1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
‫"صالة اللحظات السعيدة"

2
00:01:13,364 --> 00:01:15,325
{\an8}‫حصلت على بعض الحرية أخيرًا.

3
00:01:15,408 --> 00:01:17,911
{\an8}‫سنحتفل وكأن كل يوم هو سنة، لذا لا تمنعيني.

4
00:01:18,495 --> 00:01:19,829
{\an8}‫لا تنامي حتى، مفهوم؟

5
00:01:20,413 --> 00:01:21,372
{\an8}‫أنت متحمسة جدًا.

6
00:01:21,456 --> 00:01:23,500
‫هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟
‫ألا تفتقدين "تشو رونغ"؟

7
00:01:23,583 --> 00:01:26,044
‫تحتاج إلى بعض الوقت بمفردها أيضًا.

8
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
‫- ما خطبك؟
‫- "ما خطبك؟"

9
00:01:28,755 --> 00:01:30,089
‫- "ما خطبك؟"
‫- المعذرة.

10
00:01:30,173 --> 00:01:31,549
‫- نعم يا سيدي؟
‫- نعم يا سيدي؟

11
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
‫أنتما لا تتوقفان عن العمل أبدًا، صحيح؟

12
00:01:36,054 --> 00:01:37,597
‫النداء ليس لكما، اجلسا.

13
00:01:40,558 --> 00:01:41,851
‫جملة "نعم يا سيدي؟" كانت مضحكة.

14
00:01:47,232 --> 00:01:48,274
‫فهمت أخيرًا.

15
00:01:48,358 --> 00:01:50,109
‫حللت اللغز.

16
00:01:50,944 --> 00:01:51,986
‫أيّ لغز؟

17
00:01:53,988 --> 00:01:57,033
‫فهمت لماذا قال السيد "غو"
‫إنه مدير وليس المدير الرئيسي

18
00:01:57,117 --> 00:01:59,327
‫لأن هذا قد يجعل الجميع يشعرون بعدم الراحة.

19
00:01:59,410 --> 00:02:01,454
‫لكن لماذا دعاني بمدير قسم،

20
00:02:01,538 --> 00:02:03,331
‫وليس كبير المدراء أو مدير؟

21
00:02:05,166 --> 00:02:06,000
‫أتساءل لماذا.

22
00:02:07,043 --> 00:02:09,170
‫هذا لأنني مدير قسم أصلًا

23
00:02:09,254 --> 00:02:10,547
‫في قلب السيد "غو".

24
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
‫لذا يريدني أن أستغل هذه الفرصة لأتدرّب

25
00:02:12,924 --> 00:02:14,425
‫كمدير قسم.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,514
‫لا أظن أن الأمر بهذا الشكل.

27
00:02:19,597 --> 00:02:20,723
‫لا، كان كذلك، بالتأكيد.

28
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
‫- هل تظن ذلك حقًا؟
‫- أجل!

29
00:02:22,308 --> 00:02:23,643
‫لا أظن ذلك.

30
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
‫- سيد "يو"؟
‫- نعم؟

31
00:02:27,313 --> 00:02:29,816
‫أظن أنه تمّ تبديل تذكرتينا.

32
00:02:29,899 --> 00:02:31,234
‫أنت في درجة رجال الأعمال.

33
00:02:35,488 --> 00:02:37,323
‫حقًا؟ أنا؟

34
00:02:37,407 --> 00:02:40,034
‫بالطبع يجب أن تجلس
‫في درجة رجال الأعمال يا سيد "يو".

35
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
‫سيد "نو"، تمّ تدريبك جيدًا.

36
00:02:42,745 --> 00:02:46,207
‫أنا سعيد لأنني درّبتك لتُراعي مشرفك.

37
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
‫صفقوا له.

38
00:02:48,334 --> 00:02:52,380
‫ربما يجب أن تذهب بسرعة قبل أن أغيّر رأيي.

39
00:02:54,716 --> 00:02:55,550
‫شكرًا لك يا سيدي.

40
00:02:56,509 --> 00:02:58,720
‫لا تغيّر رأيك أبدًا.

41
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
‫يا للروعة، درجة رجال الأعمال؟ اجلس.

42
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
‫سأذهب إلى درجة رجال الأعمال.

43
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
‫درجة رجال الأعمال.

44
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
‫أنا أتيت.

45
00:03:12,901 --> 00:03:13,735
‫ماذا يجري؟

46
00:03:14,319 --> 00:03:17,071
‫ما رأيك؟ عُدت لأستعيد مقعدي.

47
00:03:17,780 --> 00:03:19,949
‫مقعدي بجانبك دائمًا، صحيح؟

48
00:03:22,118 --> 00:03:23,453
‫أنت في المكان الصحيح.

49
00:03:24,954 --> 00:03:26,581
‫ألا تشعر بعدم الارتياح؟

50
00:03:26,664 --> 00:03:27,665
‫على الإطلاق.

51
00:03:31,419 --> 00:03:32,962
‫أشعر بالراحة تمامًا.

52
00:03:34,255 --> 00:03:35,089
‫ماذا؟

53
00:03:36,424 --> 00:03:38,259
‫لماذا لا يعمل هذا؟ هل تعطّل؟

54
00:03:38,343 --> 00:03:40,386
‫لا، هذا أقصى مدى له.

55
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
‫- انخفض.
‫- لن ينخفض أكثر.

56
00:03:42,639 --> 00:03:43,973
‫المعذرة يا سيد "نو".

57
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
‫نعم؟

58
00:03:45,600 --> 00:03:46,768
‫هل تحاول أن تفتعل مشكلة؟

59
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
‫أفتعل ماذا؟

60
00:03:48,770 --> 00:03:50,521
‫هذا.

61
00:03:50,605 --> 00:03:52,649
‫إن واصلت التراجع إلى الخلف، فسأركل مقعدك.

62
00:03:55,026 --> 00:03:56,319
‫سأكون حذرًا.

63
00:04:04,202 --> 00:04:07,455
‫إذًا لماذا اخترت تبديل مقعدك
‫والجلوس في مقعد غير مريح؟

64
00:04:09,415 --> 00:04:11,584
‫أنا أختار أن أكون معك.

65
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
‫هذا جميل، صحيح؟

66
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
‫هل هذا شعوري لوحدي؟

67
00:04:18,216 --> 00:04:19,217
‫لا.

68
00:04:21,261 --> 00:04:22,303
‫وأنا أيضًا.

69
00:04:41,948 --> 00:04:42,865
‫هذا جميل.

70
00:04:43,449 --> 00:04:44,450
‫هذا جميل.

71
00:04:54,836 --> 00:04:57,755
‫"تايلاند"

72
00:05:01,259 --> 00:05:02,176
‫"سنستمتع إلى أقصى حد!"

73
00:05:24,073 --> 00:05:26,701
{\an8}‫"أنت جميلة"

74
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
‫وصلنا.

75
00:06:30,431 --> 00:06:31,516
‫اتبعوني من فضلكم.

76
00:06:33,142 --> 00:06:34,268
‫مرحبًا.

77
00:06:34,352 --> 00:06:37,021
‫بالطبع، هذا جميل.

78
00:06:37,688 --> 00:06:38,856
‫لا أصدّق هذا.

79
00:06:39,482 --> 00:06:40,399
‫- عجبًا.
‫- بحذر.

80
00:06:40,483 --> 00:06:41,442
‫انتبهوا للدرج.

81
00:06:47,115 --> 00:06:48,658
‫ما هذا؟

82
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
‫- عجبًا.
‫- ما هذا؟

83
00:06:52,787 --> 00:06:53,746
‫مستحيل.

84
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
‫هذا ليس كل شيء.

85
00:07:03,756 --> 00:07:04,841
‫اتبعوني.

86
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
‫- حقًا؟
‫- هناك المزيد.

87
00:07:28,614 --> 00:07:30,116
‫لنلتقط صورًا.

88
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- مفاجأة!

89
00:07:32,660 --> 00:07:34,620
‫- تعالي أنت أيضًا.
‫- تبدوان رائعتين.

90
00:07:35,246 --> 00:07:36,873
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

91
00:07:38,166 --> 00:07:41,085
‫المسبح صغير قليلًا.

92
00:07:42,211 --> 00:07:44,213
‫كيف يكون صغيرًا؟ إنه رائع.

93
00:07:44,297 --> 00:07:46,716
‫صحيح، لماذا لا يمكنك أن تكون راضيًا؟

94
00:07:46,799 --> 00:07:49,302
‫سيد "يو"، هذا المكان رائع!

95
00:07:49,385 --> 00:07:50,261
‫سيد "يو"،

96
00:07:50,344 --> 00:07:51,554
‫شكرًا لك.

97
00:07:51,637 --> 00:07:53,389
‫لا عليك، ليس بالأمر المهم.

98
00:07:54,223 --> 00:07:56,726
‫لنصعد إلى الأعلى، سيكون ذلك أفضل.

99
00:07:56,809 --> 00:07:58,561
‫- عجبًا، إلى الأعلى؟
‫- يُوجد طابق آخر؟

100
00:07:58,644 --> 00:07:59,562
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

101
00:07:59,645 --> 00:08:01,147
‫- إلى الطابق الثاني!
‫- هيا بنا!

102
00:08:01,230 --> 00:08:02,857
‫ماذا يُوجد في الطابق الثاني؟

103
00:08:02,940 --> 00:08:04,025
‫تعالوا بسرعة!

104
00:08:04,108 --> 00:08:05,276
‫الطابق الثاني!

105
00:08:10,072 --> 00:08:11,949
‫- "سانغ سيك نو".
‫- ماذا يُوجد في الطابق الثاني؟

106
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
‫يا للروعة.

107
00:08:14,327 --> 00:08:16,829
‫هذه هي الغرف، غرفكنّ إلى اليمين.

108
00:08:16,913 --> 00:08:17,955
‫اليمين؟

109
00:08:18,039 --> 00:08:19,499
‫- أجل.
‫- هذه هي؟

110
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
‫- هذه؟
‫- هذه غرفتنا.

111
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
‫- كيف تبدو؟
‫- هذه؟

112
00:08:26,631 --> 00:08:27,798
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

113
00:08:28,466 --> 00:08:30,259
‫ها هي الصرخة.

114
00:08:32,345 --> 00:08:33,262
‫إنها راقية جدًا!

115
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
‫أين غرفتي؟

116
00:08:37,558 --> 00:08:39,143
‫لندخل يا سيد "نو".

117
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
‫يا لك من…

118
00:08:45,149 --> 00:08:46,901
‫ما كل هذا؟

119
00:08:48,444 --> 00:08:51,572
‫لماذا حجزت غرفتين فقط لكل هؤلاء الأشخاص؟

120
00:08:51,656 --> 00:08:52,865
‫غرفتان كافيتان لنا.

121
00:08:52,949 --> 00:08:54,867
‫غرفة للرجال وغرفة للنساء.

122
00:08:56,953 --> 00:08:59,080
‫- أين ستنام؟
‫- أنا؟

123
00:08:59,664 --> 00:09:00,998
‫بالطبع،

124
00:09:02,083 --> 00:09:03,125
‫سأنام هنا.

125
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
‫هل تقصد

126
00:09:19,350 --> 00:09:21,477
‫أنه من المفترض أن نتشارك أنا وأنت

127
00:09:22,103 --> 00:09:25,231
‫هذا السرير الغريب المضحك؟

128
00:09:25,314 --> 00:09:27,275
‫كل شيء في هذا المكان جميل جدًا.

129
00:09:27,817 --> 00:09:29,026
‫عجبًا، إنه مريح جدًا.

130
00:09:29,110 --> 00:09:30,236
‫استلق بجانبي.

131
00:09:30,778 --> 00:09:31,946
‫أيها الأحمق.

132
00:09:32,029 --> 00:09:33,406
‫سنمكث في مكان آخر.

133
00:09:34,156 --> 00:09:35,992
‫لا يمكننا ذلك، سبق ودفعنا الحساب كاملًا.

134
00:09:36,075 --> 00:09:37,743
‫خمس غرف لخمسة أشخاص.

135
00:09:37,827 --> 00:09:38,869
‫هذا أمر بديهي.

136
00:09:38,953 --> 00:09:41,122
‫دعني أوضح لك أمرًا.

137
00:09:41,205 --> 00:09:43,249
‫لن أشاركك السرير،

138
00:09:43,332 --> 00:09:47,169
‫لذا إما أن تحجز في فندق جديد
‫أو أن تحزم أمتعتك وتعود إلى "كوريا".

139
00:09:47,753 --> 00:09:48,588
‫هل فهمت؟

140
00:09:51,757 --> 00:09:53,175
‫سيد "يو"!

141
00:10:06,105 --> 00:10:07,023
‫تذكّر.

142
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
‫أنا المدير الرئيسي.

143
00:10:13,362 --> 00:10:14,447
‫اتفقنا؟

144
00:10:15,364 --> 00:10:16,407
‫أجل يا سيدي.

145
00:10:24,707 --> 00:10:26,334
‫"سنستمتع إلى أقصى حد!"

146
00:10:27,835 --> 00:10:29,587
‫- النجدة!
‫- لا تفعلي هذا.

147
00:10:29,670 --> 00:10:30,504
‫توقفي.

148
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
‫سيد "يو"!

149
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
‫- هذا المكان رائع.
‫- شكرًا لك.

150
00:10:38,262 --> 00:10:41,057
‫كيف وجدت مكانًا رائعًا كهذا؟

151
00:10:41,140 --> 00:10:43,476
‫لديك ذوق رائع.

152
00:10:43,559 --> 00:10:45,686
‫نحن نحبه، إنه الأفضل!

153
00:10:46,812 --> 00:10:48,564
‫أظن ذلك أيضًا.

154
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
‫لكن كانت هناك مشكلة.

155
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
‫أي مشكلة؟

156
00:10:53,277 --> 00:10:54,737
‫المشكلة هي…

157
00:10:54,820 --> 00:10:56,030
‫حسنًا…

158
00:10:56,864 --> 00:10:58,699
‫الجميع يحبون المكان هنا.

159
00:10:59,283 --> 00:11:01,827
‫ماذا تعني بأن هناك مشكلة؟

160
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
‫- هل يمكننا البقاء حقًا؟
‫- أجل.

161
00:11:05,206 --> 00:11:06,165
‫- حقًا؟
‫- أجل.

162
00:11:07,750 --> 00:11:09,794
‫تمّ حلّ المشكلة.

163
00:11:09,877 --> 00:11:11,796
‫لحسن الحظ فإن الديك توقف عن الصياح.

164
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
‫إذًا ادخلا إلى المسبح!

165
00:11:14,256 --> 00:11:15,800
‫إنه رائع جدًا!

166
00:11:15,883 --> 00:11:16,801
‫هلّا ندخل، حسنًا.

167
00:11:16,884 --> 00:11:18,302
‫- اخلع حذاءك.
‫- لا أريد.

168
00:11:18,386 --> 00:11:20,262
‫ادخل، لنلعب جميعًا معًا.

169
00:11:20,346 --> 00:11:22,223
‫استمتعوا، سأنضم إليكم في المرة القادمة.

170
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
‫تبًا للمرة القادمة.

171
00:11:30,773 --> 00:11:31,690
‫تبدو رائعًا.

172
00:11:56,173 --> 00:11:58,759
‫"الحلقة العاشرة"

173
00:11:58,843 --> 00:12:00,428
‫هل استمتعتم في المسبح؟

174
00:12:00,511 --> 00:12:01,429
‫- أجل!
‫- أجل!

175
00:12:01,512 --> 00:12:02,930
‫أنا سعيد.

176
00:12:05,141 --> 00:12:07,685
‫اسمحوا لي أن أخبركم عن جدول اليوم.

177
00:12:08,310 --> 00:12:10,104
‫لنجد فرصة للتسلل إلى الخارج لاحقًا.

178
00:12:10,187 --> 00:12:14,400
‫سنذهب إلى أشهر الأسواق الليلية
‫هنا في "بانكوك".

179
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
‫لكننا هنا كمجموعة، هل يمكننا التسلل حقًا؟

180
00:12:16,944 --> 00:12:18,279
‫بالطبع يمكننا.

181
00:12:18,362 --> 00:12:20,156
‫تتمحور الإجازات حول الحرية.

182
00:12:22,575 --> 00:12:23,951
‫إلى أين سنذهب؟

183
00:12:24,994 --> 00:12:26,620
‫سترين عندما نصل إلى هناك.

184
00:12:28,414 --> 00:12:29,331
‫سيد "نو"؟

185
00:12:30,332 --> 00:12:32,918
‫السيد "يو" يتكلم، اترك الهاتف.

186
00:12:37,798 --> 00:12:38,841
‫تابع يا سيد "يو".

187
00:12:38,924 --> 00:12:42,094
‫قد تصبح الأمور خطيرة، لذا حضّرت شيئًا.

188
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
‫ماذا حضّرت؟

189
00:12:44,597 --> 00:12:46,557
‫قمصان الرحلة الجماعية!

190
00:12:47,057 --> 00:12:48,767
‫هذا مذهل.

191
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
‫لكن لكل منا ذوقه الخاص.

192
00:12:52,730 --> 00:12:54,023
‫لا نحتاج إلى قمصان…

193
00:12:54,106 --> 00:12:55,399
‫شكرًا لك يا سيد "يو".

194
00:12:55,483 --> 00:12:56,734
‫سنرتديها.

195
00:12:57,234 --> 00:12:58,277
‫تفضلي.

196
00:12:58,360 --> 00:13:01,238
‫لنبدّل ملابسنا وسنلتقي هنا بعد 30 دقيقة.

197
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

198
00:13:04,200 --> 00:13:05,367
‫سيد "نو".

199
00:13:05,451 --> 00:13:06,744
‫هيا بنا.

200
00:13:10,247 --> 00:13:11,290
‫إلى أين سنذهب؟

201
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
‫سأخبرك لاحقًا.

202
00:13:12,958 --> 00:13:14,335
‫اذهبي وبدّلي ملابسك.

203
00:13:21,383 --> 00:13:23,928
‫هذا رائع.

204
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
‫سيدة "غانغ"، ما هو موضوع رحلتنا مجددًا؟

205
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
‫سنستمتع إلى أقصى حد!

206
00:13:30,100 --> 00:13:31,352
‫بالضبط! سنستمتع إلى أقصى حد!

207
00:13:31,435 --> 00:13:33,979
‫سنستمتع إلى أقصى حد من أجل عملنا الجماعي!

208
00:13:34,063 --> 00:13:36,357
‫سنستمتع إلى أقصى حد من أجل صحبتنا!

209
00:13:36,440 --> 00:13:37,483
‫سنستمتع إلى أقصى حد.

210
00:13:39,652 --> 00:13:41,612
‫كما تعلمون مسبقًا،

211
00:13:41,695 --> 00:13:42,655
‫إنها ليست "سنعمل بقسوة".

212
00:13:42,738 --> 00:13:44,782
‫قد يراها الناس ويظنون أننا قساة.

213
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
‫كان ذلك مضحكًا جدًا.

214
00:13:48,244 --> 00:13:49,453
‫هل فهمتم؟ نحن قساة؟

215
00:13:52,414 --> 00:13:54,708
‫لذا سنبقى نشكّل عبارة،
‫"سنستمتع إلى أقصى حد".

216
00:13:54,792 --> 00:13:55,960
‫- اتفقنا؟
‫- أجل!

217
00:13:56,043 --> 00:13:59,463
‫إذًا ستبدأ السيدة "غانغ" هتافنا،
‫وسنصرخ جميعًا بذلك معًا.

218
00:14:00,047 --> 00:14:01,757
‫- سنستمتع.
‫- إلى أقصى حد.

219
00:14:02,341 --> 00:14:04,093
‫- سنستمتع.
‫- إلى أقصى حد.

220
00:14:13,602 --> 00:14:15,604
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

221
00:14:16,397 --> 00:14:19,942
‫سنستمتع إلى أقصى حد!

222
00:14:20,025 --> 00:14:21,735
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

223
00:14:21,819 --> 00:14:23,654
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

224
00:14:37,376 --> 00:14:39,503
‫لماذا علينا أن نأكل النودلز الفيتنامية

225
00:14:39,587 --> 00:14:41,505
‫بعد قطع كل هذه المسافة إلى "تايلاند"؟

226
00:14:41,589 --> 00:14:43,841
‫لا نتذمّر عندما نأكل
‫الطعام الصيني في "كوريا".

227
00:14:44,758 --> 00:14:47,970
‫لكن مع ذلك، لا بد من وجود الكثير
‫من مطاعم النودلز التايلاندية اللذيذة.

228
00:14:48,637 --> 00:14:51,140
‫لديّ مطعم مفضل أذهب إليه
‫كلما جئت إلى هنا في رحلة جوية.

229
00:14:51,223 --> 00:14:52,266
‫لم لا نذهب إلى هناك؟

230
00:14:52,349 --> 00:14:54,310
‫أجل، "بيونغ هوا" تعرف "بانكوك" جيدًا.

231
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
‫لنذهب إلى مطعمها.

232
00:14:55,936 --> 00:14:57,855
‫لا، هذا مطعم رائع.

233
00:14:57,938 --> 00:14:58,898
‫ألقوا نظرة.

234
00:14:58,981 --> 00:15:00,441
‫"خيار المستخدمين لعام 2022"

235
00:15:01,483 --> 00:15:02,693
‫ثقوا بي وجربوه.

236
00:15:02,776 --> 00:15:04,486
‫أنا خبير في "تايلاند".

237
00:15:04,570 --> 00:15:05,487
‫ادخلوا من فضلكم.

238
00:15:10,117 --> 00:15:10,951
‫نحن…

239
00:15:11,744 --> 00:15:12,661
‫- متحدون.
‫- متحدون.

240
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
‫كان ذلك ضعيفًا جدًا.

241
00:15:14,079 --> 00:15:14,914
‫نحن…

242
00:15:14,997 --> 00:15:16,832
‫- متحدون!
‫- متحدون!

243
00:15:23,464 --> 00:15:24,798
‫أنا لا أحبه حقًا.

244
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
‫هذه كلها أنواع من النودلز.

245
00:15:28,677 --> 00:15:30,638
‫بالطبع، فهذا مطعم نودلز.

246
00:15:31,221 --> 00:15:33,307
‫لا تحب "دا إيول" النودلز.

247
00:15:33,390 --> 00:15:36,310
‫عمّ تتحدثين؟ أحب النودلز.

248
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
‫حقًا؟ منذ متى؟

249
00:15:38,520 --> 00:15:41,106
‫كنت أتوق لتناول النودلز
‫منذ أن وطأت قدمي "بانكوك".

250
00:15:42,316 --> 00:15:44,568
‫أنا والسيدة "غانغ" منسجمان نوعًا ما.

251
00:15:47,029 --> 00:15:49,281
‫إن زرتم "بانكوك"،
‫فلا بد أن تتناولوا النودلز اللزجة.

252
00:15:49,365 --> 00:15:50,449
‫ما هي؟

253
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
‫تكون النودلز…

254
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
‫لزجة جدًا.

255
00:15:57,539 --> 00:16:00,167
‫لأنها لزجة.

256
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
‫كل شيء شهي هنا،

257
00:16:03,295 --> 00:16:05,756
‫لكن الطبق رقم واحد هو الأفضل.

258
00:16:05,839 --> 00:16:07,841
‫- سأختار الطبق رقم واحد.
‫- حسنًا.

259
00:16:07,925 --> 00:16:09,259
‫- وأنا أيضًا.
‫- حسنًا.

260
00:16:09,343 --> 00:16:10,469
‫وأنا أيضًا.

261
00:16:10,552 --> 00:16:12,638
‫ماذا عنك يا سيد "نو"؟

262
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
‫إنه يوم حارّ،
‫هل علينا أن نأكل النودلز الساخنة؟

263
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
‫سأكتفي بكأس من الجعة.

264
00:16:17,726 --> 00:16:19,186
‫حسنًا، المعذرة!

265
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
‫سنطلب خمسة أطباق من الرقم واحد.

266
00:16:25,109 --> 00:16:26,819
‫قلت إنني لن آكل.

267
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
‫سأتناول حصتين.

268
00:16:28,862 --> 00:16:30,489
‫هل تتكلم التايلاندية أيضًا؟

269
00:16:31,323 --> 00:16:32,241
‫أجل.

270
00:16:33,534 --> 00:16:34,618
‫سنستمتع إلى أقصى حد!

271
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

272
00:16:41,500 --> 00:16:42,543
‫هذا هو المطلوب تمامًا.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
‫يا للروعة.

274
00:16:55,597 --> 00:16:56,473
‫الطبق لذيذ جدًا.

275
00:16:57,558 --> 00:16:59,643
‫هذا أفضل بكثير من مطعمي.

276
00:17:00,227 --> 00:17:01,311
‫يا لها من خيبة أمل.

277
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
‫سيكون هذا مثاليًا مع السوجو.

278
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
‫لا، سيكون هذا مثاليًا
‫لعلاج صداع الثمالة في اليوم التالي.

279
00:17:06,400 --> 00:17:07,985
‫تذوقي الحساء، إنه شهي جدًا.

280
00:17:08,485 --> 00:17:09,945
‫أخبرتكم بذلك.

281
00:17:10,029 --> 00:17:11,321
‫ثقوا بي واتبعوني فحسب.

282
00:17:11,405 --> 00:17:13,157
‫سيد "يو"، أنت الأفضل.

283
00:17:13,240 --> 00:17:15,826
‫قد يكون لذيذًا، لكنه مجرد طبق نودلز.

284
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
‫سيد "غو"…

285
00:17:18,662 --> 00:17:20,289
‫سيد "نو"، تذوق لقمة.

286
00:17:20,372 --> 00:17:22,249
‫- أنا بخير.
‫- تذوق لقمة فحسب.

287
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
‫- أنا بخير.
‫- لقمة واحدة فحسب.

288
00:17:23,709 --> 00:17:24,918
‫لقمة واحدة فحسب.

289
00:17:25,002 --> 00:17:26,962
‫- أنا بخير.
‫- لقمة واحدة، أرجوك.

290
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
‫عجبًا.

291
00:17:40,559 --> 00:17:41,852
‫ماذا حدث للتو؟

292
00:17:41,935 --> 00:17:43,687
‫- لم هذا لذيذ جدًا؟
‫- ماذا؟

293
00:17:43,771 --> 00:17:45,189
‫أطعمت السيد "نو" للتو.

294
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
‫حقًا؟ متى؟

295
00:17:47,983 --> 00:17:48,942
‫أنت أطعمته.

296
00:17:50,694 --> 00:17:51,737
‫أنا فعلت ذلك؟

297
00:17:51,820 --> 00:17:53,489
‫ماذا فعلت؟ لم أر ذلك.

298
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

299
00:17:55,074 --> 00:17:57,076
‫- هذا لذيذ.
‫- كنت أشاركه فحسب.

300
00:17:57,159 --> 00:17:58,619
‫هذا المطعم جيد.

301
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
‫- أعطني هذا.
‫- ماذا؟

302
00:17:59,995 --> 00:18:01,455
‫- إنه لذيذ.
‫- هذا لي.

303
00:18:02,081 --> 00:18:04,041
‫المعذرة! طبق آخر من فضلك.

304
00:18:05,209 --> 00:18:06,460
‫إنه لذيذ.

305
00:18:07,920 --> 00:18:09,296
‫ما هذا؟

306
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
‫ماذا؟

307
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
‫- لا شيء هناك.
‫- لا عليك.

308
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
‫كُلوا.

309
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
‫- إنه لذيذ جدًا.
‫- إنه كذلك.

310
00:18:21,600 --> 00:18:23,352
‫إنه مثالي مع الجعة.

311
00:18:23,435 --> 00:18:25,145
‫- إنه لذيذ.
‫- الزلابية لذيذة.

312
00:18:29,525 --> 00:18:30,859
‫الوقت يداهمنا.

313
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
‫محطتنا التالية هي أشهر مكان في "بانكوك"،

314
00:18:33,237 --> 00:18:35,572
‫مليء بكل المنتجات وكل أنواع الطعام.

315
00:18:36,198 --> 00:18:38,742
‫- إنه جنة الطعام.
‫- هل سنأكل المزيد؟

316
00:18:38,826 --> 00:18:40,035
‫أتيت إلى "تايلاند" لآكل.

317
00:18:40,119 --> 00:18:41,995
‫شبعت تمامًا، لا يمكنني تناول المزيد.

318
00:18:42,079 --> 00:18:44,206
‫إن أكلت أكثر، فلن أكون إنسانة حتى.

319
00:18:44,289 --> 00:18:46,583
‫فشلت حميتي تمامًا.

320
00:18:46,667 --> 00:18:48,418
‫لن أتناول المزيد اعتبارًا من الآن.

321
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
‫لا تعرضوا عليّ شيئًا.

322
00:18:49,962 --> 00:18:52,214
‫الوقت يداهمنا، لنتحرك.

323
00:18:52,297 --> 00:18:55,008
‫سنستمتع إلى أقصى حد! نحن متحدون!

324
00:18:55,092 --> 00:18:56,093
‫بسرعة، تحركوا.

325
00:18:56,176 --> 00:18:57,177
‫سيد "نو".

326
00:18:57,719 --> 00:18:59,054
‫ادفع الحساب واتبعنا.

327
00:19:05,269 --> 00:19:06,645
‫- هلّا نذهب.
‫- حسنًا.

328
00:19:32,045 --> 00:19:34,006
‫ما هذا؟ هذا يبدو لذيذًا!

329
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
‫سيد "علامة تعجب".

330
00:19:48,937 --> 00:19:50,022
‫عُد إلى الخلف.

331
00:19:56,403 --> 00:19:57,863
‫لم أفعل هذا.

332
00:20:02,576 --> 00:20:03,535
‫ما هذا؟

333
00:20:03,619 --> 00:20:05,621
‫- يبدو هذا لذيذًا، صحيح؟
‫- ما هذا؟

334
00:20:05,704 --> 00:20:06,955
‫إنه طبق باد تاي.

335
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
‫هل نتناول بعضًا منه؟

336
00:20:08,665 --> 00:20:10,626
‫سيد "يو"! اشتر لنا بعضًا منه.

337
00:20:10,709 --> 00:20:11,752
‫- هذا؟
‫- أجل.

338
00:20:11,835 --> 00:20:13,378
‫سيد "يو"، أريد باد تاي بالقريدس.

339
00:20:13,462 --> 00:20:14,421
‫يبدو هذا شهيًا جدًا.

340
00:20:14,504 --> 00:20:15,714
‫إنها مثلجات!

341
00:20:20,344 --> 00:20:21,887
‫"لفافة مثلجات الفول السوداني"

342
00:20:21,970 --> 00:20:24,348
‫"مثلجات الفول السوداني
‫على الطريقة التايوانية"

343
00:20:25,057 --> 00:20:27,935
‫هل عليك تناول
‫المثلجات التايوانية في "بانكوك"؟

344
00:20:28,018 --> 00:20:30,812
‫أشعر بأنني محظوظة جدًا
‫لأن بإمكاني تناول مثلجات الفول السوداني

345
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
‫في أثناء وجودي في "بانكوك".

346
00:20:32,648 --> 00:20:34,233
‫"تايلاند" هي جنة طعام الشارع.

347
00:20:40,656 --> 00:20:41,740
‫هل هي لذيذة إلى هذه الدرجة؟

348
00:20:41,823 --> 00:20:43,200
‫جدًا، هل تريد قضمة؟

349
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
‫لا، شكرًا.

350
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
‫- هيا.
‫- لا.

351
00:20:45,994 --> 00:20:49,581
‫على أي حال، أتذكّر بوضوح
‫قولك إنك كنت متخمة جدًا.

352
00:20:50,165 --> 00:20:52,376
‫يزور الناس "تايلاند" من أجل طعامها.

353
00:20:52,459 --> 00:20:54,086
‫لم أبدأ بعد حتى.

354
00:20:54,169 --> 00:20:55,671
‫قلت إنك شبعت.

355
00:20:55,754 --> 00:20:57,839
‫- وإنك ستنفجرين.
‫- هذه تحلية.

356
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
‫- هل لها معدة منفصلة؟
‫- سيد "نو"!

357
00:21:00,300 --> 00:21:01,260
‫- هل عاد؟
‫- سيد "نو"!

358
00:21:04,096 --> 00:21:05,180
‫لنجد مكانًا للجلوس.

359
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
‫أنا؟

360
00:21:06,890 --> 00:21:08,642
‫أجل، أنت.

361
00:21:11,895 --> 00:21:14,064
‫ما كل هذا؟

362
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
‫نحن في "تايلاند"،
‫لذا يجب أن نتذوق كل طعامها.

363
00:21:17,609 --> 00:21:18,568
‫أكلنا للتو.

364
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
‫كيف سنأكل كل هذا،

365
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
‫يا سيدي؟

366
00:21:21,321 --> 00:21:22,489
‫عددنا كبير.

367
00:21:22,572 --> 00:21:24,116
‫ليست كمية كبيرة إن أكلنا لقمة من كل طبق.

368
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
‫بماذا يجب أن أبدأ؟

369
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
‫يجب أن تبدئي بالأكل بدلًا من التفكير.

370
00:21:28,120 --> 00:21:28,996
‫صحيح؟

371
00:21:29,788 --> 00:21:30,789
‫لنبدأ.

372
00:21:30,872 --> 00:21:32,708
‫شكرًا لك يا سيد "يو".

373
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
‫- استمتعوا.
‫- شكرًا لك.

374
00:21:34,501 --> 00:21:36,378
‫حسنًا، قبل أن نأكل، لنشرب نخبًا.

375
00:21:36,461 --> 00:21:37,671
‫هلّا نفعل، يبدو هذا رائعًا.

376
00:21:37,754 --> 00:21:39,047
‫حسنًا، سنستمتع إلى أقصى حد!

377
00:21:39,131 --> 00:21:41,174
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

378
00:21:46,680 --> 00:21:48,932
‫سيدة "غانغ"، أحسنت صنعًا.

379
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
‫هيا.

380
00:21:50,976 --> 00:21:53,020
‫- شكرًا لك يا سيدي.
‫- أحسنت صنعًا.

381
00:21:53,103 --> 00:21:54,771
‫وأنت أيضًا يا سيد "يو".

382
00:21:55,355 --> 00:21:56,773
‫- سيد "يو".
‫- لا يمكنك الوصول إلى هذا.

383
00:21:59,026 --> 00:22:00,110
‫شكرًا لك.

384
00:22:01,069 --> 00:22:04,281
‫ويا سيد "نو"، أحسنت صنعًا أيضًا.

385
00:22:08,744 --> 00:22:09,786
‫سيد "يو".

386
00:23:22,442 --> 00:23:24,277
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

387
00:23:29,116 --> 00:23:30,283
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

388
00:23:43,880 --> 00:23:47,509
‫- مرة أخرى!
‫- مرة أخرى!

389
00:23:47,592 --> 00:23:49,803
‫"فندق (الملك)"

390
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

391
00:23:55,392 --> 00:23:58,478
‫يسير كل شيء بسلاسة بفضلك يا آنسة "غو".

392
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
‫حسنًا…

393
00:24:03,191 --> 00:24:06,528
‫اخترت مؤخرًا أفضل الموظفين
‫في كل شركة فرعية

394
00:24:06,611 --> 00:24:08,697
‫وأرسلتهم في رحلة، صحيح؟

395
00:24:08,780 --> 00:24:10,782
‫رحلة؟ لم أسمع شيئًا عن الأمر.

396
00:24:11,950 --> 00:24:15,871
‫اختار السيد "وون غو" أفضل الموظفين في فندق
‫"الملك" والخطوط الجوية وشركة الأزياء

397
00:24:15,954 --> 00:24:17,831
‫وأخذهم في رحلة تحفيزية.

398
00:24:19,958 --> 00:24:21,960
‫- سيد "تشوي".
‫- نعم.

399
00:24:22,043 --> 00:24:25,172
‫كيف يمكن أن يحدث شيء
‫في مجموعة "الملك" من دون علمي؟

400
00:24:25,672 --> 00:24:27,132
‫والحوافز من بين كل الأشياء؟

401
00:24:27,215 --> 00:24:29,509
‫أنا آسف يا سيدتي، سأبحث في الأمر.

402
00:25:05,545 --> 00:25:06,504
‫هل أنت نائمة؟

403
00:25:10,717 --> 00:25:12,052
‫لا، لست نائمة.

404
00:25:12,886 --> 00:25:14,429
‫هل يمكننا أن نلتقي؟

405
00:25:16,264 --> 00:25:17,224
‫الآن؟

406
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
‫حالًا.

407
00:25:26,191 --> 00:25:27,234
‫حسنًا.

408
00:25:44,876 --> 00:25:47,545
‫لماذا أنت ثقيل جدًا؟

409
00:25:56,846 --> 00:25:57,722
‫"سا رانغ".

410
00:25:59,849 --> 00:26:01,726
‫هل لدينا جعة في المنزل؟

411
00:26:03,353 --> 00:26:04,187
‫في المنزل؟

412
00:26:05,230 --> 00:26:06,273
‫أجل.

413
00:27:59,094 --> 00:28:00,261
‫ألم تكوني نائمة؟

414
00:28:02,013 --> 00:28:03,014
‫كنت أنتظر.

415
00:28:05,475 --> 00:28:06,518
‫وأنا أيضًا.

416
00:28:10,397 --> 00:28:12,857
‫سأقتل السيد "نو" عندما نعود.

417
00:28:12,941 --> 00:28:13,775
‫لماذا؟

418
00:28:13,858 --> 00:28:15,610
‫حضّر كثيرًا لهذه الرحلة.

419
00:28:15,693 --> 00:28:18,446
‫هذه هي المشكلة، هذا كثير جدًا.

420
00:28:18,530 --> 00:28:20,490
‫"سنستمتع إلى أقصى حد"؟ هذا مبتذل جدًا.

421
00:28:20,573 --> 00:28:22,325
‫"دا إيول" فظيعة أيضًا.

422
00:28:22,409 --> 00:28:24,202
‫"سيد (علامة تعجب)، عُد إلى الخلف."

423
00:28:24,828 --> 00:28:27,330
‫لا تجعليني أبدأ بالكلام، سأراهم في أحلامي.

424
00:28:30,458 --> 00:28:33,670
‫لم أذهب في رحلة مع أصدقائي منذ الجامعة.

425
00:28:34,921 --> 00:28:37,799
‫لم أسافر إلى خارج البلاد مع أصدقائي قط

426
00:28:37,882 --> 00:28:40,260
‫ولم أذهب إلى أي مكان مع جدتي.

427
00:28:41,177 --> 00:28:42,887
‫ماذا كنت أفعل في حياتي؟

428
00:28:49,102 --> 00:28:50,270
‫أنت هنا الآن.

429
00:28:51,938 --> 00:28:53,523
‫وسنسافر أكثر بكثير.

430
00:28:54,774 --> 00:28:55,775
‫سيحدث ذلك.

431
00:28:58,862 --> 00:29:01,531
‫من الجميل أن أكون هنا معك.

432
00:29:03,742 --> 00:29:05,493
‫أشعر أخيرًا أنها إجازة.

433
00:29:05,577 --> 00:29:07,579
‫ظننت أننا في معسكر تدريب.

434
00:29:10,457 --> 00:29:12,375
‫سيكون غدًا أفضل حتى.

435
00:29:14,461 --> 00:29:18,131
‫سأملأ كل يوم من حياتك بالسعادة.

436
00:29:21,593 --> 00:29:23,678
‫أنا أكثر من سعيدة الآن.

437
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
‫هل ستدخلين؟

438
00:29:44,449 --> 00:29:45,492
‫هيا.

439
00:30:10,266 --> 00:30:11,392
‫اشتقت إليك.

440
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
‫كنا معًا طوال اليوم.

441
00:30:17,732 --> 00:30:19,234
‫ليس مؤخرة رأسك.

442
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
‫بل وجهك.

443
00:30:23,196 --> 00:30:25,406
‫اشتقت إلى هذا الوجه الجميل كثيرًا.

444
00:31:48,114 --> 00:31:50,742
‫"أوه-بيس"

445
00:31:50,825 --> 00:31:52,785
‫لم هذا ثقيل جدًا؟

446
00:31:56,372 --> 00:32:02,462
‫"(بيونغ هوا)، ماذا لديك هذا المساء؟"

447
00:32:02,545 --> 00:32:03,421
‫"رو يون".

448
00:32:04,672 --> 00:32:06,507
‫ماذا ستفعل بعد العمل؟

449
00:32:06,591 --> 00:32:07,967
‫هل تريد أن نتناول العشاء؟

450
00:32:10,011 --> 00:32:11,054
‫لديّ خطط.

451
00:32:11,804 --> 00:32:12,639
‫حقًا؟

452
00:32:12,722 --> 00:32:14,599
‫هل لديك خطط الليلة؟

453
00:32:14,682 --> 00:32:15,642
‫أجل.

454
00:32:16,517 --> 00:32:17,560
‫الليلة.

455
00:32:35,078 --> 00:32:35,995
‫ما هذا الصوت؟

456
00:32:52,845 --> 00:32:54,847
‫صباح الخير.

457
00:32:54,931 --> 00:32:57,433
‫صباح الخير يا سيد "يو".

458
00:32:57,517 --> 00:32:59,727
‫اسمحوا لي أن أعلن عن جدول اليوم.

459
00:32:59,811 --> 00:33:02,563
‫سنبدأ يومنا بجولة في معبد "وات أرون".

460
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
‫سنأكل في المطاعم المختارة

461
00:33:04,315 --> 00:33:08,069
‫وسنزور مركز "آيكون سيام" أيقونة "بانكوك"
‫لنتسوق قليلًا.

462
00:33:08,152 --> 00:33:10,905
‫ثم سنختتم اليوم بحفلة على متن عبّارة.

463
00:33:10,989 --> 00:33:12,281
‫هل فهمتم؟

464
00:33:13,116 --> 00:33:14,409
‫ماذا عن أوقات الفراغ،

465
00:33:14,993 --> 00:33:15,827
‫يا سيدي؟

466
00:33:15,910 --> 00:33:17,954
‫لا يُوجد وقت فراغ في رحلة جماعية.

467
00:33:18,037 --> 00:33:18,955
‫لا.

468
00:33:19,038 --> 00:33:21,082
‫أي نوع من الرحلات هذه
‫والتي لا تحتوي على وقت فراغ؟

469
00:33:21,165 --> 00:33:22,000
‫إنه محق.

470
00:33:22,083 --> 00:33:23,960
‫هذا عمل استبدادي، كم هذا فظيع.

471
00:33:24,043 --> 00:33:26,629
‫لا، أتيتم إلى هذه الرحلة بملء إرادتكم.

472
00:33:26,713 --> 00:33:28,131
‫لا يمكن أن ترغبوا في ذلك هنا.

473
00:33:30,967 --> 00:33:31,843
‫صحيح؟

474
00:33:32,552 --> 00:33:34,512
‫استعدوا، أراكم في الأسفل بعد 30 دقيقة.

475
00:33:35,096 --> 00:33:36,097
‫حاضر يا سيدي.

476
00:33:40,393 --> 00:33:41,477
‫أراك لاحقًا.

477
00:33:51,446 --> 00:33:55,283
‫سنستمتع إلى أقصى حد!

478
00:33:55,950 --> 00:33:57,660
‫- هذا رائع جدًا.
‫- إنه رائع.

479
00:33:58,244 --> 00:33:59,495
‫هذا مذهل.

480
00:34:06,419 --> 00:34:09,047
‫إنه ساحر أكثر على أرض الواقع.

481
00:34:09,130 --> 00:34:11,132
‫هذا معبد "وات أرون".

482
00:34:11,215 --> 00:34:12,425
‫لندخل.

483
00:34:17,597 --> 00:34:18,723
‫أليس جميلًا؟

484
00:34:20,391 --> 00:34:23,144
‫إن رأيتما أي رهبان ونحن نتجول…

485
00:34:38,659 --> 00:34:39,660
‫سيد "نو".

486
00:34:41,245 --> 00:34:42,246
‫عُد إلى الخلف.

487
00:34:43,873 --> 00:34:45,166
‫لماذا؟ أنا مرتاح هنا.

488
00:34:45,249 --> 00:34:46,709
‫فشل التسلسل.

489
00:34:46,793 --> 00:34:49,170
‫عندما نلعب، سنستمتع إلى أقصى حد!

490
00:34:49,253 --> 00:34:50,755
‫عندما نأكل، سنستمتع إلى أقصى حد!

491
00:34:50,838 --> 00:34:52,381
‫كفّ عن قول "سنستمتع إلى أقصى حد".

492
00:34:52,465 --> 00:34:54,425
‫لا نرتدي هذه القمصان اليوم.

493
00:34:54,509 --> 00:34:57,512
‫قد لا نرتدي القمصان،
‫لكننا سنستمتع إلى أقصى حد إلى الأبد.

494
00:34:57,595 --> 00:35:00,264
‫ستبقى علامة تعجب إلى الأبد، عُد إلى موقعك.

495
00:35:07,063 --> 00:35:08,314
‫سيد "علامة تعجب".

496
00:35:08,397 --> 00:35:10,024
‫لماذا لست في موقعك؟

497
00:35:14,112 --> 00:35:14,946
‫هيا بنا.

498
00:35:15,029 --> 00:35:16,322
‫هل علينا حقًا…

499
00:35:17,323 --> 00:35:19,826
‫أن نبقى في هذا التشكيل بينما نسير؟

500
00:35:19,909 --> 00:35:21,994
‫سيد "نو"، منذ متى تعمل؟

501
00:35:28,376 --> 00:35:29,418
‫منذ ست سنوات؟

502
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
‫منذ ستة أشهر.

503
00:35:33,464 --> 00:35:35,550
‫دعني أخبرك أمرًا بصفتي زميلتك الأقدم.

504
00:35:35,633 --> 00:35:38,344
‫لا تُغضب السيد "يو"،
‫هذا سيجعل حياتنا أصعب.

505
00:35:38,427 --> 00:35:40,263
‫"دا إيول"، ظننت أنك في صفنا.

506
00:35:40,346 --> 00:35:43,224
‫هذا لأننا فريق، لا أكترث للغرباء.

507
00:35:43,307 --> 00:35:44,433
‫يا "علامة تعجب"، إلى الخلف.

508
00:35:45,101 --> 00:35:46,352
‫انتظروني!

509
00:35:46,435 --> 00:35:47,311
‫هيا.

510
00:35:47,395 --> 00:35:49,438
‫- ثلاثتنا.
‫- التقط صورة من فضلك.

511
00:35:49,522 --> 00:35:51,399
‫سألتقطها الآن، هنا.

512
00:35:51,482 --> 00:35:53,317
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

513
00:35:53,401 --> 00:35:54,610
‫سنستمتع إلى أقصى حد.

514
00:35:56,362 --> 00:35:57,488
‫سيد "نو"، هل تريد صورة؟

515
00:35:58,364 --> 00:35:59,365
‫بالطبع.

516
00:36:00,950 --> 00:36:02,410
‫سألتقطها لكم.

517
00:36:02,493 --> 00:36:03,619
‫حقًا؟

518
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
‫- تعال إلى هنا، التقطها معنا.
‫- حقًا؟

519
00:36:05,830 --> 00:36:06,747
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

520
00:36:06,831 --> 00:36:07,957
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

521
00:36:08,040 --> 00:36:09,584
‫مرة أخرى، سنستمتع إلى أقصى حد.

522
00:36:09,667 --> 00:36:11,127
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

523
00:36:25,474 --> 00:36:26,309
‫سنستمتع إلى أقصى حد!

524
00:36:37,862 --> 00:36:39,405
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

525
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

526
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

527
00:36:47,038 --> 00:36:48,873
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

528
00:36:50,208 --> 00:36:51,042
‫سنستمتع إلى أقصى حد!

529
00:36:51,709 --> 00:36:54,337
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

530
00:36:54,420 --> 00:36:56,130
‫ليس من هنا، بل من هنا.

531
00:36:56,214 --> 00:36:58,507
‫- لا، من هنا.
‫- كفاك يا سيد "يو".

532
00:36:58,591 --> 00:37:00,134
‫- قليلًا بعد فحسب.
‫- هنا.

533
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
‫لنلتقطها هنا، هذا ممتاز.

534
00:37:03,095 --> 00:37:04,180
‫سنستمتع إلى أقصى حد!

535
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

536
00:37:20,071 --> 00:37:21,697
‫الآن، الحدث الأبرز لهذا اليوم.

537
00:37:21,781 --> 00:37:24,492
‫أرحّب بكم في حفل عشاء على متن عبّارة!

538
00:37:25,076 --> 00:37:26,452
‫هذا مذهل.

539
00:37:26,535 --> 00:37:28,955
‫لطالما أردت أن أجرّب هذا
‫كلما أتيت إلى "بانكوك".

540
00:37:29,038 --> 00:37:30,706
‫سيد "يو"، أنت رائع!

541
00:37:32,416 --> 00:37:33,459
‫لنخرج من هنا.

542
00:37:34,126 --> 00:37:36,045
‫- الآن؟
‫- بعد قليل.

543
00:37:37,004 --> 00:37:38,256
‫هل هذا ممكن؟

544
00:37:38,839 --> 00:37:39,966
‫اتبعيني فحسب.

545
00:37:40,049 --> 00:37:41,926
‫ادخلي الآن.

546
00:37:47,640 --> 00:37:48,599
‫الآن.

547
00:38:24,343 --> 00:38:25,177
‫ما هذا؟

548
00:38:27,930 --> 00:38:28,931
‫لماذا أنت هنا؟

549
00:38:29,015 --> 00:38:30,891
‫لماذا تسألني؟

550
00:38:31,475 --> 00:38:33,185
‫هل لديك ما تقوله؟

551
00:38:34,979 --> 00:38:36,063
‫تبًا.

552
00:38:36,147 --> 00:38:37,148
‫لا!

553
00:38:38,733 --> 00:38:39,608
‫أعني…

554
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
‫علينا أن نقف في الطابور مجددًا.

555
00:38:46,407 --> 00:38:48,701
‫بما أن العبّارة لم تعجبك،
‫فلماذا لم تقل ذلك؟

556
00:39:18,981 --> 00:39:19,815
‫تفضل.

557
00:39:20,399 --> 00:39:21,984
‫احتس مشروبًا باردًا.

558
00:39:23,110 --> 00:39:24,111
‫شكرًا.

559
00:39:25,446 --> 00:39:26,864
‫هل ما زلت مستاءً؟

560
00:39:27,406 --> 00:39:30,076
‫كنت غبيًا جدًا، ما الذي أفعله؟

561
00:39:31,285 --> 00:39:34,747
‫فرّق السيد "نو" بيننا فجأةً، كيف حدث هذا؟

562
00:39:35,456 --> 00:39:37,124
‫إنه يُفسد كل شيء.

563
00:39:41,170 --> 00:39:42,463
‫لكنك كنت رائعًا جدًا.

564
00:39:49,095 --> 00:39:50,346
‫سيد "نو"، أين أنت؟

565
00:39:51,389 --> 00:39:52,515
‫سيد "نو"!

566
00:39:53,599 --> 00:39:54,683
‫ها أنت ذا.

567
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
‫تعال بسرعة.

568
00:40:05,027 --> 00:40:07,279
‫تبدو "تايلاند" جميلة جدًا في الليل.

569
00:40:07,363 --> 00:40:08,656
‫أشعر بالكثير من السكينة أيضًا.

570
00:40:09,407 --> 00:40:12,201
‫يبدو الجميع هنا بشوشين ومرتاحين.

571
00:40:12,952 --> 00:40:15,454
‫هناك كلمة باللغة التايلاندية هي "ساباي".

572
00:40:15,538 --> 00:40:18,499
‫بدلًا من التعجّل في الأمور والتخبط دائمًا،

573
00:40:18,582 --> 00:40:21,168
‫تنصحك بالتمهل والاسترخاء قليلًا.

574
00:40:21,252 --> 00:40:22,211
‫"ساباي".

575
00:40:22,294 --> 00:40:23,629
‫ربما كان هذا هو السبب.

576
00:40:23,712 --> 00:40:25,965
‫"ساباي".

577
00:40:26,048 --> 00:40:27,174
‫هذا جميل.

578
00:40:27,258 --> 00:40:29,802
‫لكننا إن طبّقنا كلمة "ساباي" في مبيعاتنا،
‫فسيتم طردنا.

579
00:40:30,970 --> 00:40:34,974
‫إن طبّقنا كلمة "ساباي" في رحلة جوية،
‫فلن ننهي خدمتنا في الوقت المحدد.

580
00:40:35,057 --> 00:40:36,600
‫الأمر نفسه ينطبق على الفندق.

581
00:40:37,184 --> 00:40:39,603
‫يا له من مفهوم غريب بالنسبة إلينا، صحيح؟

582
00:40:41,605 --> 00:40:43,274
‫إذًا لم لا نستمتع

583
00:40:43,357 --> 00:40:47,528
‫ببعض من وقت الفراغ غدًا
‫في أثناء وجودنا في "بانكوك"؟

584
00:40:48,362 --> 00:40:50,072
‫وقت فراغ للجميع.

585
00:40:51,574 --> 00:40:53,826
‫"ساباي".

586
00:40:54,618 --> 00:40:56,912
‫"ساباي".

587
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
‫إلى اللقاء.

588
00:40:58,706 --> 00:41:01,959
‫سنستمتع إلى أقصى حد حتى نهاية هذه الرحلة.

589
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
‫إن أردتم الاسترخاء،

590
00:41:03,502 --> 00:41:05,796
‫فيمكنكم الذهاب إلى المنزل
‫والقيام بذلك بمفردكم.

591
00:41:05,880 --> 00:41:09,758
‫بالمناسبة، إن أردتم الذهاب
‫إلى المنزل الآن،

592
00:41:09,842 --> 00:41:12,219
‫فلا تترددوا في الذهاب والاسترخاء.

593
00:41:12,303 --> 00:41:13,512
‫هذا ممتع جدًا.

594
00:41:13,596 --> 00:41:15,055
‫إنه ممتع جدًا.

595
00:41:16,765 --> 00:41:19,268
‫"رو يون"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

596
00:41:19,852 --> 00:41:21,645
‫مررت من هنا بالصدفة.

597
00:41:22,855 --> 00:41:23,772
‫مرحبًا.

598
00:41:24,440 --> 00:41:25,608
‫- اسمي "رو يون لي".
‫- من هذا؟

599
00:41:25,691 --> 00:41:27,234
‫- حظيت بوقت بعد رحلة إلى هنا،
‫- زميلها الجديد.

600
00:41:27,318 --> 00:41:28,861
‫لذا مررت لرؤية "بيونغ هوا".

601
00:41:29,653 --> 00:41:30,946
‫سُررت بلقائكم.

602
00:41:32,198 --> 00:41:33,657
‫إنه أجدد زميل في طاقمي.

603
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
‫كيف أتيت إلى هنا؟

604
00:41:37,661 --> 00:41:41,373
‫سألتك ماذا ستفعلين لاحقًا،
‫وقلت إنك ستأكلين هنا.

605
00:41:41,457 --> 00:41:42,333
‫الأمر ليس كذلك.

606
00:41:42,416 --> 00:41:44,960
‫سيد "يو"، هل يمكنه الانضمام إلينا؟

607
00:41:45,044 --> 00:41:46,837
‫مهلًا، إنه وسيم جدًا.

608
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
‫نحن متوافقان نوعًا ما.

609
00:41:48,297 --> 00:41:49,924
‫إذًا يجب أن تقابله.

610
00:41:50,007 --> 00:41:53,177
‫هذا مدير القسم "سانغ سيك يو"
‫من المقر الرئيسي لمجموعة "الملك".

611
00:41:53,260 --> 00:41:54,720
‫وهذا المدير "نو".

612
00:41:55,346 --> 00:41:57,640
‫هذه "سا رانغ تشيون" من فندق "الملك".

613
00:41:57,723 --> 00:41:59,808
‫وأنا "دا إيول غانغ" من "ألانغا".

614
00:41:59,892 --> 00:42:01,519
‫سُررت بلقائكم، أنا "رو يون لي".

615
00:42:01,602 --> 00:42:04,021
‫لدينا عضو جديد في فريق
‫"سنستمتع إلى أقصى حد".

616
00:42:04,104 --> 00:42:05,773
‫أهلًا وسهلًا، اجلس.

617
00:42:06,941 --> 00:42:07,900
‫عذرًا.

618
00:42:08,526 --> 00:42:09,693
‫كأس جعة من فضلك.

619
00:42:11,153 --> 00:42:13,030
‫لنشرب نخب أحدث عضو لدينا.

620
00:42:13,697 --> 00:42:15,199
‫صحيح يا "رو يون".

621
00:42:15,282 --> 00:42:17,409
‫عندما أقول "سنستمتع إلى أقصى حد"،
‫قُلها أنت أيضًا.

622
00:42:17,493 --> 00:42:19,119
‫- حسنًا.
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

623
00:42:19,620 --> 00:42:21,288
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

624
00:42:48,983 --> 00:42:52,361
‫هذا مركز "آيكون سيام" أيقونة "بانكوك".

625
00:42:52,444 --> 00:42:53,737
‫صفقوا له.

626
00:42:53,821 --> 00:42:54,905
‫هذه هي النافورة.

627
00:42:54,989 --> 00:42:57,157
‫لنلتقط صورة والعبّارة في الخلفية.

628
00:42:57,241 --> 00:42:58,409
‫- يبدو هذا رائعًا.
‫- حسنًا.

629
00:42:58,492 --> 00:42:59,910
‫- بالطبع.
‫- صورة أخرى؟

630
00:42:59,994 --> 00:43:01,870
‫- لنتذكّر هذا.
‫- علينا ذلك، تجمّعوا.

631
00:43:01,954 --> 00:43:03,622
‫- هل الجميع في الصورة؟
‫- أجل.

632
00:43:03,706 --> 00:43:05,499
‫سألتقطها، واحد، اثنان، ثلاثة.

633
00:43:10,921 --> 00:43:12,673
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث!

634
00:43:13,340 --> 00:43:14,758
‫كنت أعرف ذلك!

635
00:45:10,541 --> 00:45:12,584
‫استمتعت بوقتي، أرجو المعذرة.

636
00:45:12,668 --> 00:45:14,378
‫لا، لا يمكنك الذهاب.

637
00:45:14,461 --> 00:45:15,879
‫سبق وانضممت إلينا هنا.

638
00:45:16,422 --> 00:45:17,256
‫اقض الليلة هنا.

639
00:45:17,756 --> 00:45:18,590
‫هل يمكنني ذلك حقًا؟

640
00:45:18,674 --> 00:45:19,508
‫بالطبع.

641
00:45:19,591 --> 00:45:20,426
‫لا يستطيع.

642
00:45:20,509 --> 00:45:23,387
‫يقيم طاقم الرحلة في فنادق محددة فقط
‫خلال وقت التوقف.

643
00:45:23,470 --> 00:45:24,638
‫لا داعي للقلق.

644
00:45:24,721 --> 00:45:27,349
‫يمكن للسيد "نو" أن يهتم بذلك، صحيح؟

645
00:45:31,645 --> 00:45:34,022
‫حسنًا، يمكنني ذلك.

646
00:45:35,649 --> 00:45:36,608
‫لكن لا تُوجد مساحة له.

647
00:45:36,692 --> 00:45:37,818
‫ماذا تعني؟

648
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
‫غرفة للنساء وغرفة للرجال.

649
00:45:39,153 --> 00:45:40,237
‫لدينا غرفتان.

650
00:45:40,320 --> 00:45:44,408
‫وغرفتنا فيها سرير كبير،
‫لذا يتسع لثلاثة أشخاص.

651
00:45:44,491 --> 00:45:46,910
‫ليس سريرًا كبيرًا، إنه متوسط.

652
00:45:46,994 --> 00:45:48,871
‫لا أمانع النوم على الأرض.

653
00:45:48,954 --> 00:45:50,581
‫لا، ستُصاب بالزكام.

654
00:45:50,664 --> 00:45:53,000
‫إنه ضخم ويتسع لثلاثة أشخاص.

655
00:45:54,168 --> 00:45:55,210
‫في هذه الحالة…

656
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
‫سأبقى بالطبع.

657
00:45:59,423 --> 00:46:00,257
‫شكرًا لك يا سيدي.

658
00:46:00,966 --> 00:46:03,635
‫إذًا لنشرب نخبًا للاحتفال بالإخوة الستة.

659
00:46:03,719 --> 00:46:05,345
‫أجل، نخب.

660
00:46:05,429 --> 00:46:06,638
‫حسنًا.

661
00:46:06,722 --> 00:46:07,681
‫سنستمتع إلى أقصى حد!

662
00:46:08,182 --> 00:46:09,933
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!
‫- سنستمتع إلى أقصى حد!

663
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
‫بالتفكير في الأمر،

664
00:46:19,651 --> 00:46:24,490
‫لم أنم مع مجموعة من الشبان منذ الجامعة.

665
00:46:25,115 --> 00:46:26,366
‫أردت أن أفعل هذا.

666
00:46:27,701 --> 00:46:29,286
‫عندما تسافر مع أصدقائك،

667
00:46:29,369 --> 00:46:32,915
‫ينتهي الأمر بمجموعة كبيرة من الشبان
‫بالنوم في غرفة بنصف حجم هذه.

668
00:46:32,998 --> 00:46:35,000
‫لكنني لم أشعر بالانزعاج قط.

669
00:46:35,083 --> 00:46:36,084
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

670
00:46:36,710 --> 00:46:38,462
‫أنا أشعر بالانزعاج الآن.

671
00:46:38,545 --> 00:46:39,922
‫لنخلد إلى النوم.

672
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
‫بالطبع، لن أمنعك.

673
00:46:41,840 --> 00:46:43,342
‫أنا و"رو يون" لدينا الكثير لنناقشه.

674
00:46:44,218 --> 00:46:45,219
‫أحب هذا.

675
00:46:45,302 --> 00:46:47,095
‫يمكنكما أن تتحدثا في الخارج إذًا.

676
00:46:47,888 --> 00:46:48,805
‫أنا مُتعب.

677
00:46:48,889 --> 00:46:50,057
‫إذًا اخلد إلى النوم.

678
00:46:50,140 --> 00:46:53,060
‫تخيل أنك وحيد وأنك بحاجة إلى النوم فحسب.

679
00:46:53,143 --> 00:46:54,603
‫ستنام على الفور.

680
00:46:54,686 --> 00:46:55,771
‫صحيح؟

681
00:46:55,854 --> 00:46:57,814
‫- أجل.
‫- ما هذا الهراء؟

682
00:47:00,526 --> 00:47:02,611
‫تبدوان مُقرّبين، أنتما مثل صديقين.

683
00:47:02,694 --> 00:47:03,862
‫صديقان؟

684
00:47:03,946 --> 00:47:06,823
‫أنا أمقت تمامًا الأشخاص
‫الذين يشبهون السيد "يو".

685
00:47:07,616 --> 00:47:09,743
‫يميل السيد "نو" للتعلق بي قليلًا.

686
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
‫ليس لديه أصدقاء بسبب شخصيته.

687
00:47:14,456 --> 00:47:16,083
‫- حقًا؟
‫- لا.

688
00:47:16,166 --> 00:47:17,876
‫لذا كنت أعتني به

689
00:47:17,960 --> 00:47:19,419
‫بقلبي العطوف، صحيح؟

690
00:47:19,503 --> 00:47:21,046
‫سأطفئ الأنوار، طابت ليلتكما.

691
00:47:21,129 --> 00:47:23,423
‫- لا، لا تطفئها.
‫- اخلدا إلى النوم.

692
00:47:23,507 --> 00:47:24,591
‫أشعل الأنوار.

693
00:47:25,217 --> 00:47:27,302
‫أنا أتحدث إليك يا سيد "نو".

694
00:47:27,386 --> 00:47:29,429
‫أنا مدير قسم وأنت مدير.

695
00:47:29,513 --> 00:47:30,764
‫أشعل الأنوار مجددًا الآن.

696
00:47:32,724 --> 00:47:34,851
‫تحمّلت هرائك طوال اليوم.

697
00:47:34,935 --> 00:47:35,769
‫مهلًا!

698
00:47:37,020 --> 00:47:37,896
‫هل أنت سعيد الآن؟

699
00:47:38,438 --> 00:47:40,440
‫مفاجأة يا "تشو رونغ"!

700
00:47:40,524 --> 00:47:41,942
‫انظري! أليست جميلة؟

701
00:47:42,025 --> 00:47:43,860
‫أجل، إنها جميلة جدًا.

702
00:47:44,820 --> 00:47:46,029
‫وانظري.

703
00:47:47,614 --> 00:47:49,116
‫ما رأيك بهذا؟

704
00:47:49,199 --> 00:47:50,617
‫إنه ظريف جدًا أيضًا.

705
00:47:50,701 --> 00:47:53,036
‫هل اشتريت الأشياء لي فحسب؟ ماذا عنك؟

706
00:47:53,120 --> 00:47:55,330
‫ماذا؟ أنا لا أحتاج إلى شيء.

707
00:47:56,206 --> 00:47:57,791
‫ليس عليك أن تشتري بدافع الحاجة.

708
00:47:58,500 --> 00:47:59,876
‫اشتري شيئًا إن كان جميلًا.

709
00:48:00,502 --> 00:48:01,753
‫لا تشتري أشياء لي فحسب غدًا.

710
00:48:01,837 --> 00:48:04,172
‫احرصي على شراء شيء لك أيضًا، اتفقنا؟

711
00:48:04,256 --> 00:48:05,340
‫عديني بذلك.

712
00:48:05,424 --> 00:48:07,092
‫حسنًا، أعدك.

713
00:48:07,175 --> 00:48:08,385
‫احذري من السيارات.

714
00:48:08,468 --> 00:48:10,053
‫ولا تتبعي الأشخاص السيئين.

715
00:48:10,137 --> 00:48:11,680
‫احرصي على البقاء مع الخالتين.

716
00:48:11,763 --> 00:48:13,265
‫حسنًا، سأتوخى الحذر.

717
00:48:14,099 --> 00:48:15,934
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

718
00:48:16,018 --> 00:48:18,020
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

719
00:48:18,103 --> 00:48:19,980
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك!

720
00:48:25,235 --> 00:48:27,529
‫ماذا كنت لتفعلي من دون "تشو رونغ"؟

721
00:48:27,613 --> 00:48:29,114
‫لا أغار منك لأنك متزوجة،

722
00:48:29,197 --> 00:48:31,033
‫لكنني أغار منك لأن لديك ابنة مثلها.

723
00:48:31,116 --> 00:48:31,950
‫وأنا أيضًا.

724
00:48:32,034 --> 00:48:35,787
‫يجب أن تجرّبا إنجاب طفلة أيضًا،
‫إنهنّ لسن لطيفات طوال الوقت.

725
00:48:35,871 --> 00:48:39,207
‫لكن إنجاب "تشو رونغ"
‫ما يزال أفضل إنجاز في حياتي.

726
00:48:44,880 --> 00:48:45,964
‫خذي هذه.

727
00:48:46,590 --> 00:48:47,674
‫ما هذه؟

728
00:48:49,176 --> 00:48:50,886
‫اشتريناها في طريقنا إلى هنا.

729
00:48:51,762 --> 00:48:52,929
‫ماذا؟

730
00:48:55,891 --> 00:48:57,225
‫ما هذا؟

731
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
‫كفاكما أيتها الفتاتان.

732
00:49:00,395 --> 00:49:02,230
‫أنتما تحرّكان مشاعري.

733
00:49:02,314 --> 00:49:06,026
‫تطلب منك "تشو رونغ" أن تعتني بنفسك
‫لكنك لا تصغين إليها.

734
00:49:06,109 --> 00:49:08,236
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ يجب أن نعتني بك نحن.

735
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
‫شكرًا لكما، أنا أعني ذلك.

736
00:49:15,494 --> 00:49:17,204
‫- ماذا يجري؟
‫- لا.

737
00:49:17,287 --> 00:49:18,413
‫- لا.
‫- مهلًا.

738
00:49:18,497 --> 00:49:21,249
‫- لا، أنا لا أبكي.
‫- من الأفضل ألّا تبكي الآن.

739
00:49:21,333 --> 00:49:23,377
‫سنغيظك مدى الحياة إن بكيت الآن.

740
00:49:23,460 --> 00:49:24,336
‫إطلاقًا.

741
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
‫كفاك.

742
00:49:27,506 --> 00:49:28,965
‫أنتما الأفضل.

743
00:49:29,466 --> 00:49:31,385
‫- كفاك.
‫- أنتما الأقرب إلى قلبي.

744
00:49:31,468 --> 00:49:32,928
‫شكرًا لكما.

745
00:49:36,306 --> 00:49:38,809
‫وأنا أيضًا، أنتما الأقرب إلى قلبي كذلك.

746
00:49:41,812 --> 00:49:43,021
‫ليس أنت.

747
00:49:43,522 --> 00:49:44,856
‫أنت لديك "رو يون"،

748
00:49:44,940 --> 00:49:47,150
‫الذي تكبد عناء المجيء إلى "تايلاند"
‫من أجلك فحسب.

749
00:49:47,234 --> 00:49:48,443
‫الأمر ليس كذلك حقًا.

750
00:49:49,069 --> 00:49:51,613
‫"مررت لرؤية (بيونغ هوا)، سُررت بلقائكم."

751
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
‫"لا أمانع النوم على الأرض."

752
00:49:53,615 --> 00:49:55,283
‫الأمر ليس كذلك.

753
00:49:55,367 --> 00:49:57,244
‫ليس كذلك، لا يحدث شيء.

754
00:49:57,327 --> 00:49:59,496
‫- "سأبقى إذًا، شكرًا لكم."
‫- هذا يكفي.

755
00:49:59,579 --> 00:50:00,956
‫- كفّا عن هذا.
‫- لماذا؟

756
00:50:01,039 --> 00:50:02,791
‫- أنت، كفّي عن هذا فحسب!
‫- "(بيونغ هوا)…"

757
00:50:02,874 --> 00:50:04,167
‫- ما الخطب؟
‫- يا للهول.

758
00:50:04,251 --> 00:50:05,711
‫- هل أنت بخير؟
‫- لماذا؟

759
00:50:05,794 --> 00:50:07,254
‫- أنا آسفة.
‫- "(بيونغ هوا).

760
00:50:07,337 --> 00:50:08,463
‫هل أنت بخير يا (بيونغ هوا)؟"

761
00:50:09,047 --> 00:50:10,632
‫"أنا بخير يا (بيونغ هوا)."

762
00:50:10,716 --> 00:50:12,467
‫كنت أعرف أنك ستقولين ذلك!

763
00:50:12,551 --> 00:50:14,511
‫- كنت أعرف ذلك!
‫- "أنا بخير يا (بيونغ هوا)."

764
00:50:14,594 --> 00:50:15,846
‫إنه لطيف جدًا!

765
00:50:15,929 --> 00:50:17,764
‫"أنا بخير يا (بيونغ هوا)."

766
00:50:19,182 --> 00:50:21,601
‫- توقفا!
‫- "أتيت لأنني اشتقت إليك كثيرًا."

767
00:50:21,685 --> 00:50:23,145
‫"(بيونغ هوا)."

768
00:50:23,228 --> 00:50:24,688
‫- "(بيونغ هوا)."
‫- أنا لا أسمعكما.

769
00:50:24,771 --> 00:50:29,609
‫"يمكنني النوم على الأرض الباردة الصلبة
‫إن كان هذا يعني أنني سأكون معك!"

770
00:51:15,697 --> 00:51:17,449
‫احرص على أن تأكل قبل أن تغادر.

771
00:51:17,532 --> 00:51:18,575
‫شكرًا.

772
00:51:55,195 --> 00:51:56,279
‫سيد "يو".

773
00:51:57,072 --> 00:51:58,073
‫سيد "يو".

774
00:51:58,156 --> 00:51:59,407
‫- هل ذهبت "سا رانغ"؟
‫- ليست هناك؟

775
00:51:59,491 --> 00:52:01,117
‫لا، ذهب السيد "نو" أيضًا.

776
00:52:01,993 --> 00:52:03,119
‫- هناك.
‫- ماذا؟

777
00:52:04,830 --> 00:52:05,789
‫سيد "نو"!

778
00:52:06,373 --> 00:52:07,290
‫إلى أين تذهبان؟

779
00:52:07,874 --> 00:52:09,000
‫إلى أين تذهبان؟

780
00:52:11,086 --> 00:52:12,462
‫إلى أين تذهبان؟

781
00:52:13,296 --> 00:52:16,091
‫سنغادر لنجد الحرية.

782
00:52:16,174 --> 00:52:17,884
‫إلى اللقاء جميعًا!

783
00:52:18,468 --> 00:52:19,845
‫مهلًا يا "سا رانغ تشيون"!

784
00:52:19,928 --> 00:52:21,555
‫أيتها الخائنة!

785
00:52:21,638 --> 00:52:24,850
‫انتظريني! أريد أن آتي أيضًا!

786
00:53:01,720 --> 00:53:03,305
‫- أليس جميلًا؟
‫- بلى.

787
00:53:27,370 --> 00:53:28,288
‫أنت بارعة.

788
00:53:32,626 --> 00:53:33,627
‫هل أنتما من "كوريا"؟

789
00:53:34,169 --> 00:53:35,003
‫أجل.

790
00:53:35,086 --> 00:53:37,172
‫تبدوان جميلين جدًا.

791
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
‫أنت أمير وأنت أميرة.

792
00:53:39,507 --> 00:53:41,426
‫أنتما جميلان.

793
00:53:41,509 --> 00:53:43,511
‫- التقطا صورة.
‫- لا بأس.

794
00:53:43,595 --> 00:53:45,305
‫لا، لنلتقط صورة، أريد ذلك.

795
00:53:46,473 --> 00:53:47,515
‫أرجوك.

796
00:53:51,061 --> 00:53:53,396
‫- عليك أن تبتسم هذه المرة.
‫- سأبتسم.

797
00:53:54,564 --> 00:53:55,732
‫وتشكّل قلبًا.

798
00:53:56,316 --> 00:53:57,359
‫سأشكّل قلبًا أيضًا.

799
00:53:57,984 --> 00:53:59,069
‫وابتسم.

800
00:53:59,986 --> 00:54:00,987
‫هذا جيد.

801
00:54:10,372 --> 00:54:11,206
‫مرحبًا.

802
00:54:25,136 --> 00:54:26,429
‫ما هذا المكان؟

803
00:54:27,764 --> 00:54:30,809
‫أخبرتك بأن هناك مكانًا
‫أريد الذهاب إليه معك، صحيح؟

804
00:54:31,476 --> 00:54:32,602
‫هذا هو.

805
00:54:34,729 --> 00:54:36,856
‫إنه جميل مثل لوحة فنية.

806
00:54:37,732 --> 00:54:40,819
‫سأكون سعيدة جدًا
‫إن استطعت رؤية منظر كهذا كل يوم.

807
00:54:43,571 --> 00:54:44,614
‫هل يجب أن نعيش هنا؟

808
00:54:46,950 --> 00:54:48,284
‫يبدو هذا كأنه حلم.

809
00:54:48,368 --> 00:54:49,995
‫سنعيش كالحلم إذًا.

810
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
‫استمتعا بوجبتكما.

811
00:55:17,939 --> 00:55:19,107
‫هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟

812
00:55:20,316 --> 00:55:22,694
‫تناولت الكثير من الطعام التايلاندي،
‫لكن لم أتناول طعامًا كهذا.

813
00:55:23,361 --> 00:55:26,448
‫كل شيء جميل جدًا ويبدو لذيذًا جدًا!

814
00:55:28,116 --> 00:55:29,826
‫تذوقي هذا أولًا، افتحي فمك.

815
00:55:34,789 --> 00:55:35,874
‫إنه لذيذ.

816
00:55:47,427 --> 00:55:49,054
‫هذا لذيذ جدًا، تفضل.

817
00:55:53,308 --> 00:55:54,601
‫- أليس لذيذًا؟
‫- أجل.

818
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
‫خذي وقتك وتذوقي البقية أيضًا.

819
00:56:09,824 --> 00:56:11,076
‫هل استمتعت بالعشاء؟

820
00:56:11,159 --> 00:56:13,411
‫أجل، كان لذيذًا جدًا.

821
00:56:16,873 --> 00:56:18,583
‫والإطلالة الليلية جميلة جدًا.

822
00:56:20,710 --> 00:56:22,837
‫أنا سعيد جدًا لأنه أعجبك.

823
00:56:29,594 --> 00:56:30,762
‫لم أتمنّ شيئًا

824
00:56:31,346 --> 00:56:33,640
‫منذ طفولتي.

825
00:56:34,891 --> 00:56:36,810
‫كنت أخشى أن آمالي ورغباتي

826
00:56:36,893 --> 00:56:39,354
‫ستسلب مني الأشياء العزيزة عليّ.

827
00:56:41,022 --> 00:56:42,774
‫لكنني أرغب في المزيد باستمرار.

828
00:56:45,026 --> 00:56:48,905
‫أشعر بسعادة غامرة لدرجة أنني أتساءل
‫إن كان مسموحًا لي أن أكون سعيدة هكذا.

829
00:56:50,990 --> 00:56:55,120
‫أتمنى باستمرار أن أبقى سعيدة هكذا.

830
00:57:00,458 --> 00:57:01,876
‫لا بأس في أن ترغبي في المزيد.

831
00:57:03,294 --> 00:57:07,006
‫الأشياء التي ترغبين
‫في أن تفعليها وتمتلكيها وتصبحي عليها.

832
00:57:08,341 --> 00:57:09,676
‫يمكنك أن ترغبي فيها كلها.

833
00:57:10,510 --> 00:57:11,719
‫أنت تستحقينها.

834
00:57:33,283 --> 00:57:35,160
‫أنا وأختي من والدتين مختلفتين.

835
00:57:37,328 --> 00:57:39,789
‫أنجبني أبي بعد أن تزوج أمي من جديد.

836
00:57:42,750 --> 00:57:44,461
‫اختفت عندما كنت صغيرًا.

837
00:57:45,753 --> 00:57:47,172
‫فجأةً،

838
00:57:48,006 --> 00:57:49,174
‫من دون أن تقول شيئًا.

839
00:57:50,717 --> 00:57:52,427
‫كنت أبكي بحرقة وأنا أبحث عنها،

840
00:57:53,386 --> 00:57:55,763
‫لكن الابتسامة كانت مرسومة
‫على وجوه الآخرين جميعهم.

841
00:57:57,599 --> 00:58:00,310
‫كانت المرة الأولى التي أظن فيها
‫أن الابتسامات قد تبدو وحشية.

842
00:58:01,352 --> 00:58:02,479
‫وأنه في حياتي…

843
00:58:04,147 --> 00:58:06,316
‫لم يُظهر أحد مشاعره الحقيقية.

844
00:58:10,153 --> 00:58:11,779
‫ثم ظهرت "سا رانغ تشيون"

845
00:58:12,780 --> 00:58:14,157
‫بمشاعرها الحقيقية.

846
00:58:18,077 --> 00:58:20,914
‫هل ما زلت لا تعرف مكانها؟

847
00:58:21,664 --> 00:58:22,916
‫ألم تسمع خبرًا منها؟

848
00:58:22,999 --> 00:58:24,000
‫لا.

849
00:58:26,669 --> 00:58:29,172
‫واصلت البحث، لكن لم يكن هناك أثر لها.

850
00:58:29,839 --> 00:58:30,840
‫كما لو أنه

851
00:58:31,466 --> 00:58:34,886
‫لم يكن لها وجود في هذا العالم.

852
00:58:36,346 --> 00:58:41,601
‫لا أعرف إن كانت قد تخلّت عني
‫أم إن كان لديها سبب للرحيل.

853
00:58:42,101 --> 00:58:44,437
‫لذا لست متأكدًا
‫إن كان يجب أن أفتقدها أم أحتقرها.

854
00:58:46,105 --> 00:58:47,732
‫أنا واثقة أنها في مكان ما.

855
00:58:48,775 --> 00:58:49,984
‫لنبحث عنها معًا.

856
00:58:58,493 --> 00:58:59,827
‫ليس عليك فعل ذلك.

857
00:59:00,912 --> 00:59:03,414
‫كنت أشعر بالفضول فحسب،
‫لم أرغب في أن أراها حقًا.

858
00:59:05,333 --> 00:59:06,876
‫ولم أعد أشعر بالفضول حتى.

859
00:59:15,510 --> 00:59:17,595
‫الإطلالة الليلية جميلة، لنخرج.

860
00:59:45,665 --> 00:59:48,126
‫شكرًا لأنك دخلت حياتي.

861
00:59:51,296 --> 00:59:54,007
‫شكرًا لأنك دخلت حياتي.

862
01:00:23,369 --> 01:00:24,746
‫حضّرت شيئًا.

863
01:00:26,414 --> 01:00:27,457
‫مفاجأة…

864
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
‫هذه ليست هي.

865
01:00:32,253 --> 01:00:33,630
‫هذه سيارة الشخصيات المهمة.

866
01:00:33,713 --> 01:00:38,134
‫لا، طلبت سيارة خاصة بالشخصيات المهمة
‫عندما قمت بالحجز.

867
01:00:38,217 --> 01:00:40,470
‫أجل، هذه سيارة الشخصيات المهمة.

868
01:00:40,553 --> 01:00:42,472
‫"الشخصيات المهمة"

869
01:00:46,643 --> 01:00:48,269
‫حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل؟

870
01:00:48,353 --> 01:00:49,646
‫إنها للشخصيات المهمة.

871
01:00:50,271 --> 01:00:51,105
‫أنت محقة.

872
01:00:51,689 --> 01:00:52,523
‫لنصعد.

873
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
‫انظر إلى ذلك.

874
01:01:28,226 --> 01:01:29,811
‫لنتوقف قليلًا.

875
01:01:29,894 --> 01:01:30,853
‫هناك؟

876
01:01:46,119 --> 01:01:47,453
‫هذا رائع.

877
01:01:48,246 --> 01:01:49,914
‫قلت ذلك قرابة 100 مرة.

878
01:01:49,997 --> 01:01:51,416
‫لكنه رائع حقًا.

879
01:01:53,000 --> 01:01:54,627
‫إنه البدر! تمنّ أمنية.

880
01:02:13,771 --> 01:02:14,731
‫هل انتهيت؟

881
01:02:15,356 --> 01:02:16,190
‫أجل.

882
01:02:33,624 --> 01:02:35,042
‫هذا رائع.

883
01:02:59,692 --> 01:03:01,944
‫ماذا تمنيت عندما نظرت إلى القمر؟

884
01:03:06,157 --> 01:03:08,701
‫أن أكون سعيدة دائمًا كما أنا الآن.

885
01:03:08,785 --> 01:03:10,745
‫هل هذا كاف بالنسبة إليك؟

886
01:03:11,621 --> 01:03:13,289
‫كان عليك أن تتمني المزيد.

887
01:03:15,458 --> 01:03:16,751
‫ماذا تمنيت إذًا؟

888
01:03:18,878 --> 01:03:20,421
‫أنا؟ لا شيء.

889
01:03:21,130 --> 01:03:22,131
‫لم لا؟

890
01:03:23,758 --> 01:03:25,593
‫لم يعد هناك ما أطلبه.

891
01:03:27,845 --> 01:03:29,305
‫أنت معي.

892
01:03:30,264 --> 01:03:31,849
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر.

893
01:03:34,894 --> 01:03:38,064
‫لكنني قلت كلمة امتنان

894
01:03:38,147 --> 01:03:39,732
‫لأنه منحني فتاة عزيزة جدًا.

895
01:03:41,400 --> 01:03:42,443
‫شكرًا لك.

896
01:03:45,154 --> 01:03:47,907
‫أحبك يا "سا رانغ".

897
01:03:52,495 --> 01:03:53,746
‫أحبك أيضًا.

898
01:04:30,825 --> 01:04:33,828
‫"صالة اللحظات السعيدة"

899
01:05:05,902 --> 01:05:08,404
‫لم تكتمل قائمة الضيوف
‫لحدث الذكرى السنوية المئوية بعد.

900
01:05:08,487 --> 01:05:10,239
‫بل اكتملت،
‫عليّ أن أتخذ قرارًا نهائيًا فحسب.

901
01:05:10,323 --> 01:05:12,033
‫قُم بدعوة الأشخاص
‫الموجودين على تلك القائمة.

902
01:05:12,116 --> 01:05:14,702
{\an8}‫هذه مسؤوليتي، لذا سأفعل ما يحلو لي.

903
01:05:14,785 --> 01:05:17,663
{\an8}‫لا بد أنه من الممتع أن تلعب دور البطل.

904
01:05:20,416 --> 01:05:21,542
{\an8}‫هذا مؤلم.

905
01:05:25,046 --> 01:05:27,048
{\an8}‫هل ستترك "وون" وشأنه؟

906
01:05:28,758 --> 01:05:29,592
{\an8}‫بالمناسبة…

907
01:05:30,593 --> 01:05:32,637
{\an8}‫هل سألته عن أمك؟

908
01:05:33,304 --> 01:05:35,306
{\an8}‫أنا واثقة أنه يعرف.

909
01:05:37,850 --> 01:05:42,855
{\an8}‫ترجمة "نوار سليمان"

