1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

2
00:00:57,515 --> 00:01:00,351
Anh yêu em, Cheon Sa Rang.

3
00:01:02,896 --> 00:01:04,022
Em cũng yêu anh.

4
00:01:52,821 --> 00:01:54,697
{\an8}Không muốn về Hàn Quốc đâu.

5
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
{\an8}Tôi muốn ở đây chơi mãi.

6
00:01:57,158 --> 00:01:58,910
{\an8}- Tớ thành người Thái rồi.
- Ngon nhỉ?

7
00:01:58,993 --> 00:02:00,411
{\an8}Còn Cho Rong tính sao?

8
00:02:00,495 --> 00:02:02,372
{\an8}Chắc con bé đang mòn mỏi đợi mẹ.

9
00:02:02,455 --> 00:02:05,125
{\an8}Phải rồi, còn Cho Rong nữa. Tí thì quên.

10
00:02:06,334 --> 00:02:08,628
{\an8}Mẹ Cho Rong, cô làm sao vậy?

11
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
{\an8}Tỉnh táo lại đi.

12
00:02:10,338 --> 00:02:11,506
{\an8}Vâng.

13
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
{\an8}Sắp phải về rồi, cũng buồn thật.

14
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
{\an8}Chuyến này sướng như mơ vậy.

15
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
Sau này đến nữa là được mà.

16
00:02:21,349 --> 00:02:22,892
Lần sau ta sẽ đi chỗ vui hơn.

17
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
Anh hứa rồi thì đừng quên đấy.

18
00:02:27,313 --> 00:02:29,691
Vâng, tôi hứa là làm.

19
00:02:31,526 --> 00:02:35,280
Đi du lịch chung làm gì
trong khi ai cũng đánh lẻ?

20
00:02:35,363 --> 00:02:37,365
Công sức lên kế hoạch của tôi
tính sao đây?

21
00:02:37,448 --> 00:02:38,491
Quản lý No?

22
00:02:38,575 --> 00:02:39,409
Đúng đấy.

23
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
Vậy là quá đáng. Trưởng bộ phận buồn kìa.

24
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
Quả nhiên.

25
00:02:47,083 --> 00:02:47,959
Vậy nên…

26
00:02:48,751 --> 00:02:49,752
tôi đã chuẩn bị

27
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
một sự kiện chốt lại chuyến đi.

28
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
Là gì vậy?

29
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
Bí mật.

30
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Nói vậy là không có đâu.

31
00:03:00,471 --> 00:03:01,389
Đúng đấy.

32
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
Nào, ta đi thôi.

33
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
Thả ga!

34
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
- Thả ga!
- Thả ga!

35
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Chúng ta…

36
00:03:16,988 --> 00:03:18,323
- Là một!
- Là một!

37
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
SÂN BAY SUVARNABHUMI

38
00:03:25,580 --> 00:03:26,706
Ngồi đây á?

39
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
Tất cả đều ngồi khoang thương gia?
Đây là thật à?

40
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Tất nhiên.

41
00:03:31,502 --> 00:03:33,046
Nhân viên VIP của King Group

42
00:03:33,129 --> 00:03:34,255
thì phải ngồi ghế VIP.

43
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
- Em thích chứ?
- Vâng.

44
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
Thích, em thích lắm.

45
00:03:39,677 --> 00:03:40,511
Cẩn thận đầu.

46
00:03:43,431 --> 00:03:46,226
Đó giờ tớ toàn phục vụ khách ở đây thôi,

47
00:03:46,309 --> 00:03:48,645
chưa bao giờ nghĩ sẽ được ngồi đây.

48
00:03:48,728 --> 00:03:50,647
Đúng đấy, chuyện gì thế này?

49
00:03:51,314 --> 00:03:52,649
Rộng rãi quá.

50
00:03:53,191 --> 00:03:55,235
Trưởng bộ phận, thật sự cảm ơn anh.

51
00:03:55,318 --> 00:03:57,153
Chúng tôi sẽ tăng doanh số vù vù luôn ạ.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,739
Cứ tha hồ tận hưởng nhé.
Các cô xứng đáng như vậy mà.

53
00:04:01,241 --> 00:04:02,283
Anh là nhất!

54
00:04:02,367 --> 00:04:04,953
Đúng là chuyến du lịch
hoàn hảo từ đầu đến cuối.

55
00:04:05,870 --> 00:04:06,704
Cảm ơn anh.

56
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Anh cảm ơn em mới phải.

57
00:04:09,499 --> 00:04:10,667
Nhờ có em mà anh vui lắm.

58
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Em có thể được hạnh phúc thế này sao?

59
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
Sau này anh sẽ làm em hạnh phúc hơn.

60
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
TẬP 11

61
00:04:43,491 --> 00:04:47,287
Kỷ niệm 100 năm lần này
là sự kiện trọng đại, 100 năm mới diễn ra.

62
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Đừng để có bất kỳ sơ suất nhỏ nào.

63
00:04:49,747 --> 00:04:52,959
Tiệc tối sẽ bao gồm mười món.

64
00:04:53,042 --> 00:04:54,919
Chúng ta sẽ phụ trách chào mừng

65
00:04:55,003 --> 00:04:57,672
các vị khách quan trọng
và phục vụ bàn VVIP.

66
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
Chúng ta chỉ phụ trách khách VVIP

67
00:05:00,633 --> 00:05:03,386
nên hãy phục vụ thật tốt
để không hổ danh King the Land nhé.

68
00:05:03,469 --> 00:05:05,471
Vâng, chúng tôi sẽ cố hết sức.

69
00:05:05,555 --> 00:05:08,433
Khi nào có danh sách khách mời,
Ha Na hãy kiểm tra

70
00:05:08,516 --> 00:05:10,435
thông tin khách và cả khâu chuẩn bị

71
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
để đừng xảy ra sai sót gì nhé.

72
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
Vâng, tôi sẽ kiểm tra ạ.

73
00:05:13,771 --> 00:05:15,315
Có gì thay đổi, tôi sẽ báo ngay.

74
00:05:15,398 --> 00:05:16,941
Buổi họp hôm nay kết thúc.

75
00:05:17,942 --> 00:05:19,319
Còn nhân viên ưu tú ơi.

76
00:05:20,153 --> 00:05:21,112
Đi du lịch vui chứ?

77
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
Vâng ạ. Nhờ có chị mà tôi đi vui lắm ạ.

78
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
Mỗi công ty con chỉ có một người thôi nhỉ?

79
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
Cũng mừng vì nhân viên đại diện khách sạn
lại thuộc King the Land.

80
00:05:29,245 --> 00:05:30,079
Tự hào thật.

81
00:05:31,039 --> 00:05:33,166
Tất cả hãy làm việc chăm chỉ
để được đại diện

82
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
cho King the Land nữa nhé.

83
00:05:34,751 --> 00:05:35,918
- Vâng.
- Vâng.

84
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Quản lý Jeon.

85
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Tôi có chút quà cho chị.

86
00:05:40,548 --> 00:05:42,508
- Đây là gì?
- Bom tắm ạ.

87
00:05:42,592 --> 00:05:45,011
Nghe nói chị hay tắm bong bóng
sau mỗi ngày tan làm.

88
00:05:45,094 --> 00:05:46,721
Tôi đã chọn loại có mùi rất thơm.

89
00:05:46,804 --> 00:05:49,932
Cô đi chơi xa mà vẫn nhớ đến tôi,
cảm động thật.

90
00:05:50,725 --> 00:05:52,018
Cảm ơn nhé, tôi sẽ dùng nó.

91
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
Vâng.

92
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
Coi cô ta nịnh bợ kìa.

93
00:05:56,564 --> 00:05:58,441
Chỉ mua quà cho mỗi Quản lý.

94
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
Đây là quà của tiền bối Du Ri.

95
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
Đây là của tiền bối Se Ho.

96
00:06:02,528 --> 00:06:05,448
Đây là của tiền bối Da Seok

97
00:06:05,531 --> 00:06:07,200
và tiền bối Ne Mo.

98
00:06:07,283 --> 00:06:08,534
Đây là của tiền bối Ha Na.

99
00:06:09,660 --> 00:06:12,330
Cô đâu cần mua quà cho chúng tôi.

100
00:06:12,413 --> 00:06:13,539
Chút quà nhỏ thôi ạ.

101
00:06:13,623 --> 00:06:15,750
Tôi chợt nhớ đến các tiền bối
nên mua tặng.

102
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Vả lại, chúng ta là một đội mà.

103
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
Cảm ơn, tôi sẽ dùng cẩn thận.

104
00:06:21,881 --> 00:06:23,800
- Cảm ơn nhé.
- Tôi sẽ dùng kỹ.

105
00:06:27,637 --> 00:06:30,932
Đây là quà kỷ niệm của khách sạn
dành tặng các khách quý

106
00:06:31,015 --> 00:06:33,101
đến tham dự sự kiện ạ.

107
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
CHÚNG TÔI BIẾT ƠN SỰ HỖ TRỢ CỦA BẠN
KING HOTEL

108
00:06:35,394 --> 00:06:37,063
Đẹp hơn tôi nghĩ đấy.

109
00:06:37,146 --> 00:06:38,106
Cô vất vả rồi.

110
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
Mừng là anh thích nó.

111
00:06:41,901 --> 00:06:43,820
Tôi tự lên ý tưởng và chuẩn bị đấy ạ.

112
00:06:44,403 --> 00:06:46,322
Mà đó là vàng thật sao?

113
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Vâng. Theo luật chống tham nhũng,

114
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
tôi chỉ lấy đúng 3 chỉ vàng ròng,
tương đương 11,25g…

115
00:06:52,703 --> 00:06:54,664
Hãy chuẩn bị quà cho nhân viên luôn nhé.

116
00:06:55,206 --> 00:06:56,874
- Toàn bộ nhân viên sao?
- Đúng rồi.

117
00:06:56,958 --> 00:06:59,210
Khách sạn nhiều nhân viên lắm,
cậu chi nổi chứ?

118
00:06:59,293 --> 00:07:01,796
Nếu anh thấy ngại thì khỏi nhận.

119
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
Ôi trời, tôi có ngại gì đâu.

120
00:07:04,215 --> 00:07:05,716
Rất thích là đằng khác.

121
00:07:05,800 --> 00:07:07,343
Nếu tặng quà cho tất cả nhân viên,

122
00:07:07,426 --> 00:07:10,304
tôi xin đề xuất phiếu giảm giá thuê phòng
hoặc vé buffet ạ.

123
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
Đừng nghĩ lợi cho phía người tặng.

124
00:07:14,016 --> 00:07:16,853
Cứ tìm hiểu xem
nhân viên muốn được nhận quà gì

125
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
rồi chuẩn bị theo như vậy.

126
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Vâng.

127
00:07:20,523 --> 00:07:21,899
Tôi sẽ nghe ý kiến nhân viên

128
00:07:21,983 --> 00:07:24,277
rồi chuẩn bị quà sao cho đúng ý họ.

129
00:07:24,360 --> 00:07:26,654
Vâng, nhờ cô nhé.

130
00:07:40,168 --> 00:07:41,210
Giám đốc ơi?

131
00:07:46,340 --> 00:07:47,508
Giám đốc.

132
00:07:56,642 --> 00:07:57,727
- Giám đốc!
- Hả?

133
00:08:00,938 --> 00:08:01,772
Em tới rồi à?

134
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
Sao tôi gọi mãi mà anh không trả lời vậy?

135
00:08:04,734 --> 00:08:06,652
Xin lỗi. Anh bận với đống việc này quá.

136
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
Vậy sao anh

137
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
không mang việc về văn phòng làm ạ?

138
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
Không sao đâu.

139
00:08:13,201 --> 00:08:15,244
Chắc em bận lắm,
cứ làm đi, đừng để ý tới anh.

140
00:08:17,997 --> 00:08:21,667
Tôi bận thật, nhưng vì bận tâm tới anh
nên mới ở đây đấy ạ.

141
00:08:22,335 --> 00:08:23,586
Đây đâu phải văn phòng.

142
00:08:23,669 --> 00:08:25,796
Anh đừng làm vậy ở chỗ kinh doanh chứ.

143
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
Ra đây làm việc không được à?

144
00:08:28,090 --> 00:08:29,300
Dĩ nhiên là không rồi.

145
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Không…

146
00:08:31,802 --> 00:08:32,803
Ở đây ai là chủ?

147
00:08:32,887 --> 00:08:34,305
Kêu chủ ra đây nói chuyện.

148
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
Vì anh nhớ em thôi.

149
00:08:39,602 --> 00:08:42,146
Việc nhiều quá
nên cũng không có thời gian rảnh.

150
00:08:42,730 --> 00:08:45,858
Ở cùng một không gian với nhau
trong giây lát cũng tốt mà.

151
00:08:47,944 --> 00:08:48,903
Chỉ anh thấy vậy à?

152
00:08:51,030 --> 00:08:51,989
Không phải.

153
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Em cũng thấy vậy.

154
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Tôi chuẩn bị đồ uống cho anh nhé?

155
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
Vậy cho tôi nước gì cũng được.

156
00:09:04,252 --> 00:09:07,880
Buổi chiều anh hay uống trà
thay vì cà phê,

157
00:09:07,964 --> 00:09:10,258
vậy tôi chuẩn bị trà bá tước cho anh nhé?

158
00:09:11,008 --> 00:09:14,929
Nhưng sao cô biết rõ tôi vậy?

159
00:09:15,012 --> 00:09:16,889
Cô có hứng thú với tôi à?

160
00:09:17,557 --> 00:09:19,225
Ghi nhớ sở thích của khách hàng

161
00:09:19,308 --> 00:09:21,102
là việc của nhân viên King the Land ạ.

162
00:09:21,185 --> 00:09:25,523
Nếu chỉ có mỗi lý do đó
thì tôi hơi buồn nhẹ.

163
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Còn nói vậy nữa.

164
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Người ta gọi mấy lần mà có ừ hử gì đâu.

165
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
Em để bụng quá nhỉ.

166
00:09:33,489 --> 00:09:35,324
Khi nãy anh có xin lỗi rồi mà.

167
00:09:35,408 --> 00:09:38,286
Anh kể chuyện buồn của anh
nên em cũng kể chuyện buồn của em.

168
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
Nếu em buồn như vậy,
lát nữa mình tan làm cùng nhau đi.

169
00:09:44,166 --> 00:09:46,502
Sao mà cùng được?
Có bao nhiêu cặp mắt ở đây chứ?

170
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Để xem, một, hai, ba,
bốn, năm, sáu. Hết rồi.

171
00:09:49,422 --> 00:09:50,381
Có nhiêu đâu.

172
00:09:50,464 --> 00:09:51,924
Chúng ta có tội tình gì à?

173
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
Yêu là cái tội sao?

174
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
Em không thích
thành chủ đề bàn tán của họ thôi.

175
00:10:00,558 --> 00:10:02,184
Hay là mình tan làm riêng,

176
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
rồi lát sau gặp lại?

177
00:10:08,733 --> 00:10:09,692
Giám đốc Gu.

178
00:10:09,775 --> 00:10:11,068
Tôi tìm cậu nãy giờ.

179
00:10:13,779 --> 00:10:15,156
Giám đốc quản lý tìm cậu.

180
00:10:15,239 --> 00:10:16,657
Chuyện khá gấp đấy.

181
00:10:19,410 --> 00:10:21,954
Danh sách khách mời
sự kiện kỷ niệm vẫn chưa được chốt.

182
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
Chốt rồi. Chỉ còn ra quyết định thôi.

183
00:10:24,457 --> 00:10:25,958
Vậy thì có khác gì?

184
00:10:26,042 --> 00:10:27,960
Cậu không có thời gian để thong thả đâu.

185
00:10:28,044 --> 00:10:30,504
Phòng thư ký của Chủ tịch
cũng hỏi về danh sách đấy.

186
00:10:30,588 --> 00:10:33,466
Tôi không thong thả, mà là thận trọng.

187
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
Vậy cậu thận trọng nhanh lên.

188
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
Và xem cái này nữa.

189
00:10:37,094 --> 00:10:39,472
Danh sách khách VIP
ở các sự kiện lớn của King Group

190
00:10:39,555 --> 00:10:40,598
trong vòng năm năm qua.

191
00:10:40,681 --> 00:10:43,559
Để tham khảo thì Giám đốc quản lý
thường mời các chính trị gia

192
00:10:43,643 --> 00:10:46,062
như thành viên Quốc hội,
Ủy ban Đất đai, Hạ tầng và Giao thông.

193
00:10:46,145 --> 00:10:46,979
Thì sao?

194
00:10:48,105 --> 00:10:49,106
Phải làm giống vậy à?

195
00:10:49,190 --> 00:10:50,024
Không.

196
00:10:50,566 --> 00:10:53,110
Với vai trò lãnh đạo
sẽ dẫn dắt King Group sau này,

197
00:10:53,194 --> 00:10:56,238
ta nên theo hình tượng toàn cầu,
trẻ trung và hướng tới tương lai.

198
00:10:56,739 --> 00:10:57,948
Vậy nên hay là…

199
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
Mời các thần tượng K-pop
đang nổi bây giờ đi.

200
00:11:01,035 --> 00:11:03,621
Dĩ nhiên tôi sẽ lo phần liên lạc với họ.

201
00:11:04,580 --> 00:11:06,082
Tôi bảo anh chuẩn bị cho sự kiện,

202
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
đâu phải thỏa mãn sở thích riêng.

203
00:11:07,833 --> 00:11:09,251
Tôi tự biết lo phần còn lại.

204
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
Anh cứ tập trung chuyện tập dượt đi.

205
00:11:12,004 --> 00:11:12,922
Hiểu chưa?

206
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
Tôi tin anh.

207
00:11:22,056 --> 00:11:23,265
"Tôi tin anh."

208
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
Cậu oách quá.

209
00:11:25,393 --> 00:11:26,685
Ôi, tin mình cơ đấy.

210
00:11:27,895 --> 00:11:29,480
Mời khách theo danh sách này đi.

211
00:11:30,064 --> 00:11:33,192
Chị sẽ nhờ Nghị sĩ Park
đọc diễn văn chúc mừng,

212
00:11:33,275 --> 00:11:35,486
nhớ chừa thời gian
sau phần phát biểu của bố.

213
00:11:36,612 --> 00:11:38,155
Sự kiện do em phụ trách mà.

214
00:11:38,239 --> 00:11:40,032
Được giúp đỡ thì nên biết ơn đi.

215
00:11:40,116 --> 00:11:42,493
Đây là trách nhiệm của em,
nên em sẽ tự xử lý.

216
00:11:43,411 --> 00:11:45,871
Khi nào chị phụ trách
thì cứ làm theo ý chị.

217
00:11:46,372 --> 00:11:48,457
Nhìn lại mình đi rồi hãy vênh váo.

218
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
Em tưởng kỷ niệm 100 năm là trò con nít à?

219
00:11:51,293 --> 00:11:53,421
Là dịp để giới thiệu
các nhân vật sẽ đi cùng ta

220
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
trong 100 năm tới đấy.

221
00:11:54,922 --> 00:11:57,508
Ta phải mời những nhân vật cộm cán.

222
00:12:00,636 --> 00:12:01,887
DANH SÁCH KHÁCH MỜI VIP
CỦA KING GROUP

223
00:12:01,971 --> 00:12:04,890
Nghị sĩ Quốc hội,
quan chức cấp cao Bộ Tài chính…

224
00:12:05,850 --> 00:12:08,561
Chắc chị đang muốn
tạo dựng tương lai với những người này.

225
00:12:08,644 --> 00:12:11,439
Các mảng kinh doanh của King Group
cần những người như họ.

226
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
Em không có ý định
xây dựng tương lai gì với họ.

227
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Thành quả có được
nhờ bám víu vào quyền lực

228
00:12:16,610 --> 00:12:18,737
rồi cũng sẽ sụp đổ trước quyền lực thôi.

229
00:12:19,572 --> 00:12:20,448
Chị cũng biết mà.

230
00:12:20,531 --> 00:12:22,491
Vậy em định tạo dựng tương lai với ai?

231
00:12:32,042 --> 00:12:35,254
Có câu nói rằng
ta sẽ bắt đầu sụp đổ ngay tại giây phút

232
00:12:35,337 --> 00:12:37,965
ta quên đi những người
cùng đồng hành suốt chặng đường.

233
00:12:39,467 --> 00:12:41,969
Vậy chẳng phải 100 năm tiếp theo,

234
00:12:42,052 --> 00:12:46,348
ta vẫn nên gắn bó với những người
đã góp công gây dựng khách sạn này à?

235
00:12:46,432 --> 00:12:49,226
Chơi được trò anh hùng một lần
chắc em thấy vui lắm nhỉ.

236
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Còn cố lấy lòng nhân viên,
cho ngồi khoang thương gia

237
00:12:52,354 --> 00:12:54,523
vốn chỉ dành cho ban lãnh đạo nữa.

238
00:12:54,607 --> 00:12:56,442
Em nghĩ làm họ đứng về phía em

239
00:12:57,318 --> 00:12:58,736
thì em sẽ được gì sao?

240
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
Em không lấy lòng họ.

241
00:13:01,030 --> 00:13:02,114
Là việc nên làm thôi.

242
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
Sau này dù là lãnh đạo hay nhân viên,

243
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
ai tận tâm vì công ty

244
00:13:07,495 --> 00:13:09,038
đều sẽ được đối đãi xứng đáng.

245
00:13:09,663 --> 00:13:11,457
- Em nghĩ em là ai?
- Em ư?

246
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
Là người có lương tâm.

247
00:13:13,709 --> 00:13:15,127
Chí ít thì công ty

248
00:13:15,211 --> 00:13:17,671
cũng không nên đâm sau lưng
nhân viên của mình chứ.

249
00:13:18,297 --> 00:13:19,131
Không phải sao?

250
00:13:22,718 --> 00:13:26,722
Em thật sự nghĩ ai cũng như ai sao?

251
00:13:28,349 --> 00:13:31,685
Bong bóng thì quả nào cũng như quả nào,

252
00:13:31,769 --> 00:13:35,564
nhưng có quả bay lên trời,
cũng có quả rơi xuống đất.

253
00:13:37,525 --> 00:13:39,026
Cái quan trọng chính là

254
00:13:40,736 --> 00:13:41,862
máu chảy bên trong kìa.

255
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
Nhìn thì giống, nhưng không hẳn là vậy.

256
00:13:46,575 --> 00:13:48,452
Bởi vì họ khác nhau ở dòng giống.

257
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
Như chị với em vậy.

258
00:13:58,796 --> 00:14:00,589
Em khác chị thế nào?

259
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
Cứ tiếp tục không biết thì hơn.

260
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Đó là số phận của em rồi.

261
00:14:20,568 --> 00:14:24,780
CHỈ TIÊU DOANH SỐ CỦA ALANGA

262
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
Đây là chỉ tiêu mới của ta.

263
00:14:30,411 --> 00:14:32,246
Nhớ tính toán và cập nhật mỗi ngày

264
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
rồi báo cáo lại cho tôi sau giờ làm nhé.

265
00:14:34,999 --> 00:14:37,960
Nhưng chỉ tiêu cao quá ạ.

266
00:14:38,043 --> 00:14:39,712
Thì sao? Không làm được à?

267
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
Vâng.

268
00:14:42,339 --> 00:14:46,427
Chỉ tiêu cao hơn mười phần trăm
so với tháng trước đã là quá cao rồi ạ.

269
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Tôi biết rồi.

270
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
Vậy tôi sẽ báo cáo với trụ sở chính

271
00:14:49,972 --> 00:14:51,932
để cắt giảm nhân sự.

272
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
Sao cơ? Cắt giảm nhân sự?

273
00:14:54,935 --> 00:14:56,228
Tuy doanh số có tăng,

274
00:14:56,312 --> 00:14:58,439
nhưng tiền thuê
và chi phí phát sinh cũng tăng.

275
00:14:58,522 --> 00:15:00,399
Nhìn chung Alanga vẫn đang lỗ đấy.

276
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
Với doanh thu hiện tại

277
00:15:03,319 --> 00:15:05,237
thì không thể giữ nổi từng đó nhân viên.

278
00:15:05,321 --> 00:15:07,615
Chắc đến cuối tháng này sẽ sa thải…

279
00:15:07,698 --> 00:15:09,325
MIN YU BIN

280
00:15:09,408 --> 00:15:10,326
…nhân viên mới nhất.

281
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Sao đột ngột vậy ạ?

282
00:15:13,495 --> 00:15:16,957
Vậy nên tôi mới đưa ra giải pháp đó thôi.

283
00:15:17,041 --> 00:15:19,877
Nhưng Đội trưởng Gang lại không chịu.

284
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
Vậy thôi, cố gắng nhé.

285
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Khoan, tôi đồng ý.

286
00:15:23,797 --> 00:15:25,841
Chúng tôi sẽ làm vậy.

287
00:15:26,425 --> 00:15:27,593
Cô nên vậy từ đầu chứ.

288
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
Như vậy có phải yên ổn rồi không.

289
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
Tôi theo chủ nghĩa hòa bình mà.

290
00:15:38,103 --> 00:15:39,271
Mà Đội trưởng Gang này,

291
00:15:40,397 --> 00:15:43,776
lát nữa khao chúng tôi một bữa ra trò nhé.

292
00:15:44,318 --> 00:15:45,152
Sao lại là tôi ạ?

293
00:15:45,235 --> 00:15:46,987
Nhờ tôi cô mới được đi Bangkok,

294
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
chưa gì đã quên rồi à?

295
00:15:49,156 --> 00:15:50,616
Không hẳn là nhờ chị,

296
00:15:50,699 --> 00:15:52,451
do tôi làm tốt nên mới được như vậy.

297
00:15:53,035 --> 00:15:55,079
Vậy ai tạo động lực cho cô?

298
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Nhờ tôi đốc thúc cô làm còn gì.

299
00:15:58,040 --> 00:16:01,126
Nên mình mới đạt doanh thu cao nhất
và cô thành nhân viên ưu tú.

300
00:16:03,796 --> 00:16:06,840
Nghe nói dạo này các nhà hàng omakase
đang được ưa thích.

301
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
Đặt bàn cho tuần sau đi nhé.

302
00:16:09,885 --> 00:16:10,886
Được rồi.

303
00:16:10,970 --> 00:16:12,596
Tôi đi ra ngoài làm việc đây.

304
00:16:56,807 --> 00:16:59,101
Đây là món khai vị
kiểu Địa Trung Hải được làm từ

305
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
hàu tự nhiên ở bờ tây.

306
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
Tôi dùng thì là để tạo vị tươi cho món ăn.

307
00:17:04,314 --> 00:17:06,316
Vị tươi mát lắm, kích thích vị giác thật.

308
00:17:07,276 --> 00:17:08,569
Còn món chính,

309
00:17:08,652 --> 00:17:12,364
chúng tôi chọn thăn bò thượng hạng,
xếp thứ chín trong bảng xếp hạng thịt bò,

310
00:17:12,448 --> 00:17:14,575
được lấy từ bò hữu cơ thả rông

311
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
ở một trang trại phúc lợi.

312
00:17:19,163 --> 00:17:20,039
Vâng.

313
00:17:20,122 --> 00:17:21,790
Nhìn chung mọi thứ đều xuất sắc.

314
00:17:22,374 --> 00:17:23,751
Cảm ơn anh đã vất vả chuẩn bị.

315
00:17:24,334 --> 00:17:25,252
Cảm ơn Giám đốc.

316
00:17:25,794 --> 00:17:28,422
Từ ba tháng trước,
các bếp trưởng của mỗi nhà hàng

317
00:17:28,505 --> 00:17:30,799
đã cùng sáng chế
với các nguyên liệu cao cấp nhất.

318
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
Sự kiện có cả những vị khách lớn tuổi.

319
00:17:33,260 --> 00:17:35,888
Mong các anh hãy chuẩn bị thêm
các món ăn dễ tiêu hóa.

320
00:17:35,971 --> 00:17:39,975
Ngoài ra, anh nghĩ sao về việc
chuẩn bị riêng một bữa ăn kiểu Hàn

321
00:17:40,059 --> 00:17:42,019
dành cho những vị khách thích món Hàn

322
00:17:42,102 --> 00:17:44,063
hơn là món Âu?

323
00:17:44,813 --> 00:17:46,273
Vâng, tôi hiểu rồi ạ.

324
00:17:46,356 --> 00:17:48,108
Chúng tôi sẽ hội ý để chuẩn bị.

325
00:17:48,192 --> 00:17:50,402
Vâng. Nhờ mọi người nhé.

326
00:17:53,697 --> 00:17:55,699
Xin cảm ơn miếng bò ạ.

327
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
Lại trượt đợt thăng chức rồi à?

328
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Bớt nhiều chuyện đi.

329
00:18:05,751 --> 00:18:09,505
Bởi vậy, cày như trâu làm gì không biết.

330
00:18:09,588 --> 00:18:11,215
Nhìn Mi Na mà học hỏi kìa.

331
00:18:11,298 --> 00:18:14,593
Có dịp là mua cả đống quà tặng sếp,
còn sang nhà sếp phụ làm kimchi nữa.

332
00:18:14,676 --> 00:18:16,470
Ai mà không mến cho được.

333
00:18:17,096 --> 00:18:18,889
Đi nhậu đi. Tôi đãi cô một chầu an ủi.

334
00:18:18,972 --> 00:18:21,225
- Thôi khỏi.
- Được thôi.

335
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
Không thích thì thôi.

336
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
Tiếp viên trưởng.

337
00:18:24,478 --> 00:18:25,395
Vâng.

338
00:18:25,896 --> 00:18:28,357
Để mừng cô Mi Na thăng chức,

339
00:18:28,440 --> 00:18:30,901
chúng ta cùng đi đâu nhậu một chầu đi.

340
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Được đấy.

341
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
Vậy chầu này Cơ trưởng khao ạ?

342
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Tôi sẽ đặc biệt khao phần của cô.

343
00:18:39,785 --> 00:18:41,995
Vậy ta đi thôi. Mọi người nghe rồi chứ?

344
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Vâng, được đấy ạ.

345
00:18:43,997 --> 00:18:46,166
Xin lỗi nhưng hôm nay
tôi không đi được rồi.

346
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
Hả?

347
00:18:50,504 --> 00:18:53,799
Anh Ro Un,
Cơ trưởng rủ đi thì phải đi chứ.

348
00:18:53,882 --> 00:18:55,175
Tôi có hẹn rồi.

349
00:18:55,259 --> 00:18:58,345
Ở đây làm gì có ai không có hẹn.

350
00:18:59,513 --> 00:19:00,889
Thôi, không sao.

351
00:19:00,973 --> 00:19:02,891
Bây giờ ai mà ép đi liên hoan nữa.

352
00:19:03,517 --> 00:19:04,560
Không sao mà nhỉ?

353
00:19:04,643 --> 00:19:06,353
Tất nhiên rồi.

354
00:19:06,436 --> 00:19:08,147
Cậu về đi. Về nhanh đi.

355
00:19:08,230 --> 00:19:10,440
Tôi là người rất tự chủ mà.

356
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Cơ trưởng là nhất.

357
00:19:13,277 --> 00:19:15,070
Vâng. Vậy tôi xin phép về trước.

358
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
Đi thôi, tiền bối.

359
00:19:21,076 --> 00:19:21,910
Hả?

360
00:19:23,078 --> 00:19:24,788
Gì vậy, Ro Un?

361
00:19:24,872 --> 00:19:26,707
Tôi có hẹn với tiền bối Pyeong Hwa.

362
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Vậy chúng tôi đi nhé.

363
00:19:30,210 --> 00:19:31,128
Ta đi thôi.

364
00:19:39,094 --> 00:19:41,555
Vậy tôi xin phép đi trước.

365
00:19:41,638 --> 00:19:43,265
Mọi người đi uống vui vẻ.

366
00:19:47,561 --> 00:19:50,522
Vậy tôi cũng xin phép tự chủ đi về ạ.

367
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
Tôi cũng đang hơi mệt.
Cảm ơn mọi người đã thông cảm.

368
00:20:01,825 --> 00:20:03,535
Ơ, chuyện gì thế này?

369
00:20:07,789 --> 00:20:10,125
Hôm nay chúng ta có hẹn à?

370
00:20:11,168 --> 00:20:12,002
Vâng.

371
00:20:13,545 --> 00:20:15,881
Tôi vốn định đến đây cùng chị mà.

372
00:20:15,964 --> 00:20:18,050
Thời gian chúng ta ở Bangkok
cũng không nhiều.

373
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
Ở đây được nhỉ?

374
00:20:26,391 --> 00:20:29,144
Cơ trưởng đã lên tiếng
thì mọi người đều phải tham dự đấy.

375
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Cậu không lo ngày mai thế nào à?

376
00:20:31,605 --> 00:20:34,524
Chuyện ngày mai cứ để ngày mai tính.

377
00:20:35,108 --> 00:20:37,736
Còn hôm nay, tôi muốn ở đây với chị.

378
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
Tôi hỏi chuyện này
vì không biết đúng không.

379
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Cậu thích tôi à?

380
00:21:02,844 --> 00:21:03,887
Vâng.

381
00:21:04,763 --> 00:21:05,806
Tôi thích chị.

382
00:21:15,524 --> 00:21:16,650
Xin lỗi cậu,

383
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
nhưng có lẽ tôi không thể đón nhận nó.

384
00:21:24,074 --> 00:21:25,325
Không sao đâu.

385
00:21:25,951 --> 00:21:28,787
Tôi chỉ trả lời vì chị hỏi thôi.

386
00:21:32,207 --> 00:21:34,543
Tình cảm của chị ra sao,
chị cứ tự quyết định.

387
00:21:35,419 --> 00:21:38,088
Còn tình cảm của tôi,
tôi sẽ tự biết làm thế nào.

388
00:21:51,560 --> 00:21:54,354
Quý khách vòng lại theo hướng này
sẽ đến tòa nhà chính.

389
00:21:54,438 --> 00:21:55,856
- Vâng.
- Vâng. Cảm ơn ạ.

390
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
- Chào bác ạ.
- Chào Giám đốc Gu.

391
00:22:02,279 --> 00:22:03,989
Bây giờ bác có thời gian không?

392
00:22:04,072 --> 00:22:05,532
Tôi xin lỗi.

393
00:22:05,615 --> 00:22:07,784
Một vị khách quan trọng sắp đến

394
00:22:07,868 --> 00:22:09,453
nên tôi không thể rời đi được.

395
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
Chỉ một lát thôi ạ.

396
00:22:11,663 --> 00:22:13,123
Xin lỗi Giám đốc,

397
00:22:13,707 --> 00:22:16,418
nhưng tôi nhất định
phải đón tiếp vị khách này.

398
00:22:17,753 --> 00:22:20,297
Vậy tôi sẽ chờ bác ở King the Land.

399
00:22:20,380 --> 00:22:22,841
- Vâng, hẹn Giám đốc lát nữa.
- Vâng.

400
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Xin chào. Tôi đang chờ quý khách đây.

401
00:22:30,057 --> 00:22:31,016
Ông vẫn khỏe chứ?

402
00:22:31,099 --> 00:22:33,685
Vâng, nhờ bà mà tôi vẫn khỏe.

403
00:22:34,352 --> 00:22:35,395
Mời bà vào.

404
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
Xin lỗi đã để cậu phải chờ.

405
00:22:47,699 --> 00:22:49,451
Không sao ạ, tôi đột xuất muốn gặp mà.

406
00:22:49,534 --> 00:22:50,702
- Bác ngồi đi.
- Vâng.

407
00:22:52,037 --> 00:22:53,997
Hai người muốn dùng gì ạ?

408
00:22:54,081 --> 00:22:56,625
Cho tôi một tách trà nóng nhé?

409
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Vâng.

410
00:22:57,751 --> 00:22:59,377
Tôi cũng vậy.

411
00:22:59,461 --> 00:23:00,504
Vâng, tôi hiểu rồi.

412
00:23:01,213 --> 00:23:03,632
Cô đã làm việc ở đây bảy năm rồi nhỉ?

413
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Nụ cười của cô
từ đó đến giờ vẫn đẹp như vậy.

414
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Sao bác biết cháu làm ở đây
được bảy năm rồi ạ?

415
00:23:08,845 --> 00:23:11,389
Tôi là tướng gác cổng của khách sạn mà.

416
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
Cũng đúng ạ.

417
00:23:14,434 --> 00:23:16,978
Rất vui khi được gặp bác ở đây ạ.

418
00:23:17,813 --> 00:23:19,564
Tôi sẽ đi chuẩn bị ngay.

419
00:23:23,777 --> 00:23:25,237
Vị khách khi nãy là ai vậy ạ?

420
00:23:25,821 --> 00:23:28,949
Cứ mỗi tháng một lần, vào đúng giờ này

421
00:23:29,574 --> 00:23:32,410
là vị khách đó lại đến dùng canh xương bò.

422
00:23:32,494 --> 00:23:35,789
Lúc trước bà ấy thường đến cùng chồng,

423
00:23:35,872 --> 00:23:39,126
nhưng sau khi ông ấy mất,
bà ấy vẫn đến đây một mình.

424
00:23:39,835 --> 00:23:42,921
Tôi nghĩ bà ấy sẽ thấy đỡ cô đơn

425
00:23:43,004 --> 00:23:44,923
nếu tôi thay ông ấy chờ đón bà.

426
00:23:46,216 --> 00:23:50,679
Càng gặp gỡ các nhân viên khách sạn,
tôi càng thấy nể phục mọi người.

427
00:23:50,762 --> 00:23:52,806
Tôi thật lòng thấy bác rất tuyệt vời.

428
00:23:52,889 --> 00:23:53,932
Không có đâu.

429
00:23:54,683 --> 00:23:56,226
Tôi làm vì tôi thích như vậy mà.

430
00:23:58,270 --> 00:24:01,690
Nghe nói bác là
nhân viên lâu năm nhất của khách sạn.

431
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Bác đã gắn bó với khách sạn lâu như vậy

432
00:24:04,568 --> 00:24:07,571
nên tôi cũng muốn
được gặp gỡ và trò chuyện một lần.

433
00:24:08,155 --> 00:24:10,699
Không biết tôi có thể giúp gì cho cậu?

434
00:24:13,785 --> 00:24:18,498
Không biết có vị khách nào
khiến bác nhớ nhất không?

435
00:24:21,585 --> 00:24:24,462
Có một cái cây rất to
trước cổng chính của khách sạn.

436
00:24:24,546 --> 00:24:28,758
Đó là quà tặng
từ một hội viên điều lệ của khách sạn.

437
00:24:28,842 --> 00:24:32,220
Được biết, ông ấy đã giúp đỡ rất nhiều
trong giai đoạn khách sạn khó khăn.

438
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
Sau khi ông ấy qua đời,

439
00:24:34,764 --> 00:24:36,975
con trai ông ấy vẫn thường xuyên lui tới,

440
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
nhưng dạo này tôi không thấy nữa.

441
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Nếu có cơ hội,
tôi vẫn muốn được tiếp đón cậu ấy.

442
00:24:44,524 --> 00:24:45,942
Có cả những vị khách như vậy ư?

443
00:24:46,943 --> 00:24:48,153
Tôi thật sự không biết.

444
00:24:49,154 --> 00:24:52,240
Mà ước mơ của bác
là được làm trong ngành khách sạn ạ?

445
00:24:52,324 --> 00:24:53,283
Không đâu.

446
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Tôi chỉ theo đuổi hạnh phúc

447
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
và rồi đến được đây.

448
00:25:00,957 --> 00:25:01,958
Vậy…

449
00:25:03,877 --> 00:25:05,086
bác đã hạnh phúc chưa ạ?

450
00:25:17,015 --> 00:25:18,850
Cảm ơn bác đã dành thời gian cho tôi.

451
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
Bác đi cẩn thận.

452
00:25:28,318 --> 00:25:29,986
Sao cậu kính cẩn nghiêng mình thế?

453
00:25:30,070 --> 00:25:31,738
- Bất ngờ à nha.
- Tập dượt sao rồi?

454
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
- Tốt chứ?
- Rất tốt.

455
00:25:33,865 --> 00:25:34,866
Ta đi thôi.

456
00:26:00,225 --> 00:26:02,602
Giữ đĩa song song nhé.

457
00:26:02,686 --> 00:26:04,437
Đừng để bị nghiêng.

458
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
Nhớ để ý lối ra vào

459
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
để có thể di chuyển suôn sẻ.

460
00:26:08,358 --> 00:26:10,652
Thời gian phục vụ
không nên lệch một phút nào.

461
00:26:11,361 --> 00:26:12,237
Chuyên nghiệp quá.

462
00:26:44,602 --> 00:26:46,980
Bình thường vẫn hay tập dượt
kỹ càng đến vậy sao?

463
00:26:47,063 --> 00:26:48,773
Mọi sự kiện tiệc tổ chức ở King Hotel

464
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
đều được tập trước một ngày.

465
00:26:51,568 --> 00:26:54,988
Lần này là sự kiện tiếp đón khách VVIP

466
00:26:55,071 --> 00:26:56,740
nên chúng tôi đang chuẩn bị kỹ hơn.

467
00:26:57,615 --> 00:26:59,492
Tất cả vất vả nhiều hơn tôi nghĩ.

468
00:27:00,076 --> 00:27:01,661
Hãy làm tốt đến phút cuối nhé.

469
00:27:01,745 --> 00:27:02,620
Vâng.

470
00:27:02,704 --> 00:27:05,290
Chúng tôi sẽ phục vụ từng vị khách
tận tình nhất có thể.

471
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Vâng.

472
00:27:28,563 --> 00:27:30,482
Khoan! Dừng lại.

473
00:27:31,608 --> 00:27:33,651
- Anh đây.
- Giật cả mình.

474
00:27:33,735 --> 00:27:35,028
Anh ổn chứ?

475
00:27:35,653 --> 00:27:37,364
- Nhìn giống ổn không?
- Ôi trời.

476
00:27:38,740 --> 00:27:40,241
Sao em mạnh vậy?

477
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
Ôi, chấn thủy của tôi.

478
00:27:42,160 --> 00:27:44,329
Bởi vậy, tự dưng lại ôm phía sau người ta.

479
00:27:44,412 --> 00:27:45,622
Làm em hết hồn.

480
00:27:45,705 --> 00:27:47,290
Anh muốn tạo bất ngờ cho em thôi.

481
00:27:47,374 --> 00:27:50,043
Đâu có ngờ em lại
nhiệt tình chào đón anh như vậy.

482
00:27:50,752 --> 00:27:52,962
Xin lỗi nhé. Anh không sao chứ?

483
00:27:53,046 --> 00:27:55,757
Chắc sau này không cần lo
em đi đường đêm một mình nữa.

484
00:27:57,384 --> 00:27:59,094
Hồi nhỏ em có học đấm bốc à?

485
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Không phải tiếng phát ra từ miệng em đâu.

486
00:28:06,059 --> 00:28:07,602
Tiếng nắm đấm xé gió đấy.

487
00:28:09,187 --> 00:28:10,271
Vui lắm à?

488
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Từ nhỏ đến giờ, em chưa thua ai bao giờ.

489
00:28:15,151 --> 00:28:16,152
Chắc anh tin.

490
00:28:19,864 --> 00:28:21,157
Anh đau lắm à?

491
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
Làm sao đây?

492
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
Anh ổn chứ?

493
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Ôi trời ơi.

494
00:28:29,833 --> 00:28:31,376
Chết thật.

495
00:28:32,961 --> 00:28:33,962
Đau quá.

496
00:28:34,045 --> 00:28:35,964
Có cần đi bệnh viện không?

497
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
Đi bệnh viện nhé?

498
00:28:38,383 --> 00:28:39,426
Đau quá.

499
00:28:40,135 --> 00:28:41,219
Đỡ rồi này.

500
00:28:48,518 --> 00:28:49,811
Đừng làm vậy ở đây.

501
00:28:50,645 --> 00:28:52,355
Anh đang cần sạc pin mà.

502
00:28:52,981 --> 00:28:54,524
Cả ngày hôm nay mệt chết được.

503
00:28:54,607 --> 00:28:55,859
Sắp hết pin rồi.

504
00:29:00,029 --> 00:29:02,741
Em cắm sạc vào đây đi.

505
00:29:04,993 --> 00:29:07,078
Anh cần được sạc pin.

506
00:29:13,126 --> 00:29:14,127
Được chưa?

507
00:29:15,086 --> 00:29:17,380
Sợ có ai nhìn thấy quá.

508
00:29:18,089 --> 00:29:19,174
Được một phần trăm rồi.

509
00:29:20,133 --> 00:29:21,468
Mới một phần trăm thôi sao?

510
00:29:21,551 --> 00:29:23,178
Ừ, sạc thêm đi.

511
00:29:27,932 --> 00:29:29,017
Sạc đi.

512
00:29:29,100 --> 00:29:30,560
Năm phần trăm, mười phần trăm.

513
00:29:30,643 --> 00:29:32,562
Vẫn còn yếu lắm.

514
00:29:35,231 --> 00:29:36,232
Sạc tiếp nào.

515
00:29:38,943 --> 00:29:40,695
Được 15, 25, 30 phần trăm.

516
00:29:45,867 --> 00:29:47,911
Trăm phần trăm rồi. Đã đầy pin.

517
00:29:47,994 --> 00:29:49,704
Cạn lời với anh luôn.

518
00:29:55,668 --> 00:29:56,503
Ôi trời.

519
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
- Chết rồi.
- Gì vậy?

520
00:29:58,296 --> 00:30:01,049
- Trốn đi.
- Sao thế?

521
00:30:01,132 --> 00:30:02,592
Em làm sao đấy?

522
00:30:02,675 --> 00:30:03,676
Làm sao đây?

523
00:30:03,760 --> 00:30:05,929
Nhân viên của King Hotel kìa.

524
00:30:06,012 --> 00:30:06,930
- Mau lên.
- Đi đâu?

525
00:30:07,013 --> 00:30:08,890
- Từ từ, đi đâu?
- Lên đi.

526
00:30:08,973 --> 00:30:10,183
- Lên xe.
- Mau.

527
00:30:11,893 --> 00:30:13,978
- Hú cả hồn.
- Là nhân viên sao?

528
00:30:14,062 --> 00:30:15,355
Nhân viên?

529
00:30:17,106 --> 00:30:18,191
Chào Giám đốc Gu!

530
00:30:18,274 --> 00:30:21,778
- Chào Giám đốc Gu!
- Chào Giám đốc Gu!

531
00:30:21,861 --> 00:30:24,739
- Chào Giám đốc Gu!
- Chào Giám đốc Gu!

532
00:30:24,823 --> 00:30:26,449
- Chào Giám đốc Gu!
- Chào Giám đốc Gu!

533
00:30:28,409 --> 00:30:29,828
Chào Giám đốc Gu.

534
00:30:30,411 --> 00:30:31,788
XE BUÝT TRUNG CHUYỂN CỦA KING HOTEL

535
00:30:31,871 --> 00:30:34,290
KING HOTEL
TRẠM XE BUÝT TRUNG CHUYỂN

536
00:30:39,879 --> 00:30:40,713
Giám đốc,

537
00:30:41,464 --> 00:30:45,385
đây là xe buýt trung chuyển
đưa đón nhân viên

538
00:30:45,468 --> 00:30:46,803
của King Hotel đấy ạ.

539
00:30:47,971 --> 00:30:50,473
Khách sạn mình có ba ca làm,

540
00:30:50,557 --> 00:30:54,143
nên một ngày có sáu chuyến xe buýt
khớp với giờ làm của ba ca.

541
00:30:54,227 --> 00:30:57,146
Công ty mình
có rất nhiều chương trình phúc lợi,

542
00:30:57,230 --> 00:30:59,315
nhưng có lẽ thứ các nhân viên cần nhất

543
00:30:59,399 --> 00:31:01,943
chính là xe buýt trung chuyển này.

544
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Thật sự cảm ơn anh.

545
00:31:05,405 --> 00:31:06,906
Xin cảm ơn ạ!

546
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
- Xin cảm ơn!
- Xin cảm ơn!

547
00:31:11,202 --> 00:31:13,037
- Cảm ơn anh.
- Chào tạm biệt đi ạ.

548
00:31:13,121 --> 00:31:15,498
Vừa cười vừa vẫy tay chào.

549
00:31:15,582 --> 00:31:17,000
Tôi cũng cảm ơn mọi người.

550
00:31:17,083 --> 00:31:19,711
- Sau này nhờ tất cả tiếp tục cố gắng.
- Chúng tôi yêu anh.

551
00:31:19,794 --> 00:31:20,837
Ổn rồi.

552
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Vậy mọi người về nhé.

553
00:31:21,963 --> 00:31:23,715
Bây giờ Giám đốc sẽ xuống xe.

554
00:31:23,798 --> 00:31:25,341
Mọi người về cẩn thận.

555
00:31:25,425 --> 00:31:26,718
Tạm biệt nhé.

556
00:31:26,801 --> 00:31:28,094
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn anh.

557
00:31:28,177 --> 00:31:29,762
Giám đốc Gu là nhất!

558
00:31:29,846 --> 00:31:31,139
- Cảm ơn anh!
- Cảm ơn anh!

559
00:31:31,222 --> 00:31:32,223
Anh tuyệt lắm!

560
00:31:47,572 --> 00:31:49,365
- Buồn cười quá.
- Ôi trời.

561
00:31:49,449 --> 00:31:52,118
Tránh vỏ dưa lại gặp vỏ dừa.

562
00:31:52,201 --> 00:31:54,704
Mà sao em nghĩ ra kịch bản nhanh vậy?

563
00:31:54,787 --> 00:31:56,873
Anh thật sự chả nghĩ được gì.

564
00:31:56,956 --> 00:31:57,916
Em cũng không biết.

565
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Chỉ muốn thoát khỏi thế nguy.

566
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
Nhưng đâu giấu được mãi.

567
00:32:03,588 --> 00:32:05,006
Dù vậy vẫn nên cẩn thận.

568
00:32:07,717 --> 00:32:08,676
Sao vậy?

569
00:32:09,761 --> 00:32:11,346
Vì anh là con trai Chủ tịch à?

570
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
Nếu em bận tâm điều đó

571
00:32:12,931 --> 00:32:14,599
thì từ đầu đã không hẹn hò với anh.

572
00:32:16,726 --> 00:32:18,645
Mà sao anh biết được chỗ này vậy?

573
00:32:19,646 --> 00:32:20,730
Ừ thì,

574
00:32:21,648 --> 00:32:24,525
lúc ở Bangkok thấy em có vẻ thích trăng
nên anh tìm hiểu thử.

575
00:32:25,818 --> 00:32:28,821
Nghe đồn ngắm trăng trên sông này
là đẹp nhất.

576
00:32:31,950 --> 00:32:32,909
Đẹp thật.

577
00:32:34,243 --> 00:32:35,078
Đẹp nhỉ?

578
00:32:36,037 --> 00:32:37,538
Mình xuống đi dạo nhé?

579
00:32:43,670 --> 00:32:44,712
Nhưng mà,

580
00:32:46,255 --> 00:32:48,216
sao anh lại gặp bác gác cửa vậy?

581
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
Vì sự kiện sắp tới.

582
00:32:51,052 --> 00:32:53,346
Nghe nói bác ấy
làm ở khách sạn lâu năm nhất

583
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
nên anh muốn hỏi ý kiến bác.

584
00:32:54,847 --> 00:32:57,433
Nghe nói bác ấy làm được 30 năm rồi.

585
00:32:57,517 --> 00:32:59,852
Là nhân chứng sống của
lịch sử King Hotel đấy.

586
00:32:59,936 --> 00:33:01,813
Ừ, anh cũng nghe nói vậy.

587
00:33:05,650 --> 00:33:06,651
Không biết…

588
00:33:10,571 --> 00:33:11,614
anh đã hỏi chưa?

589
00:33:12,657 --> 00:33:13,574
Chuyện gì?

590
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Về chuyện mẹ anh.

591
00:33:17,870 --> 00:33:19,372
Chắc chắn là bác ấy biết.

592
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Cần không nhỉ?

593
00:33:24,043 --> 00:33:24,961
"Cần không nhỉ?"

594
00:33:25,044 --> 00:33:26,713
Có hỏi cũng vậy thôi.

595
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
Câu trả lời quá rõ rồi mà.

596
00:33:29,716 --> 00:33:31,300
Mẹ tôi đâu rồi?

597
00:33:31,384 --> 00:33:34,137
Cả hôm qua lẫn hôm nay đều không thấy.

598
00:33:34,220 --> 00:33:35,930
Cậu mau đứng dậy đi ạ.

599
00:33:36,431 --> 00:33:37,807
Chủ tịch đang đợi.

600
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
<i>Mỗi khi anh hỏi gì,</i>

601
00:33:40,560 --> 00:33:43,855
<i>ai nấy đều im lặng
và ra sức giấu giếm hơn.</i>

602
00:33:44,439 --> 00:33:46,899
Cứ như những dấu vết
khó khăn lắm anh mới tìm được

603
00:33:46,983 --> 00:33:48,192
đều biến mất vậy.

604
00:33:51,320 --> 00:33:52,697
Dù vậy,

605
00:33:52,780 --> 00:33:54,907
biết đâu bác ấy có thể nói với anh.

606
00:33:56,325 --> 00:33:57,326
Không sao đâu.

607
00:33:58,995 --> 00:34:01,372
Dù sao đây cũng là bài toán của riêng anh.

608
00:34:01,456 --> 00:34:02,415
Với lại,

609
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
bây giờ anh

610
00:34:05,918 --> 00:34:07,462
cũng không muốn tò mò thêm nữa.

611
00:34:34,530 --> 00:34:35,531
Về rồi à.

612
00:34:35,615 --> 00:34:36,866
Mau lại đây ngồi đi.

613
00:34:36,949 --> 00:34:38,409
Giờ này còn làm gì thế?

614
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Được rồi.

615
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
Ngon quá.

616
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
Sốt vừa miệng ghê.

617
00:34:58,554 --> 00:34:59,764
Sa Rang,

618
00:34:59,847 --> 00:35:00,848
Quản lý No

619
00:35:01,474 --> 00:35:02,308
làm việc đó chưa?

620
00:35:04,852 --> 00:35:06,437
- Làm gì?
- Nghĩ gì thế?

621
00:35:06,521 --> 00:35:07,396
Tỏ tình ấy.

622
00:35:10,316 --> 00:35:12,193
Không, bọn tớ không phải như vậy.

623
00:35:12,276 --> 00:35:14,695
Sao lại không? Quản lý No thì sao chứ?

624
00:35:14,779 --> 00:35:17,281
Chừng đó đủ là cực phẩm rồi.

625
00:35:17,365 --> 00:35:19,242
Không phải như vậy mà.

626
00:35:19,325 --> 00:35:21,285
Không thì sao lúc ở Thái
lại chuồn đi riêng,

627
00:35:21,369 --> 00:35:23,079
làm trưởng bộ phận khó chịu?

628
00:35:23,162 --> 00:35:25,665
Chắc tớ phải đi tắm đã.

629
00:35:25,748 --> 00:35:26,958
Các cậu cứ ăn trước đi.

630
00:35:27,041 --> 00:35:29,961
Ôi, nóng dễ sợ. Nóng quá không ăn nổi mất.

631
00:35:30,795 --> 00:35:32,547
Sao tự nhiên lại thấy nóng nhỉ?

632
00:35:39,137 --> 00:35:41,889
Nên tôi đề nghị
chúng ta thay mặt nhân viên

633
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
cùng dẫn chương trình
sự kiện kỷ niệm 100 năm.

634
00:35:46,185 --> 00:35:47,562
Anh đâu có ưa gì tôi.

635
00:35:47,645 --> 00:35:50,481
Đúng vậy.
Nhưng tôi phải công tư phân minh.

636
00:35:51,065 --> 00:35:53,401
Tôi thấy cô làm tốt
ở buổi lễ nhậm chức mà.

637
00:35:54,735 --> 00:35:56,320
Việc tôi thay mặt nhân viên

638
00:35:56,404 --> 00:35:59,365
dẫn chương trình một sự kiện lớn
là lẽ tất nhiên,

639
00:35:59,448 --> 00:36:01,075
nhưng với anh thì không.

640
00:36:01,159 --> 00:36:02,493
Chúng ta không cùng đẳng cấp.

641
00:36:04,120 --> 00:36:05,580
Đáng tiếc quá.

642
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Tâm tính cô tốt đẹp thì có phải hay không.

643
00:36:07,999 --> 00:36:11,002
Bớt quản lại. Tâm tính tôi thế nào
thì liên quan gì đến anh?

644
00:36:11,085 --> 00:36:13,462
Chỉ là tôi thấy tiếc quá thôi.

645
00:36:13,546 --> 00:36:14,922
Cô xinh đẹp thế này,

646
00:36:15,006 --> 00:36:17,216
năng lực cũng tốt
khi là quản lý trẻ tuổi nhất.

647
00:36:17,300 --> 00:36:21,846
Tôi chỉ không hiểu tại sao cô cứ nói
và làm những điều hạ thấp bản thân mình.

648
00:36:22,930 --> 00:36:25,016
- Anh đang khen hay chửi vậy?
- Tôi chửi đấy.

649
00:36:27,101 --> 00:36:30,313
Ừ thì, tôi cũng chẳng hứng thú lắm đâu,

650
00:36:30,396 --> 00:36:33,107
nhưng anh đã nài nỉ tới vậy
thì tôi sẽ giúp,

651
00:36:33,191 --> 00:36:35,067
với tư cách
nhân viên tài năng nhất King Hotel.

652
00:36:36,694 --> 00:36:38,988
Vâng, xin hãy giúp đỡ tôi.

653
00:36:47,330 --> 00:36:48,706
Chúng ta hợp tác tốt nhé.

654
00:37:07,934 --> 00:37:09,185
Mình điên mất rồi.

655
00:37:09,268 --> 00:37:10,937
Sao lại đổ người như anh ta?

656
00:37:40,174 --> 00:37:41,175
Sao cậu lại…

657
00:37:46,180 --> 00:37:47,348
Đau lắm không?

658
00:37:47,431 --> 00:37:49,308
Đau chứ sao không ạ.

659
00:37:49,392 --> 00:37:50,768
Bà đánh bằng cả tảng sắt mà.

660
00:37:50,851 --> 00:37:51,852
Ôi trời.

661
00:37:51,936 --> 00:37:56,482
Ai bảo cậu lẻn vào mà không nói năng gì
cứ như thằng trộm vậy?

662
00:37:57,858 --> 00:37:58,734
Cháu…

663
00:37:59,819 --> 00:38:01,529
Cháu đến để biếu bà quà.

664
00:38:01,612 --> 00:38:04,532
Sẵn tiện, do lần trước đến đây,
thấy nước chảy yếu.

665
00:38:05,283 --> 00:38:08,160
nên trong lúc chờ,
cháu thử sửa bồn rửa thôi.

666
00:38:08,244 --> 00:38:09,996
Thế thì phải nói sớm chứ.

667
00:38:11,497 --> 00:38:13,582
Bà có để cháu kịp nói gì đâu ạ?

668
00:38:14,834 --> 00:38:15,710
Khoan đã.

669
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Nhắc mới nhớ,

670
00:38:17,545 --> 00:38:20,715
bà và cháu gái bà giống hệt nhau luôn.

671
00:38:20,798 --> 00:38:22,967
Miệng chưa kịp mở là đã đấm liền tay.

672
00:38:23,050 --> 00:38:24,635
Dĩ nhiên. Nó là cháu ai chứ?

673
00:38:25,886 --> 00:38:27,722
Có biết sao nó xinh vậy không?

674
00:38:28,472 --> 00:38:31,017
Vì nó giống hệt tôi chứ sao.

675
00:38:31,851 --> 00:38:34,020
Nhưng toàn bộ đống đó là sao?

676
00:38:34,103 --> 00:38:35,021
Chỗ này ạ?

677
00:38:35,104 --> 00:38:38,774
Sa Rang được chọn là nhân viên xuất sắc
nên đã đi du lịch Thái Lan mà bà.

678
00:38:39,525 --> 00:38:43,904
Thái Lan lại nổi tiếng nhất với lụa.

679
00:38:43,988 --> 00:38:45,906
Trong đó thì đây là loại tốt nhất.

680
00:38:47,742 --> 00:38:50,077
Tôi làm gì có dịp gì
mà mang thứ này ra ngoài.

681
00:38:50,703 --> 00:38:53,331
Tiêu tiền vào mấy thứ này làm gì cơ chứ?

682
00:38:53,414 --> 00:38:54,373
Cậu dư tiền quá ha?

683
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
Vậy thì từ giờ,
bà đi chơi thường xuyên là được mà.

684
00:38:58,794 --> 00:39:01,255
Cháu sẽ đưa bà đi thật nhiều nơi.

685
00:39:03,674 --> 00:39:04,842
Xem nào.

686
00:39:09,889 --> 00:39:12,099
Để cháu quàng thử nhé.

687
00:39:16,937 --> 00:39:18,814
Bà thấy sao ạ? Màu đẹp phải không ạ?

688
00:39:20,483 --> 00:39:22,193
- Ôi, tôi chẳng biết…
- Đây ạ.

689
00:39:22,276 --> 00:39:25,696
Ừ, đúng là đẹp thật đấy.

690
00:39:26,322 --> 00:39:30,284
Thì bởi, tôi khoác cái gì lên
thì đều là lụa đẹp vì tôi mà.

691
00:39:31,494 --> 00:39:33,913
Là nhờ cháu có mắt thẩm mỹ chứ bà.

692
00:39:34,830 --> 00:39:35,873
Bà chờ cháu một lát.

693
00:39:41,670 --> 00:39:45,549
Đây là hũ kem thần kỳ
có thể xóa tan mọi nếp nhăn

694
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
hiện hữu trên mặt.

695
00:39:47,093 --> 00:39:48,260
Còn nữa…

696
00:39:49,178 --> 00:39:51,222
thứ này được gọi là Cao Hổ.

697
00:39:51,847 --> 00:39:54,517
Bôi thứ này lên những chỗ đau nhức
tốt lắm đấy ạ.

698
00:39:54,600 --> 00:39:56,477
À, nghe nói còn đỡ đau đầu nữa.

699
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Sao cơ?

700
00:39:57,853 --> 00:40:00,022
Thế thì chữa được bách bệnh à?

701
00:40:00,106 --> 00:40:02,108
Vâng, thần dược cho người cao tuổi đấy ạ.

702
00:40:02,191 --> 00:40:03,109
Ra vậy.

703
00:40:04,068 --> 00:40:06,654
Cậu mua tổng cộng bao nhiêu thứ vậy?

704
00:40:06,737 --> 00:40:08,781
Tầm này đủ để mở tiệm luôn rồi đấy.

705
00:40:09,448 --> 00:40:10,366
Trời đất ạ.

706
00:40:10,449 --> 00:40:12,743
Bà cứ chia với bạn bè ở chợ ấy ạ.

707
00:40:12,827 --> 00:40:13,911
Cháu…

708
00:40:14,995 --> 00:40:16,580
chỉ mua một chút thôi.

709
00:40:17,706 --> 00:40:19,834
Cậu còn nghĩ cho cả bạn bè tôi nữa à?

710
00:40:20,376 --> 00:40:21,460
Sao mà chu đáo thế?

711
00:40:22,169 --> 00:40:27,842
Lần trước, cháu đã được bạn bè bà
mời uống nước rau củ và sữa chua mà.

712
00:40:30,886 --> 00:40:31,887
Cậu

713
00:40:33,055 --> 00:40:35,099
cứ hiếu thảo với bố đi.

714
00:40:35,975 --> 00:40:37,977
Có mua quà cho bố không đấy?

715
00:40:43,357 --> 00:40:44,191
Không ạ.

716
00:40:44,275 --> 00:40:45,192
Ôi trời.

717
00:40:45,943 --> 00:40:48,195
Con với chả cái,
đúng là phí công nuôi nấng mà.

718
00:40:48,279 --> 00:40:49,155
Trời ạ.

719
00:40:49,238 --> 00:40:50,614
Mang về mà biếu bố cậu.

720
00:40:58,080 --> 00:40:58,998
Vâng.

721
00:41:00,499 --> 00:41:01,542
Thế đã ăn gì chưa?

722
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
Dạ chưa ạ.

723
00:41:05,838 --> 00:41:07,256
- Bà chủ Cha.
- Vâng?

724
00:41:07,339 --> 00:41:08,340
Canh gà hầm sâm đây.

725
00:41:08,424 --> 00:41:09,800
Ôi chao. Đúng lúc quá.

726
00:41:13,846 --> 00:41:15,264
Cháu nghe Sa Rang kể

727
00:41:16,432 --> 00:41:21,395
một tay bà đã nuôi nấng cô ấy
từ ngày cô ấy còn nhỏ.

728
00:41:22,104 --> 00:41:24,356
Tôi thì có làm được gì đâu.

729
00:41:24,440 --> 00:41:26,066
Con bé tự lớn đấy chứ.

730
00:41:28,319 --> 00:41:32,948
Cho dù phải sống xa mẹ,
con bé cũng chẳng bao giờ quấy nhiễu.

731
00:41:33,741 --> 00:41:35,159
Nó cứ nhẫn nhịn mãi,

732
00:41:35,242 --> 00:41:37,620
rồi đến đúng một lần,
nó nhõng nhẽo như trẻ con,

733
00:41:38,120 --> 00:41:41,373
đòi sống cùng mẹ
thì mẹ nó gặp tai nạn qua đời.

734
00:41:44,460 --> 00:41:46,086
Chắc là vì thế

735
00:41:46,170 --> 00:41:49,798
nên nó chẳng bao giờ đòi tôi làm gì cả.

736
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Kể từ giờ,

737
00:41:54,345 --> 00:41:57,348
cháu sẽ ở bên cạnh,
để cô ấy thỏa sức quấy nhiễu

738
00:41:58,307 --> 00:42:00,184
và nhõng nhẽo như trẻ con.

739
00:42:01,268 --> 00:42:06,023
Cháu sẽ trở thành điểm tựa vững chắc,
bảo vệ bà và Sa Rang.

740
00:42:06,106 --> 00:42:07,733
Tôi thì khỏi đi.

741
00:42:08,609 --> 00:42:11,362
Chỉ cần đối xử tốt với Sa Rang thôi, nhé?

742
00:42:12,363 --> 00:42:13,989
Cháu sẽ đối xử tốt với cả hai.

743
00:42:15,282 --> 00:42:16,408
Cháu cảm ơn bà

744
00:42:17,034 --> 00:42:19,995
vì đã nuôi dưỡng Sa Rang
lớn khôn nên người.

745
00:42:23,624 --> 00:42:26,252
Đây. Tôi đã đun thật mềm rồi.

746
00:42:26,335 --> 00:42:28,003
- Hai người dùng nhé.
- Cảm ơn cô.

747
00:42:28,087 --> 00:42:29,880
Để xem nào.

748
00:42:29,964 --> 00:42:31,507
- Đây.
- Vâng.

749
00:42:31,590 --> 00:42:32,675
- Lấy đi.
- Cháu xin ạ.

750
00:42:32,758 --> 00:42:34,176
Ừ. Ăn đi.

751
00:42:34,260 --> 00:42:35,511
Cháu cảm ơn bà.

752
00:43:03,163 --> 00:43:04,206
Tiền bối ạ.

753
00:43:05,249 --> 00:43:06,083
Chào cô.

754
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
Xin lỗi bác vì đường đột quá.

755
00:43:09,378 --> 00:43:11,380
Cháu có thể hỏi bác một chuyện không ạ?

756
00:43:11,463 --> 00:43:13,340
Được, cô cứ hỏi.

757
00:43:15,509 --> 00:43:16,510
Chuyện là

758
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
có một người từng làm ở đây
nhiều năm về trước.

759
00:43:20,681 --> 00:43:24,184
Không biết bác có biết một người
tên là Han Mi So không ạ?

760
00:43:26,061 --> 00:43:26,937
Tôi biết chứ.

761
00:43:28,397 --> 00:43:32,776
Vậy bác có biết số liên lạc
hoặc nơi ở hiện tại của cô ấy không ạ?

762
00:43:34,194 --> 00:43:36,530
Tôi biết người đó là ai,

763
00:43:36,614 --> 00:43:38,032
nhưng chỉ có vậy thôi.

764
00:43:40,993 --> 00:43:41,994
Vâng ạ.

765
00:43:42,578 --> 00:43:44,330
Cảm ơn bác đã dành thời gian ạ.

766
00:43:45,748 --> 00:43:48,500
Nhưng chưa biết chừng, bạn của tôi

767
00:43:49,376 --> 00:43:52,504
lại nhớ được nhiều thứ hơn tôi đấy.

768
00:44:09,355 --> 00:44:10,522
Chào bác ạ.

769
00:44:10,606 --> 00:44:15,486
Cho hỏi bác có phải tiền bối Kim Ok Ja,
người đảm nhận kiểm tra phòng không ạ?

770
00:44:16,028 --> 00:44:16,904
Cô đang làm gì vậy?

771
00:44:16,987 --> 00:44:18,822
Sao cô lại đi giày

772
00:44:18,906 --> 00:44:20,240
vào phòng của khách như thế?

773
00:44:21,325 --> 00:44:22,409
Ra ngoài ngay.

774
00:44:24,620 --> 00:44:25,454
Cháu xin lỗi ạ.

775
00:44:25,537 --> 00:44:28,374
Phòng khách sạn là sản phẩm
được chuẩn bị cho khách hàng.

776
00:44:29,166 --> 00:44:31,335
Nhân viên lại dám giẫm lên sản phẩm thế à?

777
00:44:31,418 --> 00:44:32,836
Không biết quy tắc gì cả.

778
00:44:33,754 --> 00:44:34,797
Cháu xin lỗi ạ.

779
00:44:35,422 --> 00:44:36,924
Do cháu muốn hỏi bác một chuyện.

780
00:44:37,007 --> 00:44:40,344
Không biết là gì nhưng tôi không muốn nói
với người không biết quy tắc.

781
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
Cô về đi.

782
00:44:46,517 --> 00:44:48,352
Cháu xin lỗi vì đã bất lịch sự.

783
00:44:48,435 --> 00:44:51,188
Vậy khi khác cháu sẽ đến tìm bác sau ạ.

784
00:45:25,973 --> 00:45:27,850
Bố định để mặc Won như vậy sao?

785
00:45:28,725 --> 00:45:31,228
Mãi nó mới bắt đầu quyết tâm làm gì đó.

786
00:45:31,937 --> 00:45:32,938
Bố sẽ để mặc nó.

787
00:45:33,021 --> 00:45:34,273
Đây là sự kiện quan trọng.

788
00:45:35,732 --> 00:45:38,068
Khi con cho ra mắt Alanga,

789
00:45:38,152 --> 00:45:40,154
tất cả nhân sự cấp cao đều phản đối.

790
00:45:41,113 --> 00:45:43,365
Nhưng con biết
tại sao bố lại để con làm không?

791
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Vì bố phải cho con cơ hội.

792
00:45:46,618 --> 00:45:49,455
Nên bây giờ trao cơ hội cho cả Won
thì mới công bằng.

793
00:45:49,538 --> 00:45:51,832
Thành công của Alanga đã được đảm bảo.

794
00:45:52,708 --> 00:45:55,544
Còn những việc Won đang làm
chắc chắn sẽ dẫn đến thất bại.

795
00:45:55,627 --> 00:45:56,670
Thằng bé mà thất bại

796
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
thì khi đó bắt nó
chịu trách nhiệm vẫn kịp.

797
00:46:00,007 --> 00:46:01,592
Giờ không phải lúc để ép nó từ bỏ.

798
00:46:09,308 --> 00:46:10,851
Hành động của Won

799
00:46:12,144 --> 00:46:14,062
giống hệt của mẹ nó.

800
00:46:14,771 --> 00:46:15,856
Không phải sao ạ?

801
00:46:18,984 --> 00:46:22,821
Bỏ rơi mẹ nó đã đành,
nếu phải bỏ rơi cả Won nữa,

802
00:46:23,572 --> 00:46:25,616
con sợ bố sẽ buồn lòng lắm thôi.

803
00:46:32,122 --> 00:46:33,332
Con trưởng thành rồi đấy.

804
00:46:34,374 --> 00:46:36,043
Giờ còn biết lo cho cả bố nữa.

805
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
Con về rồi à.

806
00:47:26,093 --> 00:47:27,094
Vâng.

807
00:47:27,719 --> 00:47:28,971
Lên nhà nghỉ đi.

808
00:47:46,071 --> 00:47:46,905
Sao vậy?

809
00:47:47,489 --> 00:47:48,448
Con muốn nói gì à?

810
00:47:49,408 --> 00:47:50,409
Không ạ.

811
00:47:52,494 --> 00:47:54,204
Tổ chức một sự kiện lớn như thế

812
00:47:55,122 --> 00:47:56,540
mà không cần ý kiến của bố à?

813
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Có một chuyện con muốn hỏi bố.

814
00:48:11,305 --> 00:48:12,556
Chuyện gì vậy?

815
00:48:13,473 --> 00:48:15,100
King Hotel của hiện tại

816
00:48:16,351 --> 00:48:19,730
liệu có phải khách sạn
mà bố hằng mong muốn không?

817
00:48:24,484 --> 00:48:26,445
Bố cũng từng có thời mơ ước

818
00:48:27,946 --> 00:48:29,781
rằng tất cả những người đến King Hotel

819
00:48:30,449 --> 00:48:32,534
đều được hạnh phúc.

820
00:48:33,952 --> 00:48:37,331
Không chỉ khách hàng,
mà cả những nhân viên của chúng ta.

821
00:48:40,876 --> 00:48:42,002
Nhưng rồi

822
00:48:43,253 --> 00:48:45,130
mơ ước mãi chỉ là mơ ước thôi.

823
00:48:48,675 --> 00:48:50,427
Bố đã từng thử chưa ạ?

824
00:48:52,846 --> 00:48:56,350
Không chỉ các nhân viên,
mà cuộc sống của cả gia đình họ

825
00:48:57,267 --> 00:48:59,186
đều phụ thuộc vào quyết định của bố.

826
00:49:00,812 --> 00:49:02,981
Nhờ bố chưa từng làm gì liều lĩnh

827
00:49:04,566 --> 00:49:06,526
nên khách sạn mới đi đến năm thứ 100.

828
00:49:09,446 --> 00:49:10,614
Bố không hối hận.

829
00:49:11,281 --> 00:49:14,951
Bố đã đánh đổi giấc mơ
để bảo vệ cho King Hotel

830
00:49:15,035 --> 00:49:18,038
và xây dựng cả King Air
và King Distribution.

831
00:49:20,749 --> 00:49:22,167
Vậy cũng mừng.

832
00:49:22,918 --> 00:49:23,919
Con…

833
00:49:25,045 --> 00:49:27,923
còn lo rằng bố chưa từng có ước mơ.

834
00:49:36,723 --> 00:49:38,892
Bố biết con muốn làm gì chứ.

835
00:49:39,851 --> 00:49:41,228
Bố cũng biết con mong điều gì.

836
00:49:42,062 --> 00:49:43,063
Thế nhưng

837
00:49:43,814 --> 00:49:44,856
đừng làm vậy.

838
00:49:46,066 --> 00:49:48,235
Bố không nói suông đâu.
Đó là một lời cảnh báo.

839
00:49:48,944 --> 00:49:49,945
Con hiểu rồi chứ?

840
00:49:50,529 --> 00:49:51,571
- Bố…
- Nếu khó quá

841
00:49:51,655 --> 00:49:53,323
thì hãy nhờ chị con giúp.

842
00:49:54,616 --> 00:49:56,618
Biết nhờ vả cũng là một dạng năng lực.

843
00:50:01,957 --> 00:50:03,375
Đây là Cao Hổ.

844
00:50:03,458 --> 00:50:05,585
Nghe nói bôi thứ này giúp giảm đau nhức.

845
00:50:39,286 --> 00:50:41,329
CHÀO MỪNG
KING HOTEL: LỄ KỶ NIỆM 100 NĂM

846
00:50:41,913 --> 00:50:44,291
{\an8}KING HOTEL NĂM THỨ 100

847
00:51:02,309 --> 00:51:03,769
Cuối cùng cũng đến ngày này.

848
00:51:04,853 --> 00:51:06,688
Đây sẽ bữa tiệc tuyệt vời nhất

849
00:51:06,772 --> 00:51:07,689
nên cậu đừng lo.

850
00:51:07,773 --> 00:51:08,815
Không việc gì phải lo.

851
00:51:08,899 --> 00:51:10,984
Chúng ta đã làm rất tốt cho đến giờ,

852
00:51:11,067 --> 00:51:12,903
mọi việc trước mắt sẽ suôn sẻ thôi.

853
00:51:12,986 --> 00:51:13,987
Không cần phải lo.

854
00:51:14,571 --> 00:51:16,615
Chúng ta cũng tổng duyệt đủ rồi.

855
00:51:16,698 --> 00:51:19,242
Đây sẽ là bữa tiệc tuyệt nhất,
sẽ không có vấn đề gì.

856
00:51:19,326 --> 00:51:20,160
Cậu đừng lo.

857
00:51:20,243 --> 00:51:22,496
Cậu cứ tin tưởng ở tôi.

858
00:51:25,373 --> 00:51:26,416
Sao anh run dữ vậy?

859
00:51:26,500 --> 00:51:27,501
Tôi ư?

860
00:51:28,251 --> 00:51:29,920
Tôi nào có run đâu?

861
00:51:30,003 --> 00:51:31,546
Tôi không phải kiểu dễ run đâu.

862
00:51:31,630 --> 00:51:32,798
Cậu biết mà.

863
00:51:33,423 --> 00:51:34,716
Tôi không hề run.

864
00:51:36,510 --> 00:51:37,552
Đâu có.

865
00:51:38,136 --> 00:51:39,262
Anh đang cực kỳ lo lắng.

866
00:51:39,346 --> 00:51:41,264
Đâu có, tôi có lo đâu.

867
00:51:41,348 --> 00:51:42,349
Lại còn đổ mồ hôi?

868
00:51:42,933 --> 00:51:44,100
Tôi đổ mồ hôi á?

869
00:51:47,145 --> 00:51:48,104
Đừng căng thẳng.

870
00:51:49,397 --> 00:51:50,607
- Tiệc mà.
- Vâng.

871
00:51:53,693 --> 00:51:55,570
- Tận hưởng đi.
- Vâng.

872
00:51:56,404 --> 00:51:57,322
Uống chút nước đi.

873
00:51:57,405 --> 00:51:59,032
- Thở đều nữa.
- Vâng.

874
00:52:01,785 --> 00:52:03,328
Anh đang run lẩy bẩy đấy.

875
00:52:03,411 --> 00:52:04,454
Cố lên!

876
00:52:40,490 --> 00:52:42,492
KING HOTEL 2023
LỄ KỶ NIỆM 100 NĂM THÀNH LẬP

877
00:52:42,576 --> 00:52:44,077
KING HOTEL NĂM THỨ 100

878
00:52:44,160 --> 00:52:45,579
SỰ KIỆN KỶ NIỆM 100 NĂM

879
00:52:45,662 --> 00:52:47,956
LỜI CHÀO MỪNG VÀ KHÍCH LỆ
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON

880
00:52:51,084 --> 00:52:52,002
Ôi trời.

881
00:52:52,794 --> 00:52:53,962
Cảm ơn.

882
00:52:57,799 --> 00:53:00,051
Việc phải thay mặt nhân viên
mà anh bảo tôi

883
00:53:00,135 --> 00:53:02,470
- chỉ có vậy thôi sao?
- Sao lại "chỉ có vậy"?

884
00:53:02,554 --> 00:53:05,348
Ta đang đón khách đến
tiệc sinh nhật 100 tuổi của khách sạn.

885
00:53:05,432 --> 00:53:06,850
Là việc quan trọng nhất đấy.

886
00:53:12,856 --> 00:53:15,483
Mấy việc thế này
có thể quan trọng với anh,

887
00:53:15,567 --> 00:53:16,943
nhưng với tôi thì không.

888
00:53:17,027 --> 00:53:20,155
Chủ bữa tiệc là những người đầu tiên
chào đón khách mời.

889
00:53:20,238 --> 00:53:22,032
Ít nhất thì trong hôm nay,

890
00:53:22,115 --> 00:53:24,618
chúng ta chính là
chủ nhân của bữa tiệc này.

891
00:53:28,580 --> 00:53:30,206
Anh lo mà lau mồ hôi đi.

892
00:53:30,290 --> 00:53:32,417
Ra vẻ thì rõ hay
mà người thì run như cầy sấy.

893
00:53:32,500 --> 00:53:34,377
Tôi đâu có run. Mồ hôi ở đâu cơ?

894
00:53:34,461 --> 00:53:35,754
À, có mồ hôi thật này.

895
00:53:43,053 --> 00:53:44,012
Cô thích tôi sao?

896
00:53:50,393 --> 00:53:52,062
KING GROUP
CHỦ TỊCH GU IL HUN

897
00:53:52,145 --> 00:53:54,189
NGHỊ SĨ PARK DU SIK

898
00:53:55,065 --> 00:53:56,900
KING HOTEL
GIÁM ĐỐC QUẢN LÝ GU HWA RAN

899
00:54:49,744 --> 00:54:52,288
Xin chúc mừng
dịp kỷ niệm 100 năm của King Hotel.

900
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
Kính chào quý vị,

901
00:55:04,175 --> 00:55:06,219
tôi là Gu Won,
giám đốc trụ sở chính King Hotel.

902
00:55:06,928 --> 00:55:10,348
Xin gửi lời cảm ơn chân thành
tới các vị khách quý

903
00:55:10,432 --> 00:55:13,268
đã đến dự lễ kỷ niệm
100 năm King Hotel ngày hôm nay.

904
00:55:13,768 --> 00:55:14,853
Cùng với đó,

905
00:55:16,187 --> 00:55:18,690
tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc

906
00:55:18,773 --> 00:55:21,484
tới tất cả các nhân viên,
những người đang chăm chỉ

907
00:55:21,568 --> 00:55:24,988
<i>làm việc phía sau hậu trường
cho đến tận thời điểm này</i>

908
00:55:25,739 --> 00:55:28,491
<i>để mang đến sự kiện rực rỡ ngày hôm nay.</i>

909
00:55:30,577 --> 00:55:31,578
<i>Bây giờ,</i>

910
00:55:32,203 --> 00:55:34,205
<i>chúng ta sẽ bắt đầu sự kiện</i>

911
00:55:34,289 --> 00:55:36,207
với lời chúc mừng từ Chủ tịch Gu Il Hun.

912
00:55:51,306 --> 00:55:52,307
Kính chào quý vị,

913
00:55:52,807 --> 00:55:54,476
tôi là Gu Il Hun.

914
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
Để chuẩn bị diễn văn chúc mừng, tôi đã hỏi

915
00:55:57,520 --> 00:55:59,064
một chuyên gia diễn thuyết.

916
00:55:59,939 --> 00:56:02,609
Tôi nói mình muốn đọc một diễn văn

917
00:56:02,692 --> 00:56:05,779
đáng lưu danh sử sách
cho sự kiện kỷ niệm 100 năm khách sạn

918
00:56:05,862 --> 00:56:08,615
và hỏi xem mình nên làm thế nào,

919
00:56:08,698 --> 00:56:11,868
thì tôi đã nhận được
một câu trả lời vô cùng rõ ràng.

920
00:56:13,745 --> 00:56:15,413
"Đừng dài dòng văn vở là được."

921
00:56:24,297 --> 00:56:26,091
Gì vậy nhỉ? Có ai đến à?

922
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
Có chuyện gì thú vị sao?

923
00:56:28,802 --> 00:56:30,804
Chúng ta chẳng bao giờ
được theo dõi sự kiện.

924
00:56:30,887 --> 00:56:32,722
Chỉ có chạy tới lui, mệt bở hơi tai.

925
00:56:33,306 --> 00:56:35,850
Dù vậy nhưng lần này,
tôi thấy như nhân vật chính vậy.

926
00:56:35,934 --> 00:56:39,354
Cảm giác như được tiếp đãi
khách đến tiệc nhà mình.

927
00:56:39,437 --> 00:56:40,355
Đúng vậy.

928
00:56:40,438 --> 00:56:42,649
Hôm nay là ngày quan trọng,
trăm năm có một.

929
00:56:42,732 --> 00:56:45,610
Cùng hoàn thành xuất sắc
để không hổ danh King the Land nhé.

930
00:56:45,693 --> 00:56:46,903
- Vâng.
- Vâng.

931
00:56:46,986 --> 00:56:48,988
Tiếp theo tới lượt Sa Rang nhỉ?

932
00:56:49,072 --> 00:56:51,533
Vâng. Vậy tôi xin phép.

933
00:56:51,616 --> 00:56:52,867
- Cố lên.
- Cố lên.

934
00:57:05,964 --> 00:57:08,133
Tôi hy vọng 100 năm qua

935
00:57:08,842 --> 00:57:12,554
sẽ là nền tảng vững chắc
để xây dựng 100 năm tiếp theo.

936
00:57:13,346 --> 00:57:14,389
Cùng với đó,

937
00:57:15,140 --> 00:57:18,726
ở sự kiện kỷ niệm 200 năm tới đây,

938
00:57:18,810 --> 00:57:22,522
tôi sẽ cố gắng chuẩn bị
một diễn văn chúc mừng ngắn hơn.

939
00:57:22,605 --> 00:57:23,606
Xin chân thành cảm ơn.

940
00:57:35,452 --> 00:57:36,786
- Phát biểu hay lắm.
- Cảm ơn.

941
00:57:37,370 --> 00:57:38,288
Cảm ơn.

942
00:57:43,710 --> 00:57:46,713
Tiếp theo, chúng ta sẽ cùng
đến với lời chúc mừng

943
00:57:46,796 --> 00:57:48,923
của một vị khách đặc biệt.

944
00:57:49,007 --> 00:57:50,175
Tới Nghị sĩ Park rồi.

945
00:57:50,258 --> 00:57:52,385
- Xin nhờ cả vào ông.
- Được rồi.

946
00:57:53,178 --> 00:57:54,929
Thật không dễ để mời vị khách này.

947
00:57:55,722 --> 00:57:59,809
Thay mặt nhân sự cấp cao của khách sạn,
tôi xin chân thành cảm ơn.

948
00:58:00,643 --> 00:58:04,189
Anh Choi Yeong Su,
mời anh bước lên phía trước nhé?

949
00:58:21,456 --> 00:58:22,540
Gì vậy?

950
00:58:28,505 --> 00:58:29,923
Cảm ơn anh đã đến.

951
00:58:30,006 --> 00:58:32,300
Không biết tôi có xứng
với nơi này không nữa.

952
00:58:32,383 --> 00:58:33,927
Anh là nhân vật chính hôm nay.

953
00:58:34,010 --> 00:58:35,011
Mời anh.

954
00:58:45,813 --> 00:58:46,648
Kính chào quý vị,

955
00:58:47,232 --> 00:58:49,025
tên của tôi là Choi Yeong Su.

956
00:58:49,984 --> 00:58:53,613
Tôi hiện đang kinh doanh
một cửa hàng pizza nhỏ ở Daejeon.

957
00:58:54,739 --> 00:58:55,949
Thành thật mà nói,

958
00:58:56,032 --> 00:59:00,119
tôi không hiểu sao
mình lại được mời đến sự kiện này.

959
00:59:00,203 --> 00:59:02,163
Có lẽ lý do

960
00:59:02,789 --> 00:59:04,541
chính là vì bố của tôi.

961
00:59:05,583 --> 00:59:09,420
Bố tôi là hội viên điều lệ
của câu lạc bộ hội viên King Hotel.

962
00:59:10,129 --> 00:59:12,465
Theo tôi nhớ thì
cái cây trước cổng chính khách sạn

963
00:59:12,549 --> 00:59:14,884
cũng là do bố tôi trồng.

964
00:59:15,552 --> 00:59:18,846
Hồi còn nhỏ,
tôi từng rất hay theo bố đến đây.

965
00:59:19,681 --> 00:59:22,850
Đối với tôi,
King Hotel là sân chơi thú vị nhất.

966
00:59:23,601 --> 00:59:28,064
Tôi nhớ giám đốc khách sạn
cũng rất yêu thương tôi.

967
00:59:28,815 --> 00:59:31,985
Nhưng khi việc kinh doanh của bố
bắt đầu xuống dốc,

968
00:59:32,068 --> 00:59:34,279
tôi không còn quay lại đây nữa.

969
00:59:34,862 --> 00:59:37,574
Thật ra, do cuộc sống mưu sinh khó khăn,

970
00:59:37,657 --> 00:59:40,410
nên không rõ từ lúc nào,
tôi cũng đánh mất niềm tin

971
00:59:40,493 --> 00:59:42,704
và dần từ bỏ nhiều thứ.

972
00:59:43,538 --> 00:59:44,539
Thế nhưng,

973
00:59:45,707 --> 00:59:49,002
trở lại đây dường như
đã giúp tôi có ước mơ trở lại.

974
00:59:49,794 --> 00:59:51,296
Giáng Sinh năm sau,

975
00:59:51,379 --> 00:59:54,215
tôi dự định sẽ cùng cả gia đình
đến King Hotel.

976
00:59:54,924 --> 00:59:58,595
Cho đến khi đó, tôi sẽ sống thật chăm chỉ.

977
01:00:00,680 --> 01:00:03,141
Bên cạnh đó, tôi chân thành cảm ơn

978
01:00:03,224 --> 01:00:05,643
Giám đốc trụ sở chính Gu Won
đã đến tận Daejeon

979
01:00:05,727 --> 01:00:08,855
để mời một người nhỏ bé như tôi
đến đây hôm nay.

980
01:00:09,397 --> 01:00:10,231
Với lại…

981
01:00:11,190 --> 01:00:13,443
Tôi phải kết thúc thế nào đây nhỉ?

982
01:00:13,526 --> 01:00:14,402
Chúc…

983
01:00:15,069 --> 01:00:17,322
Chúc King Hotel phát triển rực rỡ!

984
01:00:24,621 --> 01:00:25,705
Xin cảm ơn anh.

985
01:00:26,706 --> 01:00:29,250
- Mời anh đi lối này.
- Cháu…Thì ra cháu là Yeong Su.

986
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
Phải không? Con trai cả
của Giám đốc Choi Jang Su.

987
01:00:33,296 --> 01:00:34,672
Chú nhớ cháu sao ạ?

988
01:00:34,756 --> 01:00:36,674
Sao mà chú quên cháu được?

989
01:00:36,758 --> 01:00:39,927
Chú đã được bố cháu giúp đỡ rất nhiều.

990
01:00:41,346 --> 01:00:43,931
Chú xin lỗi vì đã không biết chuyện.

991
01:00:44,474 --> 01:00:45,475
Cháu cứ đến đây.

992
01:00:46,059 --> 01:00:49,103
Khách sạn và nhà hàng
luôn giữ chỗ chào đón cháu.

993
01:00:49,187 --> 01:00:51,689
Hãy cùng gia đình đến đây nhé. Được chứ?

994
01:00:53,274 --> 01:00:54,484
Cháu ngồi đi.

995
01:00:57,111 --> 01:00:58,529
Con trai của Giám đốc Choi đấy.

996
01:00:58,613 --> 01:00:59,739
Không thể tin nổi.

997
01:01:01,366 --> 01:01:02,450
Người ta nói

998
01:01:03,117 --> 01:01:06,245
những bông hoa không quên ơn
người tưới nước cho chúng.

999
01:01:07,413 --> 01:01:09,248
Khi chuẩn bị cho sự kiện này,

1000
01:01:09,332 --> 01:01:11,334
tôi đã luôn khắc sâu lời đó trong tim.

1001
01:01:12,293 --> 01:01:16,297
Những người đã tạo nên
100 năm qua của King Hotel

1002
01:01:16,381 --> 01:01:20,551
và những người sẽ tạo nên 100 năm tới
đang cùng ngồi ở đây hôm nay.

1003
01:01:21,886 --> 01:01:26,015
Xin giới thiệu vị khách quan trọng nhất
trong số các khách VIP.

1004
01:01:26,557 --> 01:01:28,226
Xin lỗi Nghị sĩ vì sự hiểu lầm.

1005
01:01:28,309 --> 01:01:29,936
Lần này nhờ cả vào ông ạ.

1006
01:01:31,729 --> 01:01:33,940
Cây cổ thụ của King Hotel.

1007
01:01:34,023 --> 01:01:37,276
Chúng ta sẽ cùng nghe
lời chia sẻ của bác Kim Bong Sik.

1008
01:02:02,635 --> 01:02:04,095
Kính chào quý vị.

1009
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
Tôi là

1010
01:02:06,723 --> 01:02:09,016
người gác cửa của King Hotel,
Kim Bong Sik.

1011
01:02:14,897 --> 01:02:17,108
Bác từng là nhân viên kinh doanh
ở công ty dược?

1012
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Đúng vậy.

1013
01:02:19,527 --> 01:02:22,822
Tôi thường tiếp đãi khách hàng
ở quầy bar của King Hotel.

1014
01:02:22,905 --> 01:02:25,241
Có những lúc, tôi uống ở đó

1015
01:02:25,908 --> 01:02:28,369
cả trưa, tối và đêm, ba lần một ngày.

1016
01:02:29,620 --> 01:02:31,372
Nhưng rồi một ngày,

1017
01:02:32,123 --> 01:02:33,416
tôi say quá

1018
01:02:33,499 --> 01:02:37,503
nên đã ngủ quên
trên sofa ở sảnh khách sạn,

1019
01:02:37,587 --> 01:02:39,255
và khi thức dậy vào buổi sáng,

1020
01:02:39,338 --> 01:02:40,381
trước mắt tôi

1021
01:02:41,299 --> 01:02:42,925
là một thế giới hoàn toàn khác.

1022
01:02:43,593 --> 01:02:48,723
Tất cả các nhân viên đều đang làm việc
với một nụ cười nở trên môi.

1023
01:02:49,974 --> 01:02:55,021
Tôi tự hỏi điều gì khiến mọi người
trông hạnh phúc như vậy.

1024
01:02:55,104 --> 01:02:57,607
Đó là khi tôi bắt đầu ước mơ.

1025
01:02:58,649 --> 01:03:00,735
Tôi nghĩ nếu làm việc ở đây

1026
01:03:00,818 --> 01:03:03,362
thì mình cũng có thể sống
với gương mặt tươi cười.

1027
01:03:04,155 --> 01:03:07,366
Thế nên tôi đã bắt đầu làm việc ở đây.

1028
01:03:09,827 --> 01:03:15,124
Bác có thể kể lại chuyện đó
ở sự kiện của chúng ta được không ạ?

1029
01:03:15,208 --> 01:03:16,709
Sự kiện gì vậy?

1030
01:03:16,793 --> 01:03:18,544
Sự kiện kỷ niệm 100 năm.

1031
01:03:19,545 --> 01:03:20,630
Không thể nào.

1032
01:03:20,713 --> 01:03:22,632
Sao tôi dám đứng ở nơi quan trọng đó?

1033
01:03:23,966 --> 01:03:24,926
Trông cậy vào bác ạ.

1034
01:03:25,760 --> 01:03:26,928
Sao cậu lại làm vậy?

1035
01:03:27,011 --> 01:03:28,971
Bác là người gác cửa
của khách sạn mình mà.

1036
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Bác đã trông nom King Hotel
trong suốt 30 năm qua.

1037
01:03:34,310 --> 01:03:37,230
Tôi rất mong được thấy
sự hiện diện của bác.

1038
01:03:38,356 --> 01:03:39,857
Cậu nói thật lòng sao?

1039
01:03:39,941 --> 01:03:41,609
Bác hãy chia sẻ ước mơ đó

1040
01:03:42,819 --> 01:03:45,363
với cả tôi nữa.

1041
01:03:46,531 --> 01:03:48,282
Sau khi đến với King Hotel,

1042
01:03:49,283 --> 01:03:50,910
tôi đã đạt được ước mơ.

1043
01:03:52,078 --> 01:03:55,832
Tuy phần lớn thời gian trong ngày,
tôi làm việc ở bên ngoài khách sạn,

1044
01:03:56,999 --> 01:04:02,046
nhưng tôi tự hào
là người gác cửa của King Hotel,

1045
01:04:03,089 --> 01:04:05,299
nhân viên Kim Bong Sik.

1046
01:04:12,598 --> 01:04:15,059
TẦNG HẦM KHÁCH SẠN 1

1047
01:04:19,438 --> 01:04:20,439
Xin chào.

1048
01:04:28,489 --> 01:04:32,410
Đó là những chiếc đèn được dùng
ở khách sạn chúng ta 20 năm trước sao?

1049
01:04:33,452 --> 01:04:34,954
Vâng, đúng vậy.

1050
01:04:35,037 --> 01:04:37,081
Đó là những chiếc đèn đầu tiên do tôi thay

1051
01:04:37,164 --> 01:04:38,916
kể từ khi bắt đầu làm việc.

1052
01:04:39,000 --> 01:04:43,004
Nhưng có việc gì
mà Giám đốc Gu lại xuống tận đây?

1053
01:04:45,131 --> 01:04:46,966
Tôi đến để nhờ chú một việc.

1054
01:04:50,386 --> 01:04:52,305
Tôi chỉ cắt thịt suốt hơn chục năm nay.

1055
01:04:52,388 --> 01:04:53,264
Khách VIP là sao?

1056
01:04:53,347 --> 01:04:56,058
Thôi nào. Sao tôi lại là khách VIP được?

1057
01:04:56,893 --> 01:04:59,145
Người ta thậm chí còn không biết

1058
01:04:59,228 --> 01:05:01,480
có một người mổ thịt như tôi
làm việc ở đây đâu.

1059
01:05:03,691 --> 01:05:05,484
Vậy nên tôi muốn cho họ thấy.

1060
01:05:06,319 --> 01:05:08,487
Vẫn có những người
đang làm việc cho khách sạn

1061
01:05:09,196 --> 01:05:11,699
cho dù chưa từng một lần
khoác lên bộ đồng phục.

1062
01:05:11,782 --> 01:05:13,826
Cảm ơn ý tốt của cậu, nhưng tôi lo lắm.

1063
01:05:14,535 --> 01:05:17,163
Tuy tôi thấp cổ bé họng,
nhưng là tiền bối trong nghề,

1064
01:05:17,246 --> 01:05:18,497
nên tôi sẽ nói thẳng.

1065
01:05:19,582 --> 01:05:21,626
Cậu biết khách sạn tốt nhất
là thế nào không?

1066
01:05:24,086 --> 01:05:25,296
Là khách sạn thế nào ạ?

1067
01:05:32,428 --> 01:05:36,098
Là khách sạn mà khách hàng
không phải va vào những người như tôi.

1068
01:05:37,934 --> 01:05:41,646
Thế nên chúng tôi luôn cố hết sức
để tránh chạm mặt khách hàng.

1069
01:05:44,023 --> 01:05:47,068
Vậy mà cậu lại bảo tôi
đứng lên bục diễn thuyết sao?

1070
01:05:48,569 --> 01:05:51,948
Nếu đặt chúng tôi
vào những vị trí quan trọng như vậy,

1071
01:05:52,031 --> 01:05:53,491
cậu sẽ bị chê trách đấy.

1072
01:05:54,867 --> 01:05:57,370
Bác biết đâu là khách sạn tốt nhất
với tôi không?

1073
01:05:57,954 --> 01:06:00,706
Là một khách sạn có doanh thu tốt chăng?

1074
01:06:01,290 --> 01:06:02,541
Vâng, đúng vậy.

1075
01:06:02,625 --> 01:06:04,168
Khách sạn có doanh thu tốt

1076
01:06:04,251 --> 01:06:06,545
và lợi nhuận kinh doanh cao
đúng là tốt nhất.

1077
01:06:07,129 --> 01:06:10,549
Bởi vậy nên những người
như tiền bối đây là đáng giá nhất.

1078
01:06:11,717 --> 01:06:15,388
Các tiền bối là người dẫn đầu chiến tuyến
góp phần tạo nên khách sạn tốt nhất mà.

1079
01:06:16,222 --> 01:06:18,599
Nếu muốn lợi dụng bác cho sự kiện

1080
01:06:18,683 --> 01:06:20,559
thì tôi đã chỉ thị phòng nhân sự rồi.

1081
01:06:20,643 --> 01:06:24,522
Nhưng bác là người quan trọng nhất
nên tôi đã trực tiếp đến đây để mời.

1082
01:06:26,023 --> 01:06:27,942
Đây là sự kiện kỷ niệm 100 năm King Hotel.

1083
01:06:28,025 --> 01:06:31,404
Tôi không muốn tổ chức một sự kiện
mà thiếu đi nhân vật chính.

1084
01:06:41,872 --> 01:06:45,543
Tôi làm việc ở tổ kiểm tra phòng khách sạn

1085
01:06:45,626 --> 01:06:48,379
tới nay đã 27 năm, tên là Kim Ok Ja.

1086
01:07:07,732 --> 01:07:09,233
<i>Tuy tôi không gặp các khách hàng…</i>

1087
01:07:09,316 --> 01:07:10,151
Nghị sĩ Park.

1088
01:07:12,236 --> 01:07:13,237
Giám đốc Gu.

1089
01:07:13,320 --> 01:07:14,905
Cô đã phạm sai lầm lớn rồi.

1090
01:07:16,490 --> 01:07:17,616
Ta sẽ gặp lại sau.

1091
01:07:17,700 --> 01:07:19,827
<i>…để khách hàng cảm thấy được chào đón.</i>

1092
01:07:20,453 --> 01:07:24,832
<i>Đó là cách tôi góp phần
tạo nên King Hotel từ vị trí của mình.</i>

1093
01:07:33,549 --> 01:07:35,176
Bài phát biểu của bác hay lắm ạ.

1094
01:07:35,801 --> 01:07:38,262
Được phục vụ các tiền bối
là vinh dự của cháu ạ.

1095
01:07:38,763 --> 01:07:39,638
Cảm ơn cô.

1096
01:07:41,057 --> 01:07:43,642
Cháu xin lỗi về chuyện hôm đó.

1097
01:07:43,726 --> 01:07:44,810
Cháu đã học hỏi nhiều.

1098
01:07:45,728 --> 01:07:46,729
Không có gì đâu.

1099
01:07:47,438 --> 01:07:50,983
Tôi nghĩ lại rồi, cô không làm việc ở đó
nên có thể không biết.

1100
01:07:51,609 --> 01:07:54,320
Tôi cũng xin lỗi vì đã quá nhạy cảm.

1101
01:07:54,403 --> 01:07:55,237
Không đâu ạ.

1102
01:07:55,321 --> 01:07:56,781
Lần sau lại tới nhé.

1103
01:07:56,864 --> 01:07:58,824
Tôi sẽ bình tĩnh nghe chuyện.

1104
01:08:00,076 --> 01:08:01,744
Vâng. Cảm ơn bác ạ.

1105
01:08:01,827 --> 01:08:03,120
Cháu sẽ đến tìm bác.

1106
01:08:04,580 --> 01:08:05,915
Con trai tôi đấy.

1107
01:08:31,607 --> 01:08:33,609
ĐỀ ÁN NHIỆM VỤ VÀ MỤC TIÊU KINH DOANH
CỦA KING HOTEL

1108
01:08:33,692 --> 01:08:36,529
PHÒNG HOẠCH ĐỊNH CHIẾN LƯỢC, HAN MI SO

1109
01:08:36,612 --> 01:08:38,364
"Khách sạn nơi tất cả đều hạnh phúc"?

1110
01:08:39,115 --> 01:08:40,908
Em nghĩ điều này sẽ khả thi thật sao?

1111
01:08:40,991 --> 01:08:43,202
Nếu là anh thì hoàn toàn có thể mà.

1112
01:08:44,078 --> 01:08:45,621
Em sẽ ở bên cạnh hỗ trợ anh.

1113
01:09:06,308 --> 01:09:07,143
Bố.

1114
01:09:11,605 --> 01:09:12,648
Bố đang làm gì vậy?

1115
01:09:13,440 --> 01:09:15,985
Sự kiện hỏng bét
mà bố còn thời gian hoài niệm ạ?

1116
01:09:16,819 --> 01:09:18,154
Nói chuyện sau đi.

1117
01:09:18,946 --> 01:09:20,906
Tại Won và trò ủy mị ấu trĩ của nó,

1118
01:09:20,990 --> 01:09:23,951
ta đã bỏ lỡ Nghị sĩ Park,
người mà tập đoàn đang cần nhất đấy.

1119
01:09:24,034 --> 01:09:27,037
Giấy phép miễn thuế sẽ hết hạn vào năm tới
nên sẽ cần được gia hạn.

1120
01:09:27,121 --> 01:09:29,165
Chúng ta cũng cần mở rộng đường bay.

1121
01:09:29,248 --> 01:09:31,167
- Bố không biết sao?
- Đúng vậy.

1122
01:09:32,042 --> 01:09:33,752
Cũng vì công việc nhiều như vậy

1123
01:09:34,420 --> 01:09:36,338
nên bố quên mất
những điều đáng trân trọng.

1124
01:09:37,381 --> 01:09:39,800
Xin đừng khiến con mất cả niềm tin ở bố.

1125
01:09:40,801 --> 01:09:41,969
King Group

1126
01:09:43,304 --> 01:09:44,847
không phải của riêng bố đâu.

1127
01:10:03,199 --> 01:10:05,242
- Mọi người cứ tự nhiên.
- Vâng.

1128
01:10:05,326 --> 01:10:06,410
Cảm ơn cậu.

1129
01:10:13,584 --> 01:10:14,793
Chúc mừng anh.

1130
01:10:14,877 --> 01:10:16,420
Hôm nay anh ngầu lắm.

1131
01:10:17,588 --> 01:10:19,215
Anh lúc nào chẳng ngầu.

1132
01:10:22,092 --> 01:10:23,636
Chủ Nhật tuần này,

1133
01:10:24,428 --> 01:10:25,763
anh muốn đến nhà em không?

1134
01:10:27,890 --> 01:10:30,017
Pyeong Hwa có lịch bay nên sẽ vắng nhà.

1135
01:10:36,190 --> 01:10:37,483
Ừ, anh sẽ đến.

1136
01:10:38,150 --> 01:10:40,152
Bất kể có việc gì, anh cũng sẽ đến.

1137
01:11:02,925 --> 01:11:05,886
Ngon thật ngon đi nào.

1138
01:11:39,420 --> 01:11:41,255
Cảm ơn em đã có lời mời.

1139
01:11:41,880 --> 01:11:42,840
Mời anh vào.

1140
01:11:44,883 --> 01:11:46,093
Hoa đẹp quá đi.

1141
01:11:48,595 --> 01:11:50,431
Một mình em tự chuẩn bị hết sao?

1142
01:11:51,140 --> 01:11:54,310
Cũng không có gì nhiều
nhưng em đã đặt hết tấm lòng vào đây đấy.

1143
01:11:54,393 --> 01:11:56,937
"Không có gì nhiều" là sao?
Như yến tiệc thế này cơ mà?

1144
01:11:57,021 --> 01:11:57,938
Chỉ là

1145
01:11:58,022 --> 01:11:59,982
em muốn nấu cho anh một bữa cơm nhà thôi.

1146
01:12:02,401 --> 01:12:03,360
Cảm ơn em.

1147
01:12:05,070 --> 01:12:06,030
THƯ KÝ NO

1148
01:12:10,909 --> 01:12:12,119
Anh không nghe máy sao?

1149
01:12:12,202 --> 01:12:13,829
Ừ, anh không muốn bị làm phiền.

1150
01:12:15,039 --> 01:12:16,874
Món gì ngon nhất đây?

1151
01:12:16,957 --> 01:12:18,792
- Dù nhìn món nào cũng ngon.
- Vâng.

1152
01:12:18,876 --> 01:12:20,377
Nhưng anh sẽ ăn trứng cuộn trước.

1153
01:12:26,717 --> 01:12:28,135
Anh thấy sao? Ổn chứ?

1154
01:12:30,429 --> 01:12:31,764
Không chỉ ổn đâu.

1155
01:12:31,847 --> 01:12:33,223
Phải gọi là quá xuất sắc.

1156
01:12:33,307 --> 01:12:35,225
Em thừa sức làm bếp phó của khách sạn đấy.

1157
01:12:35,851 --> 01:12:37,895
Anh dám đề nghị thì em dám nhận lời.

1158
01:12:40,356 --> 01:12:42,191
- Thử cả món này đi.
- Ừ.

1159
01:12:49,656 --> 01:12:51,200
Cảm động thật đấy, em yêu à.

1160
01:12:53,660 --> 01:12:54,661
"Em yêu"?

1161
01:12:56,330 --> 01:12:57,706
Em yêu cũng ăn thử đi.

1162
01:13:00,709 --> 01:13:01,710
Nào.

1163
01:13:04,380 --> 01:13:05,464
Thế nào?

1164
01:13:07,591 --> 01:13:08,926
Ngon quá, anh yêu à.

1165
01:13:09,009 --> 01:13:10,844
- Em yêu cũng thấy ngon à?
- Ừ.

1166
01:13:14,848 --> 01:13:16,016
Cảm ơn em nhé.

1167
01:13:17,810 --> 01:13:20,521
Đây là một bữa tối tuyệt vời đến mức

1168
01:13:21,230 --> 01:13:22,856
anh không biết mình có xứng không.

1169
01:13:22,940 --> 01:13:24,691
Lần sau em lại nấu cho anh.

1170
01:13:25,901 --> 01:13:26,985
Quá được.

1171
01:13:32,199 --> 01:13:33,200
Thích thật.

1172
01:13:34,660 --> 01:13:35,702
Phải đấy.

1173
01:13:37,162 --> 01:13:38,622
Âm nhạc cũng du dương.

1174
01:13:53,554 --> 01:13:55,556
- Em uống hết rồi.
- Anh nữa.

1175
01:13:55,639 --> 01:13:57,266
- Để em đi lấy.
- Không, để anh.

1176
01:13:57,349 --> 01:13:58,517
Nhà em mà. Để em đi lấy.

1177
01:13:58,600 --> 01:14:00,310
- Em nấu cho anh rồi. Để anh.
- Không.

1178
01:14:00,894 --> 01:14:02,020
Để em đi lấy mà.

1179
01:14:02,104 --> 01:14:03,313
- Để em.
- Em cứ ngồi đi.

1180
01:14:03,397 --> 01:14:04,690
- Anh muốn lấy mà.
- Em lấy.

1181
01:14:04,773 --> 01:14:05,774
- Không, anh lấy.
- Em.

1182
01:14:05,858 --> 01:14:07,151
Anh.

1183
01:14:07,234 --> 01:14:08,819
- Em đi lấy.
- Vậy cùng đi đi.

1184
01:14:09,361 --> 01:14:10,237
Khoan đã.

1185
01:14:11,071 --> 01:14:12,906
Nào. Ta cùng đi lấy nhé?

1186
01:14:13,782 --> 01:14:14,783
Được.

1187
01:14:25,502 --> 01:14:27,337
Em định uống tiếp không?

1188
01:14:29,339 --> 01:14:30,549
Em nói "không" thì sao?

1189
01:15:30,359 --> 01:15:33,362
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

1190
01:16:05,477 --> 01:16:06,812
<i>Em muốn đến một nơi.</i>

1191
01:16:06,895 --> 01:16:07,813
<i>Đi thôi.</i>

1192
01:16:07,896 --> 01:16:09,231
<i>Anh không hỏi xem ở đâu à?</i>

1193
01:16:09,314 --> 01:16:12,192
Hãy viết báo cáo xem các con muốn
đưa King Group thành tập đoàn thế nào.

1194
01:16:12,276 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>Cả hai đứa.</i>

1195
01:16:13,193 --> 01:16:15,028
{\an8}<i>Chiến tranh đã chính thức nổ ra.</i>

1196
01:16:15,112 --> 01:16:16,405
{\an8}<i>Phe ta chỉ có mình tôi.</i>

1197
01:16:16,488 --> 01:16:20,367
{\an8}<i>Từ giờ hãy báo cáo với tôi
mọi việc liên quan đến Giám đốc Gu.</i>

1198
01:16:20,951 --> 01:16:25,122
{\an8}Vậy thì chị có thể
nâng đỡ tôi được đến đâu?

1199
01:16:25,205 --> 01:16:27,624
{\an8}<i>Đào tạo nhân viên kiểu gì vậy?</i>

1200
01:16:28,625 --> 01:16:31,128
{\an8}<i>Em dễ thương như vậy
thì anh đâu thể ngó lơ.</i>

1201
01:16:31,211 --> 01:16:32,296
{\an8}Em chịu trách nhiệm đi.

1202
01:16:36,508 --> 01:16:41,513
{\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy

