1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KING THE LAND

2
00:00:57,515 --> 00:01:00,351
Mahal kita, Sa-rang.

3
00:01:02,896 --> 00:01:04,022
Mahal din kita.

4
00:01:52,821 --> 00:01:54,697
{\an8}Ayoko nang bumalik sa Korea.

5
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
{\an8}Gusto kong dito na lang ako habang-buhay.

6
00:01:57,158 --> 00:01:58,910
{\an8}- Mahal ko ang Bangkok.
- Masarap ba?

7
00:01:58,993 --> 00:02:00,411
{\an8}E, paano si Cho-rong?

8
00:02:00,495 --> 00:02:02,372
{\an8}Siguradong hinihintay ka na niya.

9
00:02:02,455 --> 00:02:05,125
{\an8}Oo nga pala, may anak ako.
Muntik ko nang makalimutan.

10
00:02:06,334 --> 00:02:08,628
{\an8}Mama ni Cho-rong,
ano ba'ng nangyayari sa 'yo?

11
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
{\an8}Gumising ka na.

12
00:02:10,338 --> 00:02:11,506
{\an8}Sige.

13
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
{\an8}Nakakalungkot umalis.

14
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
{\an8}Parang panaginip lang ang lahat.

15
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
Puwede namang gawin natin 'to ulit.

16
00:02:21,349 --> 00:02:22,892
Sa mas maganda pa na lugar sa susunod.

17
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
'Wag mong kakalimutan
ang kasasabi mo lang.

18
00:02:27,313 --> 00:02:29,691
Sige, hinding-hindi, ma'am.

19
00:02:31,526 --> 00:02:34,487
Ano'ng silbi ng magkakasamang bumiyahe,
e naghihiwa-hiwalay din naman?

20
00:02:35,363 --> 00:02:37,365
Bakit ba nag-aksaya pa ako
ng oras sa pagpaplano nito,

21
00:02:37,448 --> 00:02:38,491
Mr. No?

22
00:02:38,575 --> 00:02:39,409
Tama siya.

23
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
Sumobra ka na
at sumama ang loob ni Mr. Yoo.

24
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
Ikaw na talaga.

25
00:02:47,083 --> 00:02:47,959
Kaya…

26
00:02:48,751 --> 00:02:49,752
naman,

27
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
naghanda ako ng panghuling regalo.

28
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
Ano 'yon?

29
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
Basta.

30
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Ibig sabihin, wala talaga.

31
00:03:00,471 --> 00:03:01,389
Tama ka.

32
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
Sige. Tara na.

33
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
Todo na 'to!

34
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
- Todo na 'to!
- Todo na 'to!

35
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Tayo ay…

36
00:03:16,988 --> 00:03:18,323
- Iisa!
- Iisa!

37
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
PALIPARAN NG SUVARNABHUMI

38
00:03:25,580 --> 00:03:26,706
Dito tayo uupo?

39
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
Naka-business class tayong lahat.
Parang di totoo.

40
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Siyempre naman.

41
00:03:31,502 --> 00:03:33,046
Ang VIP employees ng King Group,

42
00:03:33,129 --> 00:03:34,255
nararapat lang maupo sa VIP.

43
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
- Nagustuhan mo ba?
- Oo.

44
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
Gustong-gusto ko.

45
00:03:39,677 --> 00:03:40,511
Baka mauntog ka.

46
00:03:43,431 --> 00:03:46,226
Lagi ko lang pinagsisilbihan
ang mga pasahero na nakaupo rito.

47
00:03:46,309 --> 00:03:48,645
Di ko naisip na makakaupo
rin pala ako rito.

48
00:03:48,728 --> 00:03:50,647
Tama ako, di ba? Ano 'tong mga ito?

49
00:03:51,314 --> 00:03:52,649
Napakaluwag dito sa 'kin.

50
00:03:53,191 --> 00:03:55,235
Maraming salamat, Mr. Yoo.

51
00:03:55,318 --> 00:03:57,153
Sisiguruhin namin na tataas ang benta.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,739
I-enjoy n'yo lang.
Dapat lang sa inyo 'yan.

53
00:04:01,241 --> 00:04:02,283
Ikaw na talaga!

54
00:04:02,367 --> 00:04:04,953
Napakaganda ng bakasyong 'to
mula sa simula hanggang matapos.

55
00:04:05,870 --> 00:04:06,704
Salamat.

56
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Ikaw dapat ang pinapasalamatan ko.

57
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
Nag-enjoy ako, salamat sa 'yo.

58
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
Dapat ba akong maging ganito kasaya?

59
00:04:15,296 --> 00:04:17,298
Mas pasasayahin pa kita sa hinaharap.

60
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
EPISODE 11

61
00:04:43,491 --> 00:04:47,287
Mahalaga ang ika-100 anibersaryo,
nagaganap lang ito minsan sa isang siglo.

62
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Walang puwedeng magkamali.

63
00:04:49,747 --> 00:04:52,959
Binubuo ang bangkete
ng isang ten-course meal.

64
00:04:53,042 --> 00:04:54,919
Tayo ang mamamahala

65
00:04:55,003 --> 00:04:57,672
sa pagbati sa mahahalagang bisita
at magsisilbi sa lamesa ng VVIP.

66
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
At dahil tayo ang magsisilbi sa mga VVIP,

67
00:05:00,633 --> 00:05:02,969
ibigay natin ang magandang serbisyo
sa ngalan ng King the Land.

68
00:05:03,469 --> 00:05:05,471
- Gawin natin ang lahat.
- Gawin natin ang lahat.

69
00:05:05,555 --> 00:05:08,433
Oras na matanggap natin ang guest list,
pakitingnan ang impormasyon nila

70
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
at siguruhin na wala tayong makakalimutan

71
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
na kailangang ihanda, Ha-na?

72
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
Opo, sisiguruhin ko po 'yan.

73
00:05:13,521 --> 00:05:15,315
Sasabihan ko kayo
kung magkakaroon ng pagbabago.

74
00:05:15,398 --> 00:05:16,941
'Yon lang muna sa ngayon.

75
00:05:17,942 --> 00:05:19,319
At siyanga pala, Ms. Best Employee,

76
00:05:20,153 --> 00:05:21,112
masaya ba ang bakasyon mo?

77
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
Opo, na-enjoy ko ang bakasyon,
salamat po sa inyo.

78
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
Pumili sila ng isang empleyado
sa bawat subsidiary.

79
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
Masaya akong galing sa King the Land
ang pinakamahusay na employado rito.

80
00:05:29,245 --> 00:05:30,079
Ipinagmamalaki kita.

81
00:05:30,872 --> 00:05:33,166
Paghusayan natin ang trabaho
para sa King the Land manggagaling

82
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
ang susunod na pinakamahusay sa lahat.

83
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
- Opo, ma'am.
- Opo, ma'am.

84
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Ms. Jeon,

85
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
maliit na bagay lang, pero…

86
00:05:40,548 --> 00:05:42,508
- Ano ito?
- Bath bomb po 'yan.

87
00:05:42,592 --> 00:05:45,136
Nalaman ko na nagba-bubble bath kayo
tuwing gabi pagkatapos ng trabaho.

88
00:05:45,219 --> 00:05:46,721
Pinili ko ang pinakamabango.

89
00:05:46,804 --> 00:05:49,932
Nakakatuwa naman na naisip mo ako
habang nasa bakasyon ka.

90
00:05:50,725 --> 00:05:52,018
Salamat. Gagamitin ko ito.

91
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
Sige po.

92
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
Tingnan mo siya, sumisipsip.

93
00:05:56,564 --> 00:05:58,441
Si Ms. Jeon lang ang binilhan niya.

94
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
Para sa 'yo ito, Du-ri.

95
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
Heto ang sa 'yo, Se-ho.

96
00:06:02,528 --> 00:06:05,448
Para sa 'yo ito, Da-seok

97
00:06:05,531 --> 00:06:07,200
at sa 'yo, Ne-mo.

98
00:06:07,283 --> 00:06:08,534
At para sa 'yo, Ha-na.

99
00:06:09,660 --> 00:06:12,330
Di mo naman kami kailangang bigyan.

100
00:06:12,413 --> 00:06:13,539
Wala lang 'yan.

101
00:06:13,623 --> 00:06:15,750
Naisip ko lang kayong lahat
habang namimili ako.

102
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
At saka, team tayo.

103
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Salamat. Gagamitin ko ito.

104
00:06:21,881 --> 00:06:23,800
- Salamat.
- Maraming salamat para dito.

105
00:06:27,637 --> 00:06:30,932
Ito po ang plake na inihanda
para sa mga VIP guest

106
00:06:31,015 --> 00:06:33,101
na dadalo sa okasyon natin.

107
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
IKINAGAGALAK NAMIN ANG INYONG SUPORTA
KING HOTEL

108
00:06:35,394 --> 00:06:37,063
Mas maganda kaysa sa inasahan ko.

109
00:06:37,146 --> 00:06:38,106
Magaling.

110
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
Mabuti naman at nagustuhan n'yo.

111
00:06:41,901 --> 00:06:43,820
Ako po mismo ang nagplano
at naghanda niyan.

112
00:06:44,403 --> 00:06:46,322
Sige. Pero totoong ginto ba ito?

113
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Opo, sinunod ko ang limitasyon
ng anti-graft law,

114
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
tatlong <i>don</i> ng purong ginto
na katumbas ng 11.25 gramo.

115
00:06:52,703 --> 00:06:54,664
Ipaghanda rin natin ng regalo
ang mga empleyado.

116
00:06:55,206 --> 00:06:56,874
- Bawat isa?
- Siyempre.

117
00:06:56,958 --> 00:06:59,210
Kaya po ba ng hotel
na gastusan lahat ng 'yan?

118
00:06:59,293 --> 00:07:01,796
Kung abala 'yan, puwede namang
ibawas 'yong para sa 'yo.

119
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
Ay, di naman po siya abala.

120
00:07:04,215 --> 00:07:05,716
Gusto ko 'yang naisip n'yo.

121
00:07:05,800 --> 00:07:07,343
Dahil para sa lahat,

122
00:07:07,426 --> 00:07:10,304
puwede pong hotel voucher
o buffet ticket ang binigay natin.

123
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
'Wag nating isipin ang madali.

124
00:07:14,016 --> 00:07:16,853
Mag-survey ka kung ano talaga
ang gusto ng mga empleyado

125
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
at ihanda 'yon nang naaayon doon.

126
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Opo, sir.

127
00:07:20,523 --> 00:07:21,899
Pakikinggan ko sila

128
00:07:21,983 --> 00:07:24,277
at ihahanda ko ito ayon sa gusto nila.

129
00:07:24,360 --> 00:07:26,654
Magaling. Salamat.

130
00:07:40,168 --> 00:07:41,210
Mr. Gu?

131
00:07:46,340 --> 00:07:47,508
Mr. Gu?

132
00:07:56,642 --> 00:07:57,727
- Mr. Gu!
- Bakit?

133
00:08:00,938 --> 00:08:01,772
Uy.

134
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
Ilang beses ko kayong tinawag,
pero di kayo sumasagot, sir.

135
00:08:04,734 --> 00:08:06,652
Pasensiya na at medyo busy ako rito.

136
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
Ano po kaya

137
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
kung sa opisina kayo magtrabaho?

138
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
Hindi. Ayos lang ako.

139
00:08:13,201 --> 00:08:15,244
Siguradong busy ka.
Puwede ka nang bumalik sa trabaho.

140
00:08:17,997 --> 00:08:21,667
Sinasabi ko kasi di ako makapagtrabaho
nang maayos na nandito kayo.

141
00:08:22,335 --> 00:08:23,586
Hindi ito opisina.

142
00:08:23,669 --> 00:08:25,796
Di po kayo dapat ganito kumilos, sir.

143
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
Di ba ako puwede rito sandali?

144
00:08:28,090 --> 00:08:29,300
Siyempre, hindi.

145
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Ano?

146
00:08:31,802 --> 00:08:32,803
Sino ba ang boss dito?

147
00:08:32,887 --> 00:08:34,305
Iharap mo sa akin ang boss mo.

148
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
Gusto lang kitang makita.

149
00:08:39,602 --> 00:08:42,146
Ang hirap hanapan ng oras
kasi maraming trabaho.

150
00:08:42,730 --> 00:08:45,858
Ang saya na kasama ka sa iisang lugar
kahit na sandali lang.

151
00:08:48,069 --> 00:08:48,903
Ako lang ba?

152
00:08:51,030 --> 00:08:51,989
Hindi.

153
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Gano'n din ako.

154
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Gusto po ba ninyo ng maiinom, sir?

155
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
Kahit na ano, ayos lang.

156
00:09:04,252 --> 00:09:07,880
Dahil tsaa ang madalas n'yong inumin
sa hapon sa halip na kape,

157
00:09:07,964 --> 00:09:10,258
e kung Earl Grey tea kaya?

158
00:09:11,008 --> 00:09:14,929
Bakit ang dami mong alam tungkol sa akin?

159
00:09:15,012 --> 00:09:16,889
Interesado ka ba sa akin?

160
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
Trabaho ko bilang empleyado
ng King the Land

161
00:09:19,433 --> 00:09:21,102
na tandaan ang gusto ng mga guest.

162
00:09:21,185 --> 00:09:25,523
Kung 'yan lang ang dahilan,
medyo nakakadismaya naman.

163
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Akala mo naman siya, hindi.

164
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Hindi ka man lang nga sumasagot
nang tinawag kita.

165
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
Nagtatanim ka pala ng galit.

166
00:09:33,489 --> 00:09:35,324
Sigurado akong nag-sorry na ako sa 'yo.

167
00:09:35,408 --> 00:09:38,286
Sabi n'yo kasi dismayado kayo,
kaya sinabi ko rin 'yon.

168
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
Kung talagang sumama ang loob mo,
sabay tayong umalis mamaya?

169
00:09:44,166 --> 00:09:46,502
Paano naman natin magagawa 'yan,
e ang daming nakatingin?

170
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Kaunti lang naman, isa, dalawa, tatlo,
apat, lima, anim… Di naman marami, a.

171
00:09:49,422 --> 00:09:50,381
Kaunti lang naman.

172
00:09:50,464 --> 00:09:51,924
May ginawa ba tayong krimen?

173
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
Krimen ba ang pag-ibig?

174
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
Ayoko lang na pag-usapan ako.

175
00:10:00,558 --> 00:10:02,184
Puwede tayong umalis nang magkahiwalay

176
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
saka tayo magkita.

177
00:10:08,733 --> 00:10:09,692
Mr. Gu.

178
00:10:09,775 --> 00:10:11,068
Kung saan-saan na kita hinanap.

179
00:10:13,779 --> 00:10:15,156
Hinahanap kayo ni Mr. Gu.

180
00:10:15,239 --> 00:10:16,657
Importanteng bagay.

181
00:10:19,535 --> 00:10:21,954
Hindi pa final ang guest list
para sa ika-100 anibersaryo.

182
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
'Yon na 'yon.
Kailangan ko na lang magpasiya.

183
00:10:24,457 --> 00:10:25,958
Ano'ng pinagkaiba niyan?

184
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
Wala na kayong oras
para magpatumpik-tumpik pa.

185
00:10:27,793 --> 00:10:30,504
Nagtatanong na rin tungkol doon
ang opisina ng sekretarya ng chairman.

186
00:10:30,588 --> 00:10:33,466
Di ako patumpik-tumpik.
Nag-iingat lang ako.

187
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
E di bilisan n'yo
ang maingat na pagpapasiya.

188
00:10:35,343 --> 00:10:36,510
Tingnan n'yo nga pala ito.

189
00:10:36,594 --> 00:10:39,347
Ito ang listahan ng mga VIP na imbitado
sa malalaking okasyon ng King Group

190
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
sa nakalipas na limang taon.

191
00:10:40,681 --> 00:10:43,559
Para sa kaalaman n'yo, mga politiko
ang karamihan sa inimbitahan ni Ms. Gu

192
00:10:43,643 --> 00:10:46,062
gaya ng mga miyembro
ng National Assembly at ang LITC.

193
00:10:46,145 --> 00:10:46,979
Kaya…

194
00:10:47,855 --> 00:10:49,106
Ganoon din ang dapat nating gawin?

195
00:10:49,190 --> 00:10:50,024
Hindi.

196
00:10:50,566 --> 00:10:53,110
Dahil tayo ang mangunguna sa King Group,

197
00:10:53,194 --> 00:10:56,238
kailangang bago, future-oriented,
at global ang imahe natin.

198
00:10:56,739 --> 00:10:57,948
Kaya nga iniisip ko kung…

199
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
Mag-imbita tayo ng K-pop idols.

200
00:11:01,035 --> 00:11:03,621
Siyempre ako na ang bahala ro'n.

201
00:11:04,580 --> 00:11:06,082
Ang sabi ko maghanda ka para sa okasyon,

202
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
di ko sinabing sundin mo ang gusto mo.

203
00:11:07,833 --> 00:11:09,251
Ako na ang bahala sa iba.

204
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
Pagtuunan mo ng pansin 'yong rehearsal.

205
00:11:12,004 --> 00:11:12,922
Maliwanag?

206
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
Inaasahan kita.

207
00:11:22,056 --> 00:11:23,265
"Inaasahan kita."

208
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Ang astig mo.

209
00:11:25,393 --> 00:11:26,685
Hay. "Inaasahan kita."

210
00:11:27,895 --> 00:11:29,480
Imbitahan mo
ang mga tao sa listahang 'yan.

211
00:11:30,064 --> 00:11:33,192
Sinabihan ko si Assemblyman Park
na magbigay ng congratulatory address,

212
00:11:33,275 --> 00:11:35,486
kaya magsingit ka ng oras
pagkatapos ng talumpati ng chairman.

213
00:11:36,737 --> 00:11:37,655
Ako'ng bahala sa okasyon.

214
00:11:37,738 --> 00:11:40,032
Tanggapin mo na lang ang tulong ko
habang ibinibigay ko pa.

215
00:11:40,116 --> 00:11:42,493
Responsibilidad ko 'to,
kaya ako ang masusunod.

216
00:11:43,411 --> 00:11:45,871
No'ng ikaw ang namamahala,
nagagawa mo ang gusto mo.

217
00:11:46,372 --> 00:11:48,457
Alam mo dapat kung kailan ka
hihinto sa pakikialam.

218
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
Hindi biro ang ika-100 anibersaryo.

219
00:11:51,293 --> 00:11:53,421
Ipapakita natin kung sino
ang mga makakatrabaho natin

220
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
sa susunod na 100 taon.

221
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Mga taong kagalang-galang
ang dapat na nandoon.

222
00:12:00,636 --> 00:12:01,887
LISTAHAN NG MGA VIP NG KING GROUP

223
00:12:01,971 --> 00:12:04,890
Mga politiko, mga matataas na opisyal
ng Ministry of Finance…

224
00:12:05,850 --> 00:12:08,561
Sa tingin ko, may balak ka
sa mga taong ito sa hinaharap.

225
00:12:08,644 --> 00:12:11,439
Mahahalagang tao sila
sa lahat ng sangay ng King Group.

226
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Ayokong magkaroon ng koneksiyon
sa mga taong 'to.

227
00:12:14,358 --> 00:12:16,527
Babagsak sa anumang paraan
ang tagumpay na nakuha

228
00:12:16,610 --> 00:12:19,947
sa pananamantala
sa mga makapangyarihan. Alam mo 'yon.

229
00:12:20,030 --> 00:12:22,491
Puwes, anong klaseng hinaharap
ang gagawin mo kasama nino?

230
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
May kasabihan, sa oras na kalimutan mo
ang mga taong tumulong sa 'yo

231
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
'yan din mismo ang pagbagsak mo.

232
00:12:39,675 --> 00:12:41,969
Ibig sabihin, dapat buoin natin
ang susunod na 100 taon

233
00:12:42,052 --> 00:12:46,348
kasama ang mga taong tumulong
para maitayo ang hotel na 'to.

234
00:12:46,432 --> 00:12:49,226
Masaya sigurong magpakabayani, 'no?

235
00:12:49,810 --> 00:12:51,896
Binigyan mo pa ng business class seats
ang mga empleyado

236
00:12:51,979 --> 00:12:54,523
na para lang dapat sa executives
para lang makuha ang kanilang loob.

237
00:12:54,607 --> 00:12:56,442
Akala mo ba may mararating ka

238
00:12:57,318 --> 00:12:58,736
kung papanig sila sa 'yo?

239
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
Hindi ko kinukuha ang loob nila.

240
00:13:01,030 --> 00:13:02,114
Ginawa ko lang ang dapat.

241
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
Executive man o empleyado,

242
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
ang sinumang nagtatrabaho
nang mahusay sa kompanya

243
00:13:07,495 --> 00:13:09,038
makatatanggap ng parehong pagtrato.

244
00:13:09,663 --> 00:13:11,457
- Sino ka para gawin 'yan?
- Ako?

245
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
Isang tao na may konsensiya.

246
00:13:13,709 --> 00:13:14,710
Kahit 'yan man lang,

247
00:13:15,211 --> 00:13:17,671
dapat tratuhin nang maayos
ng kompanya ang mga empleyado.

248
00:13:18,297 --> 00:13:19,131
Ano sa palagay mo?

249
00:13:22,843 --> 00:13:26,722
Iniisip mo ba talaga
na pare-pareho ang mga tao?

250
00:13:28,349 --> 00:13:31,685
Kahit na magkakapareho ang mga lobo,

251
00:13:31,769 --> 00:13:35,439
lumilipad ang iba at bumabagsak din.

252
00:13:37,525 --> 00:13:39,026
Dugo lang…

253
00:13:40,736 --> 00:13:41,862
ang pinagkaiba nilang lahat.

254
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
Maaaring magkakamukha sila, pero hindi.

255
00:13:46,575 --> 00:13:48,452
Dahil magkakaiba ang genes nila.

256
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
Gaya nating dalawa.

257
00:13:58,796 --> 00:14:00,589
Paano ako naging iba?

258
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
Ang mabuhay nang walang nalalaman.

259
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
'Yan ang tadhana mo.

260
00:14:20,568 --> 00:14:24,780
ALANGA SALES TARGET

261
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
Ito ang bagong target natin.

262
00:14:30,411 --> 00:14:32,246
Kalkulahin ang benta kada araw

263
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
at ibigay mo sa akin ang report
bago ka umuwi araw-araw.

264
00:14:34,999 --> 00:14:37,960
Masyadong mataas ang target.

265
00:14:38,043 --> 00:14:39,712
Kung gano'n, di mo kaya?

266
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
Hindi namin kaya.

267
00:14:42,339 --> 00:14:45,009
Masyadong mataas
'yong 10% dagdag sa goal namin

268
00:14:45,092 --> 00:14:46,427
kompara noong nakaraang buwan.

269
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Sige.

270
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
Kung gano'n, sasabihin ko sa headquarters

271
00:14:49,972 --> 00:14:51,932
na magbabawas ng tauhan dito.

272
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
Ano? Magbabawas ng tauhan?

273
00:14:54,935 --> 00:14:56,228
Tumaas man ang benta,

274
00:14:56,312 --> 00:14:58,439
pero tumataas din ang renta
at iba pang gastos.

275
00:14:58,522 --> 00:15:00,399
Nadedelikado ang Alanga.

276
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
Hindi kakayanin ng kasalukuyang benta

277
00:15:03,319 --> 00:15:05,237
na pasuwelduhin ang lahat.

278
00:15:05,321 --> 00:15:07,615
Kaya pagkatapos ng buwan na 'to…

279
00:15:07,698 --> 00:15:08,908
MIN YU-BIN

280
00:15:09,408 --> 00:15:10,326
…magtatanggal ng isa.

281
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Nang biglaan?

282
00:15:13,495 --> 00:15:16,957
Kaya nga binibigyan kita ng solusyon.

283
00:15:17,041 --> 00:15:19,877
Pero tinanggihan mo naman.

284
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
Kung gano'n, sige.

285
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Sandali. Gagawin ko na.

286
00:15:23,797 --> 00:15:25,841
Magagawa namin 'yon.

287
00:15:26,425 --> 00:15:27,593
Dapat sinabi mo na agad kanina.

288
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
Di ba panatag at masarap sa pakiramdam?

289
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
Tagapagtaguyod ako ng kapayapaan.

290
00:15:38,103 --> 00:15:39,271
Siyanga pala,

291
00:15:40,397 --> 00:15:43,776
kailangang ilibre mo kaming lahat
ng mamahaling pagkain.

292
00:15:43,859 --> 00:15:44,860
Bakit?

293
00:15:44,944 --> 00:15:46,987
Pasasalamat mo sa 'kin kaya ka
nakarating sa Bangkok.

294
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Nakalimutan mo na?

295
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
Hindi 'yon dahil sa 'yo, Ms. Do.

296
00:15:50,699 --> 00:15:52,451
Bunga 'yon ng sarili kong pagsisikap.

297
00:15:53,035 --> 00:15:55,079
Sino ang nagbigay ng motibasyon sa 'yo?

298
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Pasalamat ka sa akin
kasi pinalakas ko ang loob mo.

299
00:15:58,040 --> 00:16:01,126
Napataas mo ang benta, at napili ka
na pinakamahusay na empleyado.

300
00:16:03,796 --> 00:16:06,840
Omakase dining daw ang uso ngayon.

301
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
Magpa-reserve ka na
para sa susunod na linggo.

302
00:16:09,885 --> 00:16:10,886
Sige na,

303
00:16:10,970 --> 00:16:12,596
aalis na ako
at may trabaho pa ako sa labas.

304
00:16:56,682 --> 00:16:59,101
Mediterranean appetizer po 'yan
na gawa sa talaba

305
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
na mula sa kanlurang baybayin.

306
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
Gumamit ako ng haras
para bigyan 'to ng sariwang lasa.

307
00:17:04,314 --> 00:17:06,316
Sariwa nga. Masarap na appetizer ito.

308
00:17:07,276 --> 00:17:08,569
Para sa main course,

309
00:17:08,652 --> 00:17:12,364
naghanda kami ng prime beef tenderloin
na may marbling score na 9

310
00:17:12,448 --> 00:17:14,575
na gawa sa free-range, organic cows

311
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
mula sa isang animal welfare farm.

312
00:17:19,163 --> 00:17:20,039
Magaling.

313
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
Mukhang maayos ang lahat.

314
00:17:22,249 --> 00:17:23,751
Salamat sa pagtatrabaho n'yong mabuti.

315
00:17:24,334 --> 00:17:25,252
Salamat, sir.

316
00:17:25,794 --> 00:17:28,422
May tatlong buwan na
nang magtulong-tulong ang mga head chef

317
00:17:28,505 --> 00:17:30,799
ng bawat restaurant gamit
ang pinakamainam na mga sangkap.

318
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
May ilang bisita tayong matatanda.

319
00:17:33,260 --> 00:17:35,888
Gusto kong magdagdag
ng ilang putahe na madaling kainin.

320
00:17:35,971 --> 00:17:39,975
At saka, maghanda rin kaya
ng hiwalay na full-course meal

321
00:17:40,059 --> 00:17:42,019
para sa may gusto ng Korean food,

322
00:17:42,102 --> 00:17:44,063
at nang sa gano'n ay makapili sila?

323
00:17:44,813 --> 00:17:46,273
Naiintindihan ko po.

324
00:17:46,356 --> 00:17:48,108
Pag-uusapan po namin 'yan
at nang maihanda.

325
00:17:48,192 --> 00:17:50,402
Sige. Salamat.

326
00:17:53,697 --> 00:17:55,699
Akin na lang itong steak. Salamat.

327
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
Hindi ka na naman pala na-promote.

328
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Wala kang pakialam.

329
00:18:05,751 --> 00:18:09,505
Ano pang silbi ng pagsisipag mo?

330
00:18:09,588 --> 00:18:11,215
Di mo gayahin si Mi-na.

331
00:18:11,298 --> 00:18:14,593
Nireregaluhan niya at tinutulungang gumawa
ng kimchi ang pamilya ng boss niya.

332
00:18:14,676 --> 00:18:16,470
Sino ba naman ang di matutuwa sa kaniya?

333
00:18:17,096 --> 00:18:18,889
Inom tayo, pampalubag-loob lang.

334
00:18:18,972 --> 00:18:21,225
- Hindi na, salamat na lang.
- Kung gano'n, sige.

335
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
Bahala ka.

336
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
Ms. Yoo.

337
00:18:24,478 --> 00:18:25,395
O?

338
00:18:25,896 --> 00:18:28,357
Kung lumabas kaya tayo

339
00:18:28,440 --> 00:18:30,776
at uminom para ipagdiwang
ang promotion ni Mi-na?

340
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Mukhang maganda 'yan.

341
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
E, di sagot mo?

342
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Ako ang bahala sa inumin mo, Ms. Yoo.

343
00:18:39,785 --> 00:18:41,995
Sige, tara. Narinig n'yo siya, di ba?

344
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Gusto kong sumama.

345
00:18:43,997 --> 00:18:46,166
Pasensiya na, pero di po ako puwede.

346
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
Ano?

347
00:18:50,504 --> 00:18:53,799
Ro-un, dapat sumunod tayo
sa sinabi ng kapitan.

348
00:18:53,882 --> 00:18:55,175
May lakad ako.

349
00:18:55,259 --> 00:18:58,345
Kami rin naman, may lakad din.

350
00:18:59,513 --> 00:19:00,639
Hindi, ayos lang.

351
00:19:00,722 --> 00:19:02,891
Di naman kailangang susundin
ang lahat sa panahon ngayon.

352
00:19:03,517 --> 00:19:04,560
Ayos lang naman, di ba?

353
00:19:04,643 --> 00:19:06,353
Oo naman, siyempre.

354
00:19:06,436 --> 00:19:08,147
Sige na. Umalis ka na.

355
00:19:08,230 --> 00:19:10,440
Maintindihin naman akong tao.

356
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Ikaw na talaga, Mr. No.

357
00:19:13,277 --> 00:19:15,070
Kung gano'n, mauna na ako.

358
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
Tara na, Pyeong-hwa.

359
00:19:21,076 --> 00:19:21,910
Ha?

360
00:19:23,078 --> 00:19:24,788
Ano'ng ginagawa mo, Ro-un?

361
00:19:24,872 --> 00:19:26,707
May lakad kami ni Pyeong-hwa.

362
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Kaya mauuna na kami.

363
00:19:30,210 --> 00:19:31,128
Tara na.

364
00:19:39,094 --> 00:19:41,555
Aalis na rin ako.

365
00:19:41,638 --> 00:19:43,265
Mag-enjoy sana kayo.

366
00:19:47,561 --> 00:19:50,522
Kung gano'n, aalis na rin ako
kung ayos lang?

367
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
Medyo napagod kasi ako.
Salamat sa pag-unawa.

368
00:20:01,825 --> 00:20:03,535
Hindi ako makapaniwala.

369
00:20:07,789 --> 00:20:10,125
May usapan ba tayo ngayong gabi?

370
00:20:11,168 --> 00:20:12,002
Oo.

371
00:20:13,670 --> 00:20:15,881
Gusto kong pumunta rito kasama ka.

372
00:20:15,964 --> 00:20:18,050
Bitin kasi 'yong oras natin sa Bangkok.

373
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
Maganda rito, di ba?

374
00:20:26,391 --> 00:20:29,144
Kapag sinabi ng kapitan,
kailangang pumunta kahit ano pa 'yan.

375
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Hindi ka ba nag-aalala para bukas?

376
00:20:31,605 --> 00:20:34,524
Bahala na bukas.

377
00:20:35,108 --> 00:20:37,736
Gusto ko lang na kasama kita ngayon dito.

378
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
Siyanga pala…

379
00:20:51,333 --> 00:20:52,501
Gusto mo ba ako?

380
00:21:02,844 --> 00:21:03,887
Oo.

381
00:21:04,763 --> 00:21:05,806
Gusto kita.

382
00:21:15,524 --> 00:21:16,650
Pasensiya na,

383
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
pero di ko matatanggap
ang nararamdaman mo para sa 'kin.

384
00:21:24,074 --> 00:21:25,325
Ayos lang 'yan.

385
00:21:25,951 --> 00:21:28,787
Sinagot ko lang naman ang tanong mo.

386
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
Puwede mong gawin
ang kahit anong gusto mo.

387
00:21:35,419 --> 00:21:37,963
Susundin ko lang ang sinasabi ng puso ko.

388
00:21:51,685 --> 00:21:54,354
Puwede kayong umikot dito
para makarating sa main building.

389
00:21:54,438 --> 00:21:55,856
- Bye.
- Sige. Salamat.

390
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
- Sir.
- Mr. Gu.

391
00:22:02,404 --> 00:22:03,989
Puwede ko ba kayong makausap sandali?

392
00:22:04,072 --> 00:22:05,532
Pasensiya na po,

393
00:22:05,615 --> 00:22:07,784
pero may mahalagang guest na paparating,

394
00:22:07,868 --> 00:22:09,453
kaya di po ako puwedeng umalis.

395
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
Sandali lang naman.

396
00:22:11,663 --> 00:22:13,123
Pasensiya na, Mr. Gu.

397
00:22:13,707 --> 00:22:16,418
Kailangang po kasi na ako mismo
ang sumalubong sa kaniya.

398
00:22:18,003 --> 00:22:20,297
Kung gano'n, hihintayin ko
na lang kayo sa King the Land.

399
00:22:20,380 --> 00:22:22,841
- Sige, sir. Pupunta po ako maya-maya.
- Okay.

400
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Welcome. Hinihintay ko kayo.

401
00:22:30,057 --> 00:22:31,016
Kumusta na kayo?

402
00:22:31,099 --> 00:22:33,685
Ayos naman po ako. Salamat.

403
00:22:34,352 --> 00:22:35,395
Dito po.

404
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
Pasensiya na at pinaghintay ko kayo.

405
00:22:47,699 --> 00:22:49,451
Hindi po. Ako ang biglaang nang-abala.

406
00:22:49,534 --> 00:22:50,702
- Maupo kayo.
- Okay.

407
00:22:52,037 --> 00:22:53,997
Ano po ang gusto ninyong inumin?

408
00:22:54,081 --> 00:22:56,625
Puwede mo ba akong bigyan
ng mainit na tsaa?

409
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Opo, sir.

410
00:22:57,751 --> 00:22:59,377
'Yon din ang sa 'kin.

411
00:22:59,461 --> 00:23:00,504
Sige po.

412
00:23:01,213 --> 00:23:03,632
Pitong taon ka
nang nagtatrabaho rito, tama?

413
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Mula noon hanggang ngayon,
maganda ka pa ring ngumiti.

414
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Paano n'yo nalaman
kung gaano na ako katagal dito?

415
00:23:08,845 --> 00:23:11,389
Dahil ako ang doorkeeper ng hotel na ito.

416
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
Tama kayo.

417
00:23:14,559 --> 00:23:16,978
Natutuwa akong makita kayo rito, sir.

418
00:23:17,813 --> 00:23:19,564
Ihahanda ko lang ang tsaa ninyo.

419
00:23:23,777 --> 00:23:25,237
Sino po 'yong babae kanina?

420
00:23:25,821 --> 00:23:28,949
Bumibisita siya dito sa hotel
minsan sa isang buwan

421
00:23:29,574 --> 00:23:32,410
para kumain ng beef bone soup.

422
00:23:32,494 --> 00:23:35,789
Dati kasama niya ang asawa niya.

423
00:23:35,872 --> 00:23:39,126
Mula nang namatay ang asawa niya,
mag-isa na lang siyang pumupunta.

424
00:23:39,835 --> 00:23:42,921
Naisip ko na makakabawas
sa kalungkutan niya

425
00:23:43,004 --> 00:23:44,923
kung hihintayin ko siya
kapalit ng asawa niya.

426
00:23:46,341 --> 00:23:50,679
Habang nakikilala ko ang mga empleyado,
lalo ko kayong nirerespetong lahat.

427
00:23:50,762 --> 00:23:52,806
Kahanga-hanga kayo talaga.

428
00:23:52,889 --> 00:23:53,932
Naku, hindi.

429
00:23:54,683 --> 00:23:56,226
Ginagawa ko ito dahil masaya ako.

430
00:23:58,270 --> 00:24:01,690
Narinig ko na kayo ang pinakamatagal
nang nagtatrabaho sa lahat ng staff dito.

431
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Nanatili kayo sa amin
nang mahabang panahon,

432
00:24:04,568 --> 00:24:07,571
kaya gusto ko kayong makilala
at makakuwentuhan.

433
00:24:08,155 --> 00:24:10,699
Di ko alam kung may maitutulong pa ako.

434
00:24:13,785 --> 00:24:18,498
May guest po ba
na hinding-hindi n'yo makakalimutan?

435
00:24:21,585 --> 00:24:24,462
May malaking puno
sa main entrance ng hotel.

436
00:24:24,546 --> 00:24:28,758
Bigay 'yon ng isang charter member.

437
00:24:28,842 --> 00:24:32,220
Malaki ang naitulong niya sa hotel
nang nagkaroon ng krisis.

438
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
Nang mamatay siya,

439
00:24:34,764 --> 00:24:36,975
dumadalaw nang madalas
ang anak niya sa hotel,

440
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
pero di ko na siya nakikita nitong huli.

441
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Kung may pagkakataon,
gusto ko siyang batiin ulit bilang guest.

442
00:24:44,524 --> 00:24:45,942
May ganoon palang guest.

443
00:24:46,943 --> 00:24:48,153
Hindi ko alam.

444
00:24:49,404 --> 00:24:52,240
Talaga bang pangarap
n'yong magtrabaho sa hotel?

445
00:24:52,324 --> 00:24:53,283
Hindi.

446
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Hinahanap ko lang ang kaligayahan

447
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
at dito ako napadpad.

448
00:25:00,957 --> 00:25:01,958
Kung gano'n…

449
00:25:03,501 --> 00:25:05,086
natagpuan n'yo na ba ang kaligayahan?

450
00:25:17,015 --> 00:25:18,725
Salamat sa oras ninyo.

451
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
Mag-iingat kayo.

452
00:25:28,318 --> 00:25:29,986
Bakit napakagalang ng pagyuko n'yo?

453
00:25:30,070 --> 00:25:31,738
- Nakakabigla kasi.
- Ang rehearsal.

454
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
- Handa na ba lahat?
- Opo, sir.

455
00:25:33,865 --> 00:25:34,866
Halina kayo?

456
00:26:00,225 --> 00:26:02,602
Panatilihin n'yong tuwid ang mga plato.

457
00:26:02,686 --> 00:26:04,437
'Wag n'yong hayaan na tumagilid.

458
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
Tingnan n'yo ang entrance at exit n'yo

459
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
para maihain nang maayos ang pagkain.

460
00:26:08,358 --> 00:26:10,652
Hindi tayo dapat sumobra
sa inilaan na oras sa atin.

461
00:26:11,361 --> 00:26:12,237
Ang astig nila.

462
00:26:44,602 --> 00:26:46,896
Ganito ba talaga katindi ang rehearsal?

463
00:26:46,980 --> 00:26:48,773
Ang lahat ng mga bangkete
na ginanap sa King Hotel

464
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
ay ni-rehearse isang araw
bago ang okasyon.

465
00:26:51,568 --> 00:26:54,988
At dahil dadaluhan na mga VVIP guest
ang okasyon na 'to,

466
00:26:55,071 --> 00:26:56,740
nagre-rehearse kami nang mas maigi pa.

467
00:26:57,240 --> 00:26:59,492
Mas magaling pa sa inaasahan ko
ang ginagawa ng lahat.

468
00:27:00,076 --> 00:27:01,661
Ipagpatuloy n'yo lang hanggang matapos.

469
00:27:01,745 --> 00:27:02,620
Opo, sir.

470
00:27:02,704 --> 00:27:05,290
Pagsisilbihan namin ang bawat guest
nang buong sinseridad.

471
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Salamat.

472
00:27:28,563 --> 00:27:30,482
Sandali! Aray!

473
00:27:31,608 --> 00:27:33,651
- Ako ito.
- Tinakot mo naman ako.

474
00:27:33,735 --> 00:27:35,028
Ayos ka lang ba?

475
00:27:35,653 --> 00:27:37,364
- Mukha ba akong ayos?
- Hay naku.

476
00:27:38,740 --> 00:27:40,241
Bakit ang lakas mo?

477
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
Ang tiyan ko.

478
00:27:42,160 --> 00:27:44,329
Bakit kasi bigla mo akong
niyakap sa likuran?

479
00:27:44,412 --> 00:27:45,622
Ginulat mo ako, e.

480
00:27:45,705 --> 00:27:47,290
Gusto lang kitang sorpresahin.

481
00:27:47,374 --> 00:27:50,043
Pero di ko alam na sobrang
gusto mo akong makita.

482
00:27:50,752 --> 00:27:52,962
Pasensiya ka na. Ayos ka lang ba?

483
00:27:53,046 --> 00:27:55,757
Di pala ako dapat mag-alala
pag naglalakad kang mag-isa sa gabi.

484
00:27:57,384 --> 00:27:59,094
Nag-boxing ka ba no'ng bata ka?

485
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Di galing sa bibig ko ang tunog na 'to.

486
00:28:06,059 --> 00:28:07,602
Kundi sa mga suntok ko.

487
00:28:09,187 --> 00:28:10,271
Ang saya mo, a.

488
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Di pa ako natalo ng kahit sino
mula pa no'ng bata pa ako.

489
00:28:15,151 --> 00:28:16,152
Mukha nga.

490
00:28:19,864 --> 00:28:21,157
Gano'n ba talaga kasakit?

491
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
Naku.

492
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
Ayos ka lang?

493
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Grabe.

494
00:28:29,833 --> 00:28:31,376
Naku po.

495
00:28:32,961 --> 00:28:33,962
Ang sakit.

496
00:28:34,045 --> 00:28:35,964
Gusto mong dalhin kita sa ospital?

497
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
Kaya mo ba?

498
00:28:38,383 --> 00:28:39,426
Ang sakit.

499
00:28:40,135 --> 00:28:41,219
Ang sarap nang ganito.

500
00:28:48,518 --> 00:28:49,811
Hindi puwedeng ganiyan ka rito.

501
00:28:50,645 --> 00:28:52,355
Kailangan kong mag-recharge.

502
00:28:52,981 --> 00:28:54,524
Nakakapagod ang araw na 'to.

503
00:28:54,607 --> 00:28:55,859
Nauubusan na ako ng lakas.

504
00:29:00,029 --> 00:29:02,741
Puwede ka bang magsaksak ng charger dito?

505
00:29:04,993 --> 00:29:07,078
Kailangan kong mag-recharge.

506
00:29:13,126 --> 00:29:14,127
Ayan.

507
00:29:15,086 --> 00:29:17,380
Natatakot ako, baka may makakita sa atin.

508
00:29:18,089 --> 00:29:19,174
Isang porsiyento na lang ako.

509
00:29:20,133 --> 00:29:21,468
Isang porsiyento lang?

510
00:29:21,551 --> 00:29:23,178
Oo. Sige na, i-charge mo ako.

511
00:29:27,932 --> 00:29:29,142
Sige na.

512
00:29:29,225 --> 00:29:30,560
Limang porsiyento na, sampu na.

513
00:29:30,643 --> 00:29:32,562
Kulang pa 'yan.

514
00:29:35,231 --> 00:29:36,232
I-charge mo ako, sige na.

515
00:29:38,943 --> 00:29:40,695
Nasa 15, 25, 30 percent na ako.

516
00:29:45,867 --> 00:29:47,911
Fully charged na ako.

517
00:29:47,994 --> 00:29:49,704
Hay naku, puro ka kalokohan.

518
00:29:55,668 --> 00:29:56,503
Hay, Diyos ko.

519
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
- Naku po.
- Ano?

520
00:29:58,296 --> 00:30:01,049
- Tago.
- Bakit?

521
00:30:01,132 --> 00:30:02,592
Ano ba'ng nangyayari sa 'yo?

522
00:30:02,675 --> 00:30:03,676
Naku, hindi.

523
00:30:03,760 --> 00:30:05,929
Mga empleyado sila ng King Hotel.

524
00:30:06,012 --> 00:30:06,930
- Tumayo ka na.
- Pero saan?

525
00:30:07,013 --> 00:30:08,890
- Sandali. Saan?
- Sa bus.

526
00:30:08,973 --> 00:30:10,183
- Sa bus.
- Bilis.

527
00:30:11,893 --> 00:30:13,978
- Natakot ako ro'n.
- Mga empleyado ninyo, tama?

528
00:30:14,062 --> 00:30:15,355
"Empleyado"?

529
00:30:17,106 --> 00:30:18,191
Hello, Mr. Gu!

530
00:30:18,274 --> 00:30:21,778
- Hello, Mr. Gu!
- Hello, Mr. Gu!

531
00:30:21,861 --> 00:30:24,739
- Hello, Mr. Gu!
- Hello, Mr. Gu!

532
00:30:24,823 --> 00:30:26,449
- Hello, Mr. Gu!
- Hello, Mr. Gu!

533
00:30:28,409 --> 00:30:29,828
Hello, Mr. Gu.

534
00:30:30,411 --> 00:30:31,788
KING HOTEL SHUTTLE BUS

535
00:30:39,879 --> 00:30:40,713
Mr. Gu,

536
00:30:41,464 --> 00:30:45,385
ito ang shuttle bus ng King Hotel
na naghahatid sa mga empleyado

537
00:30:45,468 --> 00:30:46,803
papasok at pauwi galing sa trabaho.

538
00:30:47,971 --> 00:30:50,473
May tatlong shift ang hotel,

539
00:30:50,557 --> 00:30:54,143
kaya bumibiyahe ang bus
nang anim na iba't-ibang oras buong-araw.

540
00:30:54,227 --> 00:30:57,146
Maraming benepisyo
ang nagagamit ng mga empleyado,

541
00:30:57,230 --> 00:30:59,315
pero naniniwala ako
na ang shuttle bus na ito

542
00:30:59,399 --> 00:31:01,943
ang pinakakailangan ng mga empleyado.

543
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Maraming salamat.

544
00:31:05,405 --> 00:31:06,906
Salamat!

545
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
- Salamat!
- Salamat!

546
00:31:11,202 --> 00:31:13,037
- Salamat!
- Magpaalam ka na.

547
00:31:13,121 --> 00:31:15,498
Ngumiti ka at kumaway ka.

548
00:31:15,582 --> 00:31:17,000
Sobrang nagpapasalamat din ako.

549
00:31:17,083 --> 00:31:19,711
- Husayan n'yo lang sa trabaho.
- Mahal namin kayo!

550
00:31:19,794 --> 00:31:20,837
Sige.

551
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Mag-ingat kayo sa pag-uwi.

552
00:31:21,963 --> 00:31:23,715
Bababa na si Mr. Gu.

553
00:31:23,798 --> 00:31:25,341
Mag-ingat kayo sa pag-uwi.

554
00:31:25,425 --> 00:31:26,718
Bye.

555
00:31:26,801 --> 00:31:28,094
- Salamat!
- Salamat!

556
00:31:28,177 --> 00:31:29,762
Ang galing n'yo talaga, Mr. Gu!

557
00:31:29,846 --> 00:31:31,139
- Salamat!
- Salamat!

558
00:31:31,222 --> 00:31:32,223
Ang galing n'yo!

559
00:31:47,572 --> 00:31:49,365
- Sobrang nakakatawa 'yon.
- Grabe.

560
00:31:49,449 --> 00:31:52,118
Umalis tayo sa pritohan,
para mapunta naman sa ihawan.

561
00:31:52,201 --> 00:31:54,704
Paano mo naisip 'yon agad-agad?

562
00:31:54,787 --> 00:31:56,873
Nablangko talaga ako.

563
00:31:56,956 --> 00:31:57,916
Hindi ko rin alam, e.

564
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Basta sinakyan ko na lang.

565
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
Walang sekreto na di nabubunyag.

566
00:32:03,588 --> 00:32:05,006
Dapat mag-ingat pa rin tayo.

567
00:32:07,717 --> 00:32:08,676
Bakit?

568
00:32:09,761 --> 00:32:11,346
Dahil anak ako ng chairman?

569
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
Kung inaalala ko 'yan,

570
00:32:12,931 --> 00:32:14,599
hindi na sana ako nakipag-date sa 'yo.

571
00:32:16,726 --> 00:32:18,645
Pero paano mo nalaman ang lugar na 'to?

572
00:32:19,646 --> 00:32:20,730
Dahil…

573
00:32:21,648 --> 00:32:24,525
mukhang nagustuhan mo ang buwan
sa Bangkok, kaya naghanap ako.

574
00:32:25,818 --> 00:32:28,821
Dito pala sa ilog na 'to
matatanaw nang buo ang buwan.

575
00:32:31,950 --> 00:32:32,909
Ang ganda.

576
00:32:34,243 --> 00:32:35,078
Talaga?

577
00:32:36,037 --> 00:32:37,538
Maglakad-lakad tayo sa baba?

578
00:32:43,670 --> 00:32:44,712
Siyanga pala,

579
00:32:46,381 --> 00:32:48,216
bakit mo kinausap ang doorman kanina?

580
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
Para 'yon sa okasyon.

581
00:32:51,052 --> 00:32:53,346
Nabalitaan ko na siya
ang pinakamatagal na empleyado sa hotel,

582
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
kaya gusto ko siyang makausap.

583
00:32:54,847 --> 00:32:57,433
Nalaman ko na 30 taon na pala
siyang nagtatrabaho.

584
00:32:57,517 --> 00:32:59,852
Isa siyang buhay na patunay
ng kasaysayan ng King Hotel.

585
00:32:59,936 --> 00:33:01,813
Oo, 'yan din ang nabalitaan ko.

586
00:33:05,650 --> 00:33:06,651
Siyanga pala,

587
00:33:10,571 --> 00:33:11,614
natanong mo na ba siya?

588
00:33:12,657 --> 00:33:13,574
Tungkol saan?

589
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Tungkol sa mama mo.

590
00:33:17,870 --> 00:33:19,372
Siguradong may alam siya.

591
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Bakit pa ako mag-aabala?

592
00:33:24,043 --> 00:33:24,961
"Bakit mag-aabala?"

593
00:33:25,044 --> 00:33:26,713
Walang saysay na tanungin pa siya.

594
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
Halata naman ang sagot.

595
00:33:29,716 --> 00:33:31,300
Nasaan ang mama ko?

596
00:33:31,384 --> 00:33:34,137
Wala siya rito kahapon
at wala rin siya rito ngayon.

597
00:33:34,220 --> 00:33:35,930
Tumayo na po kayo.

598
00:33:36,431 --> 00:33:37,807
Hinihintay na kayo ng chairman.

599
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
<i>Sa tuwing may itinatanong ako,</i>

600
00:33:40,560 --> 00:33:43,855
<i>lahat sila ayaw magsalita at mas lalo pa
nilang tinatatago sa 'kin ang totoo.</i>

601
00:33:44,439 --> 00:33:46,899
Para bang binubura lahat ng mga bakas

602
00:33:46,983 --> 00:33:48,192
na halos di ko na makita.

603
00:33:51,320 --> 00:33:52,697
Pero gano'n pa man,

604
00:33:52,780 --> 00:33:54,907
baka siya ang makakapagsabi sa 'yo.

605
00:33:56,325 --> 00:33:57,326
Ayos lang 'yon.

606
00:33:58,995 --> 00:34:01,372
Isang bagay 'yan
na ako dapat ang magresolba.

607
00:34:01,456 --> 00:34:02,415
Isa pa,

608
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
nagpasiya na ako

609
00:34:05,918 --> 00:34:07,462
na tapusin na ang paghahanap ko.

610
00:34:34,530 --> 00:34:35,531
Nakauwi ka na.

611
00:34:35,615 --> 00:34:36,866
Bilisan mo at maupo ka na.

612
00:34:36,949 --> 00:34:38,409
Ano ang mga ito?

613
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Ayos.

614
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
Ang sarap.

615
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
Tamang-tama ang lasa ng sarsa.

616
00:34:58,554 --> 00:34:59,764
Uy, Sa-rang,

617
00:34:59,847 --> 00:35:00,848
ginawa na ba

618
00:35:01,474 --> 00:35:02,308
ni Mr. No?

619
00:35:04,852 --> 00:35:06,437
- Ang alin?
- Ano sa tingin mo?

620
00:35:06,521 --> 00:35:07,396
Na ayain kang lumabas.

621
00:35:10,441 --> 00:35:12,193
Hindi. Di namin gusto ang isa't isa.

622
00:35:12,276 --> 00:35:14,695
Bakit naman? Ano'ng problema kay Mr. No?

623
00:35:14,779 --> 00:35:17,281
Masasabi ko na disente siyang lalaki.

624
00:35:17,365 --> 00:35:19,242
Hindi naman sa ganoon.

625
00:35:19,325 --> 00:35:20,868
Kung hindi, bakit tumakas kayo sa Thailand

626
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
at ginalit si Mr. Yoo?

627
00:35:23,287 --> 00:35:25,665
Magpapalit lang muna ako.

628
00:35:25,748 --> 00:35:26,958
Sige lang, kumain lang kayo.

629
00:35:27,041 --> 00:35:29,961
Grabe, ang init.
Di ako makakain kasi sobrang init.

630
00:35:30,795 --> 00:35:32,547
Bakit bigla siyang naiinitan?

631
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
Naiisip ko na puwede tayong magco-host

632
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
sa ika-100 anibersaryo
bilang mga kinatawan ng mga empleyado.

633
00:35:46,185 --> 00:35:47,562
Akala ko di mo ako gusto.

634
00:35:47,645 --> 00:35:50,481
Tama. Pero isasantabi ko muna
ang personal kong damdamin.

635
00:35:51,065 --> 00:35:53,401
Ang galing mo no'ng inaugural ceremony.

636
00:35:54,861 --> 00:35:56,320
Natural na sa akin

637
00:35:56,404 --> 00:35:59,365
na mag-host ng malalaking okasyon
bilang kinatawan ng mga empleyado,

638
00:35:59,448 --> 00:36:01,075
pero ikaw hindi.

639
00:36:01,159 --> 00:36:02,493
Hindi kita kapantay.

640
00:36:04,120 --> 00:36:05,580
Nakakadismaya.

641
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Mas maganda sana kung mabait ka.

642
00:36:07,999 --> 00:36:11,002
Ano ba'ng pakialam mo
kung mabait ako o hindi?

643
00:36:11,085 --> 00:36:13,462
Sayang lang kasi.

644
00:36:13,546 --> 00:36:14,922
Napakaganda mo na

645
00:36:15,006 --> 00:36:17,216
at magaling para maging
pinakabatang manager.

646
00:36:17,300 --> 00:36:21,846
Hindi ko lang maintindihan
kung bakit mo kinukutya ang sarili mo.

647
00:36:22,930 --> 00:36:25,016
- Insulto ba 'yan o papuri?
- Insulto.

648
00:36:27,101 --> 00:36:30,313
Di ako interesado sa alok mo,

649
00:36:30,396 --> 00:36:33,107
pero dahil nagmamakaawa ka,
tutulungan na kita

650
00:36:33,191 --> 00:36:35,067
bilang pinakamagaling
na empleyado ng King Hotel.

651
00:36:36,694 --> 00:36:38,988
Oo nga, pakiusap, tulungan mo ako.

652
00:36:47,330 --> 00:36:48,998
Magkasundo sana tayo.

653
00:37:07,934 --> 00:37:09,185
Nababaliw na yata ako.

654
00:37:09,268 --> 00:37:10,937
Bakit ako magkakagusto sa lalaking 'yon?

655
00:37:40,174 --> 00:37:41,175
Bakit ka…

656
00:37:46,180 --> 00:37:47,348
Masyado bang masakit?

657
00:37:47,431 --> 00:37:49,308
Siyempre po, masakit talaga.

658
00:37:49,392 --> 00:37:50,768
Pinalo n'yo ako ng bakal, e.

659
00:37:50,851 --> 00:37:51,852
Hay naku.

660
00:37:51,936 --> 00:37:56,482
Hindi ka dapat pumasok na parang
magnanakaw na di ka nagsasabi.

661
00:37:57,858 --> 00:37:58,734
Kasi po…

662
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Pumunta lang po ako rito
para ibigay sa inyo ang mga ito.

663
00:38:01,612 --> 00:38:04,532
Saka no'ng nakaraan po, napansin ko
na mahina ang labas ng tubig,

664
00:38:05,283 --> 00:38:08,160
kaya sinubukan ko pong gawin
ang lababo habang naghihintay.

665
00:38:08,244 --> 00:38:09,996
Dapat sinabi mo sa akin.

666
00:38:11,622 --> 00:38:13,582
Hindi n'yo po ako binigyan ng pagkakataon.

667
00:38:14,834 --> 00:38:15,710
Sandali nga po.

668
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Alam n'yo,

669
00:38:17,545 --> 00:38:20,715
parehong-pareho kayo ng apo n'yo.

670
00:38:20,798 --> 00:38:22,967
Mas mabilis kumilos
ang kamay kaysa sa bibig.

671
00:38:23,050 --> 00:38:24,635
Siyempre. Baby ko siya.

672
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
Alam mo ba kung bakit maganda siya?

673
00:38:28,472 --> 00:38:31,017
Dahil nagmana siya sa akin.

674
00:38:31,976 --> 00:38:34,020
Ano ba ang mga 'yan?

675
00:38:34,103 --> 00:38:35,021
Ito pong mga 'to?

676
00:38:35,104 --> 00:38:38,774
Di po ba nagpunta si Sa-rang sa Thailand
dahil pinakamahusay siyang empleyado?

677
00:38:39,650 --> 00:38:43,904
Kilala ang Thailand sa mga seda nila.

678
00:38:43,988 --> 00:38:45,906
At gawa ito sa pinakamaganda.

679
00:38:47,867 --> 00:38:50,077
Wala naman akong paggagamitan nito.

680
00:38:50,703 --> 00:38:53,331
Bakit mo ginastos sa ganito ang pera mo?

681
00:38:53,414 --> 00:38:54,373
Nagsasayang ka ng pera.

682
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
Mula po ngayon,
makakapagbiyahe na kayo nang madalas.

683
00:38:58,919 --> 00:39:01,130
Dadalhin ko kayo sa maraming mga lugar.

684
00:39:03,674 --> 00:39:04,842
Tingnan nga natin.

685
00:39:09,889 --> 00:39:12,099
Hayaan n'yo pong ilagay ko.

686
00:39:16,937 --> 00:39:18,814
Kumusta? Ang ganda po, di ba?

687
00:39:20,483 --> 00:39:22,193
- Di ko alam…
- Heto po.

688
00:39:22,276 --> 00:39:25,696
Oo, maganda nga.

689
00:39:26,322 --> 00:39:30,159
Dahil siguro maganda akong tingnan
kahit ano pa ang isuot ko.

690
00:39:31,619 --> 00:39:33,913
Pasalamat po kayo hindi po ako baduy.

691
00:39:34,830 --> 00:39:35,873
Sandali lang po.

692
00:39:41,670 --> 00:39:45,549
Magical cream ito
na magtatanggal ng wrinkles

693
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
sa mukha ninyo.

694
00:39:47,093 --> 00:39:48,260
At…

695
00:39:49,178 --> 00:39:51,222
Tiger Balm naman ito.

696
00:39:51,847 --> 00:39:54,517
Magaling sa lahat ng masakit.

697
00:39:54,600 --> 00:39:56,477
Nakakatulong din sa sakit ng ulo.

698
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Ano?

699
00:39:57,853 --> 00:40:00,022
Lahat nagagamot nito?

700
00:40:00,106 --> 00:40:02,108
Opo, pinakamahusay 'yan
para sa mga matatanda.

701
00:40:02,191 --> 00:40:03,109
A, gano'n pala.

702
00:40:04,068 --> 00:40:06,654
Magkano ang nagastos mo?

703
00:40:06,737 --> 00:40:08,781
Puwede ka nang magtayo
ng tindahan sa dami ng mga 'yan.

704
00:40:09,448 --> 00:40:10,366
Grabe.

705
00:40:10,449 --> 00:40:12,743
Puwede n'yong bigyan
ang mga kaibigan ninyo sa palengke.

706
00:40:12,827 --> 00:40:13,911
Ano…

707
00:40:14,995 --> 00:40:16,580
Maliit na halaga lang po 'yan.

708
00:40:17,331 --> 00:40:19,834
Hindi ako makapaniwala,
naalala mo rin pati ang mga kaibigan ko.

709
00:40:20,376 --> 00:40:21,460
Napakamaalalahanin mo naman.

710
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
No'ng nakaraan po, binigyan ako
ng mga kaibigan n'yo ng juice at yogurt.

711
00:40:30,886 --> 00:40:31,887
Hoy,

712
00:40:33,055 --> 00:40:35,099
basta maging mabait kang anak sa tatay mo.

713
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
Binilhan mo ba ng regalo ang tatay mo?

714
00:40:43,357 --> 00:40:44,191
Hindi po.

715
00:40:44,275 --> 00:40:45,192
Hay naku.

716
00:40:45,943 --> 00:40:48,195
Ano'ng saysay ng pagkakaroon ng anak?

717
00:40:48,279 --> 00:40:49,155
Grabe.

718
00:40:49,238 --> 00:40:50,614
Ibigay mo ito sa tatay mo.

719
00:40:58,080 --> 00:40:58,998
Sige po.

720
00:41:00,499 --> 00:41:01,542
Kumain ka na ba?

721
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
Hindi pa po.

722
00:41:05,838 --> 00:41:06,881
- Ms. Cha.
- O?

723
00:41:06,964 --> 00:41:08,340
Heto na po ang ginseng chicken soup.

724
00:41:08,424 --> 00:41:09,800
Mabuti naman. Tamang-tama.

725
00:41:13,846 --> 00:41:15,264
Sinabi po ni Sa-rang

726
00:41:16,432 --> 00:41:21,395
na pinalaki n'yo siyang mag-isa
mula pa noong maliit siya.

727
00:41:22,104 --> 00:41:24,356
Hindi naman ako nahirapan.

728
00:41:24,440 --> 00:41:26,066
Lumaki siyang mag-isa.

729
00:41:28,444 --> 00:41:32,948
Ni minsan, di siya nagmaktol
kahit na malayo siya sa mama niya.

730
00:41:33,741 --> 00:41:35,159
Itinatago niya ang lahat,

731
00:41:35,242 --> 00:41:37,620
at nang unang beses na magmaktol siya

732
00:41:38,120 --> 00:41:41,373
dahil gusto niyang tumira sa mama niya,
naaksidente ang mama niya.

733
00:41:44,460 --> 00:41:46,086
'Yan siguro ang dahilan kung bakit

734
00:41:46,170 --> 00:41:49,798
hinding-hindi siya
humingi ng tulong sa 'kin.

735
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Mula po ngayon,

736
00:41:54,345 --> 00:41:57,348
palagi lang ako sa tabi ni Sa-rang
at hahayaan siyang magmaktol

737
00:41:58,307 --> 00:42:00,184
at umarte na parang bata.

738
00:42:01,769 --> 00:42:06,023
Maaasahan n'yo ako palagi
na protektahan kayong pareho ni Sa-rang.

739
00:42:06,106 --> 00:42:07,733
Ayos lang ako.

740
00:42:08,609 --> 00:42:11,362
Basta alagaan mo si Sa-rang, ha?

741
00:42:12,363 --> 00:42:13,989
Aalagaan ko po kayong dalawa ni Sa-rang.

742
00:42:15,282 --> 00:42:16,408
Salamat po

743
00:42:17,034 --> 00:42:19,995
dahil pinalaki n'yo si Sa-rang
na isang mabuting tao.

744
00:42:23,624 --> 00:42:26,252
Heto. Niluto ko nang maigi para lumambot.

745
00:42:26,335 --> 00:42:28,003
- Tikman mo.
- Salamat po.

746
00:42:28,087 --> 00:42:29,880
Tingnan nga natin ang lasa.

747
00:42:29,964 --> 00:42:31,507
- Heto.
- Opo.

748
00:42:31,590 --> 00:42:32,675
- Kunin mo.
- Salamat po.

749
00:42:32,758 --> 00:42:34,176
Sige lang. Kumain ka lang.

750
00:42:34,260 --> 00:42:35,386
Salamat po.

751
00:43:03,163 --> 00:43:04,206
Sir.

752
00:43:05,249 --> 00:43:06,083
Hello.

753
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
Alam ko po na biglaan ito,

754
00:43:09,503 --> 00:43:11,380
pero puwede po ba akong magtanong?

755
00:43:11,463 --> 00:43:13,340
Oo. Sige lang.

756
00:43:15,509 --> 00:43:16,510
Iniisip ko po

757
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
kung may kilala kayo na dating
nagtatrabaho rito.

758
00:43:20,681 --> 00:43:24,184
May kilala ba kayo na Han Mi-so?

759
00:43:26,061 --> 00:43:26,937
Mayroon.

760
00:43:28,522 --> 00:43:32,776
Kung gano'n, alam n'yo
kung nasaan siya ngayon?

761
00:43:34,194 --> 00:43:36,530
Kilala ko siya,

762
00:43:36,614 --> 00:43:38,032
pero hanggang doon lang.

763
00:43:40,993 --> 00:43:41,994
A, gano'n po.

764
00:43:42,578 --> 00:43:44,330
Salamat po sa oras.

765
00:43:45,748 --> 00:43:48,500
Pero may kaibigan ako

766
00:43:49,376 --> 00:43:52,504
na baka mas nakakaalala
nang higit pa sa naaalala ko.

767
00:44:09,355 --> 00:44:10,522
Hello.

768
00:44:10,606 --> 00:44:15,486
Kayo po ba si Ms. Kim Ok-ja,
ang room inspector?

769
00:44:16,028 --> 00:44:16,904
Ano'ng ginagawa mo?

770
00:44:16,987 --> 00:44:18,822
Paano mo nagawa na tumapak sa kuwarto

771
00:44:18,906 --> 00:44:20,240
nang nakasapatos?

772
00:44:21,325 --> 00:44:22,409
Labas.

773
00:44:24,620 --> 00:44:25,454
Pasensiya na po.

774
00:44:25,537 --> 00:44:28,374
Parang produkto ang mga hotel room
na inihanda para sa mga guest.

775
00:44:29,166 --> 00:44:31,335
Paano mo nagawang tumapak dito
na sinadya para sa guest?

776
00:44:31,418 --> 00:44:32,836
Hindi mo alam ang basics.

777
00:44:33,754 --> 00:44:34,797
Pasensiya na po.

778
00:44:35,422 --> 00:44:36,924
May gusto lang po akong itanong sa inyo.

779
00:44:37,007 --> 00:44:40,344
Kung ano man 'yon, ayokong
makipag-usap sa taong walang wisyo.

780
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
Sige na.

781
00:44:46,642 --> 00:44:48,352
Pasensiya na po sa maling asal ko.

782
00:44:48,435 --> 00:44:51,188
Bibisita na lang po ako ulit
sa ibang pagkakataon.

783
00:45:25,973 --> 00:45:27,850
Hahayaan mo lang ba si Won?

784
00:45:28,725 --> 00:45:31,603
Sa wakas, mayro'n na siyang gustong gawin.

785
00:45:31,687 --> 00:45:32,938
Kailangang hayaan ko lang siya.

786
00:45:33,021 --> 00:45:34,273
Mahalaga ang okasyon na ito.

787
00:45:35,858 --> 00:45:38,193
Nang una mong ipakilala ang Alanga,

788
00:45:38,277 --> 00:45:40,154
kumontra ang lahat ng mga executive.

789
00:45:41,113 --> 00:45:43,365
Pero alam mo
kung bakit hinayaan lang kita?

790
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Binibigyan kita ng pagkakataon.

791
00:45:46,618 --> 00:45:49,455
Dapat bigyan din natin si Won
ng pagkakataon para maging patas.

792
00:45:49,538 --> 00:45:51,832
Garantisado ang tagumpay ng Alanga.

793
00:45:52,708 --> 00:45:55,544
Kung ano man ang ginagawa ni Won,
siguradong magiging kapalpakan.

794
00:45:55,627 --> 00:45:56,670
Pag pumalpak siya,

795
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
pananagutin ko siya.

796
00:45:59,882 --> 00:46:01,592
Hindi ito ang oras para mangialam.

797
00:46:09,308 --> 00:46:10,851
Kumikilos si Won

798
00:46:12,144 --> 00:46:14,062
na parang mama niya.

799
00:46:14,771 --> 00:46:15,856
Hindi po ba?

800
00:46:19,109 --> 00:46:22,821
Nag-aalala ako kung gaano kayo mahihirapan
sakaling iwanan n'yo siya

801
00:46:23,572 --> 00:46:25,616
gaya ng pag-iwan n'yo sa mama niya.

802
00:46:32,122 --> 00:46:33,332
Malaki ka na nga.

803
00:46:34,374 --> 00:46:36,043
Inaalala mo na ako ngayon.

804
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
Nakauwi ka na.

805
00:47:26,093 --> 00:47:27,094
Opo.

806
00:47:27,719 --> 00:47:28,971
Magpahinga ka na.

807
00:47:46,071 --> 00:47:46,905
Ano 'yon?

808
00:47:47,489 --> 00:47:48,448
May sasabihin ka ba?

809
00:47:49,408 --> 00:47:50,409
Wala po.

810
00:47:52,494 --> 00:47:54,204
Di ba mahalaga ang opinyon ko

811
00:47:55,122 --> 00:47:56,540
sa paghahanda sa malaking okasyon?

812
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
May gusto lang po akong itanong.

813
00:48:11,305 --> 00:48:12,556
Ano 'yon?

814
00:48:13,473 --> 00:48:14,975
Ang hotel na inaasam n'yo

815
00:48:16,351 --> 00:48:19,730
'yon na ba ang King Hotel ngayon?

816
00:48:24,610 --> 00:48:26,445
Pangarap ko

817
00:48:27,946 --> 00:48:29,781
para sa lahat ng pumupunta sa King Hotel

818
00:48:30,449 --> 00:48:32,534
ang maging masaya.

819
00:48:33,952 --> 00:48:37,331
Lahat kasama ang mga guest
pati ang mga empleyado.

820
00:48:40,876 --> 00:48:42,002
Gayumpaman,

821
00:48:43,253 --> 00:48:45,130
ang pangarap ay pangarap lang.

822
00:48:48,550 --> 00:48:50,427
Di n'yo ba sinubukang tuparin 'yon?

823
00:48:52,971 --> 00:48:56,350
Nakadepende sa mga pasiya ko

824
00:48:57,267 --> 00:48:59,186
ang buhay ng mga empleyado ko
at ng mga pamilya nila.

825
00:49:01,063 --> 00:49:02,981
Naniniwala ako na tumagal
ang hotel nang 100 taon

826
00:49:04,566 --> 00:49:06,526
dahil hindi ako padalos-dalos.

827
00:49:09,446 --> 00:49:10,614
Wala akong pinagsisisihan.

828
00:49:11,281 --> 00:49:14,951
Naprotektahan ko ang King Hotel
kapalit ng pangarap ko,

829
00:49:15,035 --> 00:49:18,038
at naitatag ko rin ang King Air
at King Distribution.

830
00:49:20,749 --> 00:49:22,167
Magandang marinig 'yan.

831
00:49:22,918 --> 00:49:23,919
Kasi…

832
00:49:25,170 --> 00:49:27,923
Nag-alala ako na hindi kayo nangarap.

833
00:49:36,848 --> 00:49:38,892
Alam ko kung ano ang gusto mong gawin.

834
00:49:39,976 --> 00:49:41,228
Alam ko rin kung ano ang nais mo.

835
00:49:42,062 --> 00:49:43,063
Pero

836
00:49:43,814 --> 00:49:44,856
'wag mong gawin 'yon.

837
00:49:46,066 --> 00:49:48,235
Seryoso ako. Binabalaan kita.

838
00:49:48,944 --> 00:49:49,945
Naiintindihan mo?

839
00:49:50,529 --> 00:49:51,571
- Papa--
- Kung mahirap,

840
00:49:51,655 --> 00:49:53,323
humingi ka ng tulong sa kapatid mo.

841
00:49:54,741 --> 00:49:56,618
Isang kakayahan ang paghingi ng tulong.

842
00:50:01,957 --> 00:50:03,375
Tiger Balm 'yan.

843
00:50:03,458 --> 00:50:05,585
Ipahid n'yo kung saan man may masakit.

844
00:51:02,309 --> 00:51:03,769
Ngayon na sa wakas.

845
00:51:04,853 --> 00:51:06,688
Ito ang magiging
pinakamagandang party sa lahat,

846
00:51:06,772 --> 00:51:07,689
kaya 'wag kang kakabahan.

847
00:51:07,773 --> 00:51:08,815
Wala kang dapat ikakaba.

848
00:51:08,899 --> 00:51:10,984
Maayos ang nagawa natin

849
00:51:11,067 --> 00:51:12,903
at patuloy na magiging maayos ang lahat.

850
00:51:12,986 --> 00:51:13,987
Walang dapat ikakaba.

851
00:51:14,571 --> 00:51:16,615
Nag-rehearse tayo nang tama.

852
00:51:16,698 --> 00:51:19,075
Ito ang magiging pinakamagandang
party nang walang gusot.

853
00:51:19,159 --> 00:51:20,160
Kaya 'wag kayong mag-alala.

854
00:51:20,243 --> 00:51:22,496
Basta nandito lang ako.

855
00:51:25,373 --> 00:51:26,416
Bakit ka nanginginig?

856
00:51:26,500 --> 00:51:27,501
Ako?

857
00:51:28,251 --> 00:51:29,920
Ano'ng sinasabi n'yo?

858
00:51:30,003 --> 00:51:31,546
Hindi ako ang tipo na ninenerbiyos.

859
00:51:31,630 --> 00:51:32,798
Alam n'yo 'yan.

860
00:51:33,423 --> 00:51:34,716
Hindi ako nanginginig.

861
00:51:36,510 --> 00:51:37,552
Sa tingin ko, hindi.

862
00:51:38,136 --> 00:51:39,262
Kabadong-kabado ka.

863
00:51:39,346 --> 00:51:41,264
Hindi, a.

864
00:51:41,348 --> 00:51:42,349
E, bakit ka pinapawisan?

865
00:51:42,933 --> 00:51:44,100
Pinapawisan ako?

866
00:51:47,270 --> 00:51:48,104
'Wag kang kabahan.

867
00:51:49,397 --> 00:51:50,607
- Party ito.
- Opo.

868
00:51:53,693 --> 00:51:55,570
- Magsaya ka.
- Sige.

869
00:51:56,404 --> 00:51:57,322
Uminom ka ng tubig.

870
00:51:57,405 --> 00:51:59,032
- At huminga.
- Sige, sir.

871
00:52:01,910 --> 00:52:03,328
Kabadong-kabado ka naman.

872
00:52:03,411 --> 00:52:04,454
Galingan mo!

873
00:52:40,490 --> 00:52:42,492
2023 KING HOTEL
SELEBRASYON NG IKA-100 ANIBERSARYO

874
00:52:44,160 --> 00:52:45,579
IKA-100 ANIBERSARYO EVENT PROGRAM

875
00:52:45,662 --> 00:52:47,956
SALITA NG PAGBATI AT PANGHIHIKAYAT
HEAD MANAGER GU WON

876
00:52:51,084 --> 00:52:52,002
Grabe.

877
00:52:52,794 --> 00:52:53,962
Salamat.

878
00:52:57,799 --> 00:53:00,051
Akala ko naman napakahalaga
ng gagawin natin.

879
00:53:00,135 --> 00:53:02,470
- Ito na 'yon?
- Ano'ng ibig mong sabihin?

880
00:53:02,554 --> 00:53:05,348
Binabati natin ang mga guest ng ika-100
birthday party ng hotel natin.

881
00:53:05,432 --> 00:53:06,850
Ito ang pinakamahalagang papel.

882
00:53:12,856 --> 00:53:15,483
Maaring mahalaga sa 'yo ang ganito,

883
00:53:15,567 --> 00:53:16,943
pero sa 'kin hindi.

884
00:53:17,027 --> 00:53:20,155
Ang host ang unang babati sa mga guest.

885
00:53:20,238 --> 00:53:22,032
Kahit sa araw na ito lang,

886
00:53:22,115 --> 00:53:24,618
tayo ang host ng party.

887
00:53:28,830 --> 00:53:30,206
Punasan mo na lang 'yang pawis mo.

888
00:53:30,290 --> 00:53:32,417
Nagpapaka-astig ka
pero kabadong-kabado ka naman.

889
00:53:32,500 --> 00:53:34,377
Di ako kinakabahan. Nasaan ang pawis?

890
00:53:34,461 --> 00:53:35,754
O, heto.

891
00:53:43,053 --> 00:53:44,012
Gusto mo ba ako?

892
00:53:50,393 --> 00:53:52,062
KING GROUP CHAIRMAN GU IL-HUN

893
00:53:52,145 --> 00:53:54,189
ASSEMBLYMAN PARK DU-SIK

894
00:53:55,065 --> 00:53:56,900
KING HOTEL
MANAGING DIRECTOR GU HWA-RAN

895
00:54:49,744 --> 00:54:52,288
Maligayang ika-100 anibersaryo,
King Hotel.

896
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
Hello,

897
00:55:04,175 --> 00:55:06,219
ako ang head manager
ng King Hotel, Gu Won.

898
00:55:06,928 --> 00:55:10,348
Taos-puso akong nagpapasalamat
sa lahat ng mga iginagalang na panauhin

899
00:55:10,432 --> 00:55:13,268
sa pagdalo sa ika-100 anibersaryo
ng King Hotel.

900
00:55:13,768 --> 00:55:14,853
Bukod pa riyan,

901
00:55:16,187 --> 00:55:18,690
nais kong ipaabot
ang walang-hanggang pasasalamat ko

902
00:55:18,773 --> 00:55:21,484
sa lahat ng mga empleyado
na nagtatrabaho nang buong sigasig

903
00:55:21,568 --> 00:55:24,988
<i>sa likod ng okasyong ito hanggang ngayon</i>

904
00:55:25,739 --> 00:55:28,491
<i>para gawing matagumpay
ang selebrasyon na ito.</i>

905
00:55:30,577 --> 00:55:31,578
<i>Buweno,</i>

906
00:55:32,203 --> 00:55:33,705
<i>sisimulan natin ang seremonya</i>

907
00:55:33,788 --> 00:55:36,207
kasama si Chairman Gu Il-hun
sa kaniyang congratulatory address.

908
00:55:51,306 --> 00:55:52,307
Hello,

909
00:55:52,807 --> 00:55:54,476
ako si Gu Il-hun.

910
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
Sa paghahanda
sa congratulatory address ko,

911
00:55:57,520 --> 00:55:59,064
kumausap ako ng isang speech expert.

912
00:55:59,939 --> 00:56:02,609
Sinabi ko sa kaniya na gusto ko

913
00:56:02,692 --> 00:56:05,779
ng isang mahusay na talumpati
para sa ika-100 anibersaryo ng hotel

914
00:56:05,862 --> 00:56:08,615
at humingi rin ng payo sa eksperto.

915
00:56:08,698 --> 00:56:11,868
Binigyan ako ng malinaw na sagot.

916
00:56:13,870 --> 00:56:15,413
"Basta iklian mo lang."

917
00:56:24,297 --> 00:56:26,091
Ano? May dumating?

918
00:56:26,674 --> 00:56:27,967
Ano kaya 'yong nakakatawa?

919
00:56:28,802 --> 00:56:30,804
Hindi man lang natin napapanood
ang selebrasyon.

920
00:56:30,887 --> 00:56:32,722
Lagi na lang tayong tumatakbo-takbo.

921
00:56:33,306 --> 00:56:35,850
Pero ngayon, pakiramdam ko
tayo ang bida sa okasyon.

922
00:56:35,934 --> 00:56:39,354
Parang nagsisilbi ako sa mga guest
para sa party sa bahay ko.

923
00:56:39,437 --> 00:56:40,355
Tama ka.

924
00:56:40,438 --> 00:56:42,649
Nangyayari lang ito minsan sa 100 taon.

925
00:56:42,732 --> 00:56:45,610
Tapusin natin ito nang masigla
sa ngalan ng King the Land.

926
00:56:45,693 --> 00:56:46,903
- Opo, ma'am.
- Opo, ma'am.

927
00:56:46,986 --> 00:56:48,988
Sa-rang, ikaw ang susunod, di ba?

928
00:56:49,072 --> 00:56:51,533
Opo, babalik ako kaagad.

929
00:56:51,616 --> 00:56:52,867
- Galingan mo.
- Galingan mo.

930
00:57:05,964 --> 00:57:08,133
Umaasa ako na kaya pang mahubog

931
00:57:08,842 --> 00:57:12,554
ng nakalipas na 100 taon
ang susunod pang 100 taon.

932
00:57:13,346 --> 00:57:14,389
Gayundin,

933
00:57:15,140 --> 00:57:18,726
para sa selebrasyon
ng ika-200 anibersaryo,

934
00:57:18,810 --> 00:57:22,522
susubukan kong maghanda
ng mas maikling mensahe.

935
00:57:22,605 --> 00:57:23,606
Salamat.

936
00:57:35,201 --> 00:57:36,786
- Nagustuhan ko ang mensahe n'yo.
- Salamat.

937
00:57:37,370 --> 00:57:38,288
Salamat.

938
00:57:43,710 --> 00:57:46,713
Susunod, may espesyal na panauhin tayo

939
00:57:46,796 --> 00:57:48,923
na magbibigay ng congratulatory address.

940
00:57:49,007 --> 00:57:50,175
Ikaw na, Mr. Park.

941
00:57:50,258 --> 00:57:52,385
- Siguradong magaling kayo.
- Siyempre.

942
00:57:53,178 --> 00:57:54,929
Hindi naging madaling
imbitahin ang taong ito.

943
00:57:55,847 --> 00:57:59,809
Gusto ko kayong pasalamatan sa ngalan
ng mga executive ng hotel.

944
00:58:00,643 --> 00:58:04,189
Mr. Choi Yeong-su, maaari bang
pumarito kayo sa harapan?

945
00:58:21,456 --> 00:58:22,540
Ano ito?

946
00:58:28,505 --> 00:58:29,923
Salamat sa pagdalo.

947
00:58:30,006 --> 00:58:32,300
Sana di ako nakakaabala
sa selebrasyon n'yo.

948
00:58:32,383 --> 00:58:33,927
Kayo ang panauhing pandangal.

949
00:58:34,010 --> 00:58:35,011
Sige na.

950
00:58:45,813 --> 00:58:46,648
Hello,

951
00:58:47,232 --> 00:58:49,025
ako si Choi Yeong-su.

952
00:58:49,984 --> 00:58:53,613
Nagmamay-ari ako ng isang maliit
na pizza shop sa Daejeon.

953
00:58:54,739 --> 00:58:55,949
Sa totoo lang,

954
00:58:56,032 --> 00:59:00,119
di talaga ako sigurado
kung bakit ako naimbitahan dito.

955
00:59:00,203 --> 00:59:02,163
Baka siguro

956
00:59:02,789 --> 00:59:04,541
dahil sa aking tatay.

957
00:59:05,583 --> 00:59:09,420
Dating charter member ng King Hotel
membership club ang tatay ko.

958
00:59:10,129 --> 00:59:12,465
Naniniwala ako na ang tatay ko

959
00:59:12,549 --> 00:59:14,884
ang nagtanim ng puno sa harap ng hotel.

960
00:59:15,552 --> 00:59:18,846
Noong bata pa ako, madalas
akong nagpupunta rito kasama ang tatay ko.

961
00:59:19,681 --> 00:59:22,850
Para sa akin, ang King Hotel
ang pinakamagandang playground.

962
00:59:23,601 --> 00:59:28,064
Naaalala ko pa ang CEO ng hotel
na sobrang mapagmahal.

963
00:59:28,815 --> 00:59:31,985
Pero nang nagsimulang humina
ang negosyo ng tatay ko,

964
00:59:32,068 --> 00:59:34,279
hindi na ako muling nakabalik pa rito.

965
00:59:34,862 --> 00:59:37,574
Dahil na rin sa pagiging
abala ko para mabuhay,

966
00:59:37,657 --> 00:59:40,410
napansin ko na nawawalan na ako ng pag-asa

967
00:59:40,493 --> 00:59:42,704
at madali na akong sumusuko.

968
00:59:43,538 --> 00:59:44,539
Gayumpaman,

969
00:59:45,707 --> 00:59:49,002
sa pagbabalik ko rito, nangarap ulit ako.

970
00:59:49,794 --> 00:59:51,296
Sa susunod na Pasko,

971
00:59:51,379 --> 00:59:54,215
plano kong bisitahin ang King Hotel
kasama ang pamilya ko.

972
00:59:54,924 --> 00:59:58,595
Pero bago 'yan,
pagbubutihin ko talaga ang trabaho ko.

973
01:00:00,680 --> 01:00:03,141
At saka, gusto kong
taos-pusong magpasalamat

974
01:00:03,224 --> 01:00:05,643
kay Head Manager Gu Won
sa pagpunta sa Daejeon

975
01:00:05,727 --> 01:00:08,855
upang sadyain at imbitahan
ang isang gaya ko.

976
01:00:09,397 --> 01:00:10,231
At…

977
01:00:11,190 --> 01:00:13,443
Paano ko ba ito tatapusin?

978
01:00:13,526 --> 01:00:14,402
Gayunman…

979
01:00:15,069 --> 01:00:17,322
Patuloy sana ang tagumpay ng King Hotel!

980
01:00:24,621 --> 01:00:25,705
Salamat.

981
01:00:26,706 --> 01:00:29,250
- Dito po kayo dumaan.
- Kung gano'n, ikaw si Yeong-su.

982
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
Ang anak na panganay ni Mr. Choi, tama?

983
01:00:33,296 --> 01:00:34,672
Naaalala n'yo po ako?

984
01:00:34,756 --> 01:00:36,674
Paano kita makakalimutan?

985
01:00:36,758 --> 01:00:39,927
Napakaraming naitulong sa akin ng papa mo.
Malaki ang utang na loob ko sa kaniya.

986
01:00:41,471 --> 01:00:43,931
Pasensiya na at hindi ko alam.

987
01:00:44,474 --> 01:00:45,475
Welcome ka rito palagi.

988
01:00:46,059 --> 01:00:49,103
Naka-reserve ang mga kuwarto
at restaurant para sa 'yo.

989
01:00:49,187 --> 01:00:51,689
Tiyakin mo na isasama mo
ang pamilya mo. Ha?

990
01:00:53,274 --> 01:00:54,484
Maupo ka.

991
01:00:57,111 --> 01:00:58,529
Anak siya ni Choi Jang-su.

992
01:00:58,613 --> 01:00:59,739
Akalain mo 'yon?

993
01:01:01,366 --> 01:01:02,450
May kasabihan na

994
01:01:03,117 --> 01:01:06,245
hindi nakakalimutan ng bulaklak
ang taong nagdilig sa kaniya.

995
01:01:07,413 --> 01:01:09,248
Habang naghahanda sa selebrasyon na ito,

996
01:01:09,332 --> 01:01:11,334
palagi kong iniisip ang kasabihang 'yan.

997
01:01:12,418 --> 01:01:16,297
Magkakasama ngayon dito ang mga taong
tumulong itatag ang unang 100 taon

998
01:01:16,381 --> 01:01:20,426
ng King Hotel and at mga taong
huhubog sa susunod na 100 taon nito.

999
01:01:22,011 --> 01:01:26,015
Nais kong ipakilala kayo
sa VIP ng lahat ng mga VIP.

1000
01:01:26,557 --> 01:01:28,226
Pasensiya na sa kalituhan.

1001
01:01:28,309 --> 01:01:29,811
Hinihintay ko ang talumpati n'yo.

1002
01:01:31,729 --> 01:01:33,940
Ang pinag-ugatan ng King Hotel,

1003
01:01:34,023 --> 01:01:37,276
ipinakikilala ko sa inyo
si Mr. Kim Bong-Sik.

1004
01:02:02,635 --> 01:02:04,095
Hello.

1005
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
Ako

1006
01:02:06,723 --> 01:02:09,016
ang doorman ng King Hotel,
si Kim Bong-sik.

1007
01:02:14,897 --> 01:02:17,108
Isa kayong salesman ng isang
pharmaceutical company?

1008
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Tama.

1009
01:02:19,527 --> 01:02:22,822
Nililibre ko dati ang mga kliyente ko
sa bar ng King Hotel.

1010
01:02:22,905 --> 01:02:25,241
Minsan, kailangan kong uminom
nang tatlong beses sa isang araw

1011
01:02:25,908 --> 01:02:28,369
tuwing tanghalian, hapunan,
at kahit pa nga malalim na ang gabi.

1012
01:02:29,620 --> 01:02:31,372
Pero isang araw,

1013
01:02:32,123 --> 01:02:33,416
nalasing ako nang sobra

1014
01:02:33,499 --> 01:02:37,503
at nakatulog ako sa sofa sa hotel lobby.

1015
01:02:37,587 --> 01:02:39,255
At nang magising ako no'ng umaga,

1016
01:02:39,338 --> 01:02:40,381
nasaksihan ko

1017
01:02:41,299 --> 01:02:42,925
ang talagang ibang mundo.

1018
01:02:43,718 --> 01:02:48,055
Nakangiti ang lahat ng mga empleyado
habang nagtatrabaho.

1019
01:02:49,974 --> 01:02:55,021
Napaisip ako kung bakit
parang napakasaya ng lahat.

1020
01:02:55,104 --> 01:02:57,607
Doon ako nag-umpisang mangarap.

1021
01:02:58,775 --> 01:03:00,735
Naisip ko na mabubuhay ako

1022
01:03:00,818 --> 01:03:03,362
nang may ngiti sa mukha kung dito
ako magtatrabaho.

1023
01:03:04,155 --> 01:03:07,366
Kaya nag-umpisa akong magtrabaho rito.

1024
01:03:09,827 --> 01:03:15,124
Sa palagay n'yo ba ay makakaya n'yong
ulitin lahat ng sinabi n'yo sa okasyon?

1025
01:03:15,208 --> 01:03:16,709
Ano'ng okasyon, sir?

1026
01:03:16,793 --> 01:03:18,544
Ang selebrasyon ng ika-100 anibersaryo.

1027
01:03:19,545 --> 01:03:20,630
Kalokohan 'yan.

1028
01:03:20,713 --> 01:03:22,632
Hindi ako nababagay doon.

1029
01:03:23,966 --> 01:03:24,926
Pakiusap, sir.

1030
01:03:25,760 --> 01:03:26,928
Bakit n'yo ginagawa ito?

1031
01:03:27,011 --> 01:03:28,971
Kayo ang doorkeeper ng hotel natin.

1032
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Binantayan ninyo ang King Hotel
sa loob ng 30 taon.

1033
01:03:34,310 --> 01:03:37,230
Pasinayaan n'yo ng presensiya n'yo
ang okasyon.

1034
01:03:38,356 --> 01:03:39,857
Seryoso ba kayo?

1035
01:03:39,941 --> 01:03:41,609
Ibahagi n'yo ang pangarap ninyo

1036
01:03:42,819 --> 01:03:45,363
pati sa akin.

1037
01:03:46,531 --> 01:03:48,282
Sa pagpasok ko sa King Hotel,

1038
01:03:49,283 --> 01:03:50,910
naabot ko ang pangarap ko.

1039
01:03:52,203 --> 01:03:55,832
Nasa labas ako ng hotel
sa halos buong oras ko sa trabaho,

1040
01:03:56,999 --> 01:04:02,046
pero ipinagmamalaki ko
na ako ang doorkeeper ng King Hotel,

1041
01:04:03,089 --> 01:04:05,299
na si Kim Bong-sik.

1042
01:04:12,598 --> 01:04:15,059
HOTEL LOWER LEVEL 1

1043
01:04:19,438 --> 01:04:20,439
Hello.

1044
01:04:28,489 --> 01:04:32,159
'Yon po ba ang mga ilaw na ginamit
sa hotel natin 20 taon na ang nakalipas?

1045
01:04:33,452 --> 01:04:34,954
Opo, tama.

1046
01:04:35,037 --> 01:04:37,081
'Yan ang kauna-unahang mga ilaw
na pinalitan ko

1047
01:04:37,164 --> 01:04:38,916
mula nang nagtrabaho ako rito.

1048
01:04:39,000 --> 01:04:43,004
Ano pong ginagawa n'yo rito, Mr. Gu?

1049
01:04:45,131 --> 01:04:46,966
Pumunta ako rito
para humingi sa inyo ng pabor.

1050
01:04:50,261 --> 01:04:52,305
Naghihiwa lang po ako
ng karne sa loob ng sampung taon.

1051
01:04:52,388 --> 01:04:53,264
Bilang isang VIP?

1052
01:04:53,347 --> 01:04:56,058
Naku. Paano ako magiging VIP?

1053
01:04:57,143 --> 01:04:59,145
Ni hindi nga alam ng mga tao

1054
01:04:59,228 --> 01:05:01,480
na may isang matadero na gaya ko
na nagtatrabaho sa hotel.

1055
01:05:03,691 --> 01:05:05,484
Kaya nga po gusto kong ipakita sa kanila.

1056
01:05:06,444 --> 01:05:08,487
Na may mga tao
na nagtatrabaho para sa hotel

1057
01:05:09,447 --> 01:05:11,699
kahit na di sila kailanman
nakapagsuot ng uniporme.

1058
01:05:11,782 --> 01:05:13,826
Natutuwa ako sa intensiyon n'yo
kaso nag-aalala ako.

1059
01:05:14,535 --> 01:05:17,163
Mababa lang ang posisyon ko,
pero matagal na akong nagtatrabaho rito,

1060
01:05:17,246 --> 01:05:18,497
kaya dederetsuhin ko na kayo.

1061
01:05:19,582 --> 01:05:21,626
Alam n'yo ba kung ano
ang pinakamagandang klase ng hotel?

1062
01:05:24,086 --> 01:05:25,296
Ano po?

1063
01:05:32,553 --> 01:05:36,098
Isang hotel na kung saan hindi nakikita
ng mga guest ang mga taong gaya ko.

1064
01:05:37,934 --> 01:05:41,646
Kaya ginagawa namin ang lahat
para iwasan ang mga guest.

1065
01:05:44,023 --> 01:05:47,068
Pero hinihiling n'yo
na tumayo ako sa entablado?

1066
01:05:48,569 --> 01:05:51,948
Kung bibigyan n'yo ng atensyon
ang mga tulad ko,

1067
01:05:52,031 --> 01:05:53,491
mapipintasan kayo, Mr. Gu.

1068
01:05:55,117 --> 01:05:57,370
Alam ba n'yo kung anong hotel
ang pinakamahusay para sa 'kin?

1069
01:05:57,954 --> 01:06:00,706
'Yong malakas kumita?

1070
01:06:01,290 --> 01:06:02,541
Tama.

1071
01:06:02,625 --> 01:06:04,168
Ang pinakamahusay na hotel

1072
01:06:04,251 --> 01:06:06,545
may malakas na kita at mataas na benta.

1073
01:06:07,129 --> 01:06:10,549
Kaya nga ang mga taong
kagaya n'yo ang pinakamahalaga.

1074
01:06:11,717 --> 01:06:15,388
Kayo na mga nasa unang hanay ang siyang
humuhubog ng mahusay na hotel.

1075
01:06:16,347 --> 01:06:18,599
Kung plano ko lang
na gamitin kayo para sa okasyon,

1076
01:06:18,683 --> 01:06:20,559
inutusan ko na lang
dapat ang HR na gawin ito.

1077
01:06:20,643 --> 01:06:24,522
Dahil kayo ang pinakamahalagang guest,
ako ang mismong nagpunta sa inyo.

1078
01:06:26,023 --> 01:06:27,942
Selebrasyon ng ika-100 anibersaryo
ng King Hotel.

1079
01:06:28,025 --> 01:06:31,404
Ayokong ganapin ito nang wala
ang mga panauhing pandangal.

1080
01:06:41,998 --> 01:06:45,543
Nasa 27 taon na akong nagtatrabaho
sa room inspection team

1081
01:06:45,626 --> 01:06:48,379
at ako si Kim Ok-ja.

1082
01:07:07,732 --> 01:07:09,233
<i>Kahit hindi ko nakikilala ang mga guest…</i>

1083
01:07:09,316 --> 01:07:10,151
Mr. Park.

1084
01:07:12,236 --> 01:07:13,237
Ms. Gu.

1085
01:07:13,320 --> 01:07:14,905
Malaking pagkakamali ang ginawa mo ngayon.

1086
01:07:16,490 --> 01:07:17,616
Pagbabayaran mo ito.

1087
01:07:17,700 --> 01:07:19,827
<i>…upang maramdaman
ng mga guest na tinatanggap sila.</i>

1088
01:07:20,453 --> 01:07:24,832
<i>Ganiyan ko hinuhubog
ang King Hotel mula sa posisyon ko.</i>

1089
01:07:33,674 --> 01:07:35,176
Kahanga-hanga ang mensahe n'yo.

1090
01:07:35,801 --> 01:07:38,262
Karangalan ko po
na mapagsilbihan ang mga senior ko.

1091
01:07:38,763 --> 01:07:39,638
Salamat.

1092
01:07:41,057 --> 01:07:43,642
Pasensiya na po noong nakaraang araw.

1093
01:07:43,726 --> 01:07:44,810
Marami akong natutuhan.

1094
01:07:45,728 --> 01:07:46,729
Naku hindi.

1095
01:07:47,438 --> 01:07:50,983
Hindi ko inisip na di ka kasi
sa mga kuwarto nagtatrabaho.

1096
01:07:51,609 --> 01:07:54,320
Gusto kong humingi ng paumanhin,
masyado akong naging magaspang.

1097
01:07:54,403 --> 01:07:55,237
Wala po 'yon.

1098
01:07:55,321 --> 01:07:56,781
Pumunta ka ulit sa susunod.

1099
01:07:56,864 --> 01:07:58,824
Magiging mas mahinahon na ako.

1100
01:08:00,076 --> 01:08:01,744
Sige po. Salamat.

1101
01:08:01,827 --> 01:08:03,120
Titiyakin ko po na makakadaan ako.

1102
01:08:04,580 --> 01:08:05,915
Anak ko 'yan.

1103
01:08:31,607 --> 01:08:33,609
PROPOSAL PARA SA MISSION
AT BUSINESS GOALS NG KING HOTEL

1104
01:08:33,692 --> 01:08:36,529
STRATEGIC PLANNING TEAM, HAN MI-SO

1105
01:08:36,612 --> 01:08:38,364
"Isang hotel kung saan masaya ang lahat."

1106
01:08:39,115 --> 01:08:40,908
Sa tingin mo posible talaga 'yon?

1107
01:08:40,991 --> 01:08:43,202
Higit pa ang kakayahan mo
para makapagtatag ng isang hotel.

1108
01:08:44,078 --> 01:08:45,621
Tutulungan kita, sa tabi mo lang ako.

1109
01:09:06,308 --> 01:09:07,143
Papa.

1110
01:09:11,605 --> 01:09:12,648
Ano'ng ginagawa ninyo?

1111
01:09:13,440 --> 01:09:15,985
Inaalala ang nakaraan samantalang
nasira na ang okasyon?

1112
01:09:16,819 --> 01:09:18,154
Mamaya na tayo mag-usap.

1113
01:09:18,946 --> 01:09:20,906
Nawala na sa grupo natin
si Assemblyman Park

1114
01:09:20,990 --> 01:09:23,951
dahil sa pagiging sentimental ni Won.

1115
01:09:24,034 --> 01:09:26,787
Mapapaso na ang lisensiya
ng duty-free sa susunod na taon.

1116
01:09:26,871 --> 01:09:29,165
Kailangan din nating palawakin
ang ruta natin sa himpapawid.

1117
01:09:29,248 --> 01:09:31,167
- Hindi n'yo ba alam?
- Tama ka.

1118
01:09:32,042 --> 01:09:33,752
Napakaraming dapat gawin,

1119
01:09:34,420 --> 01:09:36,338
kaya di ko nakita ang mga mahahalaga.

1120
01:09:37,506 --> 01:09:39,800
'Wag n'yong hayaan na mawala rin
ang tiwala ko sa inyo.

1121
01:09:40,801 --> 01:09:41,969
Hindi lang sa inyo

1122
01:09:43,304 --> 01:09:44,847
ang King Group.

1123
01:10:03,199 --> 01:10:05,242
- I-enjoy lang ninyo ang oras n'yo.
- Sige.

1124
01:10:05,326 --> 01:10:06,410
Salamat.

1125
01:10:13,584 --> 01:10:14,793
Congratulations.

1126
01:10:14,877 --> 01:10:16,420
Ang galing mo ngayon.

1127
01:10:17,713 --> 01:10:19,089
Lagi naman akong magaling.

1128
01:10:22,218 --> 01:10:23,636
Gusto mo bang

1129
01:10:24,428 --> 01:10:25,763
pumunta sa bahay ko sa Linggo?

1130
01:10:28,015 --> 01:10:30,017
Hindi makakauwi si Pyeong-hwa
kasi may flight siya.

1131
01:10:36,190 --> 01:10:37,483
Oo naman.

1132
01:10:38,150 --> 01:10:40,152
Pupunta ako kahit pa ano'ng mangyari.

1133
01:11:02,925 --> 01:11:05,886
Maging masarap ka.

1134
01:11:39,420 --> 01:11:41,255
Salamat sa imbitasyon.

1135
01:11:41,880 --> 01:11:42,840
Walang anuman.

1136
01:11:44,883 --> 01:11:46,093
Ang ganda.

1137
01:11:48,595 --> 01:11:50,431
Ikaw lang lahat ang gumawa nito?

1138
01:11:51,140 --> 01:11:54,310
Kaunti lang 'to, pero inihanda ko
nang may pagmamahal.

1139
01:11:54,393 --> 01:11:56,937
"Kaunti lang?" Piyesta na ito, a.

1140
01:11:57,021 --> 01:11:57,938
Gusto ko lang

1141
01:11:58,022 --> 01:11:59,982
na ipagluto ka ng lutong-bahay na pagkain.

1142
01:12:02,401 --> 01:12:03,360
Salamat.

1143
01:12:05,070 --> 01:12:06,030
MR. NO

1144
01:12:11,035 --> 01:12:12,119
Hindi mo ba sasagutin?

1145
01:12:12,202 --> 01:12:13,829
Hindi, ayokong maistorbo.

1146
01:12:15,039 --> 01:12:16,874
Alin kaya ang pinakamasarap?

1147
01:12:16,957 --> 01:12:18,792
- Alam ko naman na masarap lahat.
- Oo.

1148
01:12:18,876 --> 01:12:20,377
Pero uunahin ko ang rolled omelet.

1149
01:12:26,717 --> 01:12:28,135
Kumusta ang lasa? Ayos ba?

1150
01:12:30,429 --> 01:12:31,764
Hindi lang ayos.

1151
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Napakasarap.

1152
01:12:33,307 --> 01:12:35,225
Puwede ka
ng maging sous-chef ng hotel natin.

1153
01:12:35,851 --> 01:12:37,895
Kung tatanggapin mo 'ko, matutuwa ako.

1154
01:12:40,606 --> 01:12:42,191
- Tikman mo rin ito.
- Sige.

1155
01:12:49,656 --> 01:12:51,200
Sobrang saya ko, babe.

1156
01:12:53,660 --> 01:12:54,661
"Babe"?

1157
01:12:56,330 --> 01:12:57,706
Tikman mo rin, babe.

1158
01:13:00,709 --> 01:13:01,710
Heto.

1159
01:13:04,380 --> 01:13:05,464
Kumusta?

1160
01:13:07,591 --> 01:13:08,926
Ang sarap, babe.

1161
01:13:09,009 --> 01:13:10,844
- Masarap din ito, di ba babe?
- Oo.

1162
01:13:14,973 --> 01:13:16,016
Salamat.

1163
01:13:17,935 --> 01:13:20,521
Di ko alam kung nararapat ba sa 'kin

1164
01:13:21,230 --> 01:13:22,856
ang napakasarap na hapunan.

1165
01:13:22,940 --> 01:13:24,691
Ipagluluto kita ulit sa susunod.

1166
01:13:25,901 --> 01:13:26,985
Gusto ko 'yon.

1167
01:13:32,199 --> 01:13:33,200
Ang sarap nang ganito.

1168
01:13:34,660 --> 01:13:35,702
Oo nga.

1169
01:13:37,162 --> 01:13:38,622
Ang ganda rin ng musika.

1170
01:13:53,554 --> 01:13:55,556
- Naubos ko na.
- Ako rin.

1171
01:13:55,639 --> 01:13:57,141
- Kukuha pa ako.
- Hindi. Ako na.

1172
01:13:57,224 --> 01:13:58,517
Bahay ko ito, ako na.

1173
01:13:58,600 --> 01:14:00,310
- Ipinagluto mo ako, kaya ako na.
- Hindi.

1174
01:14:00,894 --> 01:14:02,020
Ako na.

1175
01:14:02,104 --> 01:14:03,063
- Ako.
- Diyan ka lang.

1176
01:14:03,147 --> 01:14:04,690
- Gusto kong gawin 'yon.
- Hayaan mo lang ako.

1177
01:14:04,773 --> 01:14:05,774
- Hindi, ako ang gagawa.
- Ako.

1178
01:14:05,858 --> 01:14:07,151
Ako.

1179
01:14:07,234 --> 01:14:08,819
- Ako na.
- E, di tayong dalawa.

1180
01:14:09,361 --> 01:14:10,237
Sandali.

1181
01:14:11,071 --> 01:14:12,906
Sige. Puwede na tayong pumunta?

1182
01:14:13,782 --> 01:14:14,783
Sige ba.

1183
01:14:25,627 --> 01:14:27,337
Iinom ka pa ba?

1184
01:14:29,339 --> 01:14:30,549
Paano kung hindi na?

1185
01:15:30,359 --> 01:15:33,362
KING THE LAND

1186
01:16:05,477 --> 01:16:06,812
<i>May gusto akong puntahan.</i>

1187
01:16:06,895 --> 01:16:07,813
<i>Tara.</i>

1188
01:16:07,896 --> 01:16:09,231
<i>Di mo ako tatanungin kung saan?</i>

1189
01:16:09,314 --> 01:16:12,192
Bigyan n'yo ako ng report sa kung ano
ang gagawin n'yo sa King Group.

1190
01:16:12,276 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>Pareho kayo.</i>

1191
01:16:13,193 --> 01:16:15,028
{\an8}<i>Sa wakas, nagsimula na ang giyera.</i>

1192
01:16:15,112 --> 01:16:16,405
{\an8}<i>Ako lang ang mayroon kayo.</i>

1193
01:16:16,488 --> 01:16:20,367
{\an8}<i>Siguruhin mo na sasabihin mo sa 'kin
ang lahat ng tungkol kay Mr. Gu.</i>

1194
01:16:20,951 --> 01:16:25,122
{\an8}Kung ganoon, gaano kalayo ang
mararating ko sa pagtulong ko sa inyo?

1195
01:16:25,205 --> 01:16:27,624
{\an8}<i>Paanong hindi naturuan
ang mga empleyado mo?</i>

1196
01:16:28,625 --> 01:16:31,128
{\an8}<i>Hindi kita kayang iwan mag-isa
kung ganito ka kaganda.</i>

1197
01:16:31,211 --> 01:16:32,296
{\an8}Kasalanan mo 'yan.

1198
01:16:36,508 --> 01:16:41,513
{\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Anne B. Mariano

