1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KING THE LAND

2
00:00:57,515 --> 00:01:00,351
Aku mencintaimu, Cheon Sa-rang.

3
00:01:02,896 --> 00:01:04,022
Aku juga mencintaimu.

4
00:01:52,821 --> 00:01:54,697
{\an8}Aku jadi malas pulang ke Korea.

5
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
{\an8}Hanya ingin
terus bermalas-malasan di sini.

6
00:01:57,158 --> 00:01:58,910
{\an8}Aku cocok sekali dengan Bangkok.

7
00:01:58,993 --> 00:02:00,411
{\an8}Cho-rong apa kabar?

8
00:02:00,495 --> 00:02:02,372
{\an8}Dia pasti sangat menunggu ibunya.

9
00:02:02,455 --> 00:02:05,125
{\an8}Benar juga.
Aku baru ingat sudah punya anak.

10
00:02:06,334 --> 00:02:08,628
{\an8}Bu Gang, kau kenapa lagi?

11
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
{\an8}Kendalikan dirimu.

12
00:02:10,338 --> 00:02:11,506
{\an8}Baik.

13
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
{\an8}Aku juga merasa sayang harus pulang.

14
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
{\an8}Rasanya bagaikan mimpi.

15
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
Kita tinggal mampir lagi.

16
00:02:21,349 --> 00:02:22,892
Lain kali kuajak
ke tempat yang lebih bagus.

17
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
Janji, ya? Jangan lupa.

18
00:02:27,313 --> 00:02:29,691
Baik, aku berjanji, Nona Cheon.

19
00:02:31,526 --> 00:02:35,280
Buat apa berlibur bersama
jika akhirnya mencari kebebasan sendiri?

20
00:02:35,363 --> 00:02:37,365
Lalu buat apa aku menyiapkan semua ini,

21
00:02:37,448 --> 00:02:38,491
Pak No?

22
00:02:38,575 --> 00:02:39,409
Benar.

23
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
Kau keterlaluan sekali.
Pak Yoo jadi kesal.

24
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
Kau memang yang terbaik.

25
00:02:47,083 --> 00:02:47,959
Maka dari itu,

26
00:02:48,751 --> 00:02:49,752
aku…

27
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
sudah menyiapkan kejutan terakhir.

28
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
Kejutan apa?

29
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
Rahasia.

30
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Aku yakin tak ada kejutan.

31
00:03:00,471 --> 00:03:01,389
Benar.

32
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
Baiklah. Mari berangkat.

33
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
Semangat!

34
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
- Semangat!
- Semangat!

35
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Kita adalah…

36
00:03:16,988 --> 00:03:18,323
- Satu!
- Satu!

37
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
BANDARA SUVARNABHUMI

38
00:03:25,580 --> 00:03:26,706
Kursi kita di sini?

39
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
Semua dapat kursi bisnis. Sulit dipercaya.

40
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Tentu saja.

41
00:03:31,502 --> 00:03:33,046
Pegawai naratama Grup King

42
00:03:33,129 --> 00:03:34,255
harus diberi layanan naratama.

43
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
- Kau suka?
- Ya,

44
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
aku suka sekali.

45
00:03:39,677 --> 00:03:40,511
Awas kepala.

46
00:03:43,431 --> 00:03:46,226
Selama ini aku hanya melayani
penumpang di sini.

47
00:03:46,309 --> 00:03:48,645
Tak terbayang bisa duduk di sini.

48
00:03:48,728 --> 00:03:50,647
Aku juga. Ini sungguh luar biasa.

49
00:03:51,314 --> 00:03:52,649
Kursinya luas sekali.

50
00:03:53,191 --> 00:03:55,235
Terima kasih, Pak Yoo.

51
00:03:55,318 --> 00:03:57,153
Aku berjanji akan menaikkan penjualan.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,739
Nikmati sepuasnya.
Kalian berhak mendapatkannya.

53
00:04:01,241 --> 00:04:02,283
Kau yang terbaik.

54
00:04:02,367 --> 00:04:04,953
Wisata sempurna hingga detik terakhir.

55
00:04:05,870 --> 00:04:06,704
Terima kasih.

56
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Aku yang mestinya berterima kasih.

57
00:04:09,499 --> 00:04:10,667
Aku senang berkatmu.

58
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
Kebahagiaan ini membuatku merasa bersalah.

59
00:04:15,296 --> 00:04:17,298
Kelak aku akan membuatmu lebih bahagia.

60
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
EPISODE 11

61
00:04:40,989 --> 00:04:43,408
HOTEL KING

62
00:04:43,491 --> 00:04:47,287
Jangan buat kesalahan sekecil apa pun
karena acara ini hanya diadakan

63
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
satu kali dalam 100 tahun.

64
00:04:49,747 --> 00:04:52,959
Rencananya akan ada
sepuluh rangkaian hidangan

65
00:04:53,042 --> 00:04:54,919
dan kita akan menangani

66
00:04:55,003 --> 00:04:57,672
meja para protokol utama serta naratetama.

67
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
Pertaruhkan nama King The Land
dan tunjukkan

68
00:05:00,633 --> 00:05:03,386
pelayanan terbaik sebab para undangan
ialah naratetama terbaik.

69
00:05:03,469 --> 00:05:05,471
- Ya, kami akan berupaya maksimal.
- Ya, kami akan berupaya maksimal.

70
00:05:05,555 --> 00:05:08,433
Bagus. Ha-na, bila daftar undangan
sudah keluar, tolong periksa

71
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
catatan khusus para undangan dan pastikan

72
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
apa saja yang harus disiapkan.

73
00:05:12,103 --> 00:05:13,813
Baik, akan kupastikan.

74
00:05:13,896 --> 00:05:15,315
Nanti kukabari jika ada perubahan.

75
00:05:15,398 --> 00:05:16,941
Rapat hari ini selesai.

76
00:05:17,942 --> 00:05:19,319
Satu lagi. Nona Staf Terbaik,

77
00:05:20,153 --> 00:05:21,112
wisatamu menyenangkan?

78
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
Ya, terima kasih.

79
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
Kudengar hanya dipilih satu orang
per anak perusahaan.

80
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
Aku senang sekali perwakilan hotel
berasal dari King The Land.

81
00:05:29,245 --> 00:05:30,079
Aku bangga padamu.

82
00:05:31,039 --> 00:05:33,166
Mari bekerja keras
agar staf terbaik berikutnya

83
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
dari King The Land juga.

84
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
- Baik.
- Baik.

85
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Bu Jeon,

86
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
ini ada sedikit oleh-oleh.

87
00:05:40,548 --> 00:05:42,508
- Apa ini?
- Sabun bom mandi.

88
00:05:42,592 --> 00:05:45,011
Kupilih yang wanginya enak
sebab kau pernah bilang

89
00:05:45,094 --> 00:05:46,721
selalu mandi busa sepulang kerja.

90
00:05:46,804 --> 00:05:49,932
Aku terharu kau masih ingat aku
saat pergi jauh.

91
00:05:50,725 --> 00:05:52,018
Terima kasih.

92
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
Sama-sama.

93
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
Dasar penjilat.

94
00:05:56,564 --> 00:05:58,441
Beli oleh-oleh hanya untuk Bu Jeon.

95
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
Ini untukmu, Doo-ri.

96
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
Yang ini untuk Se-ho.

97
00:06:02,528 --> 00:06:05,448
Ini untuk Da-seok,

98
00:06:05,531 --> 00:06:07,200
dan ini untuk Ne-mo.

99
00:06:07,283 --> 00:06:08,534
Ini untuk Ha-na.

100
00:06:09,660 --> 00:06:12,330
Padahal tak perlu beli buat kami.

101
00:06:12,413 --> 00:06:13,539
Itu tak seberapa.

102
00:06:13,623 --> 00:06:15,750
Aku tidak sengaja lihat itu
dan ingat kalian.

103
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Selain itu, kita satu tim.

104
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Terima kasih.

105
00:06:21,881 --> 00:06:23,800
- Terima kasih.
- Terima kasih.

106
00:06:27,637 --> 00:06:30,932
Ini tanda mata untuk para tamu
yang hadir di acara nanti

107
00:06:31,015 --> 00:06:33,101
berbentuk plakat hotel.

108
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
NARATAMA
TERIMA KASIH

109
00:06:35,394 --> 00:06:37,063
Lebih bagus dari perkiraanku.

110
00:06:37,146 --> 00:06:38,106
Terima kasih.

111
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
Syukurlah kau suka.

112
00:06:41,901 --> 00:06:43,820
Aku yang merancang dan menyiapkannya.

113
00:06:44,403 --> 00:06:46,322
Itu emas asli?

114
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Ya. Emas murni 11,25 gram

115
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
sesuai batas maksimal menurut UU Tipikor.

116
00:06:52,703 --> 00:06:54,664
Tolong siapkan juga untuk para pegawai.

117
00:06:55,206 --> 00:06:56,874
- Seluruh pegawai?
- Tentu saja.

118
00:06:56,958 --> 00:06:59,210
Pegawai tidak sedikit.
Apa tak terlalu membebani?

119
00:06:59,293 --> 00:07:01,796
Jika terlalu membebani,
Pak No tak usah diberi.

120
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
Aku tak merasa terbebani sama sekali.

121
00:07:04,215 --> 00:07:05,716
Kuterima dengan senang hati.

122
00:07:05,800 --> 00:07:07,343
Untuk hadiah seluruh pegawai,

123
00:07:07,426 --> 00:07:10,304
kusarankan cukup diberi
voucer menginap atau voucer bufet.

124
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
Daripada hadiah yang simpel,

125
00:07:14,016 --> 00:07:16,853
coba kau survei dan siapkan

126
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
hadiah yang paling mereka inginkan.

127
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Baik,

128
00:07:20,523 --> 00:07:21,899
akan kutanya pendapat para staf

129
00:07:21,983 --> 00:07:24,277
dan kusiapkan hadiah
yang memuaskan untuk mereka.

130
00:07:24,360 --> 00:07:26,654
Baik. Mohon bantuanmu.

131
00:07:40,168 --> 00:07:41,210
Pak Gu?

132
00:07:46,340 --> 00:07:47,508
Pak Gu?

133
00:07:56,642 --> 00:07:57,727
- Pak Gu!
- Astaga.

134
00:08:00,938 --> 00:08:01,772
Hai.

135
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
Kau tidak jawab,
padahal sudah kupanggil berkali-kali.

136
00:08:04,734 --> 00:08:06,652
Maaf. Aku sedang sibuk bekerja.

137
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
Jika begitu,

138
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
kusarankan kau bekerja
di kantormu saja, Pak.

139
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
Aku tak masalah.

140
00:08:13,201 --> 00:08:15,244
Kau pasti sibuk. Lanjut bekerja saja.
Jangan hiraukan aku.

141
00:08:17,997 --> 00:08:21,667
Aku berkata begini karena kau
membuatku terganggu saat sibuk bekerja.

142
00:08:22,335 --> 00:08:23,586
Ini bukan kantor.

143
00:08:23,669 --> 00:08:25,796
Kau dilarang bekerja di sini, Pak.

144
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
Memang ada larangannya?

145
00:08:28,090 --> 00:08:29,300
Tentu saja.

146
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Tentu saja?

147
00:08:31,802 --> 00:08:32,803
Siapa pemilik kafe ini?

148
00:08:32,887 --> 00:08:34,305
Panggil dia.

149
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
Aku kemari karena rindu,

150
00:08:39,602 --> 00:08:42,146
tetapi sibuk dan tak ada waktu.

151
00:08:42,730 --> 00:08:45,858
Paling tidak kita bisa berada
di tempat yang sama sesaat.

152
00:08:48,069 --> 00:08:48,903
Hanya aku yang senang?

153
00:08:51,030 --> 00:08:51,989
Tidak.

154
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Aku juga senang.

155
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Mau kubuatkan minuman?

156
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
Kalau begitu, terserah kau saja.

157
00:09:04,252 --> 00:09:07,880
Berhubung tiap sore biasanya
kau minum teh ketimbang kopi,

158
00:09:07,964 --> 00:09:10,258
mau kubuatkan teh <i>earl grey?</i>

159
00:09:11,008 --> 00:09:14,929
Kenapa kau bisa tahu
seleraku sespesifik itu?

160
00:09:15,012 --> 00:09:16,889
Apa kau tertarik kepadaku?

161
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
Mengingat selera tamu adalah

162
00:09:19,433 --> 00:09:21,102
tugas dasar staf King The Land.

163
00:09:21,185 --> 00:09:25,523
Aku kecewa bila hanya itu alasannya.

164
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Aku yang harusnya bilang begitu.

165
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Siapa yang tak jawab
saat kupanggil berkali-kali?

166
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
Kau pendendam sekali.

167
00:09:33,489 --> 00:09:35,324
Padahal aku sudah minta maaf tadi.

168
00:09:35,408 --> 00:09:38,286
Aku hanya mengaku kecewa
karena kau juga mengaku kecewa.

169
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
Bila kau sekecewa itu,
mari kita pulang bersama nanti.

170
00:09:44,292 --> 00:09:46,502
Ada banyak orang di sini.
Mustahil kita pulang bersama.

171
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Hanya ada satu, dua, tiga,
empat, lima, enam. Tidak banyak.

172
00:09:49,422 --> 00:09:50,381
Hanya sedikit.

173
00:09:50,464 --> 00:09:51,924
Memang kita buat salah?

174
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
Cinta itu tidak salah.

175
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
Aku hanya tidak suka menjadi bahan gosip.

176
00:10:00,558 --> 00:10:02,184
Kita pulang sendiri-sendiri,

177
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
lalu bertemu.

178
00:10:08,733 --> 00:10:09,692
Pak Gu.

179
00:10:09,775 --> 00:10:11,068
Aku mencarimu ke mana-mana.

180
00:10:13,779 --> 00:10:15,156
Bu Direktur ingin menemuimu.

181
00:10:15,239 --> 00:10:16,657
Tampaknya mendesak.

182
00:10:19,535 --> 00:10:21,954
Daftar tamu untuk acara
hari jadi 100 tahun belum rampung.

183
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
Sudah. Aku hanya perlu
membuat keputusan akhir.

184
00:10:24,457 --> 00:10:25,958
Apa bedanya?

185
00:10:26,042 --> 00:10:27,960
Ini bukan waktunya bersantai.

186
00:10:28,044 --> 00:10:30,504
Sekretaris Pak Komisaris pun
meminta daftarnya segera.

187
00:10:30,588 --> 00:10:33,466
Aku berusaha mempertimbangkan
matang-matang, bukan bersantai.

188
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
Silakan, tetapi cepat putuskan.

189
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
Coba lihat ini, Pak.

190
00:10:37,094 --> 00:10:39,347
Itu daftar tamu naratama
yang selalu diundang di acara Grup King

191
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
selama lima tahun ini.

192
00:10:40,681 --> 00:10:43,559
Sebagai informasi, Bu Gu Hwa-ran

193
00:10:43,643 --> 00:10:46,062
biasanya mengundang politikus
seperti anggota Komisi V DPR.

194
00:10:46,145 --> 00:10:46,979
Lantas?

195
00:10:48,105 --> 00:10:49,106
Kita juga harus undang mereka?

196
00:10:49,190 --> 00:10:50,024
Tidak.

197
00:10:50,566 --> 00:10:53,110
Sebagai para calon pemimpin Grup King,

198
00:10:53,194 --> 00:10:56,238
kita harus memberi citra muda,
futuristis, dan global.

199
00:10:56,739 --> 00:10:57,948
Oleh karena itu,

200
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
kita undang penyanyi idola pop Korea.

201
00:11:01,035 --> 00:11:03,621
Tentu aku yang akan turun langsung
mengundang mereka.

202
00:11:04,580 --> 00:11:06,082
Aku menyuruhmu menyiapkan acara,

203
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
bukan mewujudkan niat terselubung.

204
00:11:07,833 --> 00:11:09,251
Biar aku yang urus sisanya.

205
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
Kau fokus ke gladi bersih saja.

206
00:11:12,004 --> 00:11:12,922
Paham?

207
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
Titip, ya.

208
00:11:22,056 --> 00:11:23,265
"Titip, ya."

209
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Kau keren.

210
00:11:25,393 --> 00:11:26,685
"Titip, ya."

211
00:11:27,895 --> 00:11:29,480
Undang orang-orang di daftar itu.

212
00:11:30,064 --> 00:11:33,192
Aku sudah minta Pak Park dari DPR
untuk memberi sambutan,

213
00:11:33,275 --> 00:11:35,486
jadi, beri slot usai sambutan komisaris.

214
00:11:36,737 --> 00:11:38,155
Acara itu wewenangku.

215
00:11:38,239 --> 00:11:40,032
Berterima kasih saja saat kubantu.

216
00:11:40,116 --> 00:11:42,493
Ini tanggung jawabku,
jadi, aku yang memutuskan.

217
00:11:43,411 --> 00:11:45,871
Silakan buat acara sesukamu
jika kau yang berwenang.

218
00:11:46,372 --> 00:11:48,457
Berlagak pun harus tahu tempat.

219
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
Kau kira acara 100 tahun itu main-main?

220
00:11:51,293 --> 00:11:53,421
Itu untuk menunjukkan
dengan siapa kita bekerja sama

221
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
100 tahun ke depan.

222
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Para tokoh berkelas
yang harus diundang ke sana.

223
00:12:00,636 --> 00:12:01,887
DAFTAR NARATAMA GRUP KING

224
00:12:01,971 --> 00:12:04,890
Anggota DPR,
pejabat tinggi departemen keuangan…

225
00:12:05,850 --> 00:12:08,561
Kelihatannya kau ingin bekerja sama
dengan mereka 100 tahun ke depan.

226
00:12:08,644 --> 00:12:11,439
Kita butuh mereka
di hotel, maskapai, dan Alanga.

227
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
Aku tak berniat
bekerja sama dengan mereka.

228
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Hasil yang diraih dari kekuasaan

229
00:12:16,610 --> 00:12:18,737
pasti runtuh di hadapan kekuasaan.

230
00:12:19,572 --> 00:12:20,448
Kau tahu sendiri.

231
00:12:20,531 --> 00:12:22,491
Lanta, kau mau bekerja sama dengan siapa?

232
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
Konon kehancuran akan tiba
begitu kita melupakan orang-orang

233
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
yang membantu kesuksesan kita
hingga ke titik ini.

234
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
Maka, 100 tahun ke depan pun,

235
00:12:42,052 --> 00:12:46,348
kita harus berjalan bersama mereka
yang menyukseskan hotel ini.

236
00:12:46,432 --> 00:12:49,226
Pasti seru berpura-pura menjadi pahlawan.

237
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Sampai berusaha memikat
hati staf dengan memberikan

238
00:12:52,354 --> 00:12:54,523
kursi bisnis yang biasanya
hanya untuk direksi.

239
00:12:54,607 --> 00:12:56,442
Kau kira bisa meraih sesuatu

240
00:12:57,318 --> 00:12:58,736
dengan membuat mereka memihakmu?

241
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
Aku hanya memberikan hak,

242
00:13:01,030 --> 00:13:02,114
bukan memikat hati mereka.

243
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
Entah direksi atau bukan,

244
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
kelak aku akan memberi
perlakuan sama bagi mereka

245
00:13:07,495 --> 00:13:09,038
yang telah bekerja kerjas demi perusahaan.

246
00:13:09,663 --> 00:13:11,457
- Memang kau siapa?
- Aku?

247
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
Orang berhati nurani.

248
00:13:13,709 --> 00:13:15,127
Setidaknya perusahaan

249
00:13:15,211 --> 00:13:17,671
tidak boleh mengkhianati pegawai.

250
00:13:18,297 --> 00:13:19,131
Bukan begitu?

251
00:13:22,843 --> 00:13:26,722
Kau sungguh
menganggap semua orang itu sama?

252
00:13:28,349 --> 00:13:31,685
Walau semua balon terlihat sama,

253
00:13:31,769 --> 00:13:35,439
ada yang terbang ke atas
dan ada yang turun.

254
00:13:37,525 --> 00:13:39,026
Yang di dalamnya itu…

255
00:13:40,736 --> 00:13:41,862
ibarat darah.

256
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
Meski terlihat sama, sebenarnya tidak…

257
00:13:46,575 --> 00:13:48,452
sebab darahnya berbeda…

258
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
layaknya kau dan aku.

259
00:13:58,796 --> 00:14:00,589
Memang apa bedanya darahku?

260
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
Lebih baik kau tak tahu.

261
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Itu adalah takdirmu.

262
00:14:20,568 --> 00:14:24,780
TARGET PENJUALAN ALANGA

263
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
Ini target baru kita.

264
00:14:30,411 --> 00:14:32,246
Hitung dan laporkan

265
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
pencapaian target
tiap hari sebelum pulang.

266
00:14:34,999 --> 00:14:37,960
Target penjualannya terlalu tinggi.

267
00:14:38,043 --> 00:14:39,712
Jadi, kau tak sanggup?

268
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
Ya.

269
00:14:42,339 --> 00:14:46,427
Tambahan sepuluh persen dari target awal
di bulan lalu pun terlalu tinggi.

270
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Baiklah.

271
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
Maka, aku akan lapor ke kantor pusat

272
00:14:49,972 --> 00:14:51,932
untuk mengurangi pegawai.

273
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
Apa? Mengurangi pegawai?

274
00:14:54,935 --> 00:14:56,228
Meski penjualan meningkat,

275
00:14:56,312 --> 00:14:58,439
Alanga mengalami defisit
secara keseluruhan

276
00:14:58,522 --> 00:15:00,399
akibat biaya sewa dan biaya tambahan.

277
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
Kita tak bisa mempertahankan pegawai

278
00:15:03,319 --> 00:15:05,237
dengan target penjualan saat ini,

279
00:15:05,321 --> 00:15:07,615
jadi, coba sampai bulan ini…

280
00:15:07,698 --> 00:15:09,325
MIN YU-BIN

281
00:15:09,408 --> 00:15:10,326
Lalu pecat Yoo-bin.

282
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Itu tidak masuk akal.

283
00:15:13,495 --> 00:15:16,957
Maka itu, aku memberikan solusi

284
00:15:17,041 --> 00:15:19,877
dan kau menolaknya.

285
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
Aku pamit dahulu.

286
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Baiklah, aku setuju.

287
00:15:23,797 --> 00:15:25,841
Aku akan menurut.

288
00:15:26,425 --> 00:15:27,593
Seharusnya setuju sejak awal.

289
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
Kita jadi tak perlu berdebat, 'kan?

290
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
Aku pencinta damai.

291
00:15:38,103 --> 00:15:39,271
Satu hal lagi, Bu Gang.

292
00:15:40,397 --> 00:15:43,776
Jangan lupa traktir aku
di tempat enak segera.

293
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
Kenapa?

294
00:15:45,235 --> 00:15:46,987
Kau bisa ke Bangkok berkat aku.

295
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Apa kau lupa?

296
00:15:49,156 --> 00:15:50,616
Aku pergi ke Bangkok

297
00:15:50,699 --> 00:15:52,451
berkat kerja kerasku, bukan kau.

298
00:15:53,035 --> 00:15:55,079
Aku yang memotivasimu.

299
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Kau berhasil mencetak penjualan tertinggi

300
00:15:58,040 --> 00:16:01,126
dan menjadi staf terbaik
karena kusuruh bekerja keras.

301
00:16:03,796 --> 00:16:06,840
Kudengar belakangan ini
<i>omakase</i> sedang populer.

302
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
Buat reservasi untuk pekan depan.

303
00:16:09,885 --> 00:16:10,886
Dah.

304
00:16:10,970 --> 00:16:12,596
Aku mau bekerja di luar.

305
00:16:56,807 --> 00:16:59,101
Itu hidangan pembuka
ala Mediterania yang hanya pakai

306
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
tiram dari Laut Kuning.

307
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
Kami beri adas
untuk menambah cita rasa segar.

308
00:17:04,314 --> 00:17:06,316
Rasa segarnya sangat membangkitkan selera.

309
00:17:07,276 --> 00:17:08,569
Untuk hidangan utama, kami siapkan

310
00:17:08,652 --> 00:17:12,364
<i>hanwoo</i> tenderloin premium kelas dua plus
dengan skor marmer sembilan

311
00:17:12,448 --> 00:17:14,575
yang sapinya diternak secara organik

312
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
di peternakan kesejahteraan hewan.

313
00:17:19,163 --> 00:17:20,039
Bagus.

314
00:17:20,122 --> 00:17:21,790
Secara keseluruhan hebat.

315
00:17:22,374 --> 00:17:23,751
Persiapannya matang sekali.

316
00:17:24,334 --> 00:17:25,252
Terima kasih.

317
00:17:25,794 --> 00:17:28,422
Kami membuatnya
dengan bahan makanan terbaik

318
00:17:28,505 --> 00:17:30,799
bersama seluruh koki eksekutif
sejak tiga bulan lalu.

319
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
Pasti akan ada beberapa tamu lansia.

320
00:17:33,260 --> 00:17:35,888
Jadi, kuharap ada hidangan
yang lebih mudah dicerna.

321
00:17:35,971 --> 00:17:39,975
Selain itu, bagaimana jika kita
siapkan pula rangkaian hidangan Korea

322
00:17:40,059 --> 00:17:42,019
untuk tamu yang lebih suka makanan Korea

323
00:17:42,102 --> 00:17:44,063
agar mereka bisa memilih?

324
00:17:44,813 --> 00:17:46,273
Baik, Pak.

325
00:17:46,356 --> 00:17:48,108
Kami akan merundingkannya.

326
00:17:48,192 --> 00:17:50,402
Baik. Mohon bantuanmu.

327
00:17:53,697 --> 00:17:55,699
<i>Hanwoo</i> kelas dua plus. Terima kasih.

328
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
Kudengar kau gagal naik pangkat lagi.

329
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Itu bukan urusanmu.

330
00:18:05,751 --> 00:18:09,505
Siapa suruh bekerja terus mati-matian?

331
00:18:09,588 --> 00:18:11,215
Belajar dari Mi-na.

332
00:18:11,298 --> 00:18:14,593
Dia sering memberi hadiah
sampai membantu buat kimci.

333
00:18:14,676 --> 00:18:16,470
Semua orang pasti menyukainya.

334
00:18:17,096 --> 00:18:18,889
Mau minum bersama?
Kutraktir sebagai pelipur.

335
00:18:18,972 --> 00:18:21,225
- Tidak perlu.
- Baiklah.

336
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
Apa dayaku jika kau enggan?

337
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
Bu.

338
00:18:24,478 --> 00:18:25,395
Ya?

339
00:18:25,896 --> 00:18:28,357
Mau minum-minum bersama

340
00:18:28,440 --> 00:18:30,776
untuk merayakan promosi Mi-na?

341
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Ide bagus.

342
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
Berarti kau yang traktir?

343
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Nanti kutraktir punyamu.

344
00:18:39,785 --> 00:18:41,995
Baiklah. Kalian dengar, 'kan?

345
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Ya, dengan senang hati.

346
00:18:43,997 --> 00:18:46,166
Maaf, kurasa aku tak bisa ikut hari ini.

347
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
Apa?

348
00:18:50,504 --> 00:18:53,799
Ro-un, kita wajib ikut
saat kapten mengajak makan bersama.

349
00:18:53,882 --> 00:18:55,175
Aku ada janji.

350
00:18:55,259 --> 00:18:58,345
Semua orang di sini pasti punya janji.

351
00:18:59,513 --> 00:19:00,889
Tidak apa.

352
00:19:00,973 --> 00:19:02,891
Kini sudah tak zaman
memaksa makan bersama.

353
00:19:03,517 --> 00:19:04,560
Tak apa, 'kan, Kapten?

354
00:19:04,643 --> 00:19:06,353
Tentu saja.

355
00:19:06,436 --> 00:19:08,147
Kau boleh pergi sekarang juga.

356
00:19:08,230 --> 00:19:10,440
Aku menjunjung tinggi swakarsa
dalam segala hal.

357
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Kapten memang yang terbaik.

358
00:19:13,277 --> 00:19:15,070
Baik, aku izin pamit jika begitu.

359
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
Ayo, Pyeong-hwa.

360
00:19:21,076 --> 00:19:21,910
Apa?

361
00:19:23,078 --> 00:19:24,788
Apa-apaan, Ro-un?

362
00:19:24,872 --> 00:19:26,707
Aku ada janji dengan Pyeong-hwa.

363
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Kami pamit dahulu.

364
00:19:30,210 --> 00:19:31,128
Ayo.

365
00:19:39,094 --> 00:19:41,555
Kalau begitu, aku pamit dahulu.

366
00:19:41,638 --> 00:19:43,265
Selamat bersenang-senang.

367
00:19:47,561 --> 00:19:50,522
Demi menjunjung swakarsa,
aku juga izin pamit dahulu.

368
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
Kebetulan aku sedang lelah.
Terima kasih atas toleransinya.

369
00:20:01,825 --> 00:20:03,535
Apa-apaan ini?

370
00:20:07,789 --> 00:20:10,125
Kita ada janji hari ini?

371
00:20:11,168 --> 00:20:12,002
Ya.

372
00:20:13,670 --> 00:20:15,881
Aku memang berencana kemari bersamamu.

373
00:20:15,964 --> 00:20:18,050
Kita hanya bertemu sebentar di Bangkok.

374
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
Tempatnya bagus, 'kan?

375
00:20:26,391 --> 00:20:29,144
Semua kru wajib hadir
saat dipanggil kapten.

376
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Kau tidak takut besok bagaimana?

377
00:20:31,605 --> 00:20:34,524
Masalah besok biar diurus besok.

378
00:20:35,108 --> 00:20:37,736
Aku ingin bersamamu di sini hari ini.

379
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
Aku hanya ingin memastikan.

380
00:20:51,333 --> 00:20:52,501
Apa kau menyukaiku?

381
00:21:02,844 --> 00:21:03,887
Ya,

382
00:21:04,763 --> 00:21:05,806
aku menyukaimu.

383
00:21:15,524 --> 00:21:16,650
Maaf,

384
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
aku tidak bisa menerima perasaanmu.

385
00:21:24,074 --> 00:21:25,325
Tidak masalah.

386
00:21:25,951 --> 00:21:28,787
Aku hanya menjawab pertanyaanmu.

387
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
Kau atur perasaanmu.

388
00:21:35,419 --> 00:21:37,963
Perasaanku biar aku yang atur.

389
00:21:48,515 --> 00:21:51,101
HOTEL KING

390
00:21:51,685 --> 00:21:54,354
Kau tinggal memutar di situ
untuk ke gedung utama.

391
00:21:54,438 --> 00:21:55,856
Baik, terima kasih.

392
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
- Pak Kim.
- Astaga, Pak Gu.

393
00:22:02,404 --> 00:22:03,989
Apa kau ada waktu?

394
00:22:04,072 --> 00:22:05,532
Mohon maaf.

395
00:22:05,615 --> 00:22:07,784
Aku tak bisa meninggalkan tempat saat ini

396
00:22:07,868 --> 00:22:09,453
karena ada tamu penting.

397
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
Sebentar saja, Pak.

398
00:22:11,663 --> 00:22:13,123
Mohon maaf, Pak.

399
00:22:13,707 --> 00:22:16,418
Aku harus menyambut tamu itu.

400
00:22:18,003 --> 00:22:20,297
Kalau begitu, kutunggu di King The Land.

401
00:22:20,380 --> 00:22:22,841
- Baik, sampai jumpa nanti.
- Baik.

402
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Selamat siang. Aku sudah menunggumu.

403
00:22:30,057 --> 00:22:31,016
Apa kabar?

404
00:22:31,099 --> 00:22:33,685
Kabarku baik. Terima kasih.

405
00:22:34,352 --> 00:22:35,395
Silakan masuk.

406
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
Maaf membuatmu menunggu, Pak.

407
00:22:47,699 --> 00:22:49,451
Tidak. Aku yang minta bertemu mendadak.

408
00:22:49,534 --> 00:22:50,702
- Silakan duduk.
- Ya.

409
00:22:52,037 --> 00:22:53,997
Mau kubuatkan minum apa?

410
00:22:54,081 --> 00:22:56,625
Boleh minta segelas teh hangat?

411
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Baik.

412
00:22:57,751 --> 00:22:59,377
Aku juga sama.

413
00:22:59,461 --> 00:23:00,504
Baik.

414
00:23:01,213 --> 00:23:03,632
Kau sudah bekerja di sini
tujuh tahun lebih, 'kan?

415
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Senyummu masih sama seperti dahulu.

416
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Kau tahu dari mana
aku sudah bekerja tujuh tahun?

417
00:23:08,845 --> 00:23:11,389
Aku adalah pramupintu hotel ini.

418
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
Benar juga.

419
00:23:14,559 --> 00:23:16,978
Aku senang
bisa bertemu denganmu di sini, Pak.

420
00:23:17,813 --> 00:23:19,564
Permisi kusiapkan tehnya.

421
00:23:23,777 --> 00:23:25,237
Tamu tadi itu siapa?

422
00:23:25,821 --> 00:23:28,949
Dia selalu makan semangkuk <i>gomtang</i> di sini

423
00:23:29,574 --> 00:23:32,410
satu bulan sekali di jam yang sama.

424
00:23:32,494 --> 00:23:35,789
Dahulu, dia selalu datang
bersama suaminya.

425
00:23:35,872 --> 00:23:39,126
Sepeninggal sang suami,
dia tetap datang kemari sendiri.

426
00:23:39,835 --> 00:23:42,921
Aku merasa dapat mengurangi
rasa kesepiannya

427
00:23:43,004 --> 00:23:44,923
dengan selalu menyambutnya.

428
00:23:46,341 --> 00:23:50,679
Kian lama aku kian takjub
kepada para hotelier.

429
00:23:50,762 --> 00:23:52,806
Aku benar-benar merasa kalian hebat.

430
00:23:52,889 --> 00:23:53,932
Tidak juga.

431
00:23:54,683 --> 00:23:56,226
Aku senang melakukannya.

432
00:23:58,270 --> 00:24:01,690
Kudengar kau pegawai terlama di hotel ini.

433
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Aku ingin bertemu
dan berbincang bersama orang

434
00:24:04,568 --> 00:24:07,571
yang sudah berjalan bersama Hotel King
dari masa ke masa.

435
00:24:08,155 --> 00:24:10,699
Aku tidak yakin bisa membantu.

436
00:24:13,785 --> 00:24:18,498
Apa ada tamu yang paling kau ingat?

437
00:24:21,585 --> 00:24:24,462
Ada satu pohon paling besar
di depan pintu utama hotel.

438
00:24:24,546 --> 00:24:28,758
Itu adalah pohon yang disumbangkan
oleh pemilik keanggotaan undangan.

439
00:24:28,842 --> 00:24:32,220
Setahuku, dia juga banyak membantu
saat dahulu hotel mengalami krisis.

440
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
Sepeninggal tamu itu,

441
00:24:34,764 --> 00:24:36,975
anaknya masih suka kemari.

442
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
Namun, kini aku
tak pernah melihatnya lagi.

443
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Jika ada kesempatan,
aku ingin melayaninya lagi.

444
00:24:44,524 --> 00:24:45,942
Aku baru tahu

445
00:24:46,943 --> 00:24:48,153
ada tamu seperti itu.

446
00:24:49,404 --> 00:24:52,240
Apa cita-citamu memang menjadi hotelier?

447
00:24:52,324 --> 00:24:53,283
Tidak.

448
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Aku bekerja di sini untuk mencari…

449
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
kebahagiaan.

450
00:25:00,957 --> 00:25:01,958
Lalu…

451
00:25:03,877 --> 00:25:05,086
apa kau menemukannya?

452
00:25:17,015 --> 00:25:18,725
Terima kasih telah meluangkan waktu.

453
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
Hati-hati di jalan.

454
00:25:28,318 --> 00:25:29,986
Kenapa kau hormat sesopan itu?

455
00:25:30,070 --> 00:25:31,738
- Aku sampai kaget.
- Persiapan gladi bersihnya

456
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
- lancar?
- Tentu.

457
00:25:33,865 --> 00:25:34,866
Mari.

458
00:26:00,225 --> 00:26:02,602
Pastikan piring lurus.

459
00:26:02,686 --> 00:26:04,437
Jangan sampai miring.

460
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
Perhatikan jalan keluar masuk

461
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
agar semua bisa berjalan mengalir

462
00:26:08,358 --> 00:26:10,652
dan penyajian hidangan
harus kurang dari satu menit.

463
00:26:11,361 --> 00:26:12,237
Keren.

464
00:26:44,602 --> 00:26:46,980
Biasanya gladi bersih sedetail ini?

465
00:26:47,063 --> 00:26:48,773
Kami selalu melakukan gladi bersih

466
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
untuk seluruh acara perjamuan
di Hotel King.

467
00:26:51,568 --> 00:26:54,988
Apalagi acara kali ini
mengundang para naratetama,

468
00:26:55,071 --> 00:26:56,740
jadi, persiapan kami lebih detail.

469
00:26:57,866 --> 00:26:59,492
Tugas kalian lebih berat dari bayanganku.

470
00:27:00,076 --> 00:27:01,661
Mohon bantuanmu sampai akhir acara.

471
00:27:01,745 --> 00:27:02,620
Baik.

472
00:27:02,704 --> 00:27:05,290
Kami akan melayani tiap tamu
dengan sungguh-sungguh.

473
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Terima kasih.

474
00:27:28,563 --> 00:27:30,482
Tunggu!

475
00:27:31,608 --> 00:27:33,651
- Ini aku.
- Astaga, mengagetkan saja.

476
00:27:33,735 --> 00:27:35,028
Kau baik-baik saja?

477
00:27:35,653 --> 00:27:37,364
- Mana mungkin?
- Astaga.

478
00:27:38,740 --> 00:27:40,241
Kenapa kau kuat sekali?

479
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
Ulu hatiku…

480
00:27:42,160 --> 00:27:44,329
Siapa suruh memeluk dari belakang?

481
00:27:44,412 --> 00:27:45,622
Aku kaget.

482
00:27:45,705 --> 00:27:47,290
Tadinya aku mau memberi kejutan.

483
00:27:47,374 --> 00:27:50,043
Namun, tak kusangka
akan dapat sambutan semeriah ini.

484
00:27:50,752 --> 00:27:52,962
Maaf. Kau baik-baik saja?

485
00:27:53,046 --> 00:27:55,757
Kini aku tak perlu cemas kau pulang malam.

486
00:27:57,384 --> 00:27:59,094
Kau belajar tinju waktu kecil?

487
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Suara ini bukan dari mulut.

488
00:28:06,059 --> 00:28:07,602
Ini suara membelah udara.

489
00:28:09,187 --> 00:28:10,271
Kau senang?

490
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Aku memang tak pernah kalah waktu kecil.

491
00:28:15,151 --> 00:28:16,152
Mustahil kau kalah.

492
00:28:19,864 --> 00:28:21,157
Sakitnya parah?

493
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
Astaga.

494
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
Kau tidak apa?

495
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Aduh…

496
00:28:29,833 --> 00:28:31,376
Astaga.

497
00:28:32,961 --> 00:28:33,962
Aduh, sakit.

498
00:28:34,045 --> 00:28:35,964
Apa perlu ke rumah sakit?

499
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
Mau ke rumah sakit?

500
00:28:38,383 --> 00:28:39,426
Sakit.

501
00:28:40,135 --> 00:28:41,219
Nyaman sekali.

502
00:28:48,518 --> 00:28:49,811
Jangan dekat-dekat di sini.

503
00:28:50,645 --> 00:28:52,355
Aku butuh isi daya.

504
00:28:52,981 --> 00:28:54,524
Aku lelah sekali seharian.

505
00:28:54,607 --> 00:28:55,859
Bateraiku nyaris habis.

506
00:29:00,029 --> 00:29:02,741
Aku butuh isi daya di sini.

507
00:29:04,993 --> 00:29:07,078
Butuh isi daya.

508
00:29:13,126 --> 00:29:14,127
Cukup, 'kan?

509
00:29:15,086 --> 00:29:17,380
Aku takut ada yang lihat.

510
00:29:18,089 --> 00:29:19,174
Baru satu persen.

511
00:29:20,133 --> 00:29:21,468
Hanya satu persen?

512
00:29:21,551 --> 00:29:23,178
Ya, isi daya.

513
00:29:27,932 --> 00:29:29,142
Isi daya. Lima persen.

514
00:29:29,225 --> 00:29:30,560
Sepuluh persen.

515
00:29:30,643 --> 00:29:32,562
Masih kurang.

516
00:29:35,231 --> 00:29:36,232
Isi daya.

517
00:29:38,943 --> 00:29:40,695
Lima belas, 25, 30 persen.

518
00:29:45,867 --> 00:29:47,911
Seratus persen. Baterai penuh.

519
00:29:47,994 --> 00:29:49,704
Ada-ada saja kau ini.

520
00:29:55,668 --> 00:29:56,503
Astaga!

521
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
- Astaga.
- Kenapa?

522
00:29:58,296 --> 00:30:01,049
- Cepat bersembunyi.
- Ada apa?

523
00:30:01,132 --> 00:30:02,592
Kau kenapa?

524
00:30:02,675 --> 00:30:03,676
Bagaimana ini?

525
00:30:03,760 --> 00:30:05,929
Ada pegawai hotel.

526
00:30:06,012 --> 00:30:06,930
- Cepat.
- Ke mana?

527
00:30:07,013 --> 00:30:08,890
- Sebentar. Kenapa?
- Cepat naik.

528
00:30:08,973 --> 00:30:10,183
- Naik?
- Bergegas.

529
00:30:11,893 --> 00:30:13,978
- Jantungku hampir copot.
- Di mana mereka?

530
00:30:14,062 --> 00:30:15,355
Mana ada pegawai…

531
00:30:17,106 --> 00:30:18,191
Selamat malam, Pak.

532
00:30:18,274 --> 00:30:21,778
- Selamat malam, Pak.
- Selamat malam, Pak.

533
00:30:21,861 --> 00:30:24,739
- Selamat malam, Pak.
- Selamat malam, Pak.

534
00:30:24,823 --> 00:30:26,449
- Selamat malam, Pak.
- Selamat malam, Pak.

535
00:30:28,409 --> 00:30:29,828
Selamat malam, Pak.

536
00:30:30,411 --> 00:30:31,788
BUS PEGAWAI HOTEL KING

537
00:30:31,871 --> 00:30:34,290
HALTE BUS PEGAWAI HOTEL KING

538
00:30:39,879 --> 00:30:40,713
Pak Gu.

539
00:30:41,464 --> 00:30:45,385
ini adalah bus yang menjamin
kepulangan dan keberangkatan

540
00:30:45,468 --> 00:30:46,803
para pegawai Hotel King.

541
00:30:47,971 --> 00:30:50,473
Hotel kita memiliki tiga sif,

542
00:30:50,557 --> 00:30:54,143
sehingga bus ini beroperasi enam kali
dalam sehari, menyesuaikan waktu sif.

543
00:30:54,227 --> 00:30:57,146
Hotel kita memiliki
berbagai program kesejahteraan pegawai,

544
00:30:57,230 --> 00:30:59,315
tetapi menurutku bus semacam inilah

545
00:30:59,399 --> 00:31:01,943
yang paling dibutuhkan pegawai.

546
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Terima kasih, Pak.

547
00:31:05,405 --> 00:31:06,906
Terima kasih.

548
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
- Terima kasih.
- Terima kasih.

549
00:31:11,202 --> 00:31:13,037
- Terima kasih!
- Beri salam.

550
00:31:13,121 --> 00:31:15,498
Senyum dan lambaikan tanganmu.

551
00:31:15,582 --> 00:31:17,000
Terima kasih kembali.

552
00:31:17,083 --> 00:31:19,711
- Mohon kerja keras kalian.
- Kami menyayangimu!

553
00:31:19,794 --> 00:31:20,837
Baik.

554
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Selamat jalan.

555
00:31:21,963 --> 00:31:23,715
Pak Gu pamit turun.

556
00:31:23,798 --> 00:31:25,341
Selamat jalan.

557
00:31:25,425 --> 00:31:26,718
Selamat tinggal.

558
00:31:26,801 --> 00:31:28,094
- Terima kasih.
- Terima kasih.

559
00:31:28,177 --> 00:31:29,762
Pak Gu yang terbaik!

560
00:31:29,846 --> 00:31:31,139
- Terima kasih!
- Terima kasih!

561
00:31:31,222 --> 00:31:32,223
Pak Gu yang terbaik!

562
00:31:47,572 --> 00:31:49,365
- Tadi lucu sekali.
- Astaga.

563
00:31:49,449 --> 00:31:52,118
Kita berdua malah masuk kandang harimau.

564
00:31:52,201 --> 00:31:54,704
Bisa-bisanya kau punya ide
berdalih seperti itu.

565
00:31:54,787 --> 00:31:56,873
Sementara otakku langsung kosong.

566
00:31:56,956 --> 00:31:57,916
Aku juga tak tahu.

567
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Yang penting harus menyambung nyawa.

568
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
Rahasia pasti terkuak.

569
00:32:03,588 --> 00:32:05,006
Namun, kita tetap harus waspada.

570
00:32:07,717 --> 00:32:08,676
Kenapa?

571
00:32:09,761 --> 00:32:11,346
Karena aku anak komisaris?

572
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
Jika merasa terganggu soal itu,

573
00:32:12,931 --> 00:32:14,599
sejak awal aku tak akan memacarimu.

574
00:32:16,726 --> 00:32:18,645
Kau tahu tempat ini dari mana?

575
00:32:19,646 --> 00:32:20,730
Bukan dari mana-mana.

576
00:32:21,648 --> 00:32:24,525
Aku hanya cari di internet
sebab di Bangkok kau suka melihat bulan.

577
00:32:25,818 --> 00:32:28,821
Katanya bulan paling bisa
terlihat jelas dari sini.

578
00:32:31,950 --> 00:32:32,909
Tempatnya bagus.

579
00:32:34,243 --> 00:32:35,078
Bagus?

580
00:32:36,037 --> 00:32:37,538
Mau jalan di bawah?

581
00:32:43,670 --> 00:32:44,712
Omong-omong,

582
00:32:46,381 --> 00:32:48,216
kenapa tadi kau menemui Pak Kim?

583
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
Karena acara 100 tahun.

584
00:32:51,052 --> 00:32:53,346
Aku ingin tanya pendapatnya sebab kudengar

585
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
dia pegawai terlama.

586
00:32:54,847 --> 00:32:57,433
Kudengar dia sudah bekerja 30 tahun lebih.

587
00:32:57,517 --> 00:32:59,852
Dia dijuluki legenda Hotel King.

588
00:32:59,936 --> 00:33:01,813
Benar. Katanya begitu.

589
00:33:05,650 --> 00:33:06,651
Omong-omong…

590
00:33:10,571 --> 00:33:11,614
kau sudah tanya dia?

591
00:33:12,657 --> 00:33:13,574
Soal apa?

592
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Soal ibumu.

593
00:33:17,870 --> 00:33:19,372
Dia pasti tahu.

594
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Buat apa?

595
00:33:24,043 --> 00:33:24,961
Buat apa?

596
00:33:25,044 --> 00:33:26,713
Tak ada gunanya bertanya

597
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
karena jawabannya sudah jelas.

598
00:33:29,716 --> 00:33:31,300
Ibu di mana?

599
00:33:31,384 --> 00:33:34,137
Dia tidak ada sejak kemarin.

600
00:33:34,220 --> 00:33:35,930
Lekas berdiri.

601
00:33:36,431 --> 00:33:37,807
Pak Komisaris menunggumu.

602
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
<i>Tiap kali aku bertanya,</i>

603
00:33:40,560 --> 00:33:43,855
<i>semua orang akan tutup mulut
menyembunyikannya.</i>

604
00:33:44,439 --> 00:33:46,899
Jejak yang susah payah kutemukan pun

605
00:33:46,983 --> 00:33:48,192
sudah menghilang.

606
00:33:51,320 --> 00:33:52,697
Tetap saja…

607
00:33:52,780 --> 00:33:54,907
Siapa tahu dia tahu sesuatu?

608
00:33:56,325 --> 00:33:57,326
Tenang saja.

609
00:33:58,995 --> 00:34:01,372
Itu memang persoalan
yang harus kupecahkan sendiri.

610
00:34:01,456 --> 00:34:02,415
Selain itu,

611
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
kini aku

612
00:34:05,918 --> 00:34:07,462
ingin berhenti mencari tahu.

613
00:34:34,530 --> 00:34:35,531
Hai, selamat datang.

614
00:34:35,615 --> 00:34:36,866
Cepat duduk.

615
00:34:36,949 --> 00:34:38,409
Ada apa malam-malam begini?

616
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Mari makan.

617
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
Enak juga.

618
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
Bumbunya pas.

619
00:34:58,554 --> 00:34:59,764
Sa-rang,

620
00:34:59,847 --> 00:35:00,848
apa Pak No

621
00:35:01,474 --> 00:35:02,308
sudah melakukan itu?

622
00:35:04,852 --> 00:35:06,437
- Itu apa?
- Apa lagi?

623
00:35:06,521 --> 00:35:07,396
Menyatakan cinta.

624
00:35:10,441 --> 00:35:12,193
Tidak, kami tak ada hubungan.

625
00:35:12,276 --> 00:35:14,695
Kenapa tidak? Pak No lumayan.

626
00:35:14,779 --> 00:35:17,281
Dia luar biasa untuk ukuran pria.

627
00:35:17,365 --> 00:35:19,242
Kalian salah paham.

628
00:35:19,325 --> 00:35:21,285
Lantas kenapa kalian
kabur berdua di Thailand

629
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
sampai Pak Yoo kesal?

630
00:35:23,287 --> 00:35:25,665
Sepertinya aku harus mandi dahulu.

631
00:35:25,748 --> 00:35:26,958
Kalian makan saja.

632
00:35:27,041 --> 00:35:29,961
Astaga, panas sekali. Aku tidak tahan.

633
00:35:30,795 --> 00:35:32,547
Kenapa mendadak panas, ya?

634
00:35:35,258 --> 00:35:37,552
HOTEL KING

635
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
Jadi, aku ingin kita memandu acara bersama

636
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
di acara 100 tahun
sebagai perwakilan pegawai.

637
00:35:46,185 --> 00:35:47,562
Bukankah kau membenciku?

638
00:35:47,645 --> 00:35:50,481
Benar, tetapi aku
harus bersikap profesional.

639
00:35:51,065 --> 00:35:53,401
Kulihat kau pandai
membawakan acara saat pelantikan.

640
00:35:54,861 --> 00:35:56,320
Aku sudah biasa

641
00:35:56,404 --> 00:35:59,365
memandu acara besar
sebagai perwakilan pegawai,

642
00:35:59,448 --> 00:36:01,075
tetapi tidak denganmu.

643
00:36:01,159 --> 00:36:02,493
Kita tak selevel.

644
00:36:04,120 --> 00:36:05,580
Sayang sekali.

645
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Alangkah baiknya jika sikapmu diperbaiki.

646
00:36:07,999 --> 00:36:11,002
Itu urusanku.
Kenapa kau mengomentari sikapku?

647
00:36:11,085 --> 00:36:13,462
Itu karena aku amat menyayangkannya.

648
00:36:13,546 --> 00:36:14,922
Kau cantik

649
00:36:15,006 --> 00:36:17,216
dan kompeten sampai dapat
gelar manajer termuda,

650
00:36:17,300 --> 00:36:21,846
tetapi kenapa ucapan dan sikapmu
selalu membuat harga dirimu jatuh.

651
00:36:22,930 --> 00:36:25,016
- Itu celaan atau pujian?
- Celaan.

652
00:36:27,101 --> 00:36:30,313
Baiklah. Sebagai orang
paling kompeten di Hotel King,

653
00:36:30,396 --> 00:36:33,107
aku bersedia tutup mata dan membantu
sebab kau sudah memohon

654
00:36:33,191 --> 00:36:35,067
walau sesungguhnya aku tidak tertarik.

655
00:36:36,694 --> 00:36:38,988
Baik. Tolong bantu aku.

656
00:36:47,330 --> 00:36:48,706
Mohon bantuanmu.

657
00:37:07,934 --> 00:37:09,185
Aku sudah gila.

658
00:37:09,268 --> 00:37:10,937
Kenapa aku terpesona melihatnya?

659
00:37:40,174 --> 00:37:41,175
Kenapa kau…

660
00:37:46,180 --> 00:37:47,348
Sakit sekali?

661
00:37:47,431 --> 00:37:49,308
Tentu saja.

662
00:37:49,392 --> 00:37:50,768
Aku dipukul pakai besi.

663
00:37:50,851 --> 00:37:51,852
Astaga.

664
00:37:51,936 --> 00:37:56,482
Siapa suruh kau masuk tak bilang-bilang?
Seperti maling saja.

665
00:37:57,858 --> 00:37:58,734
Aku kemari…

666
00:37:59,819 --> 00:38:01,529
Aku kemari untuk memberi hadiah ini

667
00:38:01,612 --> 00:38:04,532
sekaligus memperbaiki bak cuci
sambil menunggu Nenek

668
00:38:05,283 --> 00:38:08,160
karena waktu itu kulihat
airnya tidak lancar.

669
00:38:08,244 --> 00:38:09,996
Kenapa tidak bilang?

670
00:38:11,622 --> 00:38:13,582
Nenek tidak memberi waktu aku bicara.

671
00:38:14,834 --> 00:38:15,710
Sebentar.

672
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Kalau dilihat,

673
00:38:17,545 --> 00:38:20,715
Nenek dan cucu Nenek sama persis.

674
00:38:20,798 --> 00:38:22,967
Lebih ringan tangan daripada ringan lidah.

675
00:38:23,050 --> 00:38:24,635
Tentu saja. Namanya juga cucuku.

676
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
Kau tahu kenapa dia secantik itu?

677
00:38:28,472 --> 00:38:31,017
Itu karena dia sama persis denganku.

678
00:38:31,976 --> 00:38:34,020
Omong-omong, apa itu?

679
00:38:34,103 --> 00:38:35,021
Ini?

680
00:38:35,104 --> 00:38:38,774
Sa-rang baru kembali dari Thailand
karena terpilih menjadi staf terbaik.

681
00:38:39,650 --> 00:38:43,904
Konon oleh-oleh Thailand
paling terkenal itu adalah kain sutra,

682
00:38:43,988 --> 00:38:45,906
jadi, kupilih yang terbaik.

683
00:38:47,867 --> 00:38:50,077
Aku tak ada kesempatan pakai itu.

684
00:38:50,703 --> 00:38:53,331
Buat apa kau buang uang untuk ini?

685
00:38:53,414 --> 00:38:54,373
Kau kebanyakan uang?

686
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
Kelak Nenek tinggal sering-sering main.

687
00:38:58,919 --> 00:39:01,130
Kapan-kapan kuajak Nenek jalan-jalan.

688
00:39:03,674 --> 00:39:04,842
Mari kita lihat.

689
00:39:09,889 --> 00:39:12,099
Permisi sebentar.

690
00:39:16,937 --> 00:39:18,814
Bagaimana? Warnanya bagus, 'kan?

691
00:39:20,483 --> 00:39:22,193
- Coba lihat.
- Silakan.

692
00:39:22,276 --> 00:39:25,696
Benar. Bagus juga.

693
00:39:26,322 --> 00:39:30,159
Aku memang cocok pakai apa pun.

694
00:39:31,619 --> 00:39:33,913
Seleraku yang bagus.

695
00:39:34,830 --> 00:39:35,873
Sebentar.

696
00:39:41,670 --> 00:39:45,549
Ini krim ajaib yang dapat menghilangkan

697
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
segala jenis kerut.

698
00:39:47,093 --> 00:39:48,260
Lalu…

699
00:39:49,178 --> 00:39:51,222
ini adalah balsam harimau.

700
00:39:51,847 --> 00:39:54,517
Konon itu bagus untuk dioleskan
di tubuh yang nyeri dan pegal.

701
00:39:54,600 --> 00:39:56,477
Buat sakit kepala pun bagus.

702
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Jadi, maksudmu

703
00:39:57,853 --> 00:40:00,022
obat segala penyakit?

704
00:40:00,106 --> 00:40:02,108
Katanya balsam itu baik untuk lansia.

705
00:40:02,191 --> 00:40:03,109
Begitu rupanya.

706
00:40:04,068 --> 00:40:06,654
Namun, itu banyak sekali.

707
00:40:06,737 --> 00:40:08,781
Kau bisa jadi pedagang keliling.

708
00:40:09,448 --> 00:40:10,366
Astaga.

709
00:40:10,449 --> 00:40:12,743
Aku beli agak banyak supaya Nenek

710
00:40:12,827 --> 00:40:13,911
bisa berbagi…

711
00:40:14,995 --> 00:40:16,580
dengan teman-teman Nenek di pasar.

712
00:40:17,706 --> 00:40:19,834
Astaga, kau sampai membeli oleh-oleh
untuk teman-temanku.

713
00:40:20,376 --> 00:40:21,460
Kau baik juga.

714
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
Waktu itu, teman-teman Nenek
memberiku jus sayur dan minuman yoghurt.

715
00:40:30,886 --> 00:40:31,887
Kau

716
00:40:33,055 --> 00:40:35,099
harus jadi anak berbakti.

717
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
Apa kau beli oleh-oleh untuk ayahmu?

718
00:40:43,357 --> 00:40:44,191
Tidak.

719
00:40:44,275 --> 00:40:45,192
Dasar kau ini.

720
00:40:45,943 --> 00:40:48,195
Anak memang tak ada gunanya.

721
00:40:48,279 --> 00:40:49,155
Yang benar saja.

722
00:40:49,238 --> 00:40:50,614
Beri ini untuk ayahmu.

723
00:40:58,080 --> 00:40:58,998
Baik.

724
00:41:00,499 --> 00:41:01,542
Sudah makan?

725
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
Belum.

726
00:41:05,838 --> 00:41:07,256
- Bu Cha.
- Ya.

727
00:41:07,339 --> 00:41:08,340
Aku bawa <i>samgyetang.</i>

728
00:41:08,424 --> 00:41:09,800
Kebetulan.

729
00:41:13,846 --> 00:41:15,264
Aku sudah dengar dari Sa-rang

730
00:41:16,432 --> 00:41:21,395
bahwa Nenek merawat Sa-rang sendirian
saat dia masih kecil.

731
00:41:22,104 --> 00:41:24,356
Aku tak berbuat apa-apa.

732
00:41:24,440 --> 00:41:26,066
Dia yang merawat diri sendiri.

733
00:41:28,444 --> 00:41:32,948
Selama tinggal jauh dari ibunya pun,
dia tidak pernah tantrum.

734
00:41:33,741 --> 00:41:35,159
Lantas akhirnya dia

735
00:41:35,242 --> 00:41:37,620
tak sanggup menahan diri, lalu merajuk

736
00:41:38,120 --> 00:41:41,373
ingin tinggal bersama ibunya,
tetapi ibunya malah mengalami kecelakaan.

737
00:41:44,460 --> 00:41:46,086
Mungkin karena itu

738
00:41:46,170 --> 00:41:49,798
dia jadi tidak pernah minta apa-apa.

739
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Ke depannya,

740
00:41:54,345 --> 00:41:57,348
aku akan membantu Sa-rang
agar bisa tantrum

741
00:41:58,307 --> 00:42:00,184
dan merajuk.

742
00:42:01,769 --> 00:42:06,023
Aku berjanji akan menjaga
Nenek dan Sa-rang.

743
00:42:06,106 --> 00:42:07,733
Aku tidak perlu.

744
00:42:08,609 --> 00:42:11,362
Yang penting, bahagiakan Sa-rang.

745
00:42:12,363 --> 00:42:13,989
Aku akan membahagiakan kalian berdua.

746
00:42:15,282 --> 00:42:16,408
Terima kasih

747
00:42:17,034 --> 00:42:19,995
sudah membesarkan Sa-rang dengan baik.

748
00:42:23,624 --> 00:42:26,252
Silakan dinikmati.
Ayamnya sudah kurebus sampai empuk.

749
00:42:26,335 --> 00:42:28,003
- Cobalah.
- Terima kasih.

750
00:42:28,087 --> 00:42:29,880
Luar biasa.

751
00:42:29,964 --> 00:42:31,507
- Kemarikan piringmu.
- Ya.

752
00:42:31,590 --> 00:42:32,675
- Makan ini.
- Terima kasih.

753
00:42:32,758 --> 00:42:34,176
Ya, cepat makan.

754
00:42:34,260 --> 00:42:35,386
Selamat makan.

755
00:43:03,163 --> 00:43:04,206
Pak Kim.

756
00:43:05,249 --> 00:43:06,083
Selamat siang.

757
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
Maaf, aku datang mendadak.

758
00:43:09,503 --> 00:43:11,380
Apa aku boleh tanya sesuatu?

759
00:43:11,463 --> 00:43:13,340
Ya, silakan.

760
00:43:15,509 --> 00:43:16,510
Apa kau…

761
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
ingat seorang pegawai lama

762
00:43:20,681 --> 00:43:24,184
yang bernama Han Mi-so?

763
00:43:26,061 --> 00:43:26,937
Ya, aku tahu.

764
00:43:28,522 --> 00:43:32,776
Apa kau tahu kontak
atau tempat tinggalnya kini?

765
00:43:34,194 --> 00:43:36,530
Aku tahu siapa orangnya,

766
00:43:36,614 --> 00:43:38,032
tetapi hanya itu.

767
00:43:40,993 --> 00:43:41,994
Baik.

768
00:43:42,578 --> 00:43:44,330
Terima kasih atas waktunya.

769
00:43:45,748 --> 00:43:48,500
Sebentar. Mungkin temanku…

770
00:43:49,376 --> 00:43:52,504
lebih ingat banyak.

771
00:44:09,355 --> 00:44:10,522
Selamat siang.

772
00:44:10,606 --> 00:44:15,486
Apa benar kau Ibu Kim Ok-ja,
staf penyelia kamar?

773
00:44:16,028 --> 00:44:16,904
Apa-apaan kau?

774
00:44:16,987 --> 00:44:18,822
Berani-beraninya pakai sepatu ke kamar

775
00:44:18,906 --> 00:44:20,240
yang belum dimasuki tamu.

776
00:44:21,325 --> 00:44:22,409
Keluar sekarang juga.

777
00:44:24,620 --> 00:44:25,454
Maafkan aku.

778
00:44:25,537 --> 00:44:28,374
Kamar adalah produk perhotelan
yang diperuntukkan bagi tamu.

779
00:44:29,166 --> 00:44:31,335
Bisa-bisanya seorang hotelier
menginjak produk seenaknya.

780
00:44:31,418 --> 00:44:32,836
Dasar tidak tahu aturan.

781
00:44:33,754 --> 00:44:34,797
Maafkan aku.

782
00:44:35,547 --> 00:44:36,924
Ada ingin kutanyakan.

783
00:44:37,007 --> 00:44:40,344
Aku tak peduli dan enggan bicara
dengan orang yang tak tahu aturan.

784
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
Pergi, sana.

785
00:44:46,642 --> 00:44:48,352
Maaf atas kelancanganku.

786
00:44:48,435 --> 00:44:51,188
Aku akan mampir lain kali.

787
00:45:25,973 --> 00:45:27,850
Ayah akan membiarkan Won begitu saja?

788
00:45:28,725 --> 00:45:31,228
Dia akhirnya mau mencoba sesuatu.

789
00:45:31,937 --> 00:45:32,938
Ayah cukup mengamatinya.

790
00:45:33,021 --> 00:45:34,273
Itu acara penting.

791
00:45:35,858 --> 00:45:38,193
Seluruh direksi menentangmu

792
00:45:38,277 --> 00:45:40,154
saat kau meluncurkan Alanga dahulu.

793
00:45:41,113 --> 00:45:43,365
Namun, kau tahu
kenapa Ayah menyuruhmu mencoba?

794
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Sebab kau harus diberi kesempatan.

795
00:45:46,618 --> 00:45:49,455
Agar adil, Won juga harus
diberi kesempatan.

796
00:45:49,538 --> 00:45:51,832
Alanga sudah pasti sukses,

797
00:45:52,708 --> 00:45:55,544
sedangkan yang dikerjakan Won itu
sudah pasti gagal.

798
00:45:55,627 --> 00:45:56,670
Andai gagal,

799
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
kita bisa minta dia bertanggung jawab.

800
00:46:00,007 --> 00:46:01,592
Tidak baik mematahkan semangatnya.

801
00:46:09,308 --> 00:46:10,851
Gelagat Won…

802
00:46:12,144 --> 00:46:14,062
sangat mirip dengan ibunya.

803
00:46:14,771 --> 00:46:15,856
Bukan begitu?

804
00:46:19,109 --> 00:46:22,821
Aku takut Ayah yang menderita
jika harus menyingkirkan Won

805
00:46:23,572 --> 00:46:25,616
setelah menyingkirkan ibunya.

806
00:46:32,122 --> 00:46:33,332
Kau sudah dewasa

807
00:46:34,374 --> 00:46:36,043
sampai bisa mencemaskan ayahmu.

808
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
Kau sudah pulang rupanya.

809
00:47:26,093 --> 00:47:27,094
Ya.

810
00:47:27,719 --> 00:47:28,971
Selamat beristirahat.

811
00:47:46,071 --> 00:47:46,905
Kenapa?

812
00:47:47,489 --> 00:47:48,448
Ada yang ingin kau bicarakan?

813
00:47:49,408 --> 00:47:50,409
Tidak.

814
00:47:52,494 --> 00:47:54,204
Kau tidak ingin minta saran Ayah

815
00:47:55,122 --> 00:47:56,540
untuk acara sebesar itu?

816
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Sebenarnya ada satu hal
yang ingin kutanyakan.

817
00:48:11,305 --> 00:48:12,556
Apa itu?

818
00:48:13,473 --> 00:48:14,975
Apa Hotel King saat ini…

819
00:48:16,351 --> 00:48:19,730
adalah hotel impian Ayah?

820
00:48:24,610 --> 00:48:26,445
Ayah juga sempat memiliki impian…

821
00:48:27,946 --> 00:48:29,781
untuk membuat semua orang

822
00:48:30,449 --> 00:48:32,534
yang datang ke hotel kita merasa bahagia.

823
00:48:33,952 --> 00:48:37,331
Tidak hanya para tamu,
melainkan pegawai pula.

824
00:48:40,876 --> 00:48:42,002
Namun,

825
00:48:43,253 --> 00:48:45,130
itu hanya sekadar impian.

826
00:48:48,675 --> 00:48:50,427
Apa Ayah pernah mencoba?

827
00:48:52,971 --> 00:48:56,350
Selain para pegawai,
keputusan ayah turut menentukan

828
00:48:57,267 --> 00:48:59,186
nasib keluarga mereka.

829
00:49:01,063 --> 00:49:02,981
Mungkin kita bisa bertahan 100 tahun…

830
00:49:04,566 --> 00:49:06,526
berkat keputusan ayah untuk tidak nekat.

831
00:49:09,446 --> 00:49:10,614
Ayah tidak menyesal.

832
00:49:11,281 --> 00:49:14,951
Meski impian tak terwujud,
Ayah berhasil mempertahankan Hotel King

833
00:49:15,035 --> 00:49:18,038
hingga mengembangkan sayap
ke maskapai dan perusahaan distribusi.

834
00:49:20,749 --> 00:49:22,167
Setidaknya aku bersyukur.

835
00:49:22,918 --> 00:49:23,919
Aku…

836
00:49:25,170 --> 00:49:27,923
sempat waswas Ayah tidak punya impian.

837
00:49:36,848 --> 00:49:38,892
Ayah tahu apa yang hendak kau lakukan

838
00:49:39,976 --> 00:49:41,228
dan kau inginkan.

839
00:49:42,062 --> 00:49:43,063
Akan tetapi,

840
00:49:43,814 --> 00:49:44,856
hentikan.

841
00:49:46,066 --> 00:49:48,235
Ini peringatan serius dari Ayah.

842
00:49:48,944 --> 00:49:49,945
Paham?

843
00:49:50,529 --> 00:49:51,571
- Ayah.
- Minta bantuan

844
00:49:51,655 --> 00:49:53,323
dari kakakmu bila kesulitan.

845
00:49:54,741 --> 00:49:56,618
Kau juga harus belajar minta bantuan.

846
00:50:01,957 --> 00:50:03,375
Ini balsam harimau.

847
00:50:03,458 --> 00:50:05,585
Baik dioleskan di bagian
yang nyeri dan pegal.

848
00:50:36,283 --> 00:50:38,201
HOTEL KING

849
00:50:39,411 --> 00:50:41,329
SELAMAT DATANG
PERINGATAN 100 TAHUN HOTEL KING

850
00:50:41,913 --> 00:50:44,291
{\an8}100 TAHUN HOTEL KING

851
00:51:02,309 --> 00:51:03,769
Akhirnya, tiba hari H.

852
00:51:04,853 --> 00:51:06,688
Ini akan menjadi pesta terbaik.

853
00:51:06,772 --> 00:51:07,689
Kau tak perlu gugup.

854
00:51:07,773 --> 00:51:08,815
Masa, gugup?

855
00:51:08,899 --> 00:51:10,984
Persiapan kita selama ini sudah matang

856
00:51:11,067 --> 00:51:12,903
dan semua pasti lancar,

857
00:51:12,986 --> 00:51:13,987
jadi, jangan gugup.

858
00:51:14,571 --> 00:51:16,615
Kita juga sudah melakukan gladi bersih.

859
00:51:16,698 --> 00:51:19,242
Pesta ini akan jadi pesta terbaik.
Tidak akan ada masalah.

860
00:51:19,326 --> 00:51:20,160
Tenang saja.

861
00:51:20,243 --> 00:51:22,496
Percayakan semuanya kepadaku.

862
00:51:25,373 --> 00:51:26,416
Kenapa kau gemetar?

863
00:51:26,500 --> 00:51:27,501
Aku?

864
00:51:28,251 --> 00:51:29,920
Aku tidak gemetar.

865
00:51:30,003 --> 00:51:31,546
Kampungan sekali sampai gemetar.

866
00:51:31,630 --> 00:51:32,798
Kau tahu sendiri.

867
00:51:33,423 --> 00:51:34,716
Aku tidak gemetar.

868
00:51:36,510 --> 00:51:37,552
Tidak.

869
00:51:38,136 --> 00:51:39,262
Jelas-jelas kau gugup.

870
00:51:39,346 --> 00:51:41,264
Tidak, aku tidak gugup.

871
00:51:41,348 --> 00:51:42,349
Keringatmu…

872
00:51:42,933 --> 00:51:44,100
Aku berkeringat?

873
00:51:47,270 --> 00:51:48,104
Jangan gugup.

874
00:51:49,397 --> 00:51:50,607
- Ini pesta.
- Baik.

875
00:51:53,693 --> 00:51:55,570
- Nikmatilah.
- Ya.

876
00:51:56,404 --> 00:51:57,322
Minum dahulu.

877
00:51:57,405 --> 00:51:59,032
- Atur juga napasmu.
- Baik.

878
00:52:01,910 --> 00:52:03,328
Kau sangat gugup.

879
00:52:03,411 --> 00:52:04,454
Semangat!

880
00:52:40,490 --> 00:52:42,492
PERINGATAN 100 TAHUN HOTEL KING 2023

881
00:52:42,576 --> 00:52:44,077
100 TAHUN HOTEL KING

882
00:52:44,160 --> 00:52:45,579
ORGANISATOR ACARA 100 TAHUN HOTEL KING

883
00:52:45,662 --> 00:52:47,956
SAMBUTAN MANAGER UMUM HOTEL KING,
PAK GU WON

884
00:52:51,084 --> 00:52:52,002
Astaga.

885
00:52:52,794 --> 00:52:53,962
Selamat bekerja.

886
00:52:57,799 --> 00:53:00,051
Jadi, tugas penting
sebagai perwakilan pegawai itu

887
00:53:00,135 --> 00:53:02,470
- sesepele ini?
- Ini tak bisa disebut sepele.

888
00:53:02,554 --> 00:53:05,348
Tugas kita menyambut tamu
di pesta 100 tahun hotel.

889
00:53:05,432 --> 00:53:06,850
Itu tugas paling penting.

890
00:53:12,856 --> 00:53:15,483
Tugas macam ini mungkin penting bagimu,

891
00:53:15,567 --> 00:53:16,943
tetapi tidak bagiku.

892
00:53:17,027 --> 00:53:20,155
Konon orang yang paling pertama
menyambut tamu adalah tuan rumah.

893
00:53:20,238 --> 00:53:22,032
Maka, hari ini

894
00:53:22,115 --> 00:53:24,618
kita adalah tuan rumah pesta ini.

895
00:53:28,830 --> 00:53:30,206
Lap saja keringatmu.

896
00:53:30,290 --> 00:53:32,417
Jangan sok keren,
padahal sebenarnya gugup.

897
00:53:32,500 --> 00:53:34,377
Aku tidak gugup. Mana ada keringat?

898
00:53:34,461 --> 00:53:35,754
Ternyata ada.

899
00:53:43,053 --> 00:53:44,012
Kau menyukaiku?

900
00:53:50,393 --> 00:53:52,062
GU IL-HUN, KOMISARIS

901
00:53:52,145 --> 00:53:54,189
PARK DU-SIK, ANGGOTA DPR

902
00:53:55,065 --> 00:53:56,900
GU HWA-RAN, DIREKTUR PELAKSANA

903
00:54:49,744 --> 00:54:52,288
Selamat atas peringatan
100 tahun Hotel King.

904
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
Salam sejahtera.

905
00:55:04,175 --> 00:55:06,219
Aku Gu-won, manajer umum Hotel King.

906
00:55:06,928 --> 00:55:10,348
Kuucapkan terima kasih banyak
kepada hadirin sekalian

907
00:55:10,432 --> 00:55:13,268
di acara 100 tahun Hotel King ini.

908
00:55:13,768 --> 00:55:14,853
Selain itu,

909
00:55:16,187 --> 00:55:18,690
aku juga ingin mengucapkan

910
00:55:18,773 --> 00:55:21,484
terima kasih sebanyak-banyaknya

911
00:55:21,568 --> 00:55:24,988
<i>kepada para pegawai
yang sedang bekerja keras di balik partisi</i>

912
00:55:25,739 --> 00:55:28,491
<i>demi menyukseskan acara ini.</i>

913
00:55:30,577 --> 00:55:31,578
<i>Baiklah,</i>

914
00:55:32,203 --> 00:55:34,205
<i>mari kita mulai acara ini dengan sambutan</i>

915
00:55:34,289 --> 00:55:36,207
dari Pak Gu Il-hun selaku komisaris.

916
00:55:51,306 --> 00:55:52,307
Salam sejahtera.

917
00:55:52,807 --> 00:55:54,476
Aku Gu Il-hun.

918
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
Aku memanggil seorang orator demi sambutan

919
00:55:57,520 --> 00:55:59,064
di acara hari ini.

920
00:55:59,939 --> 00:56:02,609
Aku pun bertanya,
"Aku ingin memberi pidato berkesan

921
00:56:02,692 --> 00:56:05,779
dan legendaris
di acara peringatan 100 tahun hotelku.

922
00:56:05,862 --> 00:56:08,615
Kira-kira aku harus buat
sambutan seperti apa?"

923
00:56:08,698 --> 00:56:11,868
Lantas dia memberi jawaban tegas.

924
00:56:13,870 --> 00:56:15,413
"Yang penting pendek, Pak."

925
00:56:24,297 --> 00:56:26,091
Ada apa, ya?
Jangan-jangan ada yang datang.

926
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
Apa ada kejadian seru?

927
00:56:28,802 --> 00:56:30,804
Kita tidak pernah bisa lihat acara

928
00:56:30,887 --> 00:56:32,722
dan selalu berlari ke sana kemari.

929
00:56:33,306 --> 00:56:35,850
Namun, kali ini aku merasa
kita benar menjadi tuan rumah

930
00:56:35,934 --> 00:56:39,354
seakan-akan melayani tamu
yang datang ke pesta di rumahku.

931
00:56:39,437 --> 00:56:40,355
Benar.

932
00:56:40,438 --> 00:56:42,649
Acara ini hanya ada
sekali dalam 100 tahun,

933
00:56:42,732 --> 00:56:45,610
jadi, akhiri acara ini dengan gagah
dan pertaruhkan nama King The Land.

934
00:56:45,693 --> 00:56:46,903
- Baik.
- Baik.

935
00:56:46,986 --> 00:56:48,988
Berikutnya giliran Sa-rang, 'kan?

936
00:56:49,072 --> 00:56:51,533
Ya. Aku permisi dahulu.

937
00:56:51,616 --> 00:56:52,867
- Semangat.
- Semangat.

938
00:57:05,964 --> 00:57:08,133
Semoga 100 tahun ke belakang

939
00:57:08,842 --> 00:57:12,554
dapat menjadi landasan
bagi 100 tahun ke depan.

940
00:57:13,346 --> 00:57:14,389
Selain itu,

941
00:57:15,140 --> 00:57:18,726
di acara peringatan 200 tahun nanti,

942
00:57:18,810 --> 00:57:22,522
aku akan menyiapkan
sambutan yang lebih pendek.

943
00:57:22,605 --> 00:57:23,606
Terima kasih.

944
00:57:35,452 --> 00:57:36,786
- Sambutan yang bagus.
- Terima kasih.

945
00:57:37,370 --> 00:57:38,288
Terima kasih.

946
00:57:43,710 --> 00:57:46,713
Berikutnya adalah sambutan dari tamu

947
00:57:46,796 --> 00:57:48,923
yang kami undang secara khusus.

948
00:57:49,007 --> 00:57:50,175
Berikutnya kau, Pak Park.

949
00:57:50,258 --> 00:57:52,385
- Mohon sambutanmu.
- Ya.

950
00:57:53,178 --> 00:57:54,929
Kami sudah susah payah mengundangnya.

951
00:57:55,847 --> 00:57:59,809
Sebagai perwakilan direksi hotel,
kuucapkan terima kasih banyak.

952
00:58:00,643 --> 00:58:04,189
Pak Choi Yeong-su, silakan maju ke depan.

953
00:58:21,456 --> 00:58:22,540
Apa ini?

954
00:58:28,505 --> 00:58:29,923
Terima kasih sudah hadir.

955
00:58:30,006 --> 00:58:32,300
Aku tidak yakin
diperkenankan berdiri di sini.

956
00:58:32,383 --> 00:58:33,927
Kau tokoh utama acara ini.

957
00:58:34,010 --> 00:58:35,011
Silakan.

958
00:58:45,813 --> 00:58:46,648
Selamat siang.

959
00:58:47,232 --> 00:58:49,025
Aku Choi Yeong-su.

960
00:58:49,984 --> 00:58:53,613
Aku adalah
pemilik toko piza kecil di Daejeon.

961
00:58:54,739 --> 00:58:55,949
Terus terang,

962
00:58:56,032 --> 00:59:00,119
aku masih bingung
kenapa aku dipanggi ke sini.

963
00:59:00,203 --> 00:59:02,163
Namun, mungkin

964
00:59:02,789 --> 00:59:04,541
itu karena ayahku.

965
00:59:05,583 --> 00:59:09,420
Dahulu, ayahku adalah
anggota undangan klub Hotel King.

966
00:59:10,129 --> 00:59:12,465
Seingatku, pohon yang ada

967
00:59:12,549 --> 00:59:14,884
di depan pintu utama hotel pun
ditanam oleh ayahku.

968
00:59:15,552 --> 00:59:18,846
Waktu kecil, aku sering ikut Ayah kemari.

969
00:59:19,681 --> 00:59:22,850
Kala itu, Hotel King bak taman bermain
paling menyenangkan bagiku.

970
00:59:23,601 --> 00:59:28,064
Seingatku, direktur utama hotel ini pun
sangat menyayangiku kala itu.

971
00:59:28,815 --> 00:59:31,985
Kendati aku tidak pernah kemari lagi

972
00:59:32,068 --> 00:59:34,279
sejak bisnis Ayah memburuk.

973
00:59:34,862 --> 00:59:37,574
Jujur, gara-gara hidup susah,

974
00:59:37,657 --> 00:59:40,410
lama-kelamaan aku menjadi putus asa

975
00:59:40,493 --> 00:59:42,704
dan terpaksa
harus mengurungkan banyak hal.

976
00:59:43,538 --> 00:59:44,539
Akan tetapi,

977
00:59:45,707 --> 00:59:49,002
ketika kembali kemari,
aku merasa seolah bisa bermimpi lagi.

978
00:59:49,794 --> 00:59:51,296
Aku pun bertekad

979
00:59:51,379 --> 00:59:54,215
mengajak keluargaku berkunjung kemari
saat Natal tahun depan

980
00:59:54,924 --> 00:59:58,595
dan akan membanting tulang
untuk mewujudkannya.

981
01:00:00,680 --> 01:00:03,141
Selain itu, aku ingin mengucapkan
terima kasih banyak

982
01:00:03,224 --> 01:00:05,643
kepada Pak Gu Won
yang telah jauh-jauh ke Daejeon

983
01:00:05,727 --> 01:00:08,855
untuk menemuiku secara langsung,
padahal aku bukan siapa-siapa.

984
01:00:09,397 --> 01:00:10,231
Lalu…

985
01:00:11,190 --> 01:00:13,443
Aku bingung
bagaimana harus menutup sambutan.

986
01:00:13,526 --> 01:00:14,402
Apa, ya?

987
01:00:15,069 --> 01:00:17,322
Semoga sukses, Hotel King.

988
01:00:24,621 --> 01:00:25,705
Terima kasih.

989
01:00:26,706 --> 01:00:29,250
- Lewat sini, Pak.
- Kau Yeong-su, rupanya.

990
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
Benar? Putra sulung Pak Choi Jang-su?

991
01:00:33,296 --> 01:00:34,672
Kau ingat aku?

992
01:00:34,756 --> 01:00:36,674
Mana mungkin aku lupa?

993
01:00:36,758 --> 01:00:39,927
Dahulu aku sering merepotkan
dan dibantu ayahmu.

994
01:00:41,471 --> 01:00:43,931
Maaf, aku tak tahu kabar keluargamu.

995
01:00:44,474 --> 01:00:45,475
Datanglah kapan pun.

996
01:00:46,059 --> 01:00:49,103
Aku akan selalu menyisihkan kamar
dan restoran untukmu.

997
01:00:49,187 --> 01:00:51,689
Jadi, ajak keluargamu mampir ke sini, ya?

998
01:00:53,274 --> 01:00:54,484
Duduk di sini.

999
01:00:57,111 --> 01:00:58,529
Dia anak Pak Choi Jang-su.

1000
01:00:58,613 --> 01:00:59,739
Ingat?

1001
01:01:01,366 --> 01:01:02,450
Konon bunga

1002
01:01:03,117 --> 01:01:06,245
tidak pernah melupakan orang
yang mengairinya.

1003
01:01:07,413 --> 01:01:09,248
Aku berupaya agar tak melupakan

1004
01:01:09,332 --> 01:01:11,334
pepatah itu selama menyiapkan acara ini.

1005
01:01:12,418 --> 01:01:16,297
Orang-orang yang membangun Hotel King

1006
01:01:16,381 --> 01:01:20,426
selama 100 tahun ke belakang
dan 100 tahun ke depan bersanding di sini.

1007
01:01:22,011 --> 01:01:26,015
Maka dari itu, aku hendak memperkenalkan
naratama terbaik di antaranya.

1008
01:01:26,557 --> 01:01:28,226
Maaf terlambat, Pak.

1009
01:01:28,309 --> 01:01:29,811
Mohon sambutanmu.

1010
01:01:31,729 --> 01:01:33,940
Mohon sambutan

1011
01:01:34,023 --> 01:01:37,276
dari akar Hotel King, Pak Kim Bong-sik.

1012
01:02:02,635 --> 01:02:04,095
Salam sejahtera.

1013
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
Aku adalah…

1014
01:02:06,723 --> 01:02:09,016
pramupintu Hotel King, Kim Bong-sik.

1015
01:02:14,897 --> 01:02:17,108
Kau mantan pegawai perusahaan farmasi?

1016
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Benar.

1017
01:02:19,527 --> 01:02:22,822
Biasanya aku menjamu klien
di bar Hotel King.

1018
01:02:22,905 --> 01:02:25,241
Adakalanya aku harus ikut
acara minum-minum

1019
01:02:25,908 --> 01:02:28,369
tiga kali sehari,
dari pagi, siang, dan malam.

1020
01:02:29,620 --> 01:02:31,372
Kemudian suatu hari,

1021
01:02:32,123 --> 01:02:33,416
saking mabuknya,

1022
01:02:33,499 --> 01:02:37,503
aku tertidur di sofa lobi hotel dini hari.

1023
01:02:37,587 --> 01:02:39,255
Saat terbangun pagi harinya,

1024
01:02:39,338 --> 01:02:40,381
aku merasa

1025
01:02:41,299 --> 01:02:42,925
berada di dunia lain.

1026
01:02:43,718 --> 01:02:48,055
Aku melihat para pegawai hotel
bekerja dengan penuh senyum.

1027
01:02:49,974 --> 01:02:55,021
Benakku kala itu, "Kenapa mereka
terlihat begitu bahagia, ya?"

1028
01:02:55,104 --> 01:02:57,607
Sontak aku pun berandai-andai…

1029
01:02:58,775 --> 01:03:00,735
mungkin aku juga bisa terlihat bahagia

1030
01:03:00,818 --> 01:03:03,362
seperti mereka jika bekerja di sini.

1031
01:03:04,155 --> 01:03:07,366
Maka itu, aku melamar ke hotel ini.

1032
01:03:09,827 --> 01:03:15,124
Apa kau bisa
menceritakan hal itu di acara nanti?

1033
01:03:15,208 --> 01:03:16,709
Acara apa?

1034
01:03:16,793 --> 01:03:18,544
Acara peringatan 100 tahun hotel kita.

1035
01:03:19,545 --> 01:03:20,630
Mustahil.

1036
01:03:20,713 --> 01:03:22,632
Mana mungkin aku berdiri
di acara terhormat begitu?

1037
01:03:23,966 --> 01:03:24,926
Aku mohon.

1038
01:03:25,760 --> 01:03:26,928
Kenapa memaksaku?

1039
01:03:27,011 --> 01:03:28,971
Kau pramupintu hotel kita.

1040
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Kau sudah menjaga
pintu Hotel King selama 30 tahun.

1041
01:03:34,310 --> 01:03:37,230
Aku harap kau bersedia
memeriahkan acara itu.

1042
01:03:38,356 --> 01:03:39,857
Kau serius?

1043
01:03:39,941 --> 01:03:41,609
Tolong bagikan

1044
01:03:42,819 --> 01:03:45,363
mimpimu kala itu kepadaku.

1045
01:03:46,531 --> 01:03:48,282
Aku berhasil menggapai mimpi

1046
01:03:49,283 --> 01:03:50,910
di Hotel King.

1047
01:03:52,203 --> 01:03:55,832
Meski lebih sering bekerja
di luar pintu hotel,

1048
01:03:56,999 --> 01:04:02,046
aku adalah Kim Bong-sik,
pramupintu Hotel King

1049
01:04:03,089 --> 01:04:05,299
yang membanggakan.

1050
01:04:12,598 --> 01:04:15,059
LANTAI 1 BASEMEN HOTEL

1051
01:04:19,438 --> 01:04:20,439
Selamat siang.

1052
01:04:28,489 --> 01:04:32,159
Itu bohlam yang dipakai
di hotel kita 20 tahun lalu?

1053
01:04:33,452 --> 01:04:34,954
Ya, benar.

1054
01:04:35,037 --> 01:04:37,081
Itu bohlam di kamar tamu
yang pertama kuganti

1055
01:04:37,164 --> 01:04:38,916
sejak pertama bekerja.

1056
01:04:39,000 --> 01:04:43,004
Omong-omong, ada perlu apa
kau ke tempat begini?

1057
01:04:45,131 --> 01:04:46,966
Aku ingin minta bantuanmu.

1058
01:04:50,386 --> 01:04:52,305
Tugasku hanya memotong daging
selama sepuluh tahun.

1059
01:04:52,388 --> 01:04:53,264
Naratama?

1060
01:04:53,347 --> 01:04:56,058
Masa, aku disebut naratama?

1061
01:04:57,143 --> 01:04:59,145
Bahkan orang-orang pasti tidak tahu

1062
01:04:59,228 --> 01:05:01,480
ada tukang potong daging sepertiku
di hotel ini.

1063
01:05:03,691 --> 01:05:05,484
Maka itu, aku ingin menunjukkan

1064
01:05:06,444 --> 01:05:08,487
bahwa ada orang-orang yang bekerja

1065
01:05:09,447 --> 01:05:11,699
sebagai hotelier
walau tidak pernah pakai seragam.

1066
01:05:11,782 --> 01:05:13,826
Niatmu baik, tetapi aku khawatir.

1067
01:05:14,535 --> 01:05:17,163
Meski jabatanku rendah,
aku tetap lebih senior,

1068
01:05:17,246 --> 01:05:18,497
jadi, izinkah aku jujur.

1069
01:05:19,582 --> 01:05:21,626
Apa kau tahu
hotel terbaik itu seperti apa?

1070
01:05:24,086 --> 01:05:25,296
Seperti apa?

1071
01:05:32,553 --> 01:05:36,098
Hotel yang tamunya tidak berpapasan
dengan orang-orang macam aku.

1072
01:05:37,934 --> 01:05:41,646
Oleh karena itu, kami selalu menghindar
agar tidak berpapasan dengan tamu.

1073
01:05:44,023 --> 01:05:47,068
Masa, orang macam itu
harus berdiri di mimbar?

1074
01:05:48,569 --> 01:05:51,948
Kau yang akan dimaki
bila mengundang kami untuk bicara

1075
01:05:52,031 --> 01:05:53,491
di acara sepenting itu.

1076
01:05:55,117 --> 01:05:57,370
Apa kau tahu hotel terbaik menurutku?

1077
01:05:57,954 --> 01:06:00,706
Mungkin hotel yang pendapatannya tinggi?

1078
01:06:01,290 --> 01:06:02,541
Benar.

1079
01:06:02,625 --> 01:06:04,168
Hotel berpendapatan tinggi

1080
01:06:04,251 --> 01:06:06,545
dan untung besar adalah hotel terbaik.

1081
01:06:07,129 --> 01:06:10,549
Maka, orang-orang sepertimu
adalah yang terpenting.

1082
01:06:11,717 --> 01:06:15,388
Kau berada di garda terdepan
untuk menjadikan hotel ini yang terbaik.

1083
01:06:16,347 --> 01:06:18,599
Bila niatku hanya mengerahkan pegawai,

1084
01:06:18,683 --> 01:06:20,559
aku akan minta bantuan tim personalia.

1085
01:06:20,643 --> 01:06:24,522
Namun, aku datang sendiri
karena kau adalah orang paling penting.

1086
01:06:26,023 --> 01:06:27,942
Ini acara peringatan 100 tahun hotel.

1087
01:06:28,025 --> 01:06:31,404
Aku tidak ingin
membuat acara tanpa tuan rumah.

1088
01:06:41,998 --> 01:06:45,543
Aku adalah staf penyelia kamar yang
sudah bertugas selama 27 tahun,

1089
01:06:45,626 --> 01:06:48,379
namaku Kim Ok-ja.

1090
01:07:07,732 --> 01:07:09,233
<i>Walau tidak pernah bertemu
dengan para tamu…</i>

1091
01:07:09,316 --> 01:07:10,151
Pak Park.

1092
01:07:12,236 --> 01:07:13,237
Bu Gu,

1093
01:07:13,320 --> 01:07:14,905
tindakanmu semena-mena.

1094
01:07:16,490 --> 01:07:17,616
Sampai jumpa.

1095
01:07:17,700 --> 01:07:19,827
<i>…agar kamar bisa membuat tamu
merasa diperhatikan</i>

1096
01:07:20,453 --> 01:07:24,832
<i>seraya membangun Hotel King
sesuai kapasitasku.</i>

1097
01:07:33,674 --> 01:07:35,176
Sambutanmu bagus sekali.

1098
01:07:35,801 --> 01:07:38,262
Aku merasa terhormat
bisa melayani senior-seniorku.

1099
01:07:38,763 --> 01:07:39,638
Terima kasih.

1100
01:07:41,057 --> 01:07:43,642
Aku minta maaf soal waktu itu.

1101
01:07:43,726 --> 01:07:44,810
Aku jadi banyak belajar.

1102
01:07:45,728 --> 01:07:46,729
Tak perlu minta maaf.

1103
01:07:47,438 --> 01:07:50,983
Setelah dipikir-pikir, wajar staf
yang bukan divisi penata gerha tak tahu.

1104
01:07:51,609 --> 01:07:54,320
Jadi, aku ingin minta maaf
karena reaksiku berlebihan waktu itu.

1105
01:07:54,403 --> 01:07:55,237
Tidak apa-apa.

1106
01:07:55,321 --> 01:07:56,781
Kau boleh mampir lagi lain kali.

1107
01:07:56,864 --> 01:07:58,824
Nanti kita berbincang
dengan kepala dingin.

1108
01:08:00,076 --> 01:08:01,744
Baik, terima kasih.

1109
01:08:01,827 --> 01:08:03,120
Aku berjanji akan mampir.

1110
01:08:04,580 --> 01:08:05,915
Dia putraku.

1111
01:08:31,607 --> 01:08:33,609
PROPOSAL TARGET MANAJEMEN
DAN MISI HOTEL KING

1112
01:08:33,692 --> 01:08:36,529
DIVISI PENYUSUN RENSTRA
HAN MI-SO

1113
01:08:36,612 --> 01:08:38,364
Hotel yang membahagiakan semua orang?

1114
01:08:39,115 --> 01:08:40,908
<i>Menurutmu ini bisa berhasil?</i>

1115
01:08:40,991 --> 01:08:43,202
Aku percaya kau bisa.

1116
01:08:44,078 --> 01:08:45,621
Aku akan membantumu.

1117
01:09:06,308 --> 01:09:07,143
Ayah.

1118
01:09:11,605 --> 01:09:12,648
Ayah sedang apa?

1119
01:09:13,440 --> 01:09:15,985
Ayah sedang mengenang masa lalu
setelah kehancuran acara?

1120
01:09:16,819 --> 01:09:18,154
Kita bicara nanti.

1121
01:09:18,946 --> 01:09:20,906
Gara-gara acara sok menyentuh itu,

1122
01:09:20,990 --> 01:09:23,951
kita kehilangan Pak Park,
anggota DPR yang kini paling dibutuhkan.

1123
01:09:24,034 --> 01:09:27,037
Ayah lupa tahun depan lisensi Alanga
harus diperpanjang

1124
01:09:27,121 --> 01:09:29,165
dan kita harus menetapkan

1125
01:09:29,248 --> 01:09:31,167
- rute penerbangan?
- Benar.

1126
01:09:32,042 --> 01:09:33,752
Saking banyaknya pekerjaan,

1127
01:09:34,420 --> 01:09:36,338
Ayah sampai melupakan hal-hal penting.

1128
01:09:37,506 --> 01:09:39,800
Jangan buat aku tak memercayai Ayah juga.

1129
01:09:40,801 --> 01:09:41,969
Grup King

1130
01:09:43,304 --> 01:09:44,847
bukan hanya milik Ayah.

1131
01:10:03,199 --> 01:10:05,242
- Selamat menikmati.
- Tentu.

1132
01:10:05,326 --> 01:10:06,410
Terima kasih.

1133
01:10:13,584 --> 01:10:14,793
Selamat.

1134
01:10:14,877 --> 01:10:16,420
Kau keren hari ini.

1135
01:10:17,713 --> 01:10:19,089
Aku memang selalu keren.

1136
01:10:22,218 --> 01:10:23,636
Hari Selasa ini…

1137
01:10:24,428 --> 01:10:25,763
mau main ke rumahku?

1138
01:10:28,015 --> 01:10:30,017
Pyeong-hwa terbang,
jadi, tak ada di rumah.

1139
01:10:36,190 --> 01:10:37,483
Ya, aku mau.

1140
01:10:38,150 --> 01:10:40,152
Aku akan mampir apa pun yang terjadi.

1141
01:11:02,925 --> 01:11:05,886
Semoga enak.

1142
01:11:39,420 --> 01:11:41,255
Terima kasih sudah mengundangku.

1143
01:11:41,880 --> 01:11:42,840
Selamat datang.

1144
01:11:44,883 --> 01:11:46,093
Bunganya cantik.

1145
01:11:48,595 --> 01:11:50,431
Kau buat semua ini sendiri?

1146
01:11:51,140 --> 01:11:54,310
Meski tidak banyak,
aku buat dengan sepenuh hati.

1147
01:11:54,393 --> 01:11:56,937
Tidak banyak dari mana?
Ini bagai jamuan mewah.

1148
01:11:57,021 --> 01:11:57,938
Aku

1149
01:11:58,022 --> 01:11:59,982
hanya ingin membuatkan makanan rumahan.

1150
01:12:02,401 --> 01:12:03,360
Terima kasih.

1151
01:12:05,070 --> 01:12:06,030
PAK NO

1152
01:12:11,035 --> 01:12:12,119
Tak dijawab?

1153
01:12:12,202 --> 01:12:13,829
Aku tak ingin diganggu.

1154
01:12:15,039 --> 01:12:16,874
Mana yang paling enak, ya?

1155
01:12:16,957 --> 01:12:18,792
- Semua pasti enak…
- Ya.

1156
01:12:18,876 --> 01:12:20,377
Namun, aku pilih dadar gulung.

1157
01:12:26,717 --> 01:12:28,135
Bagaimana rasanya? Lumayan?

1158
01:12:30,429 --> 01:12:31,764
Bukan hanya lumayan.

1159
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Ini luar biasa.

1160
01:12:33,307 --> 01:12:35,225
Kau bisa menjadi
asisten koki eksekutif di hotel.

1161
01:12:35,851 --> 01:12:37,895
Aku tak keberatan
jika kau mau mengontrakku.

1162
01:12:40,606 --> 01:12:42,191
- Coba ini juga.
- Ya.

1163
01:12:49,656 --> 01:12:51,200
Aku sungguh terharu, Sayang.

1164
01:12:53,660 --> 01:12:54,661
Sayang?

1165
01:12:56,330 --> 01:12:57,706
Kau harus coba juga, Sayang.

1166
01:13:00,709 --> 01:13:01,710
Coba ini.

1167
01:13:04,380 --> 01:13:05,464
Bagaimana?

1168
01:13:07,591 --> 01:13:08,926
Enak, Sayang.

1169
01:13:09,009 --> 01:13:10,844
- Menurutmu juga enak, Sayang?
- Ya.

1170
01:13:14,973 --> 01:13:16,016
Terima kasih.

1171
01:13:17,935 --> 01:13:20,521
Makan malamnya luar biasa
sampai aku merasa

1172
01:13:21,230 --> 01:13:22,856
tak pantas menerimanya.

1173
01:13:22,940 --> 01:13:24,691
Nanti kubuatkan lagi.

1174
01:13:25,901 --> 01:13:26,985
Dengan senang hati.

1175
01:13:32,199 --> 01:13:33,200
Senangnya.

1176
01:13:34,660 --> 01:13:35,702
Aku juga.

1177
01:13:37,162 --> 01:13:38,622
Lagunya juga enak.

1178
01:13:53,554 --> 01:13:55,556
- Birku habis.
- Aku juga.

1179
01:13:55,639 --> 01:13:57,266
- Biar kuambilkan.
- Aku saja.

1180
01:13:57,349 --> 01:13:58,517
Ini rumahku. Aku yang ambil.

1181
01:13:58,600 --> 01:14:00,310
- Aku sudah dimasakkan. Aku saja.
- Tidak.

1182
01:14:00,894 --> 01:14:02,020
Aku saja.

1183
01:14:02,104 --> 01:14:03,313
- Aku saja.
- Kau diam saja.

1184
01:14:03,397 --> 01:14:04,690
- Aku ambilkan.
- Aku saja.

1185
01:14:04,773 --> 01:14:05,774
- Aku.
- Aku.

1186
01:14:05,858 --> 01:14:07,151
Aku.

1187
01:14:07,234 --> 01:14:08,819
- Aku.
- Ambil bersama jika begitu.

1188
01:14:09,361 --> 01:14:10,237
Bukan main.

1189
01:14:11,071 --> 01:14:12,906
Baiklah. Mari ambil bir bersama.

1190
01:14:13,782 --> 01:14:14,783
Baiklah.

1191
01:14:25,627 --> 01:14:27,337
Kau masih mau minum bir?

1192
01:14:29,465 --> 01:14:30,549
Kalau tidak?

1193
01:15:30,359 --> 01:15:33,362
KING THE LAND

1194
01:16:05,477 --> 01:16:06,812
<i>Aku ingin mengajakmu pergi
ke suatu tempat.</i>

1195
01:16:06,895 --> 01:16:07,813
<i>Ayo.</i>

1196
01:16:07,896 --> 01:16:09,231
<i>Kau tak tanya ke mana?</i>

1197
01:16:09,314 --> 01:16:12,192
Buat laporan tentang bagaimana kalian
hendak membentuk Grup King.

1198
01:16:12,276 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>Kalian berdua.</i>

1199
01:16:13,193 --> 01:16:15,028
{\an8}<i>Peperangan resmi dimulai.</i>

1200
01:16:15,112 --> 01:16:16,405
{\an8}<i>Kau hanya punya aku.</i>

1201
01:16:16,488 --> 01:16:20,367
{\an8}<i>Laporkan semua yang berkaitan
dengan Pak Gu kepadaku.</i>

1202
01:16:20,951 --> 01:16:25,122
{\an8}Lantas, kau bisa membantuku naik
sampai setinggi apa?

1203
01:16:25,205 --> 01:16:27,624
{\an8}<i>Bagaimana caramu mendidik staf?</i>

1204
01:16:28,625 --> 01:16:31,128
{\an8}<i>Kalau kau segemas ini,
aku tak bisa tinggal diam.</i>

1205
01:16:31,211 --> 01:16:32,296
{\an8}Tanggung jawab.

1206
01:16:36,508 --> 01:16:41,513
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie

