:09:03,584
Cảm ơn chị.

105
00:09:04,252 --> 00:09:06,921
Tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ. Xin cảm ơn.

106
00:09:07,505 --> 00:09:09,423
Tiếp viên trưởng Mi Na, mừng chị lên chức.

107
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
Cảm ơn nhé.

108
00:09:14,262 --> 00:09:15,346
Tuyệt quá.

109
00:09:17,348 --> 00:09:19,308
Hợp với cô thật đấy.

110
00:09:20,893 --> 00:09:24,313
<i>- Đừng buông lời cay đắng
- Đừng buông lời cay đắng</i>

111
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
<i>- Rằng tôi là kẻ tàn nhẫn
- Rằng tôi là kẻ tàn nhẫn</i>

112
00:09:28,109 --> 00:09:31,112
<i>- Vì chính anh
- Vì chính anh</i>

113
00:09:31,195 --> 00:09:34,740
<i>Mà tôi chọn chia tay…</i>

114
00:09:37,493 --> 00:09:38,536
Xin lỗi nhé.

115
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Chị là tiền bối đáng kính

116
00:09:41,289 --> 00:09:45,251
mà tôi lại mạo muội vượt mặt chị.

117
00:09:47,211 --> 00:09:48,212
Không sao mà.

118
00:09:48,296 --> 00:09:49,797
Đừng bận tâm về tôi.

119
00:09:49,880 --> 00:09:52,550
Cô Mi Na thật sự đã làm rất tốt.
Chúc mừng cô.

120
00:09:54,385 --> 00:09:57,471
Không sao gì mà không sao chứ?

121
00:09:57,555 --> 00:09:58,472
Chị ghen tị lắm nhỉ?

122
00:09:59,724 --> 00:10:03,102
Ghen tị thì cứ nói là ghen tị đi.

123
00:10:03,185 --> 00:10:05,146
Giả bộ điềm tĩnh trông càng thảm hơn.

124
00:10:05,229 --> 00:10:06,439
Cô đừng uống nữa.

125
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
Say rồi đấy.

126
00:10:08,024 --> 00:10:10,693
Bởi vậy, chị nên cố gắng hơn chứ.

127
00:10:11,569 --> 00:10:13,696
Ngày vui như thế này,

128
00:10:14,405 --> 00:10:17,617
sao lại làm tôi
phải ái ngại với đàn chị như thế?

129
00:10:18,826 --> 00:10:21,037
Tự nhiên làm người ta thấy áy náy.

130
00:10:21,871 --> 00:10:23,372
Như vậy là sao?

131
00:10:23,998 --> 00:10:25,124
Khó chịu chết được.

132
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Trời lạnh mà sao chị lại ra đây?

133
00:10:51,192 --> 00:10:52,485
Cẩn thận kẻo cảm lạnh.

134
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
Cảm ơn nhé.

135
00:11:07,583 --> 00:11:08,751
Chị không sao chứ?

136
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Không.

137
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
Tôi có sao.

138
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
Tôi thấy thật xấu hổ…

139
00:11:18,803 --> 00:11:20,429
vì đã kỳ vọng.

140
00:11:22,014 --> 00:11:22,848
Tiền bối.

141
00:11:24,016 --> 00:11:26,018
Chị nhớ trước kia chị nói gì chứ?

142
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
"Chỉ là tôi thích được bay thôi."

143
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Đúng vậy thật.

144
00:11:37,363 --> 00:11:38,739
Và bây giờ vẫn vậy.

145
00:11:40,116 --> 00:11:41,575
Đôi khi người ta vẫn nhầm lẫn

146
00:11:41,659 --> 00:11:44,537
giữa điều mình muốn trở thành
và điều mình muốn làm.

147
00:11:45,621 --> 00:11:49,875
Không phải điều chị muốn làm là trở thành
một phần của những chuyến bay tuyệt vời à?

148
00:11:51,752 --> 00:11:53,379
Trở thành tiếp viên trưởng

149
00:11:54,130 --> 00:11:56,215
thì mỗi chuyến bay
sẽ càng tuyệt vời hơn chứ?

150
00:11:56,298 --> 00:11:58,175
Chị bây giờ đã ngầu lắm rồi.

151
00:11:59,802 --> 00:12:03,180
Tôi rất muốn trở thành
một tiếp viên hàng không giỏi như chị.

152
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
Như tôi sao?

153
00:12:06,892 --> 00:12:08,811
Trước giờ cậu đã thấy được gì vậy?

154
00:12:08,894 --> 00:12:10,062
Không thấy bộ dạng này à?

155
00:12:10,646 --> 00:12:11,730
Thấy chứ.

156
00:12:12,606 --> 00:12:13,858
Trong mắt tôi luôn có chị.

157
00:12:15,317 --> 00:12:17,570
Chị luôn cố gắng hết mình

158
00:12:17,653 --> 00:12:19,572
để hành khách được thoải mái và an toàn.

159
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
So với cái danh tiếp viên trưởng

160
00:12:23,159 --> 00:12:24,660
thì là một tiếp viên xuất sắc

161
00:12:25,369 --> 00:12:26,620
vẫn ngầu hơn mà.

162
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
Cảm ơn nhé.

163
00:12:35,671 --> 00:12:37,173
Tuy không thấy được an ủi mấy,

164
00:12:38,716 --> 00:12:40,009
nhưng tôi sẽ cố vui.

165
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Ta đi dạo chút nhé.

166
00:13:55,125 --> 00:13:57,044
Sao hôm nay cậu lại muốn đi bộ?

167
00:13:57,127 --> 00:13:58,087
Hôm nay vui mà.

168
00:13:58,170 --> 00:14:00,256
Trời đẹp, tâm trạng cũng tốt.

169
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
- Lâu lâu phải có những ngày như vậy chứ.
- Lạ nha.

170
00:14:05,177 --> 00:14:07,012
Mùi gì sảng khoái thế này?

171
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
- Cậu xịt nước hoa đấy à?
- Không phải mùi,

172
00:14:09,807 --> 00:14:10,808
mà là hương thơm.

173
00:14:10,891 --> 00:14:11,809
Hương thơm nhé.

174
00:14:11,892 --> 00:14:12,810
Nước hoa đấy.

175
00:14:13,394 --> 00:14:14,520
Ái chà.

176
00:14:14,603 --> 00:14:15,896
Mà liên quan gì đến anh?

177
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
- Chào Giám đốc.
- Chào chú.

178
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
Giám đốc.

179
00:14:20,401 --> 00:14:22,570
Đó là nhân viên lâu năm nhất
của khách sạn đấy.

180
00:14:22,653 --> 00:14:23,529
Được 30 năm rồi.

181
00:14:25,155 --> 00:14:28,033
- Cô đi ra rồi rẽ trái.
- Vâng.

182
00:14:28,117 --> 00:14:29,410
Đáng ngưỡng mộ thật.

183
00:14:34,999 --> 00:14:36,083
Ba mươi năm?

184
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
Sao vậy?

185
00:14:40,838 --> 00:14:42,256
Không, không có gì.

186
00:14:47,136 --> 00:14:48,053
Chào Giám đốc.

187
00:14:48,137 --> 00:14:49,346
Buổi sáng tốt lành.

188
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
Vâng.

189
00:14:50,598 --> 00:14:51,932
Buổi sáng tốt lành.

190
00:14:52,892 --> 00:14:54,393
Chắc cả ngày cũng sẽ tốt lành.

191
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
"Buổi sáng tốt lành"?

192
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
Đừng mà.

193
00:15:27,468 --> 00:15:28,302
Gì đây?

194
00:15:28,385 --> 00:15:29,553
Mặt vui như được mùa vậy?

195
00:15:30,888 --> 00:15:32,014
Anh nhìn nhầm rồi.

196
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
Đâu có, tôi thấy rõ mà.
Chắc chắn là có gì đó.

197
00:15:35,434 --> 00:15:36,393
Phải không, Sa Rang?

198
00:15:36,477 --> 00:15:37,937
Em có biết gì đâu.

199
00:15:38,562 --> 00:15:39,855
Quay ra trước đi.

200
00:15:39,939 --> 00:15:41,273
Sao lại không biết gì?

201
00:15:41,357 --> 00:15:42,441
Lạ lắm à nha.

202
00:16:01,460 --> 00:16:03,003
Lạ lắm đấy nhé.

203
00:16:03,087 --> 00:16:05,255
Cười híp cả mắt kìa.
Y như bị mát dây luôn.

204
00:16:05,339 --> 00:16:06,590
Bớt tào lao lại.

205
00:16:06,674 --> 00:16:07,883
Ra đi kìa.

206
00:16:14,431 --> 00:16:16,642
- Sao anh không ra?
- Để anh đưa em đến chỗ làm.

207
00:16:17,643 --> 00:16:18,769
Em tự đi được mà.

208
00:16:18,852 --> 00:16:20,521
Anh không thích để em đi một mình.

209
00:16:26,235 --> 00:16:27,319
Đằng sau thấy hết đấy.

210
00:16:27,403 --> 00:16:29,321
Che lại là được mà.

211
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Hết thấy rồi.

212
00:16:46,880 --> 00:16:47,756
Tới đây thôi.

213
00:16:47,840 --> 00:16:48,882
Đừng tiễn thêm nữa.

214
00:16:53,429 --> 00:16:54,263
Anh hiểu rồi.

215
00:16:54,346 --> 00:16:55,514
Lần này thôi nhé.

216
00:16:55,597 --> 00:16:56,890
Lần sau đừng vậy nữa.

217
00:16:58,434 --> 00:16:59,476
Anh hiểu rồi.

218
00:17:10,571 --> 00:17:12,990
Em thấy có vẻ anh vẫn chưa hiểu đâu.

219
00:17:24,752 --> 00:17:25,711
Em vào đi.

220
00:17:28,297 --> 00:17:29,256
Vâng.

221
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
Bảnh muốn xỉu.

222
00:17:56,825 --> 00:17:58,744
Hôm nay mình sẽ làm việc chăm chỉ!

223
00:18:17,554 --> 00:18:18,597
Anh ấy gọi cà phê.

224
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Sao thế nhỉ?

225
00:18:21,683 --> 00:18:23,602
Sao chưa đi mà cứ ngồi đó vậy?

226
00:18:24,186 --> 00:18:27,397
Không lẽ Giám đốc ngồi đó
để giám sát mình làm việc?

227
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
Chuẩn. Chắc là vậy rồi.

228
00:18:29,942 --> 00:18:32,152
Lạnh sống lưng.
Cứ tưởng anh ấy đỡ ác hơn chứ.

229
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
Lại nhìn kìa.

230
00:18:38,867 --> 00:18:41,703
Anh ấy cứ liếc sang đây.

231
00:18:41,787 --> 00:18:42,830
Chắc là đúng rồi.

232
00:18:42,913 --> 00:18:44,456
Đang giám sát mình đấy.

233
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
Cô Sa Rang ra đó thử đi.

234
00:18:49,837 --> 00:18:52,422
- Làm gì ạ?
- Để xem anh ấy cần gì.

235
00:18:52,506 --> 00:18:54,133
Tại sao anh ấy lại vậy?

236
00:18:54,216 --> 00:18:55,467
Cô đến tìm hiểu thử xem.

237
00:18:56,718 --> 00:18:58,303
- Mau đi.
- Mau đi.

238
00:19:00,973 --> 00:19:01,807
Vâng.

239
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Thưa Giám đốc.

240
00:19:19,283 --> 00:19:21,994
Anh còn cần thêm gì không ạ?

241
00:19:22,077 --> 00:19:22,911
Không có.

242
00:19:23,412 --> 00:19:26,206
Vậy bây giờ anh có ý định rời đi chưa ạ?

243
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Chưa muốn đi.

244
00:19:28,625 --> 00:19:32,796
Anh cứ ngồi đây như vậy
làm mọi người thấy không thoải mái ạ.

245
00:19:33,422 --> 00:19:35,465
Đừng để tâm đến tôi,
cứ làm việc của mình đi.

246
00:19:35,549 --> 00:19:36,633
Nhưng…

247
00:19:42,639 --> 00:19:44,308
Anh cứ ngồi đây gây chú ý như vậy,

248
00:19:44,391 --> 00:19:46,351
làm sao không để tâm được?

249
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
- Lát nữa anh họp ở đây.
- Mấy giờ ạ?

250
00:19:49,229 --> 00:19:50,147
Lúc 5:00 chiều.

251
00:19:51,190 --> 00:19:52,983
Giờ mới có 2:00 chiều.

252
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
Anh mau đi đi mà.

253
00:19:54,526 --> 00:19:56,820
- Anh sẽ ở lại thêm chút nữa.
- Đi liền được không?

254
00:19:56,904 --> 00:19:59,114
Thiệt tình. Ai bảo anh nhớ em quá làm chi.

255
00:19:59,198 --> 00:20:00,532
Giám đốc à!

256
00:20:09,124 --> 00:20:12,711
Chỗ này là công ty
đang trong giờ làm việc đấy.

257
00:20:14,129 --> 00:20:15,797
- Anh mau đi đi.
- Nhưng mà…

258
00:20:17,174 --> 00:20:20,510
Em có cần nghiêm túc vậy không?

259
00:20:21,428 --> 00:20:24,806
Mọi người ngại anh
nên không làm việc nổi luôn kìa.

260
00:20:24,890 --> 00:20:26,099
Trong đó có em nữa.

261
00:20:31,730 --> 00:20:32,564
Được rồi.

262
00:20:34,274 --> 00:20:35,776
Anh uống một tách nữa rồi đi.

263
00:20:36,985 --> 00:20:38,737
Anh đã uống ba tách rồi.

264
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
Bây giờ anh đi là được rồi đấy ạ.

265
00:20:44,451 --> 00:20:45,494
Mau lên.

266
00:20:46,703 --> 00:20:48,080
Em muốn như vậy thật sao?

267
00:20:49,414 --> 00:20:50,249
Vâng.

268
00:20:51,250 --> 00:20:52,334
Làm ơn đi.

269
00:20:53,168 --> 00:20:54,044
"Làm ơn đi"?

270
00:21:03,845 --> 00:21:04,846
Vâng.

271
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Tôi sẽ biến mất cho vừa lòng cô.

272
00:21:32,457 --> 00:21:34,501
Chào, anh biết quán đồ Hàn nào ngon
cho người nước ngoài

273
00:21:34,584 --> 00:21:35,919
ở Gwanghwamun không?

274
00:21:37,004 --> 00:21:38,046
- Gwanghwamun ạ?
- Phải.

275
00:21:38,130 --> 00:21:40,465
Xin lỗi. Tôi không rành khu đó lắm ạ.

276
00:21:42,050 --> 00:21:44,845
Nếu được,
tôi giới thiệu cho anh vài quán ngon

277
00:21:44,928 --> 00:21:46,513
ở gần đây được chứ?

278
00:21:47,014 --> 00:21:49,349
Không, buổi họp mặt của tôi
là ở Gwanghwamun.

279
00:22:01,194 --> 00:22:03,864
{\an8}NHÀ HÀNG CHAY

280
00:22:03,947 --> 00:22:05,198
{\an8}NHÀ HÀNG NÊN GHÉ GẦN NAMSAN

281
00:22:06,616 --> 00:22:09,619
NHÀ HÀNG NÊN GHÉ GẦN GWANGHWAMUN

282
00:22:12,080 --> 00:22:13,081
Thưa quý khách.

283
00:22:13,165 --> 00:22:15,292
Có một nhà hàng tên là
Gwanghwamun Hanjeongsik

284
00:22:15,375 --> 00:22:17,502
rất nổi tiếng với khách nước ngoài.

285
00:22:17,586 --> 00:22:19,796
Anh có muốn tôi đặt bàn cho anh chứ?

286
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Vâng, được đấy.

287
00:22:21,214 --> 00:22:23,008
Bàn ba người vào 7:00 tối nay.

288
00:22:23,091 --> 00:22:26,178
Vâng, tôi sẽ đặt một bàn lúc 7:00 tối nay,

289
00:22:26,261 --> 00:22:27,804
cho ba người dưới tên anh.

290
00:22:27,888 --> 00:22:29,097
Tuyệt, cảm ơn. Anh tên gì?

291
00:22:29,181 --> 00:22:31,058
- Tôi tên Se Ho.
- Se Ho? Cảm ơn nhé.

292
00:22:31,141 --> 00:22:32,100
Tạm biệt.

293
00:22:40,901 --> 00:22:42,110
Cảm ơn cô nhé.

294
00:22:42,194 --> 00:22:45,280
Chắc mấy lúc thế này thì nên nói như vậy.

295
00:22:45,363 --> 00:22:46,406
Có gì đâu.

296
00:22:46,907 --> 00:22:49,076
Nhờ anh đối đáp tốt thôi.

297
00:22:49,785 --> 00:22:52,120
- Anh tài lắm.
- Cũng đúng.

298
00:22:53,497 --> 00:22:55,749
Mà danh sách quán ngon đó là sao?

299
00:22:56,583 --> 00:22:58,585
Nào là món ăn được ưa thích,
vị trí nhà hàng,

300
00:22:58,668 --> 00:23:01,588
rồi có nhân viên biết ngoại ngữ hay không.

301
00:23:01,671 --> 00:23:03,340
Khi còn làm ở sảnh, tôi thấy

302
00:23:03,423 --> 00:23:05,300
có nhiều khách nước ngoài hỏi về quán ăn.

303
00:23:05,383 --> 00:23:08,095
Vào ngày nghỉ,
tôi đã đi thử mấy quán ăn rồi ghi chú lại.

304
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Có tâm thật.

305
00:23:10,722 --> 00:23:12,390
Cô là nhân viên ưu tú cũng phải.

306
00:23:12,891 --> 00:23:14,184
Tôi thay đổi cách nhìn rồi.

307
00:23:14,267 --> 00:23:16,645
Làm dịch vụ thì để ý chi tiết là trên hết.

308
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
Tôi để sổ ở đây,

309
00:23:19,773 --> 00:23:21,691
khi nào cần anh cứ lấy xem nhé.

310
00:23:21,775 --> 00:23:22,901
Cô không tiếc à?

311
00:23:22,984 --> 00:23:25,028
Đây đều là công sức và bí kíp của cô mà.

312
00:23:25,737 --> 00:23:26,905
Có gì mà tiếc chứ?

313
00:23:26,988 --> 00:23:28,240
Cho cả tổ mình dùng đấy.

314
00:23:28,824 --> 00:23:30,492
Người một nhà với nhau cả mà.

315
00:23:45,132 --> 00:23:48,552
Sự kiện kỷ niệm 100 năm
chuẩn bị suôn sẻ chứ?

316
00:23:48,635 --> 00:23:50,387
Vâng, mọi thứ đang được chuẩn bị kỹ.

317
00:23:50,470 --> 00:23:51,721
Cụ thể là em đang làm gì?

318
00:23:52,681 --> 00:23:54,349
Đây đâu phải sự kiện đơn giản.

319
00:23:54,432 --> 00:23:56,852
King Hotel là gốc rễ của King Group đấy.

320
00:23:56,935 --> 00:24:00,188
Đặc biệt, năm nay vừa là dịp
tổng kết 100 năm thành lập tập đoàn,

321
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
vừa là để giới thiệu tầm nhìn mới.

322
00:24:02,065 --> 00:24:02,899
Em biết.

323
00:24:02,983 --> 00:24:04,860
Còn phải mời các chính trị gia nữa,

324
00:24:04,943 --> 00:24:06,611
mà em lại chưa liên hệ với ai.

325
00:24:07,487 --> 00:24:11,950
Những người đó không phải
chỉ mời một câu là chịu tới đâu.

326
00:24:12,576 --> 00:24:14,578
Chuyện này Hwa Ran nói đúng.

327
00:24:14,661 --> 00:24:18,582
Con cần khéo léo khi tiếp cận
những người trong bộ máy nhà nước.

328
00:24:19,332 --> 00:24:21,835
Chị con có nhiều mối quan hệ với bên đó,

329
00:24:21,918 --> 00:24:23,044
con nhờ chị giúp đi.

330
00:24:23,920 --> 00:24:25,380
Bố tin con nên mới giao phó mà.

331
00:24:26,006 --> 00:24:27,090
Con sẽ làm thật tốt.

332
00:24:27,174 --> 00:24:29,176
Cũng tại em chưa làm gì nên bố mới vậy.

333
00:24:30,635 --> 00:24:32,804
Đó là việc của King the Land.

334
00:24:32,888 --> 00:24:35,390
Việc của King the Land là việc của em.

335
00:24:35,473 --> 00:24:37,767
Đâu phải, đó là việc của khách sạn.

336
00:24:39,019 --> 00:24:42,272
Đây là sự kiện sẽ thể hiện
toàn bộ năng lực mà King Hotel có.

337
00:24:46,234 --> 00:24:47,235
Cũng đúng.

338
00:24:47,903 --> 00:24:50,447
Cả khách sạn đều phải chung tay nhỉ.

339
00:24:59,873 --> 00:25:00,957
Vậy từ giờ,

340
00:25:01,666 --> 00:25:04,294
con sẽ đảm nhận cả khách sạn.

341
00:25:12,344 --> 00:25:14,804
Chị con cũng đang quản lý
mảng hàng không và phân phối,

342
00:25:14,888 --> 00:25:16,681
con tiếp quản khách sạn cũng được đấy.

343
00:25:16,765 --> 00:25:18,016
Đổi lại,

344
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
lần này con thử phát huy năng lực đi.

345
00:25:20,143 --> 00:25:22,687
Để xem kết quả
của sự kiện kỷ niệm 100 năm này thế nào

346
00:25:23,563 --> 00:25:24,731
rồi bàn tiếp.

347
00:25:42,165 --> 00:25:44,876
Giám đốc Gu, anh uống thêm cà phê chứ ạ?

348
00:25:45,961 --> 00:25:47,254
Tôi không uống nữa đâu.

349
00:26:33,633 --> 00:26:35,427
Gặp tôi một chút được chứ?

350
00:26:42,183 --> 00:26:44,394
Em bảo ở công ty
thì tránh chạm mặt nhau mà.

351
00:26:46,021 --> 00:26:47,105
Không lẽ…

352
00:26:49,149 --> 00:26:50,233
anh dỗi à?

353
00:26:50,317 --> 00:26:51,318
Ai thèm dỗi.

354
00:26:51,818 --> 00:26:53,361
Anh đâu có nhỏ mọn vậy.

355
00:26:53,445 --> 00:26:55,822
Thôi đi, dỗi rồi chứ gì.

356
00:26:57,365 --> 00:26:58,325
Nói gì vậy chứ?

357
00:26:58,867 --> 00:27:01,328
Tôi chỉ muốn công tư phân minh
khi ở công ty thôi.

358
00:27:01,995 --> 00:27:03,580
Thuận theo ý cô Cheon Sa Rang.

359
00:27:04,497 --> 00:27:05,749
Thật tình.

360
00:27:05,832 --> 00:27:09,002
Hồi nãy em bất đắc dĩ
mới phải nói vậy thôi.

361
00:27:09,085 --> 00:27:10,920
Thôi đi. Còn "làm ơn đi" cơ mà.

362
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Thôi mà, anh đừng dỗi nữa.

363
00:27:12,797 --> 00:27:13,673
Đừng có vậy.

364
00:27:20,055 --> 00:27:21,556
Đừng dỗi mà.

365
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Thế này thì…

366
00:27:30,690 --> 00:27:32,567
- Không phải…
- Khỏi đi.

367
00:27:32,650 --> 00:27:33,902
- Nhưng…
- Vậy tôi cũng

368
00:27:33,985 --> 00:27:36,154
xin phép được công tư phân minh y như anh.

369
00:27:36,237 --> 00:27:38,031
Tôi hiểu ý của Giám đốc rồi ạ.

370
00:27:38,114 --> 00:27:40,116
- Nhưng mà…
- Để sau rồi nói nhé.

371
00:27:41,910 --> 00:27:42,827
Kìa…

372
00:27:46,915 --> 00:27:49,501
Làm lại một lần nữa… đi mà?

373
00:27:53,213 --> 00:27:54,255
Gay to rồi.

374
00:27:57,926 --> 00:27:59,094
Gay thật rồi.

375
00:28:02,097 --> 00:28:03,556
Giám đốc!

376
00:28:05,809 --> 00:28:07,310
- Cậu quả là…
- Ra ngoài đi.

377
00:28:08,520 --> 00:28:10,688
Đỉnh lắm, rất đáng mặt đàn ông.

378
00:28:11,606 --> 00:28:13,233
Cậu phải như vậy đó.

379
00:28:13,942 --> 00:28:15,151
Nói gì vậy không biết?

380
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
Nghe nói cậu đã tuyên chiến
với Giám đốc quản lý.

381
00:28:17,612 --> 00:28:19,989
"Tôi sẽ đảm nhận cả khách sạn."

382
00:28:20,907 --> 00:28:21,991
Ngầu hết sảy.

383
00:28:22,075 --> 00:28:24,160
Bao ngầu. Cậu làm tốt lắm.

384
00:28:24,244 --> 00:28:25,453
Bây giờ mới bắt đầu này.

385
00:28:25,537 --> 00:28:28,331
Tôi sẵn sàng làm người tiên phong.

386
00:28:32,335 --> 00:28:34,337
Gì thế? Mặt mày bí xị vậy?

387
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Mới nãy mặt cậu vui muốn chết,

388
00:28:35,922 --> 00:28:38,383
mà sao bây giờ mất đâu chữ vui,
chỉ còn muốn chết vậy?

389
00:28:38,466 --> 00:28:39,551
Sao thế?

390
00:28:39,634 --> 00:28:40,593
Có chuyện gì à?

391
00:28:40,677 --> 00:28:42,053
Không có gì đâu.

392
00:28:42,637 --> 00:28:43,930
Ở đó mà không có gì.

393
00:28:44,514 --> 00:28:46,349
Mới rút kiếm ra mà đã sợ rồi sao?

394
00:28:47,100 --> 00:28:48,768
Không phải vậy mà.

395
00:28:50,061 --> 00:28:52,981
Vậy chẳng lẽ là chuyện tình cảm?

396
00:28:53,064 --> 00:28:54,774
Cần tôi cho lời khuyên không?

397
00:29:02,866 --> 00:29:04,659
- Tôi có quen thằng bạn.
- Rồi.

398
00:29:04,743 --> 00:29:06,619
Cậu ta cãi nhau với bạn gái ở công ty.

399
00:29:06,703 --> 00:29:10,123
Lý do là vì bạn gái cậu ta bảo
ở chỗ làm đừng tỏ ra thân thiết quá.

400
00:29:10,206 --> 00:29:11,750
Nên cậu ta hơi cộc lên.

401
00:29:11,833 --> 00:29:13,334
- Vâng.
- Nhưng khó hiểu ở chỗ là

402
00:29:13,418 --> 00:29:16,087
cô bạn gái đó muốn bạn trai bớt giận

403
00:29:16,171 --> 00:29:17,964
nên đã ôm sau lưng vỗ về,

404
00:29:18,047 --> 00:29:20,091
nhưng cậu ta lại giật bắn mình.

405
00:29:20,675 --> 00:29:21,885
Rõ là thích điên lên,

406
00:29:22,510 --> 00:29:24,137
nhưng vì giật mình nên mới vung ra.

407
00:29:24,220 --> 00:29:26,139
Sao lại giật mình? Đúng là thằng khờ.

408
00:29:26,222 --> 00:29:28,016
Tên đó không biết gì về hẹn hò nhỉ?

409
00:29:29,100 --> 00:29:30,602
Tôi có biết mà!

410
00:29:33,438 --> 00:29:34,522
Tan làm đi.

411
00:29:37,108 --> 00:29:40,069
Cứ thế này thì sớm muộn
cô cũng mất hết vào tay Giám đốc Gu Won.

412
00:29:40,153 --> 00:29:44,324
Đừng nên xem nhẹ
vũ khí lợi hại nhất của cậu ta.

413
00:29:44,866 --> 00:29:45,700
Vũ khí gì?

414
00:29:45,784 --> 00:29:47,160
Cậu ta là con trai Chủ tịch.

415
00:29:52,373 --> 00:29:54,334
Vừa có liên lạc khẩn từ Mỹ ạ.

416
00:29:54,417 --> 00:29:55,877
Họ gọi chị mãi mà không được.

417
00:29:55,960 --> 00:29:56,836
Nói là để sau đi.

418
00:29:56,920 --> 00:29:59,172
Hình như là việc gấp
liên quan đến cậu Ji Hu.

419
00:29:59,255 --> 00:30:00,840
Không nghe tôi nói gì à?

420
00:30:01,674 --> 00:30:03,676
Vâng, tôi hiểu rồi.

421
00:30:08,473 --> 00:30:10,141
Anh lo à, Giám đốc Choi?

422
00:30:10,767 --> 00:30:12,477
Vâng, cũng lo chứ.

423
00:30:13,645 --> 00:30:14,771
Không tin tôi sao?

424
00:30:16,105 --> 00:30:17,023
Không phải vậy.

425
00:30:17,106 --> 00:30:18,191
Nếu không phải,

426
00:30:19,067 --> 00:30:20,151
sao anh lại lo?

427
00:30:21,694 --> 00:30:23,738
King Group từ đầu đã là của tôi,

428
00:30:24,739 --> 00:30:26,866
và sau này toàn bộ vẫn là của tôi.

429
00:30:26,950 --> 00:30:29,869
Tôi không có ý định
nhường bất cứ thứ gì cho Won đâu.

430
00:30:32,121 --> 00:30:33,414
Tôi xin lỗi, thưa Giám đốc.

431
00:30:35,166 --> 00:30:38,253
Hãy gửi thiệp mời riêng
cho các nhân vật phe mình đi.

432
00:30:38,336 --> 00:30:40,672
Cô định giúp Giám đốc Gu Won ư?

433
00:30:40,755 --> 00:30:42,382
Ai giúp ai chứ?

434
00:30:42,465 --> 00:30:44,926
Sự kiện là do nó phụ trách,

435
00:30:45,552 --> 00:30:48,930
nhưng sẽ toàn là người của ta
được mời đến.

436
00:30:50,223 --> 00:30:54,060
Rốt cuộc Won nó chỉ được
cái vỏ ngoài thôi.

437
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
Anh hiểu chứ?

438
00:31:40,315 --> 00:31:41,399
Bà ơi, cháu đến rồi.

439
00:31:41,482 --> 00:31:42,525
Ôi trời, gì đây?

440
00:31:42,609 --> 00:31:45,194
Có chuyện gì mà đến tận đây thế?

441
00:31:45,278 --> 00:31:46,362
À…

442
00:31:47,488 --> 00:31:48,865
Ôi trời.

443
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Bà ơi, cẩn thận!

444
00:31:54,913 --> 00:31:55,872
Trời ơi.

445
00:31:55,955 --> 00:31:58,124
TRUNG TÂM Y TẾ TỔNG HỢP

446
00:31:59,000 --> 00:32:00,543
Thôi, được rồi mà.

447
00:32:00,627 --> 00:32:01,794
Bà nằm nghỉ đi.

448
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
Bị có vậy mà cũng đưa tôi
đến bệnh viện làm gì?

449
00:32:05,256 --> 00:32:06,591
Dư tiền quá nhỉ?

450
00:32:07,258 --> 00:32:09,469
Không đến bệnh viện,
lỡ bà có chuyện gì thì sao?

451
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Sụn ở hai đầu gối bà bị thoái hóa cả rồi.

452
00:32:11,971 --> 00:32:13,681
Thời gian qua bà đi lại thế nào vậy?

453
00:32:13,765 --> 00:32:16,392
Thì đi bằng hai chân chứ còn thế nào.

454
00:32:16,976 --> 00:32:19,854
Ở tuổi này rồi
xương khớp còn lành lặn mới lạ đấy.

455
00:32:20,480 --> 00:32:22,231
Còn khỏe mạnh thì càng lạ đời hơn.

456
00:32:22,315 --> 00:32:24,108
Thôi tránh ra. Tôi về đây.

457
00:32:24,859 --> 00:32:27,320
- Bà không nghe bác sĩ dặn ạ?
- Sao?

458
00:32:27,403 --> 00:32:30,740
Đã đến đây rồi
nên bác sĩ muốn tiêm đầu gối cho bà.

459
00:32:30,823 --> 00:32:34,494
Bà cũng có tuổi rồi
nên họ muốn kiểm tra thêm.

460
00:32:34,577 --> 00:32:35,870
Còn quán ăn tính sao?

461
00:32:35,954 --> 00:32:36,955
Quán ăn cứ để cháu lo.

462
00:32:37,038 --> 00:32:38,081
Ôi trời.

463
00:32:38,164 --> 00:32:40,875
Lột hành tây còn không xong mà bày đặt.

464
00:32:40,959 --> 00:32:41,960
Thật tình.

465
00:32:45,421 --> 00:32:46,381
Bà ơi.

466
00:32:47,340 --> 00:32:48,508
Dù bà nói gì đi nữa,

467
00:32:49,175 --> 00:32:52,804
cháu cũng không để bà
rời khỏi bệnh viện cho tới khi đã tiêm

468
00:32:52,887 --> 00:32:54,472
và làm xét nghiệm xong xuôi.

469
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
Cháu sẽ cố hết sức lo chuyện quán ăn.

470
00:32:58,685 --> 00:32:59,936
Còn bà hãy chuyên tâm

471
00:33:00,937 --> 00:33:03,231
lo cho sức khỏe của mình đi ạ.

472
00:33:05,984 --> 00:33:06,818
Ơ hay.

473
00:33:08,152 --> 00:33:09,737
Dám trừng mắt nhìn tôi à?

474
00:33:12,281 --> 00:33:13,241
Coi kìa.

475
00:33:13,324 --> 00:33:16,536
Cứ tưởng chậm như sên
mà cũng nhanh nhạy phết.

476
00:33:17,120 --> 00:33:18,162
Mà này.

477
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
Cậu đến tận đây làm gì?

478
00:33:21,541 --> 00:33:22,500
Dạ thì…

479
00:33:23,751 --> 00:33:25,670
Cháu đi ngang nên ghé thôi ạ.

480
00:33:25,753 --> 00:33:28,589
Từ Seoul đến đây mà chỉ tiện đường ghé à?

481
00:33:28,673 --> 00:33:29,966
À, cháu nhìn thấy hoa

482
00:33:31,426 --> 00:33:33,094
nên nghĩ tới bà ạ.

483
00:33:33,177 --> 00:33:35,763
Ơ hay, thấy hoa
thì phải nghĩ tới người yêu chứ.

484
00:33:36,597 --> 00:33:38,641
Sao lại nghĩ tới bà già này?

485
00:33:39,892 --> 00:33:41,686
Xem ra cậu có gì đó

486
00:33:42,353 --> 00:33:44,147
với Sa Rang phải không?

487
00:33:46,649 --> 00:33:47,817
Sao bà biết ạ?

488
00:33:47,900 --> 00:33:49,235
Nhìn là biết mà.

489
00:33:49,318 --> 00:33:51,320
Viết hết lên mặt cậu rồi kìa.

490
00:33:52,530 --> 00:33:55,366
Cậu thích Sa Rang phải không?

491
00:34:02,206 --> 00:34:04,667
Vâng, cháu thích Sa Rang ạ.

492
00:34:05,251 --> 00:34:06,753
Vậy đã tỏ tình chưa?

493
00:34:08,504 --> 00:34:10,923
Bọn cháu cũng hiểu lòng nhau rồi,

494
00:34:11,799 --> 00:34:13,760
có cần phải nói ra không bà?

495
00:34:15,845 --> 00:34:16,888
Lại đây nói nghe.

496
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
Bà cứ ngồi đó nói…

497
00:34:18,264 --> 00:34:19,390
Đã bảo lại đây mà!

498
00:34:25,855 --> 00:34:27,023
Là thế này.

499
00:34:27,774 --> 00:34:31,110
Dù có hiểu lòng nhau cỡ nào đi nữa

500
00:34:31,611 --> 00:34:35,364
mà nếu không thể hiện
sự chân thành đó bằng lời

501
00:34:35,448 --> 00:34:37,075
thì có khi người ta không hiểu đâu.

502
00:34:38,242 --> 00:34:40,536
Kể cả những khi đang vui vẻ

503
00:34:40,620 --> 00:34:42,580
lẫn những lúc tranh cãi cũng vậy.

504
00:34:43,414 --> 00:34:46,209
Dù giữa hai đứa có chuyện không vui

505
00:34:46,292 --> 00:34:49,337
thì cũng nên dẹp cái tôi qua một bên

506
00:34:50,338 --> 00:34:54,133
mà thành thật với nhau
về lý do khiến mình không vui.

507
00:34:54,217 --> 00:34:57,303
Và cũng nên chân thành lắng nghe nhau.

508
00:34:57,386 --> 00:35:00,056
Đã yêu nhau thì nên yêu như vậy.

509
00:35:00,139 --> 00:35:01,307
Cậu hiểu chứ?

510
00:35:04,644 --> 00:35:05,645
Vâng.

511
00:35:06,479 --> 00:35:07,647
Cháu sẽ ghi nhớ.

512
00:35:08,773 --> 00:35:10,024
Được rồi, đưa tay đây.

513
00:35:11,067 --> 00:35:14,153
Trước mắt, cứ đăng ký lấy số đi.

514
00:35:14,237 --> 00:35:16,072
Lấy số gì cơ ạ?

515
00:35:16,155 --> 00:35:18,908
Cậu sẽ là ứng cử viên số một
cho vị trí chồng của Sa Rang.

516
00:35:19,992 --> 00:35:23,412
Để tôi coi mắt thêm vài người nữa
rồi quyết định sau.

517
00:35:23,496 --> 00:35:25,164
Ôi, bà ơi…

518
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
Bà.

519
00:35:29,293 --> 00:35:30,711
Bà không sao chứ?

520
00:35:30,795 --> 00:35:32,797
Không sao đâu. Bà không bị gì hết.

521
00:35:34,090 --> 00:35:35,466
Bà bị sao? Đau ở đâu?

522
00:35:35,550 --> 00:35:37,426
- Đau lắm không?
- Ôi trời.

523
00:35:37,510 --> 00:35:40,304
Đã bảo không vấn đề gì mà. Không sao.

524
00:35:41,514 --> 00:35:43,766
Thật tình, bó tay cậu.

525
00:35:43,850 --> 00:35:45,852
Đàn ông gì mà thiếu kiên nhẫn.

526
00:35:45,935 --> 00:35:48,938
Chưa chi mà đã kể hết với nó rồi.

527
00:35:49,021 --> 00:35:51,482
Cái miệng bép xép thế kia
thì làm ăn gì được?

528
00:35:51,566 --> 00:35:54,694
Bà nhập viện thì cháu có nghĩa vụ
phải báo người giám hộ chứ ạ.

529
00:35:54,777 --> 00:35:56,988
Dù sao cậu cũng bị loại rồi.

530
00:35:57,071 --> 00:35:58,322
Tạch!

531
00:35:58,406 --> 00:35:59,615
Cháu cũng tránh ra đi.

532
00:35:59,699 --> 00:36:01,868
- Để bà bước xuống.
- Bà định đi đâu?

533
00:36:01,951 --> 00:36:04,120
Quán xá ai lo đây?

534
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Bà đau bệnh mà còn lo cho cái quán ạ?

535
00:36:07,248 --> 00:36:10,084
Đã bảo bà nghỉ đi,
có cháu đi làm kiếm tiền rồi mà.

536
00:36:10,168 --> 00:36:12,962
Có sao đâu. Bà vẫn còn khỏe chán.

537
00:36:13,045 --> 00:36:15,298
Bà định làm cháu lo suốt vậy sao?

538
00:36:15,381 --> 00:36:18,134
Bà biết cháu đến đây
với tâm trạng thế nào không?

539
00:36:20,720 --> 00:36:21,971
Cháu xin bà mà.

540
00:36:22,638 --> 00:36:24,473
Cháu đã dặn bà có đau bệnh

541
00:36:25,141 --> 00:36:27,560
hay khó khăn gì thì phải nói với cháu mà.

542
00:36:29,687 --> 00:36:32,023
Không có bà cháu biết phải làm sao?

543
00:36:33,566 --> 00:36:37,195
Cả bà cũng không còn
thì cháu biết sống thế nào đây?

544
00:36:40,156 --> 00:36:42,783
Được rồi. Bà biết rồi.

545
00:36:42,867 --> 00:36:44,869
Không sao mà. Đừng khóc nữa.

546
00:36:44,952 --> 00:36:47,496
Bà sẽ để bác sĩ tiêm và làm xét nghiệm.

547
00:36:48,080 --> 00:36:50,917
Bà sẽ ở đây
tới khi nào bác sĩ cho về thì thôi.

548
00:36:51,000 --> 00:36:52,835
Cháu đừng khóc nữa nhé. Nín đi nào.

549
00:36:55,129 --> 00:36:57,673
Bà đã hứa sẽ sống lâu hơn cháu mà.

550
00:36:57,757 --> 00:36:59,467
Thôi, bà không chết được đâu.

551
00:37:00,509 --> 00:37:02,887
Sao bà bỏ cháu lại mà đi được chứ?

552
00:37:03,471 --> 00:37:04,805
Bà không đi đâu cả.

553
00:37:05,389 --> 00:37:07,975
Cháu nín đi, nhé?

554
00:37:14,690 --> 00:37:15,942
Ngoan nào.

555
00:37:40,675 --> 00:37:41,926
Em đừng lo quá.

556
00:37:42,009 --> 00:37:43,219
Bà sẽ ổn mà.

557
00:37:43,761 --> 00:37:45,137
Bà ngã cũng nhẹ thôi.

558
00:37:46,222 --> 00:37:47,098
Cảm ơn anh.

559
00:37:48,432 --> 00:37:49,934
Anh về trước đi. Em thu xếp đã.

560
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
Cùng làm đi.

561
00:37:52,979 --> 00:37:54,897
Không cần đâu. Em sẽ bắt taxi về.

562
00:37:54,981 --> 00:37:58,776
Anh đã hứa với bà
sẽ đưa em về tận nhà cẩn thận rồi.

563
00:37:59,735 --> 00:38:00,861
Cùng nhau làm đi.

564
00:38:13,874 --> 00:38:16,419
Không phải chỉ cần
thay bóng đèn mới là được sao?

565
00:38:16,502 --> 00:38:19,338
Không. Trước tiên,
cần ngắt hoàn toàn nguồn điện

566
00:38:19,422 --> 00:38:21,340
để đảm bảo an toàn.

567
00:38:22,842 --> 00:38:24,051
Anh từng thay rồi à?

568
00:38:24,135 --> 00:38:25,511
Chắc chắn là chưa rồi.

569
00:38:27,013 --> 00:38:28,389
Thôi để em làm cho.

570
00:38:28,472 --> 00:38:29,432
Không.

571
00:38:30,099 --> 00:38:31,142
Anh sẽ làm.

572
00:38:31,934 --> 00:38:33,019
Cứ tin anh.

573
00:38:43,487 --> 00:38:45,072
- Cái này…
- Anh làm gì vậy?

574
00:38:45,614 --> 00:38:49,660
Anh thề anh mới chỉ
đặt một ngón tay vào thôi mà đột nhiên…

575
00:38:49,744 --> 00:38:51,203
Khoan đã. Điện thoại đâu?

576
00:38:51,287 --> 00:38:52,830
- Chờ đó.
- Anh bật đèn pin đi.

577
00:38:52,913 --> 00:38:54,248
Điện thoại anh…

578
00:38:55,166 --> 00:38:56,000
để trong xe rồi.

579
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
- Em cũng để ở đó.
- Khoan đã.

580
00:38:59,045 --> 00:39:00,421
- Cửa ở đâu?
- Làm sao đây?

581
00:39:00,504 --> 00:39:01,672
- À, vậy thì…
- Cửa ra…

582
00:39:11,974 --> 00:39:13,100
Khoan đã…

583
00:39:14,268 --> 00:39:16,520
- Ra lối này à?
- Em phải đi hướng này.

584
00:39:16,604 --> 00:39:18,939
- Được rồi. Để anh đi.
- Không phải lối đó.

585
00:39:19,023 --> 00:39:20,274
- Khoan đã.
- Ôi.

586
00:39:20,358 --> 00:39:22,026
Anh xin lỗi. Em không sao chứ?

587
00:39:22,109 --> 00:39:23,611
- Bị đau ở đâu không?
- Đứng yên.

588
00:39:27,198 --> 00:39:29,950
Anh đứng yên ở đây đi.

589
00:39:31,535 --> 00:39:32,620
Anh hiểu chưa?

590
00:39:33,788 --> 00:39:34,747
Anh hiểu rồi.

591
00:39:35,748 --> 00:39:36,916
- Nhưng mà…
- Đứng lại.

592
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Được rồi.

593
00:39:46,008 --> 00:39:47,468
Gì vậy?

594
00:39:47,551 --> 00:39:49,970
Em ở đâu thế? Em có sao không?
Không bị thương chứ?

595
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Em ở đâu? Em đang ở đâu hả?

596
00:39:52,264 --> 00:39:53,557
- Ở đây.
- Trời đất ơi!

597
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
Ổn rồi.

598
00:39:57,728 --> 00:39:59,605
- Anh không ổn.
- Anh làm sao vậy?

599
00:39:59,688 --> 00:40:00,773
Trời ơi.

600
00:40:01,273 --> 00:40:02,942
Sao anh suốt ngày xỉu ra thế?

601
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
Tỉnh dậy đi. Thiệt tình.

602
00:40:10,324 --> 00:40:12,076
Giờ anh về đi.

603
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Em muốn như vậy thật sao?

604
00:40:27,133 --> 00:40:28,384
Anh muốn ở cùng em.

605
00:40:30,803 --> 00:40:32,179
Mình anh muốn vậy thôi à?

606
00:40:38,727 --> 00:40:39,895
Không.

607
00:40:41,272 --> 00:40:42,398
Em cũng muốn vậy.

608
00:40:50,448 --> 00:40:52,116
Anh xin lỗi về chuyện hôm qua.

609
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
Anh thiếu tinh tế quá.

610
00:40:57,455 --> 00:40:58,414
Có lẽ là do

611
00:40:59,039 --> 00:41:00,958
anh nghĩ chỉ có anh nhớ em,

612
00:41:01,041 --> 00:41:04,295
chỉ có anh thích em
nên đã mè nheo không đúng lúc.

613
00:41:07,548 --> 00:41:09,008
Xin lỗi đã khiến em khó xử.

614
00:41:12,595 --> 00:41:14,930
Em cũng xin lỗi vì đã gắt gỏng với anh.

615
00:41:15,514 --> 00:41:17,600
Em có thể nói nhẹ nhàng hơn,

616
00:41:18,225 --> 00:41:20,561
nhưng cứ lo người khác nhìn vào

617
00:41:20,644 --> 00:41:22,271
nên em hơi nhạy cảm.

618
00:41:25,024 --> 00:41:26,066
Không đâu.

619
00:41:27,151 --> 00:41:28,194
Anh xin lỗi.

620
00:41:34,992 --> 00:41:36,035
Em cũng xin lỗi.

621
00:41:41,040 --> 00:41:43,876
Nếu anh lại làm sai điều gì,

622
00:41:44,418 --> 00:41:45,961
thì em cứ giận anh thoải mái.

623
00:41:47,004 --> 00:41:48,422
Anh sẽ để em trút giận.

624
00:41:49,798 --> 00:41:52,760
Dù phải mất nhiều thời gian,
anh cũng sẽ giúp em nguôi ngoai.

625
00:41:53,802 --> 00:41:55,471
Thế nên đừng cố nhẫn nhịn anh,

626
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
mà hãy cứ phô bày

627
00:41:59,308 --> 00:42:00,768
con người thật của em.

628
00:42:08,651 --> 00:42:09,818
Nghĩ mới thấy,

629
00:42:12,029 --> 00:42:15,699
hình như anh chưa từng
bày tỏ hết tấm chân tình của mình.

630
00:42:34,051 --> 00:42:37,680
Anh thật sự thích em rất nhiều.

631
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
Hãy đón nhận tấm lòng của anh nhé?

632
00:43:52,338 --> 00:43:56,091
Nhưng chúng ta buộc phải nằm
cách nhau xa lắc xa lơ thế này sao?

633
00:43:56,175 --> 00:43:57,635
Đây là phòng bà em mà.

634
00:43:58,510 --> 00:43:59,720
Thì anh cũng biết mà.

635
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
Nhưng mà…

636
00:44:02,806 --> 00:44:04,183
Em xa quá.

637
00:44:04,266 --> 00:44:05,559
Giọng em anh còn không nghe rõ.

638
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
Alô?

639
00:44:08,270 --> 00:44:09,647
Có nghe thấy anh không?

640
00:44:11,482 --> 00:44:15,444
Bây giờ anh muốn về Seoul liền
hay là muốn ra ngoài kia ngủ?

641
00:44:16,654 --> 00:44:17,738
Thật luôn hả?

642
00:44:19,031 --> 00:44:19,865
Em kiên quyết ghê.

643
00:44:21,909 --> 00:44:24,119
Ngày mai mình phải dậy sớm
để chuẩn bị bán hàng.

644
00:44:24,620 --> 00:44:27,331
Giờ mà ngủ cũng chưa đầy ba tiếng đâu,
anh mau ngủ đi.

645
00:44:28,999 --> 00:44:29,958
Được rồi.

646
00:44:41,345 --> 00:44:42,471
- Gì vậy?
- Ngủ nào.

647
00:44:48,018 --> 00:44:49,269
Anh mau ngủ đi.

648
00:44:52,564 --> 00:44:53,607
Đây là lần thứ hai.

649
00:44:55,234 --> 00:44:56,276
Thứ hai gì cơ?

650
00:44:57,403 --> 00:44:58,612
Ngủ chung một phòng.

651
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
Lần trước là hai phòng mà.

652
00:45:01,407 --> 00:45:03,200
Hồi đó em cáu kỉnh lắm.

653
00:45:03,283 --> 00:45:04,910
Còn anh đúng là một tên tệ hại.

654
00:45:08,789 --> 00:45:10,374
Tuy anh nhìn em trừng trừng

655
00:45:11,417 --> 00:45:13,085
với ánh mắt hình viên đạn,

656
00:45:14,753 --> 00:45:15,879
nhưng trong lòng,

657
00:45:16,880 --> 00:45:17,923
anh lại tự hỏi "Gì vậy?

658
00:45:18,924 --> 00:45:19,967
Sao lại thích cô ấy?

659
00:45:21,260 --> 00:45:22,594
Sao cô ấy dễ thương vậy?"

660
00:45:23,470 --> 00:45:24,388
Là vậy đấy.

661
00:45:26,890 --> 00:45:28,392
Bây giờ nghĩ lại, có lẽ

662
00:45:29,226 --> 00:45:31,270
ngay từ đầu anh đã thích mọi thứ về em.

663
00:45:37,443 --> 00:45:40,612
Cảm ơn anh vì đã thích mọi thứ về em.

664
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
Anh sẽ luôn sát cánh bên em.

665
00:45:51,915 --> 00:45:53,709
Anh sẽ ở trong tầm mắt của em.

666
00:45:55,836 --> 00:45:56,962
Ở trong tầm tay của em

667
00:45:58,338 --> 00:45:59,506
để em dễ dàng nắm lấy.

668
00:46:08,015 --> 00:46:09,308
Giờ anh nhìn em rõ rồi.

669
00:46:14,188 --> 00:46:15,230
Ngủ thôi.

670
00:46:57,397 --> 00:46:58,607
Không phải vậy…

671
00:46:59,733 --> 00:47:01,944
- Này, cái thằng kia!
- Bà đừng hiểu lầm.

672
00:47:02,027 --> 00:47:03,445
Cháu thề cháu không làm gì hết.

673
00:47:03,529 --> 00:47:06,490
Cái gì? Không làm gì hết sao?

674
00:47:06,573 --> 00:47:09,868
Vâng. Cháu thật sự
chỉ nắm tay cô ấy thôi, bà ạ.

675
00:47:09,952 --> 00:47:11,036
Sao mà cậu…

676
00:47:11,119 --> 00:47:13,539
- Cái thằng đần!
- Cháu làm sao ạ?

677
00:47:13,622 --> 00:47:15,082
- Đần hết chỗ nói.
- Sao ạ?

678
00:47:15,165 --> 00:47:17,251
- Dốt thế chứ. Vậy mà gọi là đàn ông à?
- Dạ?

679
00:47:17,334 --> 00:47:18,669
Cậu có phải đàn ông không?

680
00:47:18,752 --> 00:47:20,254
- Bà ơi.
- Chỉ nắm tay thôi á?

681
00:47:20,337 --> 00:47:21,505
Thiệt tình.

682
00:47:27,678 --> 00:47:29,388
Bà không đi viện thật à?

683
00:47:30,305 --> 00:47:33,892
Bà tiêm rồi, kiểm tra xong hết rồi,
còn đi viện làm gì nữa?

684
00:47:33,976 --> 00:47:35,227
Thế bà đi đâu?

685
00:47:35,310 --> 00:47:36,979
Bà đi một chút rồi về.

686
00:47:37,062 --> 00:47:38,689
Cháu bóc hành cho bà

687
00:47:38,772 --> 00:47:39,940
rồi đun nước sẵn đi.

688
00:47:40,023 --> 00:47:41,316
- Đi nào.
- Vâng.

689
00:47:41,400 --> 00:47:42,568
Bà đưa anh ấy đi ạ?

690
00:47:43,694 --> 00:47:45,487
Thế là sao?

691
00:47:46,238 --> 00:47:47,531
- Mau lên.
- Vâng ạ.

692
00:47:49,241 --> 00:47:50,659
Hai người đi đâu thế?

693
00:47:56,999 --> 00:47:58,375
Bà Cha!

694
00:47:58,458 --> 00:47:59,668
Bà uống một chai đi.

695
00:48:06,216 --> 00:48:07,092
Ai đây?

696
00:48:07,175 --> 00:48:08,385
Cháu rể à?

697
00:48:08,468 --> 00:48:10,012
Cháu rể cái nỗi gì.

698
00:48:10,095 --> 00:48:11,972
Một trong những đứa theo đuổi Sa Rang.

699
00:48:12,556 --> 00:48:13,473
Ứng cử viên thôi.

700
00:48:13,557 --> 00:48:14,683
Thế à.

701
00:48:14,766 --> 00:48:16,018
Mặt mũi sáng sủa quá.

702
00:48:16,101 --> 00:48:20,939
Ngoại hình cũng phải được chừng này
thì mới xứng đôi với Sa Rang nhà tôi chứ.

703
00:48:21,023 --> 00:48:22,566
Sa Rang có phải đẹp vừa đâu.

704
00:48:22,649 --> 00:48:23,734
Đúng rồi.

705
00:48:24,318 --> 00:48:26,320
- Cậu uống đi.
- Không cần đâu ạ.

706
00:48:26,403 --> 00:48:27,904
Tôi cho mà. Cứ uống đi.

707
00:48:28,488 --> 00:48:30,157
Cháu cảm ơn. Cháu xin nhận ạ.

708
00:48:31,491 --> 00:48:32,534
Chị!

709
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Nghe nói chị mới đi viện à?

710
00:48:39,333 --> 00:48:41,126
Uống một chai đi cho mau khỏe.

711
00:48:41,209 --> 00:48:42,044
Ừ.

712
00:48:43,295 --> 00:48:44,546
Ai đây?

713
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
- Cháu rể à?
- Không.

714
00:48:46,965 --> 00:48:49,885
Một trong những đứa theo đuổi Sa Rang.

715
00:48:49,968 --> 00:48:51,678
Ứng cử viên thôi.

716
00:48:57,976 --> 00:48:58,810
Thế nào?

717
00:48:59,394 --> 00:49:01,313
Cậu theo đuổi Sa Rang bao lâu rồi?

718
00:49:01,938 --> 00:49:03,940
- À…
- Mà cậu có nghề nghiệp gì không?

719
00:49:04,524 --> 00:49:07,694
- Có ạ, cháu…
- Cậu ấy làm ở khách sạn chỗ Sa Rang đấy.

720
00:49:08,278 --> 00:49:09,404
King Hotel.

721
00:49:09,488 --> 00:49:12,115
Khách sạn tốt nhất cả nước đấy.

722
00:49:12,824 --> 00:49:15,702
Ngủ một đêm mà tốn vài trăm nghìn won lận.

723
00:49:16,536 --> 00:49:18,205
Khách sạn có tốt thế nào

724
00:49:18,288 --> 00:49:20,582
thì cũng chỉ là cái nhà trọ cỡ lớn.

725
00:49:20,666 --> 00:49:24,127
Cháu rể tôi
làm ở doanh nghiệp lớn ở Seoul đấy.

726
00:49:24,211 --> 00:49:25,754
Trời ơi, chị này.

727
00:49:25,837 --> 00:49:28,632
Khách sạn cũng như doanh nghiệp lớn mà.

728
00:49:28,715 --> 00:49:30,467
Nhưng mà cậu có nhà không?

729
00:49:38,475 --> 00:49:41,019
Cháu thấy chưa cần thiết lắm ạ.

730
00:49:41,103 --> 00:49:42,396
Ôi trời.

731
00:49:42,479 --> 00:49:46,066
Sống đến ngày này
mới thấy cả người không cần nhà cơ đấy.

732
00:49:46,149 --> 00:49:48,568
Mua nhà ở Seoul đâu có dễ.

733
00:49:48,652 --> 00:49:51,655
Cứ từ từ gom góp là được mà.
Có gì mà phải lo?

734
00:49:51,738 --> 00:49:52,698
Không sao đâu.

735
00:49:52,781 --> 00:49:56,910
Cháu rể nhà tôi mua nhà rồi đấy.

736
00:49:56,993 --> 00:49:58,245
Sao bảo một nửa là đi vay?

737
00:50:00,414 --> 00:50:01,623
Lại ngồi buôn đấy à?

738
00:50:01,707 --> 00:50:03,125
Không bán buôn gì à?

739
00:50:11,550 --> 00:50:13,301
- Đây là món ăn kèm ạ.
- Cảm ơn cháu.

740
00:50:13,385 --> 00:50:14,636
- Chúc bác ngon miệng.
- Con dâu.

741
00:50:14,720 --> 00:50:15,971
- Dạ?
- Thêm kimchi củ cải.

742
00:50:16,054 --> 00:50:17,472
Vâng ạ. Kimchi củ cải.

743
00:50:20,767 --> 00:50:22,394
Hai người này đi đâu vậy?

744
00:50:27,357 --> 00:50:29,484
Cậu thích điểm gì ở Sa Rang nhà tôi?

745
00:50:31,653 --> 00:50:32,779
Cháu thích tất cả ạ.

746
00:50:33,363 --> 00:50:34,614
Cháu không ghét điểm nào.

747
00:50:34,698 --> 00:50:37,659
Cậu biết Sa Rang đã sống ở đây
đến năm bao nhiêu tuổi không?

748
00:50:38,243 --> 00:50:39,911
Sa Rang từng sống ở đây ạ?

749
00:50:39,995 --> 00:50:41,663
Từ mấy tuổi vậy ạ?

750
00:50:42,164 --> 00:50:43,874
Tôi mới là người hỏi chứ.

751
00:50:43,957 --> 00:50:45,083
Cậu chỉ trả lời thôi.

752
00:50:46,001 --> 00:50:46,835
Vâng ạ.

753
00:50:47,419 --> 00:50:50,213
Sa Rang thích ăn món gì nhất?

754
00:50:53,383 --> 00:50:54,426
Cô ấy không thích gỏi.

755
00:50:54,509 --> 00:50:56,595
Tôi có hỏi nó không thích gì đâu.

756
00:50:56,678 --> 00:50:58,930
Tôi đang hỏi nó thích gì cơ mà.

757
00:51:00,390 --> 00:51:04,269
Cháu sẽ từ từ tìm hiểu ạ.

758
00:51:06,813 --> 00:51:08,815
Nếu nó là người cậu thích

759
00:51:08,899 --> 00:51:11,610
thì cậu phải tìm hiểu xem
nó đã sống ra sao,

760
00:51:11,693 --> 00:51:13,111
nó là người thế nào chứ.

761
00:51:13,195 --> 00:51:14,654
Sao có thể nói mình thích con bé

762
00:51:14,738 --> 00:51:16,531
trong khi không biết gì về nó cả?

763
00:51:17,491 --> 00:51:20,702
Cậu không đạt tiêu chuẩn
làm người yêu Sa Rang.

764
00:51:23,955 --> 00:51:24,956
Đứng lên.

765
00:51:25,957 --> 00:51:28,210
NGÂN HÀNG YANGGIL

766
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
- Bà đến rồi ạ?
- Ừ.

767
00:51:35,467 --> 00:51:38,428
Đây là cái cậu
đang theo đuổi Sa Rang phải không?

768
00:51:38,512 --> 00:51:39,930
Ứng cử viên cháu rể.

769
00:51:40,430 --> 00:51:41,890
Vâng, là tôi đấy ạ.

770
00:51:43,475 --> 00:51:45,560
Bà Cha không phải người dễ lấy lòng đâu.

771
00:51:45,644 --> 00:51:46,895
Cực khổ cho cậu rồi.

772
00:51:47,854 --> 00:51:49,064
Cháu giúp gì cho bà đây ạ?

773
00:51:49,147 --> 00:51:50,649
Mở thêm tài khoản tiết kiệm ạ?

774
00:51:50,732 --> 00:51:52,442
Mở cho bà tài khoản tiền gửi mua nhà.

775
00:51:52,526 --> 00:51:53,819
Mua nhà? Tại sao ạ?

776
00:51:53,902 --> 00:51:55,111
Bà có nhà rồi còn gì.

777
00:51:55,195 --> 00:51:57,447
Không phải cho bà. Cho cậu ta.

778
00:51:58,323 --> 00:52:00,617
Đây là tháng đầu tiên.

779
00:52:00,700 --> 00:52:02,869
Từ tháng sau thì cậu gửi đi.

780
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Mới đó mà bà đã lo cho cháu rể rồi.

781
00:52:07,457 --> 00:52:09,459
Bà thương cháu quá.

782
00:52:09,543 --> 00:52:11,461
Cháu rể cái con khỉ.

783
00:52:11,545 --> 00:52:13,296
Đã bảo chỉ là ứng cử viên thôi.

784
00:52:15,215 --> 00:52:17,300
Cậu chưa đến ngân hàng bao giờ à?

785
00:52:17,384 --> 00:52:18,760
Căn cước đâu?

786
00:52:18,844 --> 00:52:20,512
À. Vâng ạ.

787
00:52:23,473 --> 00:52:24,474
Tôi gửi ạ.

788
00:52:25,684 --> 00:52:27,561
Cậu chờ một lát. Tôi sao chụp xong ngay.

789
00:52:32,232 --> 00:52:33,733
Cháu cảm ơn bà ạ.

790
00:52:34,818 --> 00:52:36,111
Cháu sẽ chăm tiết kiệm.

791
00:52:36,194 --> 00:52:38,029
Giờ chưa có nhà cũng không sao.

792
00:52:38,780 --> 00:52:41,992
Cậu và Sa Rang cùng cố gắng
rồi tiết kiệm dần là được.

793
00:52:42,075 --> 00:52:44,578
Đừng vì mấy câu nói đó mà nản chí.

794
00:52:45,620 --> 00:52:47,497
Cứ làm việc chăm chỉ

795
00:52:47,581 --> 00:52:49,833
và sống hết mình đi. Biết chưa?

796
00:52:52,210 --> 00:52:56,298
Vậy là cuối cùng bà cũng chấp nhận cháu ạ?

797
00:52:58,383 --> 00:53:00,427
Nãy giờ cậu không nghe gì à?

798
00:53:00,510 --> 00:53:02,262
Cậu không đạt tiêu chuẩn.

799
00:53:02,345 --> 00:53:03,430
Trượt vỏ chuối.

800
00:53:09,603 --> 00:53:11,396
Chà, toàn bộ chỗ này là sao?

801
00:53:11,479 --> 00:53:13,064
Hôm nay có tiệc à?

802
00:53:13,148 --> 00:53:15,901
Bà chỉ nấu qua loa như mọi khi thôi.

803
00:53:16,526 --> 00:53:18,069
Mau ăn đi.

804
00:53:18,153 --> 00:53:19,154
Cảm ơn bà.

805
00:53:23,283 --> 00:53:24,951
Cơm bà nấu đúng là số một.

806
00:53:25,493 --> 00:53:27,579
- Thế nên bà đừng có ốm.
- Ừ.

807
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
Nào, ăn món này đi.

808
00:53:31,124 --> 00:53:33,335
Tôi bảo họ cho miếng ngon nhất rồi đấy.

809
00:53:33,418 --> 00:53:36,546
Nhưng cũng không biết
có mềm mọng không nữa.

810
00:53:36,630 --> 00:53:38,465
- Cháu cảm ơn bà.
- Ừ.

811
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
Đây nữa. Cháu cũng ăn đi.

812
00:53:48,350 --> 00:53:49,184
Ngon lắm ạ.

813
00:53:49,976 --> 00:53:51,227
- Thế à?
- Vâng.

814
00:53:51,311 --> 00:53:53,605
- Bà cũng ăn đi ạ.
- Ừ, ăn đây.

815
00:53:59,319 --> 00:54:00,362
Ngon quá đi.

816
00:54:01,696 --> 00:54:02,530
Bà ăn đi ạ.

817
00:54:02,614 --> 00:54:03,698
Được rồi.

818
00:54:11,164 --> 00:54:15,627
Bà nói anh là ứng cử viên số một
cho vị trí cháu rể đấy.

819
00:54:15,710 --> 00:54:17,712
Thế nên bà mới nấu cho anh sao?

820
00:54:18,546 --> 00:54:19,381
Sao lại thế nhỉ?

821
00:54:20,340 --> 00:54:21,383
Nhưng mà,

822
00:54:23,718 --> 00:54:25,011
em thích ăn món gì nhất?

823
00:54:28,098 --> 00:54:29,182
Chắc là gỏi cuốn ạ?

824
00:54:29,265 --> 00:54:30,308
Chỉ thế thôi à?

825
00:54:31,017 --> 00:54:33,436
"Chỉ thế thôi" là sao?
Gỏi cuốn ngon lắm đấy.

826
00:54:35,021 --> 00:54:37,190
- Thế còn anh?
- Vậy anh cũng thích gỏi cuốn.

827
00:54:38,024 --> 00:54:39,442
- Gì vậy?
- Bởi vì

828
00:54:40,026 --> 00:54:42,821
anh thích em, nên em thích gì

829
00:54:42,904 --> 00:54:44,406
thì đó là sẽ là thứ tuyệt nhất.

830
00:54:45,198 --> 00:54:46,658
Sau này cùng đi ăn món đó nhé.

831
00:54:47,158 --> 00:54:48,034
Được thôi.

832
00:54:54,332 --> 00:54:55,875
Mình đi thêm một vòng nữa nhé?

833
00:54:57,836 --> 00:55:00,046
Hình như mình đã đi mười vòng rồi đấy.

834
00:55:00,714 --> 00:55:01,756
Vậy thì…

835
00:55:03,174 --> 00:55:04,718
đi cho đủ 20 vòng đi.

836
00:55:10,056 --> 00:55:10,890
Em cho phép anh.

837
00:55:13,018 --> 00:55:14,102
Đi nào.

838
00:55:15,979 --> 00:55:17,022
Sa Rang!

839
00:55:20,442 --> 00:55:21,651
Các cậu đi đâu về vậy?

840
00:55:22,402 --> 00:55:23,319
Gì thế này?

841
00:55:24,487 --> 00:55:26,239
Ôi kìa, Quản lý No.

842
00:55:27,282 --> 00:55:28,491
Quản lý No?

843
00:55:30,827 --> 00:55:31,995
Đúng rồi này.

844
00:55:38,543 --> 00:55:40,003
Chỗ này là sao hả?

845
00:55:40,086 --> 00:55:42,047
Hôm nay tớ sẽ uống đến chết thì thôi.

846
00:55:42,547 --> 00:55:45,175
Cậu ấy bây giờ không tỉnh táo nổi.

847
00:55:45,258 --> 00:55:47,302
Sao vậy? Có chuyện gì ư?

848
00:55:47,927 --> 00:55:49,763
Anh biết chế độ thưởng du lịch chứ?

849
00:55:49,846 --> 00:55:52,307
Chúng tôi đã làm cật lực cả tháng
để đạt chỉ tiêu.

850
00:55:53,183 --> 00:55:55,185
Thế mà họ cho chúng tôi
đi Bali trong ngày.

851
00:55:55,268 --> 00:55:57,062
Đi Bali trong ngày ư?

852
00:55:57,145 --> 00:55:58,104
Ừ.

853
00:55:58,188 --> 00:55:59,439
Tớ vừa về đây.

854
00:56:13,328 --> 00:56:14,662
Này!

855
00:56:14,746 --> 00:56:16,664
Hỏng hết tóc tôi rồi.

856
00:56:17,248 --> 00:56:19,292
Thật là.

857
00:56:19,375 --> 00:56:20,293
Tôi xin lỗi.

858
00:56:20,376 --> 00:56:21,795
Chị xem thử đi ạ.

859
00:56:25,590 --> 00:56:27,258
Bali cũng có gì đâu.

860
00:56:27,759 --> 00:56:30,887
Có biển, có cây dừa thì cũng là Bali rồi.

861
00:56:31,513 --> 00:56:34,390
BALI TẠI GIA

862
00:56:34,474 --> 00:56:36,726
Vậy tức là chúng ta không được đi ạ?

863
00:56:36,810 --> 00:56:38,019
Ừ.

864
00:56:38,103 --> 00:56:39,854
Lần này các cô chơi tạm ở đây đi.

865
00:56:39,938 --> 00:56:41,397
Lần tới đi Thái Lan nhé.

866
00:56:41,481 --> 00:56:45,360
Chị bảo nếu đạt 30 phần trăm
thì sẽ được đi du lịch Đông Nam Á mà.

867
00:56:45,443 --> 00:56:49,322
Chúng tôi đã nhịn nghỉ, nhịn đi vệ sinh
để làm việc cật lực luôn đấy.

868
00:56:49,405 --> 00:56:50,490
Tôi cũng bất bình chứ.

869
00:56:50,573 --> 00:56:54,744
Lần sau tôi sẽ tìm mọi cách
để có thể đưa các cô đi Thái Lan.

870
00:56:54,828 --> 00:56:56,871
Hãy tăng doanh số thêm một chút nhé.

871
00:56:56,955 --> 00:56:58,081
Quản lý Do.

872
00:56:58,164 --> 00:57:00,083
Đã đến một nơi tuyệt thế này rồi

873
00:57:00,166 --> 00:57:03,002
thì đừng phá hỏng bầu không khí,
hãy nói chuyện vui thôi.

874
00:57:03,586 --> 00:57:06,506
Tôi từng đi Bali rồi.
Chẳng khác gì chỗ này cả.

875
00:57:07,215 --> 00:57:09,217
Bay qua đó chỉ phí thời gian thôi.

876
00:57:09,759 --> 00:57:10,593
Này.

877
00:57:11,803 --> 00:57:12,720
Thêm hiệu ứng đi.

878
00:57:15,598 --> 00:57:16,724
Ổn chưa ạ?

879
00:57:16,808 --> 00:57:18,726
- Vâng.
- Chị cười tiếp đi.

880
00:57:18,810 --> 00:57:20,520
Tuyệt vời. Đẹp lắm ạ.

881
00:57:20,603 --> 00:57:21,813
- Như Lee Hyo Ri.
- Tôi á?

882
00:57:21,896 --> 00:57:23,231
<i>Chị ta đúng là tệ thật đấy.</i>

883
00:57:23,314 --> 00:57:24,649
Phản diện hơn cả phản diện.

884
00:57:25,275 --> 00:57:27,152
Chị ta giống tiếp viên trưởng của tớ nhỉ.

885
00:57:27,235 --> 00:57:28,611
Cô lại gặp chuyện gì sao?

886
00:57:29,320 --> 00:57:31,573
Cô ta hứa thăng chức cho cậu ấy
nếu doanh số tăng,

887
00:57:31,656 --> 00:57:33,741
nên cậu ấy giúp cả đội
từ đội sổ lên hạng nhất.

888
00:57:33,825 --> 00:57:35,869
Thế mà cô ta lại thăng chức
cho người khác,

889
00:57:35,952 --> 00:57:37,203
một hậu bối cưng của cô ta.

890
00:57:37,287 --> 00:57:40,957
Biết trước vậy thì việc gì phải khổ sở
đến nỗi trật cả khớp hông chứ.

891
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
Doanh số bán hàng trên chuyến bay
ảnh hưởng đến việc thăng chức vậy ư?

892
00:57:44,377 --> 00:57:47,797
Doanh số mang lại rất nhiều lợi nhuận
nhờ tỷ suất lợi nhuận cao.

893
00:57:48,298 --> 00:57:50,175
Công ty thúc chúng tôi dữ lắm.

894
00:57:50,258 --> 00:57:52,385
Nếu mỗi đội không đạt
chỉ tiêu doanh thu tháng

895
00:57:52,469 --> 00:57:53,678
sẽ bị xếp loại yếu ngay.

896
00:57:53,761 --> 00:57:56,306
Vậy bán được nhiều
thì sẽ có lương thưởng sao?

897
00:57:56,389 --> 00:57:57,891
Không có thứ đó đâu.

898
00:57:57,974 --> 00:57:59,476
Làm tốt thì bị coi là tất nhiên.

899
00:57:59,559 --> 00:58:01,603
Làm không tốt thì bị cấp trên ghim.

900
00:58:02,687 --> 00:58:04,564
Công ty nào của King Group chẳng vậy.

901
00:58:04,647 --> 00:58:07,650
Sa Rang được chọn
là nhân viên ưu tú hai năm liền

902
00:58:07,734 --> 00:58:09,777
mà cũng chỉ được
mỗi cái huy hiệu mặt cười.

903
00:58:10,570 --> 00:58:11,779
Khoan đã.

904
00:58:12,572 --> 00:58:16,117
Được chọn là nhân viên ưu tú
trong hai năm liền

905
00:58:16,201 --> 00:58:17,452
mà chỉ được cái huy hiệu ư?

906
00:58:18,328 --> 00:58:20,371
Hai năm liền nên được hai cái.

907
00:58:21,206 --> 00:58:23,124
Tôi chẳng mong đợi gì nên cũng không sao.

908
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Không sao cái nỗi gì?
Lúc nào cậu cũng bảo không sao.

909
00:58:25,877 --> 00:58:28,046
Thì cũng có làm gì được đâu?

910
00:58:32,342 --> 00:58:34,177
Nhân viên ưu tú chỉ được tặng huy hiệu.

911
00:58:34,761 --> 00:58:37,222
Cô Da Eul thì dù đạt chỉ tiêu doanh số

912
00:58:37,305 --> 00:58:39,307
nhưng không được đi du lịch như đã hứa.

913
00:58:39,390 --> 00:58:43,603
Cô Pyeong Hwa được hứa hẹn thăng chức
nếu như cả đội xếp hạng nhất,

914
00:58:43,686 --> 00:58:44,979
nhưng người khác lại được.

915
00:58:46,314 --> 00:58:47,899
Tôi đúng là ngu mới tin lời đó.

916
00:58:48,775 --> 00:58:50,235
Tại sao lại…

917
00:58:50,318 --> 00:58:52,737
Công ty nên thưởng cho xứng
với nỗ lực của các cô chứ.

918
00:58:52,820 --> 00:58:54,781
Với cả, cấp trên mà lại nói hai lời ư?

919
00:58:54,864 --> 00:58:58,493
Lại còn có cả người đã hứa
nhưng lại thất hứa sao?

920
00:58:58,576 --> 00:58:59,452
Có chứ.

921
00:58:59,536 --> 00:59:01,829
Những người có chức quyền
chỉ nhìn lên trên thôi.

922
00:59:01,913 --> 00:59:03,873
Ai mà thèm nhìn xuống
để thấy chúng tôi khổ.

923
00:59:03,957 --> 00:59:07,126
Kết quả tốt thì là nhờ họ,
không tốt là tại chúng tôi.

924
00:59:07,210 --> 00:59:08,920
Sao đó lại là lỗi của các cô?

925
00:59:09,504 --> 00:59:11,548
Cả ba người đều không có lỗi gì hết.

926
00:59:11,631 --> 00:59:13,049
Đó là lỗi của công ty

927
00:59:13,132 --> 00:59:14,801
và lỗi của cấp trên không giữ lời.

928
00:59:15,510 --> 00:59:18,429
Chúng ta tuyệt đối
không được cho qua việc này.

929
00:59:19,013 --> 00:59:23,810
Bằng mọi giá tôi sẽ chịu trách nhiệm
và chấn chỉnh lại chuyện này.

930
00:59:24,936 --> 00:59:26,980
- Khoan đã…
- Nếu anh chỉ là quản lý

931
00:59:27,063 --> 00:59:28,189
thì chắc sẽ hơi khó.

932
00:59:29,023 --> 00:59:30,108
Đúng đấy.

933
00:59:30,191 --> 00:59:31,693
Cỡ trưởng bộ phận thì may ra…

934
00:59:31,776 --> 00:59:33,027
Vậy vẫn bó tay thôi.

935
00:59:33,111 --> 00:59:34,612
Phải cỡ giám đốc trụ sở chính cơ.

936
00:59:34,696 --> 00:59:37,031
Này, cậu không nghe Sa Rang kể à?

937
00:59:37,115 --> 00:59:40,285
Giám đốc của cậu ấy
là một tên tệ hại vô phương cứu chữa mà.

938
00:59:40,368 --> 00:59:41,911
Một kẻ đến công ty để chơi như hắn

939
00:59:41,995 --> 00:59:44,289
mà thèm quan tâm
đến thường dân tụi mình à?

940
00:59:45,039 --> 00:59:46,416
Đúng không, Sa Rang?

941
00:59:52,839 --> 00:59:53,756
Không.

942
00:59:55,091 --> 00:59:58,094
Không. Giờ anh ấy không còn tệ hại đâu.

943
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
Anh ấy là một người rất tốt.

944
00:59:59,762 --> 01:00:01,723
Này, cậu tỉnh táo lại đi.

945
01:00:01,806 --> 01:00:03,474
Nhà dột từ nóc dột xuống.

946
01:00:03,558 --> 01:00:06,102
Anh ta mà tốt thì công ty
có ra nông nỗi này không?

947
01:00:06,185 --> 01:00:07,186
Quản lý No nhỉ?

948
01:00:07,854 --> 01:00:09,147
Tôi thấy anh ta ổn mà.

949
01:00:09,230 --> 01:00:11,482
Người như Quản lý No mới nên làm giám đốc.

950
01:00:11,566 --> 01:00:12,609
Đúng đấy.

951
01:00:12,692 --> 01:00:16,195
Nào. Mong cho Quản lý No
trở thành giám đốc trụ sở chính!

952
01:00:19,115 --> 01:00:21,534
Quan trọng không phải là ai giữ chức đó.

953
01:00:21,618 --> 01:00:23,369
Các cô đã chăm chỉ thế này

954
01:00:23,453 --> 01:00:25,371
thì hiển nhiên công ty phải đối đãi tốt.

955
01:00:25,455 --> 01:00:27,498
Tôi chẳng mong được đối đãi tốt làm gì.

956
01:00:27,582 --> 01:00:30,376
Chỉ cần đãi ngộ bằng với công sức
mà tôi bỏ ra thôi.

957
01:00:31,210 --> 01:00:34,297
Tại sao chúng ta phải mong muốn
một lẽ tất nhiên nhỉ?

958
01:00:34,881 --> 01:00:37,383
Chúng ta được hưởng phúc lợi
là lẽ tất nhiên mà.

959
01:00:43,765 --> 01:00:46,643
Dù sao thì cũng thật vinh dự cho tôi.

960
01:00:46,726 --> 01:00:49,395
Nhân viên hàng đầu King Air,
King Distribution

961
01:00:49,479 --> 01:00:51,105
và King Hotel.

962
01:00:51,189 --> 01:00:54,359
Tôi đang được ngồi cùng
các nhân viên hàng đầu của King Group mà.

963
01:00:55,318 --> 01:00:56,402
Tôi nói rồi mà,

964
01:00:56,486 --> 01:00:58,946
anh mới nên làm giám đốc trụ sở chính.

965
01:00:59,030 --> 01:01:01,157
Anh mà ứng cử thì tôi sẽ bầu cho anh.

966
01:01:01,240 --> 01:01:03,034
Quản lý No.

967
01:01:03,117 --> 01:01:04,661
- Quản lý No.
- Quản lý No.

968
01:01:04,744 --> 01:01:06,204
- Quản lý No.
- Quản lý No.

969
01:01:06,287 --> 01:01:10,041
Các cô đã ủng hộ tôi tới vậy
thì tôi cũng không thể làm ngơ được.

970
01:01:10,625 --> 01:01:13,378
Các cô muốn ăn gì thì cứ đặt hết đi.

971
01:01:13,461 --> 01:01:15,672
Tôi sẽ thay mặt công ty…

972
01:01:20,343 --> 01:01:21,469
Với tư cách Quản lý No,

973
01:01:22,303 --> 01:01:23,429
tôi sẽ đãi!

974
01:01:24,597 --> 01:01:26,599
Tới luôn!

975
01:01:26,683 --> 01:01:27,934
Tới luôn!

976
01:01:28,017 --> 01:01:29,560
Quản lý No!

977
01:01:30,061 --> 01:01:32,021
"Gang Da Eul, Oh Pyeong Hwa,

978
01:01:32,105 --> 01:01:33,439
Cheon Sa Rang"?

979
01:01:34,023 --> 01:01:34,982
Sa Rang thân thiện?

980
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
Đây là gì vậy?

981
01:01:36,484 --> 01:01:40,613
Nhân viên hàng đầu King Distribution,
King Air và King Hotel.

982
01:01:40,697 --> 01:01:42,490
Các nhân viên giỏi nhất King Group đấy.

983
01:01:42,573 --> 01:01:44,826
Thu xếp một chuyến
du lịch nước ngoài cho họ.

984
01:01:44,909 --> 01:01:46,911
Sau đó sẽ tới lượt các nhân viên khác.

985
01:01:46,994 --> 01:01:50,248
Sao cậu lại quan tâm đến chế độ
khen thưởng du lịch của các nhân viên?

986
01:01:51,165 --> 01:01:53,793
Công ty phải thưởng
cho xứng với công sức của họ chứ.

987
01:01:53,876 --> 01:01:55,211
Đó là lẽ tất nhiên mà?

988
01:01:55,837 --> 01:01:57,797
Làm gì có nơi nào coi đó là lẽ tất nhiên.

989
01:02:02,468 --> 01:02:03,553
Có nơi này nhỉ.

990
01:02:04,095 --> 01:02:06,055
- Phải đưa Giám đốc quản lý ký nhỉ?
- Không.

991
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Giờ việc của khách sạn
sẽ do tôi quyết định.

992
01:02:08,725 --> 01:02:11,602
Nhưng hai người còn lại
thuộc hai nhánh khác của tập đoàn mà.

993
01:02:11,686 --> 01:02:13,730
- Cậu sẽ ổn chứ?
- Cứ tiến hành đi.

994
01:02:13,813 --> 01:02:15,690
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.

995
01:02:15,773 --> 01:02:17,233
Họ là các nhân viên hàng đầu

996
01:02:17,316 --> 01:02:21,070
nên hãy để họ hưởng dịch vụ
cao cấp, đặc biệt, sang trọng nhất.

997
01:02:29,245 --> 01:02:30,204
Tôi ư?

998
01:02:34,375 --> 01:02:35,209
"Chuyến du lịch"?

999
01:02:35,293 --> 01:02:37,211
TẶNG BẠN MỘT CHUYẾN DU LỊCH VUI VẺ

1000
01:02:38,463 --> 01:02:39,630
Gì vậy?

1001
01:02:39,714 --> 01:02:43,634
"Cảm ơn sự nhiệt tình và những cống hiến
của nhân viên Oh Pyeong Hwa.

1002
01:02:44,135 --> 01:02:46,220
Xin dành tặng bạn
một chuyến du lịch vui vẻ."

1003
01:02:47,472 --> 01:02:48,431
Chúc mừng chị.

1004
01:02:48,514 --> 01:02:51,225
Các nhân viên ưu tú của tập đoàn
được khen thưởng du lịch.

1005
01:02:51,893 --> 01:02:53,019
Chúc mừng cô nhé.

1006
01:03:01,819 --> 01:03:02,862
Cảm ơn.

1007
01:03:06,574 --> 01:03:09,202
Mai họ sẽ xuất phát.
Chuẩn bị xong hết chưa?

1008
01:03:09,285 --> 01:03:10,328
Tất nhiên rồi.

1009
01:03:10,411 --> 01:03:13,039
Họ sẽ được tận hưởng
chuyến du lịch tuyệt nhất trong đời.

1010
01:03:13,122 --> 01:03:14,457
Cậu sẽ bất ngờ cho xem.

1011
01:03:18,461 --> 01:03:19,420
Cậu lên xe đi.

1012
01:03:19,504 --> 01:03:21,297
Gì thế? Anh có bao giờ làm vậy đâu.

1013
01:03:21,380 --> 01:03:23,090
Đâu có, tôi vẫn luôn như vậy mà.

1014
01:03:23,174 --> 01:03:26,135
Tôi là thư ký hàng đầu King Group.
Cậu biết mà.

1015
01:03:35,186 --> 01:03:37,563
- Anh bị bệnh à?
- Không, tôi rất khỏe.

1016
01:03:43,361 --> 01:03:44,779
Tôi sẽ đưa cậu về nhà an toàn.

1017
01:03:53,162 --> 01:03:55,373
GA HÀNH KHÁCH 1

1018
01:04:02,463 --> 01:04:03,297
Phấn khích quá đi.

1019
01:04:05,341 --> 01:04:06,676
- Vui quá!
- Này!

1020
01:04:08,594 --> 01:04:10,429
Ôi trời. Quản lý No!

1021
01:04:10,513 --> 01:04:11,430
Mọi người đến rồi.

1022
01:04:11,514 --> 01:04:13,391
Cảm ơn anh, đều nhờ có anh cả.

1023
01:04:13,474 --> 01:04:14,559
Tôi có làm gì đâu.

1024
01:04:14,642 --> 01:04:17,436
Nhờ anh có lời với cấp trên
nên chúng tôi mới được đi mà.

1025
01:04:17,520 --> 01:04:19,105
Anh sẽ được phù hộ độ trì.

1026
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Cảm ơn anh nhiều lắm.

1027
01:04:21,941 --> 01:04:24,986
Đi chuyến này, các cô đừng suy nghĩ gì cả

1028
01:04:25,069 --> 01:04:26,863
mà hãy chơi thật vui vẻ, phấn chấn

1029
01:04:26,946 --> 01:04:28,364
và nghỉ ngơi

1030
01:04:28,447 --> 01:04:29,866
thật thoải mái nhé.

1031
01:04:29,949 --> 01:04:30,867
- Vâng!
- Vâng!

1032
01:04:31,450 --> 01:04:32,493
Ta đi thôi.

1033
01:04:41,961 --> 01:04:43,379
Vui quá đi mất.

1034
01:04:43,963 --> 01:04:45,131
Mình ăn gì trước đây?

1035
01:04:45,214 --> 01:04:46,632
Để xem nào.

1036
01:04:51,512 --> 01:04:52,680
Giám…

1037
01:04:54,015 --> 01:04:57,143
đốc trụ sở…

1038
01:05:01,522 --> 01:05:02,815
Trật tự.

1039
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
- Ai vậy?
- Người quen à?

1040
01:05:04,108 --> 01:05:04,942
Sao anh lại ở đây?

1041
01:05:05,026 --> 01:05:06,652
Chuyến đi này dành cho
nhân viên hàng đầu King Group mà.

1042
01:05:06,736 --> 01:05:07,862
Tô lại là thư ký hàng đầu.

1043
01:05:07,945 --> 01:05:11,490
Tôi hiểu ý anh rồi.
Lần sau tôi sẽ cho anh đi. Nên anh về…

1044
01:05:11,574 --> 01:05:13,743
Sao mà thế được? Tôi phải phò tá cậu mà.

1045
01:05:13,826 --> 01:05:15,369
Phò tá cái gì chứ?

1046
01:05:15,453 --> 01:05:17,163
- Về đi.
- Anh là ai vậy?

1047
01:05:21,500 --> 01:05:23,794
- Chào Sa Rang.
- Chào anh.

1048
01:05:24,712 --> 01:05:26,839
- Hân hạnh được gặp…
- Nhân viên khách sạn đó.

1049
01:05:26,923 --> 01:05:28,090
…các tên tuổi trên giấy.

1050
01:05:28,174 --> 01:05:29,800
Xin phép tự giới thiệu. Tôi là…

1051
01:05:29,884 --> 01:05:30,843
Vị này là…

1052
01:05:32,428 --> 01:05:34,555
người đã chuẩn bị tất tần tật
chuyến du lịch,

1053
01:05:34,639 --> 01:05:36,265
Trưởng Bộ phận Yoo Sang Sik.

1054
01:05:39,644 --> 01:05:41,228
Cậu nói gì vậy?

1055
01:05:44,273 --> 01:05:46,275
Chúng tôi xin tự giới thiệu lại.

1056
01:05:46,359 --> 01:05:49,403
Đây là Trưởng Bộ phận Yoo Sang Sik.

1057
01:05:51,072 --> 01:05:52,031
Còn tôi là

1058
01:05:52,615 --> 01:05:53,616
Quản lý No.

1059
01:05:53,699 --> 01:05:55,785
Cảm ơn Trưởng Bộ phận Yoo.

1060
01:05:55,868 --> 01:05:57,662
Trưởng Bộ phận Yoo, cảm ơn anh.

1061
01:05:57,745 --> 01:05:59,205
Trưởng Bộ phận Yoo Sang Sik,

1062
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
cảm ơn anh.

1063
01:06:01,707 --> 01:06:02,959
Trưởng Bộ phận Yoo,

1064
01:06:03,709 --> 01:06:06,253
tôi sẽ hướng dẫn họ từ đầu đến cuối

1065
01:06:07,171 --> 01:06:08,756
- nên…
- Quản lý No tránh ra nhé?

1066
01:06:08,839 --> 01:06:09,715
- Gì?
- "Gì?"

1067
01:06:09,799 --> 01:06:10,925
- Dạ?
- Đúng rồi, "dạ".

1068
01:06:11,008 --> 01:06:12,301
Tôi là trưởng bộ phận. Cậu là quản lý.

1069
01:06:12,385 --> 01:06:13,719
Nên cậu dạt qua một bên nhé?

1070
01:06:14,720 --> 01:06:16,681
Tôi xin phép giới thiệu lại một lần nữa.

1071
01:06:16,764 --> 01:06:19,350
Tôi là trưởng bộ phận
đảm nhận chuyến du lịch này,

1072
01:06:19,433 --> 01:06:21,185
No… à không, Yoo Sang Sik.

1073
01:06:21,268 --> 01:06:22,395
Rất hân hạnh được gặp.

1074
01:06:26,315 --> 01:06:28,734
Chủ đề của chuyến đi này
chính là "Thả ga thả ga".

1075
01:06:29,402 --> 01:06:30,945
Khi ăn, ta cũng ăn thả ga.

1076
01:06:31,028 --> 01:06:32,655
Khi chơi, ta cũng chơi thả ga.

1077
01:06:32,738 --> 01:06:34,532
- Tất cả chúng ta…
- Thả ga thả ga!

1078
01:06:34,615 --> 01:06:35,491
Các cô cháy thật.

1079
01:06:37,076 --> 01:06:40,037
Nhưng sao Quản lý No
lại ngậm chặt miệng thế kia?

1080
01:06:45,710 --> 01:06:47,712
Cứ coi như tôi không có ở đây đi.

1081
01:06:47,795 --> 01:06:49,505
Đoàn kết là mấu chốt của chuyến đi.

1082
01:06:49,588 --> 01:06:51,298
Không cho phép hoạt động riêng rẽ.

1083
01:06:51,382 --> 01:06:53,801
Chúng ta sẽ hô khẩu hiệu
rồi xuất phát nhé.

1084
01:06:54,427 --> 01:06:56,220
- Khi ăn, ta cũng…
- Ăn thả ga!

1085
01:06:56,303 --> 01:06:58,055
- Khi chơi, ta cũng…
- Chơi thả ga!

1086
01:06:58,139 --> 01:06:59,932
- Tất cả cùng thả ga!
- Thả ga!

1087
01:07:00,016 --> 01:07:01,976
Nào. Xuất phát!

1088
01:07:12,695 --> 01:07:13,946
Sao anh không đi?

1089
01:07:14,030 --> 01:07:17,241
Phen này anh nhất định
không để yên cho Quản lý No đâu.

1090
01:07:17,324 --> 01:07:18,659
Là Trưởng Bộ phận Yoo chứ.

1091
01:07:19,618 --> 01:07:21,287
Anh ấy máu lửa vậy hay mà. Đi thôi.

1092
01:07:24,457 --> 01:07:25,499
Quản lý No!

1093
01:07:26,042 --> 01:07:28,294
- Mau lên đi!
- Mau lên đi!

1094
01:07:28,377 --> 01:07:30,004
Vâng. Tôi đến đây.

1095
01:07:30,671 --> 01:07:31,589
Tôi đến ngay.

1096
01:07:31,672 --> 01:07:33,758
Quản lý No, mau đi nào!

1097
01:07:34,759 --> 01:07:37,887
Quản lý No, cùng đi thôi!

1098
01:07:49,190 --> 01:07:52,193
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

1099
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
<i>Thả ga!</i>

1100
01:08:25,226 --> 01:08:26,227
- Thả ga!
- Thả ga!

1101
01:08:27,561 --> 01:08:29,355
<i>Tôi xin thông báo lịch trình hôm nay.</i>

1102
01:08:29,438 --> 01:08:30,397
<i>Còn thời gian tự do?</i>

1103
01:08:30,481 --> 01:08:32,066
{\an8}<i>Du lịch nhóm thì làm gì có vụ đó.</i>

1104
01:08:32,149 --> 01:08:33,901
{\an8}<i>- Chuồn đi thôi.
- Bây giờ?</i>

1105
01:08:33,984 --> 01:08:34,985
{\an8}Bây giờ.

1106
01:08:36,946 --> 01:08:37,863
{\an8}<i>Du lịch?</i>

1107
01:08:37,947 --> 01:08:40,866
{\an8}<i>Có cả việc của King Group
mà tôi không biết sao?</i>

1108
01:08:40,950 --> 01:08:43,619
{\an8}<i>Nhưng em cứ muốn nhiều hơn.</i>

1109
01:08:43,702 --> 01:08:47,289
{\an8}<i>Em hạnh phúc đến nỗi phải tự hỏi
liệu mình có đáng được như vậy không.</i>

1110
01:08:47,373 --> 01:08:51,585
{\an8}<i>Em không ngừng mong rằng
mình sẽ tiếp tục được hạnh phúc như vậy.</i>

1111
01:08:51,669 --> 01:08:54,463
{\an8}<i>Anh sẽ khiến từng ngày của em
đều tràn ngập hạnh phúc.</i>

1112
01:08:57,049 --> 01:09:02,054
{\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy

