1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
‫"صالة اللحظات السعيدة"

2
00:00:47,046 --> 00:00:49,132
‫- عجبًا.
‫- أبي.

3
00:00:53,553 --> 00:00:54,554
‫حسنًا.

4
00:00:54,637 --> 00:00:55,847
‫اسمحوا لنا أن نقدّم الوجبة.

5
00:00:55,930 --> 00:00:56,973
‫أجل، بالطبع.

6
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
‫إنها الآنسة "أفضل كفاءة".

7
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
‫مضى وقت طويل.

8
00:01:39,891 --> 00:01:42,477
‫مرحبًا، هل أنت بخير يا سيدي؟

9
00:01:43,436 --> 00:01:45,772
‫إن كان لقبها "أفضل كفاءة"،

10
00:01:45,855 --> 00:01:47,941
‫فلا بد أنها بارعة جدًا.

11
00:01:50,652 --> 00:01:51,569
‫على الإطلاق.

12
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
‫إنه يتصرف بكرم فحسب.

13
00:01:54,489 --> 00:01:56,908
‫إذًا دعونا نقدّم الحساء أولًا.

14
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
‫تمّ حسم الأمر مسبقًا،
‫لذا لا داعي للمماطلة.

15
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
‫"وون"، بما أن منصبك قد استقر الآن،

16
00:02:02,288 --> 00:02:04,415
‫تزوج "يو ري" في غضون سنة قبل فوات الأوان.

17
00:02:43,163 --> 00:02:45,415
‫أنا آسفة جدًا.

18
00:02:48,251 --> 00:02:49,294
‫هل تأذيت؟

19
00:02:49,377 --> 00:02:50,253
‫هل أنت بخير؟

20
00:02:50,336 --> 00:02:51,588
‫أعتذر.

21
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
‫أسألك إن كنت بخير.

22
00:02:55,341 --> 00:02:56,384
‫ماذا؟

23
00:03:04,809 --> 00:03:06,227
‫أجل، أنا بخير.

24
00:03:07,103 --> 00:03:09,522
‫هذا خطير، لذا ابتعدي وأنا سأنظفها.

25
00:03:09,606 --> 00:03:11,065
‫لا، أنا سأنظفها يا سيدي.

26
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
‫أنا سأنظفها.

27
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
‫أعتذر يا سيدي.

28
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
‫اسمح لي أن أنظفها أنا.

29
00:03:18,948 --> 00:03:20,909
‫- يمكنك المغادرة يا "سا رانغ".
‫- لا يا سيدتي.

30
00:03:20,992 --> 00:03:22,201
‫- سوف…
‫- "سا رانغ".

31
00:03:35,089 --> 00:03:36,007
‫أعتذر.

32
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
‫- سيد "غو".
‫- بالطبع.

33
00:03:53,650 --> 00:03:54,651
‫يا للروعة.

34
00:03:58,655 --> 00:04:00,031
‫- إنه لذيذ.
‫- حقًا؟

35
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
‫"الحلقة الـ13"

36
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
{\an8}‫رؤية إدارة "وون"
‫لحدث الذكرى المئوية جعلتني أفكر

37
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
{\an8}‫أن هذا الفتى بارع حقًا في التمثيل.

38
00:04:55,670 --> 00:04:57,922
{\an8}‫لكن بالنظر إلى ما حدث اليوم
‫فذلك لم يكن مجرد تمثيل.

39
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
{\an8}‫إنه يهتم بأمر موظفيه حقًا.

40
00:05:00,633 --> 00:05:03,553
{\an8}‫وهذا ما يعجبني فيه.

41
00:05:04,137 --> 00:05:06,180
{\an8}‫حتى إنه يعتني بأشخاص مثلها.

42
00:05:06,264 --> 00:05:09,058
{\an8}‫إنه مختلف عن غيره من الرجال المغرورين.

43
00:05:10,435 --> 00:05:14,063
{\an8}‫أنت رائعة لأنك تحبين تلك الصفة فيه.

44
00:05:15,773 --> 00:05:19,819
‫سنرتب أنا والرئيس "هان" كل تحضيرات الزفاف.

45
00:05:19,902 --> 00:05:20,987
‫مفهوم؟

46
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
‫أجل يا والدي.

47
00:05:24,407 --> 00:05:25,283
‫"وون".

48
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
‫ماذا عنك؟

49
00:05:31,581 --> 00:05:32,540
‫أنا…

50
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
‫أنا…

51
00:05:46,512 --> 00:05:48,181
‫مغرم بامرأة أخرى.

52
00:05:53,770 --> 00:05:55,521
‫فيم كنت تفكرين؟

53
00:05:57,190 --> 00:05:58,149
‫أعتذر.

54
00:05:58,900 --> 00:06:01,486
‫كيف انضممت إلى "صالة اللحظات السعيدة"
‫بمثل هذه المهارات؟

55
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
‫أنا آسفة.

56
00:06:02,737 --> 00:06:05,698
‫سأكون الخادمة الرئيسية
‫وسأدع "سا رانغ" تساعدني.

57
00:06:05,782 --> 00:06:08,201
‫كيف يمكنني السماح لها بالعودة
‫إلى الداخل بعد أن كسرت طبقًا؟

58
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
‫أنا سأقوم بالخدمة، ابقي في الطابق الثاني.

59
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
‫ألن يكون الطابق الثاني صعبًا
‫بالنسبة إلى عضوة جديدة؟

60
00:06:14,749 --> 00:06:16,375
‫لهذا السبب أنت المسؤولة هناك.

61
00:06:16,459 --> 00:06:18,252
‫- "ها نا".
‫- نعم يا سيدتي.

62
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
‫منذ متى يتهاونون مع الموظفين
‫في "صالة اللحظات السعيدة"؟

63
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
‫لم يكن الحال هكذا عندما كنت هناك.

64
00:06:24,050 --> 00:06:25,593
‫إنها الغرفة في نهاية الممر.

65
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
‫لنتجنب ارتكاب الأخطاء.

66
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
‫حاضر يا سيدتي.

67
00:06:30,473 --> 00:06:34,227
‫يا للمفاجأة، ظننت أن "وون"
‫مجرد فتى، لكنه ناضج الآن.

68
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
‫حتى إنه مغرم بإحداهنّ.

69
00:06:37,188 --> 00:06:39,273
‫- هل تحبها كثيرًا؟
‫- أجل.

70
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
‫بالطبع.

71
00:06:40,274 --> 00:06:42,360
‫يجب على الرجل أن يعرف كيف يحب امرأة.

72
00:06:43,027 --> 00:06:46,155
‫لسنا هنا اليوم من أجل معرفة
‫المرأة التي تحبها.

73
00:06:46,239 --> 00:06:47,615
‫نحن نتحدث بشأن الزواج.

74
00:06:47,698 --> 00:06:50,701
‫نحتاج إلى التحدث عنك أنت و"يو ري".

75
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
‫قلت لكم منذ البداية.

76
00:06:53,121 --> 00:06:54,205
‫أنا آسف،

77
00:06:55,039 --> 00:06:58,334
‫لكنني لم أكنّ المشاعر لـ"يو ري" يومًا.

78
00:06:58,918 --> 00:07:01,045
‫- ولن تتغير مشاعري.
‫- "وون".

79
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
‫لا بأس.

80
00:07:03,297 --> 00:07:05,883
‫يقع الجميع في الحب.

81
00:07:05,967 --> 00:07:08,511
‫هذا أمر طبيعي تمامًا، لا تقلقا كثيرًا.

82
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
‫"وون".

83
00:07:11,222 --> 00:07:15,101
‫أحببها بقدر ما تشاء ثم انفصل عنها.

84
00:07:15,184 --> 00:07:17,019
‫يجب أن نتزوج بكل الأحوال.

85
00:07:18,938 --> 00:07:22,400
‫إنها ابنتي، لكنها تملك قلبًا كبيرًا.

86
00:07:22,942 --> 00:07:25,194
‫إنها تعجبني لهذا السبب بالتحديد.

87
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
‫إنها تملك قلبًا كبيرًا.

88
00:07:29,115 --> 00:07:30,158
‫قلت…

89
00:07:31,784 --> 00:07:34,745
‫إنني مغرم بامرأة أخرى، لكن لا أحد مهتم.

90
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
‫شعرت بالاستياء لوهلة.

91
00:07:39,542 --> 00:07:41,752
‫لكن لا أظن أنني يجب أن أستاء.

92
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
‫لأنني

93
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
‫لست مهتمًا أيضًا بحديث الزواج هذا.

94
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
‫سأغادر أولًا.

95
00:07:48,926 --> 00:07:50,803
‫أتمنى لك وقتًا طيبًا يا سيدي.

96
00:07:50,887 --> 00:07:51,846
‫وأنت أيضًا يا "يو ري".

97
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
‫لنتقابل على انفراد في المرة القادمة.

98
00:07:55,516 --> 00:07:59,228
‫ظننت أن ذلك الأحمق رقيق القلب.

99
00:07:59,312 --> 00:08:00,605
‫لكن شخصيته صارمة.

100
00:08:01,230 --> 00:08:02,106
‫أليس كذلك يا أبي؟

101
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
‫يزداد إعجابك به، صحيح؟

102
00:08:03,691 --> 00:08:05,443
‫أجل، إنه يروق لي.

103
00:08:07,278 --> 00:08:08,613
‫سأعتذر نيابةً عنه.

104
00:08:09,530 --> 00:08:10,698
‫لا بأس.

105
00:08:11,532 --> 00:08:12,950
‫إنه لي بكل الأحوال.

106
00:08:13,784 --> 00:08:15,953
‫لن أسمح لأي امرأة أخرى أن تظفر به،

107
00:08:16,037 --> 00:08:17,330
‫لذا لا تقلق.

108
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح…

109
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
‫يجب أن نتحدث.

110
00:09:03,626 --> 00:09:05,211
‫لماذا لم تجيبي على مكالمتي؟

111
00:09:05,294 --> 00:09:07,588
‫تركت هاتفي في خزانتي، أنا أعمل الآن.

112
00:09:11,467 --> 00:09:13,052
‫أعتذر لأنك سمعت ذلك الكلام.

113
00:09:15,388 --> 00:09:17,014
‫لنتحدث لاحقًا.

114
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
‫هل أنت غاضبة؟

115
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
‫لا.

116
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
‫صُدمت قليلًا فحسب.

117
00:09:33,197 --> 00:09:34,532
‫لن يحدث ذلك.

118
00:09:35,366 --> 00:09:36,200
‫مفهوم؟

119
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
‫حسنًا.

120
00:09:40,830 --> 00:09:43,249
‫لنتحدث لاحقًا،
‫يجب أن أقدّم هذا الطعام بسرعة.

121
00:09:51,549 --> 00:09:53,175
‫لكن لماذا تعملين هنا؟

122
00:09:53,259 --> 00:09:54,635
‫هذا ليس الفندق.

123
00:09:57,013 --> 00:09:58,264
‫هذا الأمر يحيرني أيضًا.

124
00:09:58,347 --> 00:10:00,891
‫أثق تمامًا أنني فتاة تعمل في فندق.

125
00:10:06,731 --> 00:10:08,816
‫هلّا تبتعد عن طريقي يا سيدي.

126
00:10:13,404 --> 00:10:14,363
‫حسنًا.

127
00:10:15,156 --> 00:10:16,949
‫اتصلي بي حالما تغادرين العمل.

128
00:10:17,867 --> 00:10:18,784
‫سأكون في انتظارك.

129
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
‫اذهب.

130
00:10:55,780 --> 00:10:57,698
‫طعامك جاهز.

131
00:11:04,038 --> 00:11:05,706
‫الطعام جاهز.

132
00:11:12,546 --> 00:11:14,465
‫سأدخل وأقدّم لك الطعام.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,363
‫سأقدم طعامك.

134
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
‫يا للهول!

135
00:12:16,819 --> 00:12:17,945
‫هل أنت حمقاء؟

136
00:12:18,821 --> 00:12:20,739
‫أنت مضحكة جدًا.

137
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
‫انظري إلى وجهك، هذا ممتع.

138
00:12:24,243 --> 00:12:25,077
‫من أنت؟

139
00:12:26,245 --> 00:12:28,581
‫كيف تجرئين على مخاطبتي
‫بهذه الطريقة؟ ناديني "سيدي".

140
00:12:29,206 --> 00:12:31,667
‫هذا هراء، اعتذر.

141
00:12:31,750 --> 00:12:33,586
‫سأسامحك إن اعتذرت الآن.

142
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
‫هذا ما يفعله أمثالك.

143
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
‫لست أنا من يعتذر.

144
00:12:38,090 --> 00:12:39,508
‫ما خطبك؟

145
00:12:40,301 --> 00:12:42,803
‫هذه فرصتك الأخيرة،
‫اعتذر قبل أن أعدّ إلى ثلاثة.

146
00:12:42,887 --> 00:12:44,263
‫ماذا؟ لماذا عليّ أن أعتذر؟

147
00:12:44,346 --> 00:12:45,639
‫واحد،

148
00:12:45,723 --> 00:12:46,932
‫- اثنان…
‫- ثلاثة.

149
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
‫ماذا ستفعلين؟

150
00:13:00,112 --> 00:13:01,030
‫اعتذر.

151
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
‫لماذا؟ هل تعرفين من أكون؟

152
00:13:03,240 --> 00:13:04,742
‫لا داعي لأن أعرف من تكون.

153
00:13:04,825 --> 00:13:06,994
‫يجب أن يُلقن الأولاد المدللون مثلك درسًا.

154
00:13:07,077 --> 00:13:08,954
‫طلبت منك أن تعتذر!

155
00:13:09,038 --> 00:13:10,873
‫توقفي!

156
00:13:10,956 --> 00:13:12,791
‫لن أسامحك إن لم تتوقفي!

157
00:13:12,875 --> 00:13:15,336
‫أنا من يجب أن تسامحك، يجب أن تعتذر فحسب.

158
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
‫أنا آسف، هل أنت سعيدة الآن؟

159
00:13:17,755 --> 00:13:18,839
‫باللغة الكورية!

160
00:13:18,923 --> 00:13:21,509
‫أنا آسف، قلت إنني آسف.

161
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
‫يا للهول.

162
00:13:24,386 --> 00:13:26,805
‫راقبي ما سأفعله، سأجعلك تدفعين الثمن.

163
00:13:26,889 --> 00:13:28,182
‫سوف تندمين على ذلك.

164
00:13:28,891 --> 00:13:29,975
‫هذا مؤسف.

165
00:13:30,059 --> 00:13:31,685
‫فأنا لا أندم على شيء.

166
00:13:31,769 --> 00:13:32,937
‫آنسة "سا رانغ تشيون"؟

167
00:13:34,563 --> 00:13:35,814
‫نعم، معك "سا رانغ تشيون".

168
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
‫رافقي السيد "جي هو" إلى الأسفل،
‫طلب الرئيس حضوره.

169
00:13:39,735 --> 00:13:41,862
‫- المعذرة؟ من؟
‫- السيد "جي هو".

170
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
‫ابن السيدة "غو".

171
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
‫هل أنت "جي هو"؟

172
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
‫الرئيس يطلب حضورك.

173
00:14:01,840 --> 00:14:03,676
‫هلّا ننزل يا سيدي.

174
00:14:10,057 --> 00:14:11,183
‫كم هذا لذيذ.

175
00:14:11,976 --> 00:14:13,644
‫وصل عزيزي "جي هو".

176
00:14:15,396 --> 00:14:16,689
‫لم أرك منذ زمن طويل.

177
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
‫كيف حالك يا سيدي؟

178
00:14:18,148 --> 00:14:20,818
‫فهمت، لا بد أنك "جي هو".

179
00:14:20,901 --> 00:14:22,611
‫إنه ناضج الآن.

180
00:14:23,195 --> 00:14:25,948
‫أوافقك الرأي، أنت تشبه خالك شيئًا فشيئًا.

181
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
‫أنت تجاملينني.

182
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
‫لم يتصرف كطفل قط.

183
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
‫لديّ حفيد رائع.

184
00:14:32,830 --> 00:14:35,499
‫يشرفني أنني حفيدك.

185
00:14:36,375 --> 00:14:37,501
‫هل سمعتماه؟

186
00:14:37,585 --> 00:14:39,503
‫كيف لي ألّا أحبه؟

187
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
‫أحسنتم عملًا اليوم.

188
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
‫اقبلوا هذا المبلغ بامتنان.

189
00:14:50,014 --> 00:14:51,056
‫شكرًا لك يا سيدتي.

190
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
‫شكرًا لك يا سيدتي.

191
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
‫شكرًا لك يا سيدتي.

192
00:14:55,477 --> 00:14:56,478
‫شكرًا لك يا سيدتي.

193
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
‫شكرًا لك يا سيدتي.

194
00:15:00,316 --> 00:15:01,233
‫شكرًا لك يا سيدتي.

195
00:15:03,444 --> 00:15:07,740
‫تدركين أنك لا تستحقين هذا، صحيح؟

196
00:15:10,200 --> 00:15:11,243
‫أعتذر.

197
00:15:11,327 --> 00:15:13,579
‫أرجو أن تتساهلي معها،
‫لم ينته الأمر بمشكلة كبيرة.

198
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
‫وقد عانت من وقت عصيب في الطابق الثاني.

199
00:15:16,290 --> 00:15:18,918
‫إن اختاروك مجددًا
‫لتكوني جزءًا من "فريق الأحلام"،

200
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
‫فلتراجعي الأساسيات قبل مجيئك إلى هنا.

201
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
‫حاضر يا سيدتي.

202
00:15:25,132 --> 00:15:26,175
‫شكرًا لك.

203
00:16:04,129 --> 00:16:06,715
‫راتبي لهذا اليوم يعادل راتبي الشهري.

204
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
‫هل أنت مغرم إذًا؟

205
00:16:34,827 --> 00:16:35,828
‫أجل.

206
00:16:37,371 --> 00:16:38,872
‫سأتكلم باختصار.

207
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
‫قم بإنهاء الأمر.

208
00:16:41,125 --> 00:16:42,251
‫لا أنوي ذلك.

209
00:16:42,876 --> 00:16:43,877
‫أنا

210
00:16:44,712 --> 00:16:46,213
‫والدك

211
00:16:46,797 --> 00:16:48,465
‫ورئيس مجموعة "الملك".

212
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
‫وأنت أيضًا ابني ووريث مجموعة "الملك".

213
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
‫بالنسبة إلينا،

214
00:16:55,848 --> 00:16:57,975
‫قيمة الزواج أكبر من قيمة الحب.

215
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
‫أيًا كانت من تحبها،

216
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
‫فلن تتمكن من حمايتها.

217
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
‫وسينتهي الأمر بهجرها لك.

218
00:17:06,817 --> 00:17:07,860
‫لا.

219
00:17:09,111 --> 00:17:10,863
‫لن يحدث ذلك أبدًا.

220
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
‫وأيضًا،

221
00:17:13,532 --> 00:17:14,950
‫سوف أحميها

222
00:17:15,743 --> 00:17:16,952
‫مهما كلف الأمر.

223
00:17:19,705 --> 00:17:22,332
‫لأنني أحبها من أعماق قلبي.

224
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
‫هذا ما يقوله الجميع في البداية.

225
00:17:26,420 --> 00:17:28,922
‫قد لا تفهم ما أعنيه بعد،

226
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
‫لكنك ستكتشف ذلك قريبًا.

227
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
‫هذا كل ما عليّ قوله.

228
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
‫الشخص الذي…

229
00:18:13,801 --> 00:18:15,052
‫الشخص الذي…

230
00:18:15,135 --> 00:18:16,553
‫اتصلت بها مرات عديدة.

231
00:18:21,183 --> 00:18:22,226
‫هل يجب أن أقفز فحسب؟

232
00:18:22,726 --> 00:18:24,311
‫الأضواء مُنارة.

233
00:18:27,439 --> 00:18:30,109
‫المعذرة يا سيدي.

234
00:18:31,985 --> 00:18:33,195
‫هل تسكن هنا؟

235
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
‫- لا.
‫- أنت لا تسكن هنا، صحيح؟

236
00:18:39,118 --> 00:18:42,162
‫تلقينا بلاغًا بشأن شخص مشبوه
‫يحوم حول المكان.

237
00:18:42,955 --> 00:18:44,206
‫شخص مشبوه؟

238
00:18:46,250 --> 00:18:47,584
‫لا، أنا الوحيد هنا.

239
00:18:47,668 --> 00:18:49,378
‫لهذا السبب نحن هنا.

240
00:18:49,461 --> 00:18:51,171
‫هلّا تريني بطاقة هويتك رجاءً.

241
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
‫لا بد أن أحدهم أساء الفهم.

242
00:18:57,678 --> 00:18:59,388
‫لست شخصًا مشبوهًا.

243
00:18:59,471 --> 00:19:00,597
‫ما سبب وجودك هنا إذًا؟

244
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
‫حبيبتي تسكن هنا.

245
00:19:03,725 --> 00:19:06,436
‫اتصلت بها مرات عديدة، لكنها لم تجبني.

246
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
‫لذا شعرت بالقلق.

247
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
‫أجل، إنه مترصد حتمًا.

248
00:19:09,690 --> 00:19:11,567
‫لنأخذه إلى مركز الشرطة
‫قبل إرساله إلى المنزل.

249
00:19:12,401 --> 00:19:14,611
‫لا يجب أن نفترض أنه مترصد

250
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
‫- من دون التحقق من الأمر.
‫- ممّ سنتحقق؟

251
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
‫- هذا صحيح.
‫- حبيبته لا تجيب.

252
00:19:19,408 --> 00:19:22,911
‫إنها تتجنبه عمدًا،
‫لكنه لحق بها إلى منزلها.

253
00:19:22,995 --> 00:19:25,455
‫إنه مترصد بالتأكيد.

254
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
‫ماذا تعني بقولك إنني مترصد؟

255
00:19:27,916 --> 00:19:30,836
‫ما الذي يجعلك تظن أنني مترصد؟

256
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
‫كل شيء بشأنك، بلا شك.

257
00:19:32,838 --> 00:19:34,381
‫هذه مشكلتك.

258
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
‫كيف ستعرف إن كانت مشكلة عاطفية
‫أو ترصّد من دون أن تسمع ما لديه؟

259
00:19:39,261 --> 00:19:40,387
‫أليس ذلك صحيحًا يا سيدي؟

260
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
‫أجل، أنا لست مترصدًا.

261
00:19:50,439 --> 00:19:51,815
‫عيناك تقولان الحقيقة.

262
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
‫كنت متأكدة من ذلك، إنها مشكلة عاطفية.

263
00:20:07,873 --> 00:20:10,959
‫جاء إلى هنا من أجل الاطمئنان على حبيبته.

264
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
‫شعر بالأسف الشديد
‫لدرجة أنه لم يرن جرس الباب.

265
00:20:15,756 --> 00:20:16,798
‫صحيح؟

266
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
‫أجل.

267
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
‫هلّا تكفّين عن التفوه بالهراء رجاءً.

268
00:20:22,846 --> 00:20:24,640
‫أنت أذكى من أن يخدعك هذا الكلام.

269
00:20:25,182 --> 00:20:28,101
‫انظري، الأضواء مُنارة، الأمر واضح.

270
00:20:28,185 --> 00:20:29,561
‫لماذا لم تجب إذًا؟

271
00:20:30,854 --> 00:20:32,773
‫إنها تكرهك فحسب.

272
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
‫لكنك تستمر في الاتصال بها دون توقف.

273
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
‫حتى إنك أتيت إلى منزلها.

274
00:20:37,319 --> 00:20:39,238
‫يا للهول، من سيعجبه هذا التصرف؟

275
00:20:39,321 --> 00:20:42,241
‫كل ما في الأمر أن المترصدين
‫لا يدركون أنهم يترصدون حتى.

276
00:20:42,324 --> 00:20:46,119
‫ألهذا السبب لم تتصل بي
‫عندما شعرت بالاستياء؟

277
00:20:49,081 --> 00:20:51,166
‫لماذا تذكرين الأمر مجددًا؟

278
00:20:51,250 --> 00:20:53,168
‫هل أتيت يومًا إلى منزلي

279
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
‫بعدما بكيت عقب أحد شجاراتنا؟

280
00:20:55,337 --> 00:20:58,257
‫قلت إنني كنت أنوي الذهاب،
‫لكنك أخبرتني بوضوح بألّا أفعل ذلك.

281
00:20:58,340 --> 00:21:01,218
‫إن قلت لك ألّا تأتي،
‫فهل تفعل ذلك من دون أن تفكر؟

282
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
‫لهذا السبب أمرك ميؤوس منه!

283
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
‫تستمرين في استحضار الماضي.

284
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
‫بالتفكير في الأمر،
‫أنت تكنين الضغينة فعلًا.

285
00:21:07,307 --> 00:21:08,976
‫من السبب في ذلك؟

286
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
‫أنا، هذا كله خطئي.

287
00:21:12,396 --> 00:21:13,855
‫أنا السبب في كل شيء.

288
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
‫- أنت تعلم ذلك على الأقل.
‫- هذا كله بسببي.

289
00:21:16,024 --> 00:21:18,777
‫بعد سماع كلامكما،

290
00:21:19,403 --> 00:21:21,321
‫- كم هذا سخيف.
‫- أظن أنه عليكما…

291
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
‫أن تتصافحا…

292
00:21:25,993 --> 00:21:27,327
‫وتتصالحا.

293
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
‫أتمنى أن تحظيا بمحادثة عميقة

294
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
‫وأن تتوصلا إلى حل وديّ.

295
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
‫حسنًا إذًا، سوف أغادر.

296
00:21:37,546 --> 00:21:39,589
‫استمتعا بحديثكما.

297
00:21:39,673 --> 00:21:40,799
‫وداعًا.

298
00:21:44,094 --> 00:21:45,262
‫أعطه بطاقة هويته.

299
00:21:49,558 --> 00:21:52,394
‫سأتكفل بالباقي، يمكنك أن تستريحي.

300
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
‫لم تأكلي بعد حتى، صحيح؟

301
00:21:55,439 --> 00:21:56,940
‫لا بأس، سأتناول الطعام بعد الانتهاء.

302
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
‫هذا غير مقبول بالنسبة إليّ.

303
00:21:59,568 --> 00:22:00,736
‫استريحي قليلًا.

304
00:22:09,244 --> 00:22:10,829
‫نبيع منتجات معفاة من الرسوم الجمركية.

305
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
‫أعلموني إن كنتم ترغبون
‫في شراء أحد المنتجات.

306
00:22:12,998 --> 00:22:14,166
‫منتجات معفاة من الرسوم الجمركية.

307
00:22:14,249 --> 00:22:15,667
‫نبيع منتجات معفاة من الرسوم الجمركية.

308
00:22:15,751 --> 00:22:17,210
‫هل تريدين شيئًا يا سيدتي؟

309
00:22:17,294 --> 00:22:18,837
‫أودّ أن أشتري هذا.

310
00:22:22,841 --> 00:22:24,551
‫ماذا؟ لماذا عدت بهذه السرعة؟

311
00:22:25,302 --> 00:22:26,720
‫سنخفف الإضاءة قريبًا.

312
00:22:27,637 --> 00:22:29,973
‫كيف ستزيدين نسبة المبيعات
‫وأنت بهذه العقلية؟

313
00:22:30,849 --> 00:22:32,642
‫واصلي البيع حتى أطلب منك التوقف.

314
00:22:37,064 --> 00:22:39,775
‫لا أظن أن علينا إزعاج الركّاب
‫خلال وقت راحتهم

315
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
‫من أجل زيادة نسبة المبيعات.

316
00:22:44,696 --> 00:22:47,074
‫لهذا السبب لن تحصلي أبدًا على ترقية.

317
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
‫"بيونغ هوا"،
‫ألا يجب أن تصرّي على مواصلة البيع

318
00:22:50,619 --> 00:22:52,162
‫حتى لو طلبت منك التوقف؟

319
00:22:53,580 --> 00:22:56,458
‫اخرجي وبيعي منتجًا إضافيًا على الأقل.

320
00:22:58,210 --> 00:22:59,336
‫أعتذر،

321
00:22:59,920 --> 00:23:01,630
‫لكنني لن أفعل ذلك.

322
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
‫"بيونغ هوا".

323
00:23:04,966 --> 00:23:06,343
‫من هي المسؤولة هنا؟

324
00:23:07,427 --> 00:23:09,638
‫- أنت يا سيدتي.
‫- ماذا إذًا؟

325
00:23:09,721 --> 00:23:11,723
‫هل ستعارضين أوامري؟

326
00:23:11,807 --> 00:23:15,143
‫من أجل راحة الركّاب وسلامة الموظفين،

327
00:23:15,227 --> 00:23:16,978
‫أطلب منك أن تلتزمي بالقواعد.

328
00:23:19,397 --> 00:23:23,068
‫لم أدر أنك تهتمين كثيرًا
‫لأمر الركّاب والموظفين.

329
00:23:25,946 --> 00:23:27,948
‫"فندق (الملك)"

330
00:23:35,997 --> 00:23:37,582
‫هل أتيت بمفردك يا سيدي؟

331
00:23:40,460 --> 00:23:42,462
‫- أجل.
‫- سأرافقك إلى طاولتك.

332
00:24:11,616 --> 00:24:12,993
‫كوب قهوتك جاهز.

333
00:24:14,452 --> 00:24:15,787
‫اتصلت بك.

334
00:24:18,331 --> 00:24:21,042
‫غفوت باكرًا ليلة أمس، لذا لم أجب.

335
00:24:21,126 --> 00:24:24,296
‫وعندما استيقظت كان قد فات الأوان
‫على معاودة الاتصال بك.

336
00:24:28,383 --> 00:24:31,011
‫هل يمكننا التحدث بعد العمل؟

337
00:24:32,470 --> 00:24:33,471
‫"وون"!

338
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
‫أنت هنا.

339
00:24:38,643 --> 00:24:40,562
‫لماذا لم تجب على اتصالاتي؟

340
00:24:40,645 --> 00:24:42,397
‫لا أريدك أن تزوريني في مكان عملي.

341
00:24:42,480 --> 00:24:43,815
‫أنا هنا بصفتي نزيلة.

342
00:24:44,733 --> 00:24:47,068
‫- أريد شرب القهوة.
‫- هل تودّين أن تكون دافئة؟

343
00:24:47,152 --> 00:24:49,404
‫- أجل.
‫- حسنًا، سأحضّرها من أجلك.

344
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
‫ماذا تريدين؟

345
00:24:57,746 --> 00:24:59,539
‫سأدخل في صُلب الموضوع.

346
00:25:00,207 --> 00:25:02,876
‫كثير من الرجال يرغبون في الزواج مني.

347
00:25:02,959 --> 00:25:03,960
‫أعرف ذلك.

348
00:25:04,669 --> 00:25:06,087
‫لهذا السبب لن أعتذر.

349
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
‫أنت عفويّ جدًا، لهذا السبب أنا مُعجبة بك.

350
00:25:09,925 --> 00:25:10,759
‫"يو ري".

351
00:25:10,842 --> 00:25:11,968
‫نعم؟

352
00:25:13,428 --> 00:25:14,679
‫أريدك

353
00:25:15,722 --> 00:25:17,474
‫أن تختبري الحب.

354
00:25:18,642 --> 00:25:20,602
‫مررت بالكثير من التجارب العاطفية.

355
00:25:20,685 --> 00:25:21,811
‫الحب الحقيقي.

356
00:25:23,563 --> 00:25:26,691
‫عندها ستفهمين ماذا أقصد

357
00:25:27,484 --> 00:25:28,944
‫عندما أقول…

358
00:25:30,237 --> 00:25:31,529
‫إنني مغرم بامرأة أخرى.

359
00:25:34,574 --> 00:25:36,493
‫لهذا السبب سأجرّب الأمر

360
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
‫معك.

361
00:25:37,494 --> 00:25:38,870
‫ابحثي عن رجل آخر.

362
00:25:39,829 --> 00:25:41,623
‫عن رجل يعتزّ بك

363
00:25:41,706 --> 00:25:43,291
‫ويحبك بصدق.

364
00:25:44,459 --> 00:25:45,502
‫قابلي رجلًا كهذا.

365
00:25:48,046 --> 00:25:49,339
‫فكّر بتأن.

366
00:25:50,340 --> 00:25:52,634
‫إن رفضت الأمر الآن،
‫فلن تحصل على فرصة أخرى.

367
00:25:55,136 --> 00:25:56,930
‫إن قدّمت لك المساعدة،

368
00:25:57,013 --> 00:25:59,933
‫فكما تعلم، سيكون بإمكانك الاستحواذ
‫على مجموعة "الملك" لنفسك.

369
00:26:06,147 --> 00:26:07,607
‫سأدفع ثمن قهوتك.

370
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
‫استمتعي بوقتك هنا.

371
00:26:13,905 --> 00:26:16,157
‫- واحدة لكل منكنّ؟
‫- أجل.

372
00:26:16,241 --> 00:26:17,367
‫حسنًا، شكرًا لك.

373
00:26:17,450 --> 00:26:18,952
‫سأجهزها من أجلكنّ.

374
00:26:34,217 --> 00:26:35,427
‫لم أطلب هذا.

375
00:26:36,261 --> 00:26:37,679
‫إنه على حساب المطعم، استمتع به.

376
00:26:38,972 --> 00:26:39,806
‫لماذا؟

377
00:26:39,889 --> 00:26:43,101
‫من الواضح أنك تشاجرت مع حبيبتك،
‫اشربه فحسب.

378
00:26:48,815 --> 00:26:50,358
‫لم نتشاجر.

379
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
‫يمكنك إعادته.

380
00:26:52,152 --> 00:26:53,778
‫هل هجرتك إذًا؟

381
00:26:54,571 --> 00:26:57,240
‫لا، لم نتشاجر ولم تهجرني.

382
00:26:57,324 --> 00:26:58,616
‫سبق وأخبرتك بذلك.

383
00:26:58,700 --> 00:27:00,577
‫لماذا يتصرف الجميع معي بهذه الطريقة؟

384
00:27:00,660 --> 00:27:03,371
‫أنا جادّ، لم نتشاجر.

385
00:27:03,913 --> 00:27:05,874
‫ولم تهجرني أيضًا، لذا خذه.

386
00:27:09,627 --> 00:27:10,628
‫اقبله فحسب.

387
00:27:11,212 --> 00:27:12,380
‫إنه نابع من قلبي.

388
00:27:13,131 --> 00:27:14,341
‫يمكنك التعامل مع الأمر.

389
00:27:14,424 --> 00:27:15,467
‫شكرًا لك!

390
00:27:48,875 --> 00:27:49,834
‫هل أنت بخير؟

391
00:27:53,046 --> 00:27:55,632
‫عقلي يريد شيئًا…

392
00:27:56,966 --> 00:27:58,843
‫وقلبي يريد شيئًا آخر.

393
00:27:58,927 --> 00:28:01,471
‫هذا يعني أنك لست على ما يُرام.

394
00:28:02,847 --> 00:28:04,808
‫لست مضطرة إلى التظاهر بأنك بخير.

395
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
‫سأفكر في الأمر.

396
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
‫حسنًا.

397
00:28:11,940 --> 00:28:14,192
‫تحتاجين إلى بعض الوقت للتفكير
‫في الأمر على الأرجح.

398
00:28:17,153 --> 00:28:18,863
‫لكن لا داعي للقلق.

399
00:28:21,408 --> 00:28:22,909
‫كيف يُفترض بي ألّا أقلق؟

400
00:28:22,992 --> 00:28:24,702
‫أعرف أنك تشعرين بالقلق،

401
00:28:25,620 --> 00:28:27,539
‫لكنني آمل أن بوسعك الوثوق بي.

402
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
‫سأهتم بالأمر.

403
00:28:31,251 --> 00:28:32,585
‫إنها مشكلتي.

404
00:28:34,087 --> 00:28:36,131
‫قرار مستقبلي عائد لي.

405
00:28:45,807 --> 00:28:48,435
‫لكن أتمنى ألّا تفكري في الانفصال عني.

406
00:28:52,355 --> 00:28:54,399
‫لم قد أفكر في الانفصال عنك؟

407
00:28:55,316 --> 00:28:56,609
‫هل كنت تفكر في ذلك؟

408
00:28:56,693 --> 00:28:58,278
‫لا، لماذا قد أفكر في ذلك؟

409
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
‫لن أفكر في ذلك أبدًا.

410
00:29:00,238 --> 00:29:01,614
‫لن أستطيع التخلي عنك أبدًا.

411
00:29:01,698 --> 00:29:04,242
‫لماذا قلت ذلك إذًا؟ هذا يضايقني.

412
00:29:04,325 --> 00:29:05,368
‫أعني…

413
00:29:06,286 --> 00:29:09,789
‫قلت إنك كنت تشعرين بالإحباط

414
00:29:09,873 --> 00:29:12,208
‫وتحتاجين إلى وقت للتفكير،

415
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
‫لذا ظننت أن ما حدث ذلك اليوم هو السبب.

416
00:29:18,882 --> 00:29:20,008
‫الحديث عن الزواج؟

417
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
‫فاجأني الأمر فعلًا.

418
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
‫لكن ليس الأمر وكأنني كنت أتوقّع

419
00:29:25,346 --> 00:29:27,056
‫أن يرحب بي والدك بذراعين مفتوحتين.

420
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
‫وأنت لم تحصل على موافقة جدتي بعد.

421
00:29:31,978 --> 00:29:33,813
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

422
00:29:33,897 --> 00:29:36,691
‫أنا رقم واحد في قلبها دائمًا.

423
00:29:36,775 --> 00:29:38,485
‫تعني أنك المرشح الأول.

424
00:29:38,568 --> 00:29:39,402
‫على أي حال،

425
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
‫الرجل رقم واحد
‫غير القابل للاستبدال في قلبها

426
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
‫هو أنا.

427
00:29:44,282 --> 00:29:47,744
‫لم أنت فخور جدًا؟
‫ليس الأمر بتلك الروعة حتى.

428
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟

429
00:29:49,954 --> 00:29:52,707
‫إنه أفضل لقب من بين ألقابي.

430
00:30:00,757 --> 00:30:01,966
‫أنت تبتسمين أخيرًا.

431
00:30:05,553 --> 00:30:07,680
‫أردت حقًا أن أرى تلك الابتسامة تعلو وجهك.

432
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
‫كنت تكره ابتسامتي.

433
00:30:12,685 --> 00:30:14,395
‫لذا لا داعي للقلق.

434
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
‫أنت تعرف حقيقة مشاعري.

435
00:30:16,439 --> 00:30:19,275
‫لهذا السبب شعرت بالقلق أكثر.

436
00:30:20,652 --> 00:30:23,154
‫على أي حال، لا تتأثري بما قاله والدي.

437
00:30:23,238 --> 00:30:26,825
‫أوضحت لهم أنني مغرم بامرأة أخرى.

438
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
‫أنا،

439
00:30:30,537 --> 00:30:32,205
‫شعرت بالخوف لوهلة، لكن لا بأس.

440
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
‫كنت واثقة أن مشاعرك لن تتغير بسبب ذلك.

441
00:30:35,875 --> 00:30:38,044
‫لذا حاولت ألّا أفكر في الأمر بسلبية.

442
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
‫إذًا…

443
00:30:40,964 --> 00:30:43,800
‫ماذا قصدت عندما قلت
‫إنك بحاجة إلى وقت للتفكير؟

444
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
‫هل سمعت بـ"فريق الأحلام"؟

445
00:30:53,643 --> 00:30:55,395
‫"فريق الأحلام"؟ ماذا يكون؟

446
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
‫يبدو أنه حلم كل موظف استقبال.

447
00:30:59,023 --> 00:31:00,859
‫لم أدرك الأمر في البداية،

448
00:31:00,942 --> 00:31:03,194
‫لكن بعد تجربة الأمر خطرت في بالي فكرة.

449
00:31:04,487 --> 00:31:08,283
‫إن عملت بجد ووصلت إلى القمة،

450
00:31:11,244 --> 00:31:13,580
‫فسأصبح خادمة لدى عائلة ثرية فحسب.

451
00:31:16,916 --> 00:31:19,377
‫هذا ليس العمل الفندقي الذي حلمت به.

452
00:31:20,712 --> 00:31:24,424
‫لم أدر أنهم يحضرون موظفي فندقنا
‫من أجل العمل في مناسبات شخصية.

453
00:31:24,507 --> 00:31:28,094
‫لم تكن لديّ فكرة
‫عن سبب وجودك هناك في ذلك اليوم حتى.

454
00:31:32,348 --> 00:31:34,183
‫سأحاول أن أُحدث تغييرًا،

455
00:31:35,643 --> 00:31:36,936
‫لذا انتظري قليلًا.

456
00:31:37,687 --> 00:31:40,690
‫حتى لو استغرق الأمر بعض الوقت،
‫فسأحرص على أن تحقيقه.

457
00:31:41,858 --> 00:31:43,526
‫سأتخلص من "فريق الأحلام" أيضًا.

458
00:31:44,110 --> 00:31:46,070
‫لا أعرف ما هو الصواب.

459
00:31:47,447 --> 00:31:49,866
‫بدا أن الآخرين يحبون ذلك بسبب المال.

460
00:31:50,909 --> 00:31:52,327
‫هذا رأيي الخاص فحسب.

461
00:31:54,162 --> 00:31:55,622
‫رفضي الشخصي

462
00:31:55,705 --> 00:31:58,499
‫لا يجب أن يمنع الآخرين
‫من كسب المزيد من المال.

463
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
‫حسنًا، انتظرتما طويلًا.

464
00:32:06,049 --> 00:32:08,927
‫يا للروعة، تبدو أكثر حيوية الآن.

465
00:32:09,010 --> 00:32:10,970
‫كان يوشك على البكاء منذ قليل.

466
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
‫ما الذي تتحدث عنه؟

467
00:32:13,431 --> 00:32:15,475
‫يا للأسف، كنت أودّ أن أراك تبكي.

468
00:32:15,558 --> 00:32:18,937
‫- لا، إنه يختلق ذلك.
‫- هل كنت توشك على الموت إذًا؟

469
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
‫يا للهول.

470
00:32:20,939 --> 00:32:22,273
‫فلتطبخ الطعام من أجلنا رجاءً.

471
00:32:22,357 --> 00:32:24,651
‫حسنًا، من أجلكما أنتما الاثنان،

472
00:32:24,734 --> 00:32:26,819
‫سأبدأ بطهو آخر طبق.

473
00:32:53,137 --> 00:32:55,640
‫- إنه قلبي.
‫- كنت سأقول ذلك.

474
00:32:55,723 --> 00:32:57,100
‫ضعيها كلها في حقيبتك.

475
00:33:00,937 --> 00:33:02,772
‫ماذا ستأكل اليوم يا أبي؟

476
00:33:03,940 --> 00:33:05,692
‫أنا مشغول اليوم.

477
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
‫اطلبي بعض الدجاج وتناوليه مع أمك.

478
00:33:08,236 --> 00:33:10,113
‫ماذا؟ يُفترض أن نتناول الطعام
‫في الخارج اليوم.

479
00:33:10,196 --> 00:33:11,698
‫لا أستطيع، لديّ اجتماع.

480
00:33:12,573 --> 00:33:14,909
‫اليوم ذكرى زواجكما.

481
00:33:15,493 --> 00:33:17,078
‫لا تقل إنك نسيت ذلك مجددًا.

482
00:33:17,912 --> 00:33:19,288
‫نسيت ذلك، صحيح؟

483
00:33:19,372 --> 00:33:20,331
‫لا، لم أنس.

484
00:33:22,333 --> 00:33:25,878
‫أرغمنا مديري على عقد اجتماع اليوم.

485
00:33:25,962 --> 00:33:27,130
‫اليوم بالذات؟

486
00:33:27,213 --> 00:33:28,715
‫هل أخبرته عن أهمية هذا اليوم؟

487
00:33:28,798 --> 00:33:30,091
‫بالطبع أخبرته.

488
00:33:30,174 --> 00:33:33,094
‫لكن الشركة لا تهتم بالظروف الشخصية.

489
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
‫كيف تتصرف دائمًا بنفس الطريقة؟

490
00:33:36,514 --> 00:33:38,891
‫صدق من قال إن الناس لا يتغيرون.

491
00:33:39,600 --> 00:33:41,394
‫الأمثال القديمة صحيحة دومًا.

492
00:33:41,978 --> 00:33:44,397
‫حسنًا، يمكن أن نحتفل
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

493
00:33:46,482 --> 00:33:48,693
‫بالمناسبة، يجب أن تذهبي
‫من أجل تسوّق البقالة لاحقًا.

494
00:33:48,776 --> 00:33:50,695
‫اشتكى أبي بشأن الأطباق الجانبية.

495
00:33:50,778 --> 00:33:52,613
‫لم لا تطهو الطعام من أجله؟

496
00:33:52,697 --> 00:33:54,615
‫فأنت ابنه كما تعلم.

497
00:34:20,266 --> 00:34:21,184
‫لا!

498
00:34:34,405 --> 00:34:36,240
‫- هذا رائع!
‫- ضربة رائعة!

499
00:34:36,824 --> 00:34:37,909
‫ضربة رائعة!

500
00:34:40,995 --> 00:34:42,830
‫- ساعدني.
‫- انظري.

501
00:34:42,914 --> 00:34:45,458
‫أنت متشنجة كثيرًا الآن، سيفسد ذلك ضربتك.

502
00:34:45,541 --> 00:34:48,795
‫افتحي ذراعيك باتجاه اليمين
‫ثم أرجحي المضرب برفق.

503
00:34:55,510 --> 00:34:56,761
‫أحسنت، ضربة رائعة!

504
00:34:56,844 --> 00:34:58,346
‫- هل كانت جيدة؟
‫- كانت ممتازة.

505
00:35:01,599 --> 00:35:02,517
‫استعداد.

506
00:35:07,438 --> 00:35:08,439
‫أنت!

507
00:35:11,192 --> 00:35:13,027
‫ضربة رائعة!

508
00:35:15,446 --> 00:35:17,323
‫ماذا؟ "ضربة رائعة"؟

509
00:35:17,406 --> 00:35:18,741
‫"كانت ممتازة"؟

510
00:35:18,825 --> 00:35:20,284
‫اسمحي لي أن أشرح لك، مهلًا يا عزيزتي.

511
00:35:20,368 --> 00:35:21,953
‫أيها الوغد!

512
00:35:22,537 --> 00:35:23,663
‫- عزيزتي.
‫- سأقتلك.

513
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
‫متى ستسيطر على نفسك؟

514
00:35:26,040 --> 00:35:26,958
‫عزيزتي!

515
00:35:41,389 --> 00:35:43,641
‫ساقاي تؤلمانني وظهري يؤلمني.

516
00:35:44,559 --> 00:35:46,018
‫من سمح لك بالنهوض؟

517
00:35:46,978 --> 00:35:48,688
‫سقطت أجزاء من البصل الأخضر هنا.

518
00:35:49,647 --> 00:35:51,315
‫لكن كيف علمت بوجودي هنا؟

519
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
‫انتظري.

520
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
‫سأحملها أنا.

521
00:35:58,739 --> 00:36:00,575
‫أعطيني إياها.

522
00:36:01,450 --> 00:36:04,078
‫ماذا تفعل؟
‫يجب أن تساعد في حمل هذه الأغراض.

523
00:36:05,997 --> 00:36:07,623
‫قلت إن لديك اجتماعًا.

524
00:36:08,749 --> 00:36:09,750
‫هل عليّ الاتصال بمديرك؟

525
00:36:10,376 --> 00:36:11,586
‫كان هناك اجتماع…

526
00:36:11,669 --> 00:36:13,880
‫حسنًا، سأتصل به.

527
00:36:17,216 --> 00:36:18,509
‫استقلت من عملي.

528
00:36:22,930 --> 00:36:23,806
‫أعني،

529
00:36:23,890 --> 00:36:26,851
‫ضايقوني وتعاملوا معي بقسوة
‫لأنني أفسدت أحد العقود.

530
00:36:26,934 --> 00:36:30,146
‫الجميع يرتكبون الأخطاء!

531
00:36:30,229 --> 00:36:32,607
‫هل فقدت عقلك؟ متى استقلت؟

532
00:36:34,233 --> 00:36:35,193
‫منذ فترة قصيرة.

533
00:36:35,276 --> 00:36:36,652
‫متى بالضبط؟

534
00:36:36,736 --> 00:36:37,987
‫في فصل الربيع؟

535
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
‫العام الماضي.

536
00:36:39,989 --> 00:36:40,990
‫منذ عام تقريبًا؟

537
00:36:41,741 --> 00:36:42,950
‫يا للهول.

538
00:36:43,034 --> 00:36:45,494
‫هل كنت تتظاهر بالذهاب إلى العمل كل يوم؟

539
00:36:48,623 --> 00:36:50,541
‫من أين حصلت على المال للعب الغولف؟

540
00:36:50,625 --> 00:36:53,336
‫من تعويضات نهاية خدمتي.

541
00:36:54,212 --> 00:36:56,005
‫أعطوني الكثير من المال.

542
00:36:56,088 --> 00:36:58,549
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل لولا ذلك المال.

543
00:37:00,092 --> 00:37:03,095
‫"تشونغ جاي سيو"، أيها الأحمق.

544
00:37:03,179 --> 00:37:05,181
‫سوف أقتلك الليلة.

545
00:37:08,059 --> 00:37:11,062
{\an8}‫"المدير الرئيسي (وون غو)"

546
00:37:20,780 --> 00:37:22,531
‫"فندق (الملك)"

547
00:37:38,839 --> 00:37:40,383
‫مفاجأة.

548
00:37:43,719 --> 00:37:45,221
‫أتيت.

549
00:37:46,681 --> 00:37:49,684
‫هكذا كنت أعمل مع موظفيّ.

550
00:37:49,767 --> 00:37:51,018
‫- تفضل.
‫- هل يُوجد المزيد؟

551
00:37:55,022 --> 00:37:59,527
‫نقاط القوة والضعف والفرص والتهديدات.

552
00:37:59,610 --> 00:38:01,153
‫ما هي نقاط قوّتنا في نظر العملاء؟

553
00:38:01,237 --> 00:38:02,405
‫نقاط قوّتنا؟

554
00:38:14,333 --> 00:38:16,836
‫أتصل بخصوص فندق "دبي".

555
00:38:17,878 --> 00:38:18,713
‫أجل.

556
00:39:17,813 --> 00:39:19,732
‫"فندق (الملك)"

557
00:39:23,361 --> 00:39:24,403
‫سيد "غو".

558
00:39:26,030 --> 00:39:28,616
‫سمعت أن السيدة "غو"
‫جعلت كل المدراء التنفيذيين

559
00:39:28,699 --> 00:39:30,951
‫يسهرون الليل لمدة أسبوع
‫من أجل كتابة العرض.

560
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
‫هل سنتمكن من هزيمتهم؟

561
00:39:33,662 --> 00:39:35,456
‫ستكون معركة واحد ضد واحد.

562
00:39:36,791 --> 00:39:38,793
‫لسنا هنا من أجل القتال.

563
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
‫نحن هنا كي نعمل.

564
00:39:40,669 --> 00:39:43,297
‫أعرف ذلك، لكنهم يستمرون في القتال.

565
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
‫أنت تثق بي، صحيح؟

566
00:39:48,177 --> 00:39:49,303
‫بالطبع أثق بك.

567
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
‫يمكنك النجاح!

568
00:39:56,560 --> 00:39:58,771
‫حسنًا، لنبدأ.

569
00:39:59,772 --> 00:40:00,648
‫قدّم له العرض.

570
00:40:01,232 --> 00:40:02,233
‫حاضر يا سيدتي.

571
00:40:05,820 --> 00:40:07,071
‫يا للروعة.

572
00:40:07,822 --> 00:40:09,073
‫"خطة تنفيذ إدارة البقاء"

573
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
‫أتيت مستعدة تمامًا.

574
00:40:10,825 --> 00:40:11,992
‫الفكرة الرئيسية بسيطة.

575
00:40:12,076 --> 00:40:15,871
‫تدور حول تخفيض نفقاتنا الثابتة والمتغيرة.

576
00:40:16,497 --> 00:40:18,499
‫وأول النفقات التي يجب أخذها بعين الاعتبار
‫هي الرواتب.

577
00:40:19,375 --> 00:40:23,087
‫علينا توظيف عدد أقل من الموظفين الدائمين
‫وتوفير المزيد من الوظائف المؤقتة.

578
00:40:23,712 --> 00:40:26,632
‫هل سيكون لدينا عدد كاف من الموظفين
‫في مواسم الذروة والمأدبات؟

579
00:40:26,715 --> 00:40:29,885
‫نستطيع تعيين متدربين
‫أو موظفين بدوام جزئيّ.

580
00:40:31,929 --> 00:40:33,889
‫ألن يؤثر ذلك على جودة خدمتنا؟

581
00:40:33,973 --> 00:40:37,143
‫لا، سنقوم بتدريبهم قبل المأدبات،

582
00:40:37,226 --> 00:40:39,937
‫وسيقتصر عملهم على تقديم الوجبات،
‫لن تكون هناك مشكلة.

583
00:40:40,896 --> 00:40:45,609
‫إضافة إلى أننا إن طبّقنا
‫نظام تسجيل دخول وخروج ذكي،

584
00:40:45,693 --> 00:40:48,112
‫فسنتمكن من تقليص القوى العاملة بالتدريج.

585
00:40:48,821 --> 00:40:50,739
‫"إيقاف حافلات النقل عن العمل،

586
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
‫تقليص قائمة وجبات الموظفين في المطعم،

587
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
‫وإلغاء الماء والوجبات الخفيفة
‫من ردهة الموظفين."

588
00:40:58,789 --> 00:41:00,291
‫تعاملت مع مختلف الأمور فعلًا.

589
00:41:01,083 --> 00:41:02,460
‫إنها إدارة البقاء.

590
00:41:03,586 --> 00:41:05,045
‫ما هي النتيجة المتوقعة؟

591
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
‫من المتوقع أن نوفر

592
00:41:06,589 --> 00:41:09,300
‫قرابة مليار وون في الشهر
‫وأكثر من عشرة مليارات وون في العام.

593
00:41:09,800 --> 00:41:10,843
‫عشرة مليارات وون؟

594
00:41:12,720 --> 00:41:13,846
‫أيها المدير الرئيسي "غو"،

595
00:41:13,929 --> 00:41:17,057
‫هل تعرف كم عدد الغرف العادية
‫التي يجب حجزها كي نكسب عشرة مليارات وون؟

596
00:41:17,141 --> 00:41:20,561
‫من ناحية الغرف العادية،
‫فالعدد 34,000 غرفة تقريبًا.

597
00:41:21,520 --> 00:41:22,354
‫هذا دقيق.

598
00:41:23,147 --> 00:41:25,983
‫هل ما زلت تظن أن تخفيض النفقات غير فعال؟

599
00:41:26,066 --> 00:41:27,109
‫أجل.

600
00:41:28,360 --> 00:41:31,947
‫يبدو أن السيد "غو" واثق جدًا.

601
00:41:32,490 --> 00:41:34,283
‫مهما كان ما ستقوله ابتداءً من الآن

602
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
‫فيجب أن تكون قيمته
‫أكثر من عشرة مليارات وون.

603
00:41:38,996 --> 00:41:40,122
‫يجب أن يركّز الفندق

604
00:41:40,956 --> 00:41:43,125
‫على حجز الغرف.

605
00:41:43,792 --> 00:41:45,878
‫ويجب أن يقدم تجربة لا تُنسى.

606
00:41:45,961 --> 00:41:48,464
‫ومن أجل تحفيز الموظفين
‫على تقديم الخدمات بإخلاص،

607
00:41:48,547 --> 00:41:51,467
‫- يجب على الشركة أن تدعم…
‫- اكتفينا من النظريات.

608
00:41:51,550 --> 00:41:54,220
‫تحدّث عن المال، مفهوم؟ المال.

609
00:41:56,847 --> 00:41:57,890
‫إذًا،

610
00:41:58,891 --> 00:42:00,726
‫هل يجب أن أبدأ

611
00:42:02,394 --> 00:42:04,063
‫بمئة مليار وون؟

612
00:42:04,146 --> 00:42:05,314
‫ماذا؟

613
00:42:17,660 --> 00:42:21,997
‫عرضت تقديم استشارة إدارية
‫على 170 فندقًا محليًا حول العالم،

614
00:42:22,081 --> 00:42:23,457
‫ووقّع 30 فندقًا

615
00:42:23,541 --> 00:42:25,626
‫اتفاقيات إدارة معنا.

616
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
‫وكما تعلمون، فإن اتفاقية الإدارة

617
00:42:28,420 --> 00:42:30,839
‫تضمن لنا حصة من أرباح الفندق

618
00:42:30,923 --> 00:42:34,093
‫مقابل اسم فندقنا وخدماتنا.

619
00:42:34,176 --> 00:42:35,636
‫العوائد السنوية المتوقعة

620
00:42:37,263 --> 00:42:39,723
‫هي أكثر من 35 مليار وون.

621
00:42:42,184 --> 00:42:44,103
‫متى أنجزت كل هذا؟

622
00:42:44,186 --> 00:42:46,855
‫عرض علينا فندق بتصنيف ستّ نجوم في "دبي"

623
00:42:46,939 --> 00:42:48,566
‫أن نجعل فندق "الملك" سلسلة فنادق.

624
00:42:48,649 --> 00:42:50,359
‫سبق وأبرمنا عقد سلسلة فنادق

625
00:42:50,442 --> 00:42:52,194
‫مع منتجع "كومفورتابل" في "بلجيكا"،

626
00:42:52,278 --> 00:42:53,821
‫وهو جديد في هذا المجال.

627
00:42:54,530 --> 00:42:57,491
‫لن يبقى فندق "الملك"
‫علامة تجارية محلية بعد الآن.

628
00:42:57,575 --> 00:43:02,538
‫سترون فندق "الملك" في جميع أنحاء العالم.

629
00:43:04,498 --> 00:43:05,958
‫وكان تحقيق هذا ممكنًا

630
00:43:06,041 --> 00:43:09,545
‫لأن فندق "الملك" حاز
‫على جائزة "عالم أفضل الكفاءات".

631
00:43:09,628 --> 00:43:12,214
‫لم أنجز شيئًا بمفردي.

632
00:43:12,298 --> 00:43:14,675
‫هذا بفضل الأشخاص
‫الذين بنوا هذا الفندق منذ مئة عام…

633
00:43:15,467 --> 00:43:18,012
‫بمن فيهم جميع الحاضرين هنا.

634
00:43:19,263 --> 00:43:20,848
‫الشركة تعيّن الموظفين.

635
00:43:21,473 --> 00:43:23,601
‫والموظفون يبنون الشركة.

636
00:43:24,101 --> 00:43:25,811
‫تحدثت عن العمالة المؤقتة.

637
00:43:26,478 --> 00:43:29,565
‫سيسهّل ذلك توظيف الناس
‫لفترة مؤقتة ثم التخلص منهم.

638
00:43:29,648 --> 00:43:33,152
‫لكنه أيضًا سيسهّل عليهم التخلي عن الشركة.

639
00:43:34,069 --> 00:43:37,489
‫لذا سيعمل أشخاص
‫مستعدون للتخلي عن بعضهم معًا.

640
00:43:38,449 --> 00:43:39,700
‫لنتجنب فعل ذلك.

641
00:43:41,577 --> 00:43:42,995
‫برأيي، سنكسب من هذا المشروع

642
00:43:43,078 --> 00:43:45,205
‫أكثر من مئة مليار وون.

643
00:43:45,748 --> 00:43:46,999
‫ما رأيك يا سيدة "غو"؟

644
00:43:49,084 --> 00:43:50,419
‫تقليص النفقات

645
00:43:50,502 --> 00:43:53,130
‫هو أمر يتحتم على كل شركة أن تحققه،

646
00:43:53,714 --> 00:43:56,300
‫مهما كانت زيادة الأرباح ممتازة.

647
00:43:56,383 --> 00:43:58,510
‫أجل، أتفق معك بهذا الشأن.

648
00:43:59,303 --> 00:44:00,387
‫لكن كل ما في الأمر…

649
00:44:02,640 --> 00:44:06,143
‫أنني لطالما فكرت في أمر واحد
‫كلما سافرت إلى الخارج.

650
00:44:06,769 --> 00:44:08,812
‫"لماذا لا يُوجد فرع لفندق (الملك)
‫في هذ البلد؟"

651
00:44:09,438 --> 00:44:12,066
‫"لماذا لا نستطيع أن نؤسس
‫سلسلة فنادق عالمية؟"

652
00:44:12,941 --> 00:44:15,027
‫ليس الأمر وكأننا لا نملك الموارد الكافية.

653
00:44:15,110 --> 00:44:16,028
‫صحيح؟

654
00:44:16,111 --> 00:44:17,321
‫سيد "غو".

655
00:44:18,405 --> 00:44:19,823
‫ما السبب؟

656
00:44:21,575 --> 00:44:25,245
‫أظن أن السبب هو عدم امتلاك
‫فندق "الملك" صورة العلامة التجارية.

657
00:44:25,829 --> 00:44:29,875
‫إنه واحد من العديد
‫من الفنادق الفاخرة الموجودة فحسب.

658
00:44:29,958 --> 00:44:32,503
‫على أي حال، لا تُبنى الصورة بسهولة.

659
00:44:32,586 --> 00:44:36,465
‫يجب أن يتم ذلك مع مرور الوقت.

660
00:44:37,091 --> 00:44:38,175
‫لحسن الحظ،

661
00:44:38,258 --> 00:44:40,636
‫يملك فندقنا تاريخًا يمتد لمئة عام.

662
00:44:41,345 --> 00:44:43,097
‫يمكننا القول

663
00:44:43,806 --> 00:44:46,892
‫إن فندق "الملك" بعد حدث الذكرى المئوية

664
00:44:47,768 --> 00:44:49,144
‫اكتسب صورته الخاصة به.

665
00:44:54,274 --> 00:44:55,359
‫سيد "غو".

666
00:44:56,110 --> 00:44:57,486
‫ابتداءً من الشهر القادم،

667
00:44:58,278 --> 00:44:59,655
‫ستصبح رئيس الفندق.

668
00:45:01,865 --> 00:45:05,119
‫كن في الطليعة واجعل فندق "الملك"
‫أفضل فندق في العالم.

669
00:45:05,994 --> 00:45:08,205
‫- والدي…
‫- يجب أن تبذلي ما بوسعك من أجل المساعدة.

670
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
‫يمكنك تحقيق ذلك، صحيح؟

671
00:45:11,083 --> 00:45:13,544
‫أجل، سأفعل.

672
00:45:21,593 --> 00:45:23,303
‫أنجزت

673
00:45:24,972 --> 00:45:26,390
‫ما كنت أطمح إليه باستماتة.

674
00:45:47,870 --> 00:45:49,621
‫لم لا تتخلين عن الفندق يا سيدتي؟

675
00:45:50,122 --> 00:45:52,916
‫أظن أنه من الأفضل التركيز
‫على خطوط "الملك" الجوية وشركة التوزيع.

676
00:45:54,334 --> 00:45:56,128
‫ربما سيكون ذلك أكثر فاعلية.

677
00:45:56,712 --> 00:45:59,715
‫الفندق صغير مقارنةً
‫بالخطوط الجوية وشركة التوزيع.

678
00:45:59,798 --> 00:46:01,049
‫لكن كل ما في الأمر…

679
00:46:02,551 --> 00:46:04,094
‫أنني لا أريد أن أمنحه شيئًا.

680
00:46:05,471 --> 00:46:08,640
‫هل هناك سبب يمنعك من التخلي عن الفندق؟

681
00:46:08,724 --> 00:46:10,434
‫لأن "وون" يحب الفندق.

682
00:46:11,935 --> 00:46:13,770
‫هذا سبب كاف كي لا أتخلى عن الفندق.

683
00:46:16,523 --> 00:46:17,691
‫"محكمة الأسرة في مدينة (سول)"

684
00:46:17,774 --> 00:46:18,942
‫هل هذه أوراق الطلاق؟

685
00:46:21,361 --> 00:46:23,363
‫منذ متى تطرح عليّ هذه الأسئلة؟

686
00:46:23,447 --> 00:46:25,616
‫حتى لو كنت ستتطلقين،
‫لا يجب أن تفعلي ذلك الآن.

687
00:46:25,699 --> 00:46:26,825
‫هذا ليس الوقت المناسب.

688
00:46:26,909 --> 00:46:28,285
‫يجب أن تنتظري.

689
00:46:30,537 --> 00:46:31,497
‫سيد "تشوي".

690
00:46:32,080 --> 00:46:33,582
‫أنت تعرفني منذ وقت طويل، صحيح؟

691
00:46:34,625 --> 00:46:36,126
‫أنا أعمل لحسابك منذ كنت يافعًا.

692
00:46:37,419 --> 00:46:39,421
‫هل سبق أن رأيتني أتخلى عن أمر ما؟

693
00:46:41,381 --> 00:46:42,216
‫لا.

694
00:46:42,299 --> 00:46:44,760
‫إذًا لماذا تقول هذا الكلام
‫بينما أنت تعرفني جيدًا؟

695
00:46:45,677 --> 00:46:47,179
‫"التخلّي عن الفندق"؟

696
00:46:49,473 --> 00:46:52,226
‫لا يُوجد أمام "وون"
‫إلا سبيل واحد لامتلاك الفندق.

697
00:46:53,644 --> 00:46:55,354
‫وذلك عندما أتخلى عنه أنا.

698
00:46:57,022 --> 00:46:58,398
‫عندها سيكون ذلك ممكنًا.

699
00:47:02,069 --> 00:47:02,903
‫مفهوم.

700
00:47:03,695 --> 00:47:04,655
‫يمكنك أن تغادر.

701
00:47:24,716 --> 00:47:25,759
‫شكرًا لك.

702
00:47:27,135 --> 00:47:29,096
‫هذا غير معقول.

703
00:47:29,179 --> 00:47:31,473
‫هل سمعتم آخر الأخبار؟

704
00:47:31,557 --> 00:47:32,641
‫ما الأمر؟

705
00:47:32,724 --> 00:47:35,936
‫السيد "غو" هزم السيدة " غو"
‫وسيصبح الرئيس أخيرًا.

706
00:47:36,520 --> 00:47:37,563
‫حقًا؟

707
00:47:38,063 --> 00:47:40,941
‫لو كنت أعرف أن هذا سيحدث،
‫لكنت حسّنت علاقتي به.

708
00:47:44,861 --> 00:47:46,905
‫هلّا نتحدث قليلًا يا "سا رانغ".

709
00:47:46,989 --> 00:47:47,906
‫حاضر يا سيدتي.

710
00:47:55,038 --> 00:47:57,040
‫ستكونين في مهمة خاصة.

711
00:47:57,124 --> 00:47:59,668
‫لن تعملي في "صالة اللحظات السعيدة"
‫في الوقت الحالي.

712
00:48:00,502 --> 00:48:02,004
‫- أنا فحسب؟
‫- أجل.

713
00:48:02,588 --> 00:48:04,172
‫إنها توجيهات خاصة من الرئيس.

714
00:48:05,299 --> 00:48:06,508
‫الرئيس؟

715
00:48:07,009 --> 00:48:08,468
‫أنا آسف.

716
00:48:08,552 --> 00:48:11,471
‫قال "جي هو" إنه يريدك أنت.

717
00:48:12,097 --> 00:48:14,057
‫اعتني به في أثناء وجوده في "كوريا" رجاءً.

718
00:48:14,641 --> 00:48:16,727
‫يجيد هذا الفتى الحكم على الشخصيات.

719
00:48:17,394 --> 00:48:20,314
‫علم أنك أفضل موظفة في فندقنا على الفور.

720
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
‫المعذرة،

721
00:48:26,528 --> 00:48:30,949
‫لكن هل يسعني أن أسأل إن كنت سأفعل هذا
‫بصفتي موظفة في فندق "الملك"؟

722
00:48:34,453 --> 00:48:36,371
‫لنقل إنه طلب شخصي.

723
00:48:36,455 --> 00:48:40,083
‫إنها أول مرة يطلب فيها شيئًا مني.

724
00:48:40,667 --> 00:48:44,755
‫أردت أن أحقق أمنية حفيدي فحسب.

725
00:48:44,838 --> 00:48:46,173
‫هل بالغت؟

726
00:48:47,674 --> 00:48:49,760
‫لا يا سيدي، أتفهّم الأمر.

727
00:48:52,012 --> 00:48:54,056
‫- لكن…
‫- ما الأمر؟

728
00:48:55,557 --> 00:48:57,768
‫هل أستطيع معاملته كأخي الصغير؟

729
00:48:58,727 --> 00:49:00,062
‫لا أريد أكثر من ذلك.

730
00:49:01,938 --> 00:49:04,983
‫"جي هو" طفل وحيد، لذا ترعرع وحيدًا.

731
00:49:07,027 --> 00:49:08,070
‫حسنًا يا سيدي.

732
00:49:21,667 --> 00:49:23,085
‫سيد "جي هو"؟

733
00:49:24,920 --> 00:49:26,004
‫سيد "جي هو"؟

734
00:49:27,422 --> 00:49:29,591
‫أين يُعقل أن يكون؟

735
00:49:30,425 --> 00:49:31,885
‫"جي هو"!

736
00:49:32,886 --> 00:49:34,554
‫أين أنت؟

737
00:49:35,138 --> 00:49:36,390
‫هل أنت هنا؟

738
00:50:10,215 --> 00:50:11,883
‫ماذا؟ أخفتني!

739
00:50:11,967 --> 00:50:13,343
‫كيف يُشعرك ذلك؟

740
00:50:13,427 --> 00:50:16,012
‫كيف تجرئين؟ هل تظنين أنك ستفلتين بفعلتك؟

741
00:50:16,680 --> 00:50:17,639
‫احذري.

742
00:50:17,723 --> 00:50:19,182
‫سوف أنتقم منك.

743
00:50:19,266 --> 00:50:20,475
‫ماذا؟

744
00:50:20,559 --> 00:50:23,061
‫هل طلبتني من أجل أن تنتقم مني وتعذبني؟

745
00:50:23,145 --> 00:50:24,479
‫لماذا؟ هل خفت؟

746
00:50:25,105 --> 00:50:26,606
‫لا، على الإطلاق.

747
00:50:27,190 --> 00:50:29,359
‫إن كنت رجلًا، فيجب أن تلعب بعدل.

748
00:50:29,443 --> 00:50:30,861
‫لكنك كنت مختبئًا وأنت تضع قناعًا.

749
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
‫ربما سلوكك غير لطيف لأنك ولد.

750
00:50:35,407 --> 00:50:36,366
‫لا تناديني بالولد.

751
00:50:36,450 --> 00:50:37,784
‫لست ولدًا.

752
00:50:37,868 --> 00:50:39,661
‫هكذا إذًا؟

753
00:50:40,662 --> 00:50:41,747
‫أنت محق.

754
00:50:41,830 --> 00:50:44,166
‫بالنظر إلى تصرفاتك الطفولية
‫فأنت لست ولدًا.

755
00:50:45,208 --> 00:50:47,127
‫أنت طفل.

756
00:50:47,210 --> 00:50:48,795
‫أنت طفل، صحيح؟

757
00:50:48,879 --> 00:50:50,547
‫لا تقولي إنني طفل!

758
00:50:50,630 --> 00:50:52,507
‫- قاتليني.
‫- "قاتليني."

759
00:51:15,739 --> 00:51:16,782
‫إنه دوري.

760
00:51:23,830 --> 00:51:25,624
‫ربحت، لذا يجب أن تتحدث بأدب.

761
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
‫لنلعب مرة أخرى.

762
00:51:27,751 --> 00:51:29,127
‫النتيجة عشرة مقابل صفر.

763
00:51:29,211 --> 00:51:30,629
‫قلت إنها الجولة الأخيرة.

764
00:51:30,712 --> 00:51:32,339
‫جولة إضافية واحدة فقط.

765
00:51:32,422 --> 00:51:34,549
‫- هل ترغب في اللعب إلى هذه الدرجة؟
‫- أجل.

766
00:51:37,093 --> 00:51:39,262
‫كيف يجب أن تطلب ذلك مني إذًا؟

767
00:51:41,473 --> 00:51:42,307
‫"سا رانغ"،

768
00:51:43,558 --> 00:51:45,519
‫هلّا نلعب مرة أخرى،

769
00:51:46,311 --> 00:51:47,479
‫رجاءً.

770
00:51:47,562 --> 00:51:48,730
‫أحسنت.

771
00:51:48,814 --> 00:51:49,898
‫حسنًا.

772
00:51:49,981 --> 00:51:52,442
‫- هذه المرة الأخيرة.
‫- رائع!

773
00:52:02,953 --> 00:52:03,787
‫ليس إلى الأعلى.

774
00:52:07,874 --> 00:52:09,459
‫حاول مجددًا، هل أنت مستعد؟

775
00:52:09,543 --> 00:52:10,418
‫واحد،

776
00:52:10,502 --> 00:52:11,586
‫اثنان،

777
00:52:11,670 --> 00:52:12,963
‫ثلاثة.

778
00:52:16,299 --> 00:52:17,384
‫أحسنت.

779
00:52:25,934 --> 00:52:27,018
‫إنها لذيذة، أليس كذلك؟

780
00:52:27,102 --> 00:52:28,270
‫أجل.

781
00:52:28,353 --> 00:52:30,814
‫بالمناسبة، لديّ سؤال.

782
00:52:31,982 --> 00:52:33,525
‫لماذا تفعل ذلك؟

783
00:52:33,608 --> 00:52:35,735
‫لماذا تتصرف بلطف أمام الكبار،

784
00:52:35,819 --> 00:52:37,529
‫ثم تتنمر على الضعفاء؟

785
00:52:37,612 --> 00:52:38,905
‫هل الأمر ممتع؟

786
00:52:39,656 --> 00:52:40,699
‫أنا أفعل ما يحلو لي.

787
00:52:44,327 --> 00:52:45,620
‫ليس لديك أصدقاء، صحيح؟

788
00:52:45,704 --> 00:52:48,373
‫النكرات هم من يكوّنون الصداقات.

789
00:52:48,999 --> 00:52:50,292
‫لا أحتاج إليهم.

790
00:52:51,543 --> 00:52:53,211
‫كنت متأكدة من ذلك.

791
00:52:53,295 --> 00:52:55,630
‫من سيرغب في اللعب مع ولد سيئ الطباع مثلك؟

792
00:52:56,506 --> 00:52:57,716
‫هذا غير صحيح.

793
00:52:57,799 --> 00:53:00,051
‫ليس لديّ أصدقاء لأنني لا أحتاج إليهم.

794
00:53:00,135 --> 00:53:01,928
‫هذا ما تريد أن تقنع نفسك به.

795
00:53:02,012 --> 00:53:03,221
‫لا، هذا غير صحيح.

796
00:53:08,727 --> 00:53:10,937
‫يجب أن تكون لطيفًا إن أردت تكوين الصداقات.

797
00:53:11,021 --> 00:53:14,107
‫إن ضايقت الناس وتنمرت عليهم،
‫فلن تكون قادرًا على تكوين الصداقات.

798
00:53:14,190 --> 00:53:16,818
‫لذا لا تتصرف بتلك الطريقة بعد الآن، مفهوم؟

799
00:53:19,237 --> 00:53:20,405
‫لندخل الآن.

800
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
‫هلّا نلعب قليلًا بعد.

801
00:53:30,916 --> 00:53:32,292
‫هل تطلب مني معروفًا؟

802
00:53:40,717 --> 00:53:42,802
‫حسنًا، لأنك تطلب معروفًا فحسب.

803
00:53:42,886 --> 00:53:43,970
‫مرحى!

804
00:53:44,554 --> 00:53:46,139
‫حسنًا، هيا بنا نلعب.

805
00:53:47,682 --> 00:53:48,850
‫جدّي!

806
00:53:48,934 --> 00:53:49,893
‫مرحبًا.

807
00:53:51,436 --> 00:53:52,938
‫لا بد أنك استمتعت جدًا بوقتك.

808
00:53:53,021 --> 00:53:55,440
‫أجل، سوف نلعب غدًا مجددًا.

809
00:53:56,650 --> 00:53:58,151
‫اذهب إلى الأعلى واغسل يديك.

810
00:53:58,234 --> 00:53:59,361
‫سأحضر بعض الوجبات الخفيفة.

811
00:53:59,444 --> 00:54:00,403
‫حسنًا يا "سا رانغ".

812
00:54:02,864 --> 00:54:05,200
‫لم يسبق أن رأيته سعيدًا هكذا.

813
00:54:05,283 --> 00:54:07,077
‫وكأنك أخته الحقيقية.

814
00:54:08,203 --> 00:54:09,037
‫شكرًا لك.

815
00:54:09,120 --> 00:54:11,456
‫لا عليك، استمتعت بوقتي أيضًا.

816
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
‫أنت في المنزل.

817
00:54:25,512 --> 00:54:26,554
‫ما سبب وجودك هنا؟

818
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
‫سأعمل هنا في الوقت الحالي.

819
00:54:30,767 --> 00:54:33,144
‫طلب مني الرئيس أن أعتني بـ"جي هو".

820
00:54:34,646 --> 00:54:36,356
‫طلب منك الاعتناء بـ"جي هو"؟

821
00:54:38,858 --> 00:54:40,652
‫لست مضطرة لفعل ذلك، سأتحدث إليه.

822
00:54:41,861 --> 00:54:43,405
‫طلب مني ذلك باحترام.

823
00:54:43,488 --> 00:54:45,532
‫لم يأمرني بفعل ذلك بصفته الرئيس.

824
00:54:45,615 --> 00:54:48,326
‫طلب مني ذلك انطلاقًا من حبه لحفيده،

825
00:54:48,410 --> 00:54:49,536
‫لذا وافقت.

826
00:54:49,619 --> 00:54:52,455
‫لكن كيف يمكنه أن يطلب منك ذلك؟

827
00:54:52,539 --> 00:54:53,790
‫سبق أن وافقت على ذلك.

828
00:54:53,873 --> 00:54:56,793
‫أنا أستمتع بطريقتي الخاصة، لذا لا تقلق.

829
00:54:59,254 --> 00:55:00,338
‫حسنًا.

830
00:55:00,922 --> 00:55:03,967
‫لكن يجب أن تعلميني إن ضايقك أحد ما.

831
00:55:05,051 --> 00:55:06,886
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

832
00:55:11,599 --> 00:55:15,186
‫هذه غرفة المدير الرئيسي "غو" إذًا.

833
00:55:15,895 --> 00:55:17,731
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟
‫- بالطبع.

834
00:55:17,814 --> 00:55:20,817
‫لكن إلى متى ستنادينني باستخدام لقبي؟

835
00:55:20,900 --> 00:55:21,985
‫لسنا في العمل حتى.

836
00:55:25,238 --> 00:55:27,323
‫حسنًا يا سيد "وون".

837
00:55:27,407 --> 00:55:28,992
‫"سيد (وون)"؟

838
00:55:29,784 --> 00:55:30,618
‫لا أعرف.

839
00:55:34,330 --> 00:55:35,498
‫إنها سمكة الشبوط الملكية.

840
00:55:38,793 --> 00:55:39,961
‫هذه…

841
00:55:42,088 --> 00:55:43,298
‫كان من الصعب جدًا

842
00:55:43,381 --> 00:55:45,842
‫إعادة تجميع هذه القطع معًا.

843
00:55:46,885 --> 00:55:49,012
‫لماذا تكبدت عناء فعل ذلك؟

844
00:55:49,804 --> 00:55:51,014
‫إنها ذكرى

845
00:55:51,097 --> 00:55:52,724
‫من أول موعد لنا.

846
00:55:57,729 --> 00:55:58,646
‫ما هذه؟

847
00:56:02,650 --> 00:56:03,610
‫مهلًا.

848
00:56:03,693 --> 00:56:05,737
‫هل بدأت تُعجب بي وقتها؟

849
00:56:05,820 --> 00:56:07,155
‫ليس بالضبط.

850
00:56:07,822 --> 00:56:09,532
‫- أعيديها، أشعر بالإحراج.
‫- يا للهول.

851
00:56:09,616 --> 00:56:10,700
‫- لا.
‫- كفاك.

852
00:56:11,785 --> 00:56:13,411
‫- كفاك، أشعر بالإحراج.
‫- لا.

853
00:56:13,495 --> 00:56:14,621
‫- أعطيني إياها.
‫- لا.

854
00:56:14,704 --> 00:56:15,914
‫- أشعر بالإحراج.
‫- لا.

855
00:56:15,997 --> 00:56:17,582
‫- أعيديها.
‫- لا.

856
00:56:26,758 --> 00:56:28,426
‫ماذا تفعلين في منزلي؟

857
00:56:31,971 --> 00:56:33,098
‫إذًا…

858
00:56:34,349 --> 00:56:36,935
‫هذا هو السرير الذي تنام عليه يا سيد "وون".

859
00:56:46,820 --> 00:56:47,946
‫"سا رانغ".

860
00:56:49,948 --> 00:56:51,157
‫هل أنت هنا؟

861
00:56:56,204 --> 00:56:57,455
‫هل أنت هنا يا "سا رانغ"؟

862
00:57:02,043 --> 00:57:02,961
‫مفاجأة!

863
00:57:03,545 --> 00:57:04,754
‫ماذا تفعلين هنا؟

864
00:57:05,588 --> 00:57:07,340
‫ألعب الغميضة!

865
00:57:07,924 --> 00:57:09,634
‫يجب أن تختبئ هذه المرة، اتفقنا؟

866
00:57:09,717 --> 00:57:10,760
‫- عشرة،
‫- انتظري.

867
00:57:10,844 --> 00:57:12,220
‫- تسعة،
‫- تمهلي بالعدّ.

868
00:57:12,303 --> 00:57:14,180
‫ثمانية، سبعة،

869
00:57:14,848 --> 00:57:15,807
‫ستة،

870
00:57:16,683 --> 00:57:17,600
‫خمسة،

871
00:57:18,143 --> 00:57:20,520
‫أربعة، ثلاثة،

872
00:57:22,730 --> 00:57:25,024
‫اثنان، واحد!

873
00:57:25,692 --> 00:57:26,776
‫أنا قادمة!

874
00:57:28,611 --> 00:57:31,448
‫ذلك الأحمق "جي هو"، لم يطرق الباب حتى.

875
00:57:34,659 --> 00:57:35,869
‫كان الأمر متعبًا، صحيح؟

876
00:57:36,744 --> 00:57:38,746
‫سمعت أن التربية هي أصعب وظيفة في العالم.

877
00:57:38,830 --> 00:57:39,914
‫أظن أن ذلك صحيح.

878
00:57:42,876 --> 00:57:44,085
‫بالمناسبة،

879
00:57:45,003 --> 00:57:46,671
‫هل سبق أن أمضيت وقتًا مع "جي هو"؟

880
00:57:47,839 --> 00:57:50,758
‫عندما كان "جي هو" أصغر سنًا
‫كنت أدرس في الخارج.

881
00:57:50,842 --> 00:57:54,304
‫وعندما أتيت إلى "كوريا" كان هو في الخارج،
‫لذا نادرًا ما تواجدنا معًا.

882
00:57:55,096 --> 00:57:56,014
‫لماذا تسألين؟

883
00:57:56,097 --> 00:57:58,766
‫لأنه صغير، لكنه يبدو وحيدًا منذ الآن.

884
00:57:58,850 --> 00:58:00,310
‫- حقًا؟
‫- أجل.

885
00:58:01,853 --> 00:58:04,481
‫يبدو أنه لا يُوجد أحد إلى جانبه.

886
00:58:06,441 --> 00:58:10,111
‫إنه حسن السلوك وناضج جدًا،
‫لذا لم أكن أعرف.

887
00:58:11,446 --> 00:58:13,406
‫تصرّف الأطفال بنضج ليس علامة جيدة.

888
00:58:13,490 --> 00:58:15,450
‫يجب على البالغين أن يكونوا ناضجين.

889
00:58:15,533 --> 00:58:17,410
‫حتى التصرف بنضج صعب بالنسبة إلى البالغين.

890
00:58:46,856 --> 00:58:47,690
‫"جي هو"،

891
00:58:47,774 --> 00:58:49,359
‫يجب أن تنام في سريرك.

892
00:58:51,027 --> 00:58:51,861
‫"جي هو".

893
00:58:55,490 --> 00:58:57,033
‫وصلت يا خالي "وون".

894
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
‫أجل، لنذهب إلى النوم في الأعلى.

895
00:59:00,912 --> 00:59:02,580
‫لم تعد أمي إلى المنزل بعد.

896
00:59:05,291 --> 00:59:06,876
‫أظن أن أمك ستتأخر.

897
00:59:06,960 --> 00:59:09,504
‫لم لا تخلد إلى النوم باكرًا وتراها غدًا؟

898
00:59:09,587 --> 00:59:11,673
‫لم أرها البارحة ولا قبل البارحة.

899
00:59:12,549 --> 00:59:14,342
‫لديّ رغبة عارمة في أن أراها اليوم.

900
00:59:14,425 --> 00:59:16,010
‫هل أستطيع انتظارها فحسب؟

901
00:59:23,059 --> 00:59:24,561
‫بالطبع.

902
00:59:25,436 --> 00:59:26,980
‫حسنًا، شكرًا لك.

903
00:59:31,109 --> 00:59:32,151
‫أمي!

904
00:59:33,903 --> 00:59:35,196
‫لماذا لا تزال هنا؟

905
00:59:36,239 --> 00:59:37,574
‫ألم تسافر إلى "الولايات المتحدة"؟

906
00:59:38,408 --> 00:59:40,660
‫ألا أستطيع البقاء هنا لمدة أطول؟

907
00:59:40,743 --> 00:59:42,620
‫قلت لك إن هذا ليس الوقت المناسب.

908
00:59:42,704 --> 00:59:44,289
‫لم لا تصغي إليّ؟

909
00:59:45,540 --> 00:59:46,958
‫أنا آسف.

910
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
‫اذهب إلى غرفتك.

911
00:59:49,460 --> 00:59:50,461
‫حسنًا.

912
01:00:05,518 --> 01:00:08,396
‫لا بد أنك خططت كثيرًا خلف الكواليس.

913
01:00:10,148 --> 01:00:11,274
‫سبق أن قلت لك.

914
01:00:12,191 --> 01:00:14,360
‫أنت لا تستحقين أن تصبحي مالكة لمجموعة.

915
01:00:15,528 --> 01:00:17,030
‫تتحدث وكأنك قد ربحت.

916
01:00:18,740 --> 01:00:20,867
‫هل تظن حقًا أن الأمر قد حُسم؟

917
01:00:20,950 --> 01:00:21,784
‫أنت ساذج للغاية.

918
01:00:21,868 --> 01:00:23,328
‫هل الشركة هي كل ما يهمك؟

919
01:00:24,329 --> 01:00:26,623
‫هل "جي هو" غير موجود بالنسبة إليك؟

920
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
‫هل تعرفين كم انتظرك؟

921
01:00:28,833 --> 01:00:29,876
‫ماذا؟

922
01:00:30,918 --> 01:00:32,337
‫هل يذكّرك بطفولتك؟

923
01:00:33,796 --> 01:00:35,715
‫لطالما كنت تبكي باحثًا عن أمك.

924
01:00:38,384 --> 01:00:39,344
‫لكن هل تعرف شيئًا؟

925
01:00:43,056 --> 01:00:44,599
‫"جي هو" لا يشبهك.

926
01:00:45,642 --> 01:00:47,435
‫وأنا لا أشبه أمك.

927
01:00:48,895 --> 01:00:51,105
‫لا تقدّم لي النصائح من منظورك البائس.

928
01:00:52,398 --> 01:00:53,524
‫يا لك من متعجرف.

929
01:01:45,660 --> 01:01:48,079
‫هذه هي المرة الأولى التي أدخل فيها غرفتك.

930
01:02:02,927 --> 01:02:04,637
‫إنها زيارتك الأولى بعد مضيّ وقت طويل.

931
01:02:05,138 --> 01:02:06,639
‫هل ترغب في فعل شيء ما؟

932
01:02:07,849 --> 01:02:08,975
‫أنا بخير.

933
01:02:19,444 --> 01:02:20,486
‫حسنًا،

934
01:02:21,446 --> 01:02:23,197
‫إن حدث وخطر في بالك شيء ما،

935
01:02:24,449 --> 01:02:26,284
‫فأعلمني رجاءً.

936
01:02:27,994 --> 01:02:29,328
‫يمكننا فعله سويًا.

937
01:02:50,224 --> 01:02:51,476
‫- مفاجأة!
‫- إنه الغيمباب!

938
01:02:51,559 --> 01:02:53,144
‫هل أعددت كل هذا بنفسك؟

939
01:02:53,227 --> 01:02:54,812
‫بالطبع.

940
01:03:04,030 --> 01:03:05,031
‫تفضل.

941
01:03:10,286 --> 01:03:12,497
‫- "جي هو"، واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- أمسك هذه.

942
01:03:13,706 --> 01:03:15,124
‫- خذ.
‫- أنت بارع.

943
01:03:15,208 --> 01:03:16,334
‫أنا بارع جدًا.

944
01:03:16,417 --> 01:03:17,794
‫نجحنا.

945
01:03:29,847 --> 01:03:31,766
‫سأكبر لأصبح مثلك.

946
01:03:32,391 --> 01:03:33,351
‫لماذا؟

947
01:03:33,434 --> 01:03:34,811
‫أنت رائع.

948
01:03:34,894 --> 01:03:37,021
‫أنت أروع شخص في العالم.

949
01:03:38,981 --> 01:03:41,400
‫شكرًا على قولك ذلك.

950
01:03:44,320 --> 01:03:45,404
‫لكن،

951
01:03:46,364 --> 01:03:48,908
‫ثمة أمر كنت أفعله ويجب أن تتجنب فعله أنت.

952
01:03:49,534 --> 01:03:50,868
‫ما هو؟

953
01:03:55,748 --> 01:03:57,708
‫يجب أن تبكي عندما ترغب في البكاء

954
01:03:58,668 --> 01:04:00,670
‫وأن تضحك عندما ترغب في الضحك.

955
01:04:02,296 --> 01:04:05,091
‫وإن شعرت بالغضب، فلتحدث جلبة.

956
01:04:06,008 --> 01:04:07,385
‫لكن الأهم،

957
01:04:07,468 --> 01:04:10,137
‫هو أنك عندما تفتقد أحدهم،
‫أخبره بأنك تفتقده.

958
01:04:10,805 --> 01:04:12,515
‫سواء كان ذلك الشخص أمك أو أباك.

959
01:04:16,310 --> 01:04:17,562
‫هل أستطيع فعل ذلك؟

960
01:04:18,104 --> 01:04:19,021
‫بالطبع.

961
01:04:20,147 --> 01:04:21,983
‫التعامل بصدق ليس أمرًا سيئًا.

962
01:04:22,066 --> 01:04:23,359
‫هذا يعني أنك شجاع.

963
01:04:31,200 --> 01:04:32,285
‫أنا…

964
01:04:33,619 --> 01:04:36,289
‫أريد أن أصبح شخصًا شجاعًا.

965
01:04:37,623 --> 01:04:41,168
‫الشخص الشجاع هو الأروع.

966
01:04:41,961 --> 01:04:43,379
‫حتى إنه أروع مني.

967
01:04:45,840 --> 01:04:46,841
‫إذًا…

968
01:04:48,134 --> 01:04:50,678
‫هل أستطيع البقاء في "كوريا" لوقت أطول؟

969
01:04:50,761 --> 01:04:52,972
‫- هل هذا ما ترغب في فعله؟
‫- أجل.

970
01:04:53,055 --> 01:04:55,224
‫لم يتسنّ لي اللعب مع أمي بعد.

971
01:04:59,020 --> 01:04:59,979
‫حسنًا.

972
01:05:00,855 --> 01:05:03,107
‫سأساعدك على فعل ذلك.

973
01:05:03,190 --> 01:05:04,233
‫حقًا؟

974
01:05:04,859 --> 01:05:06,027
‫شكرًا لك.

975
01:05:07,194 --> 01:05:09,280
‫- "جي هو".
‫- "سا رانغ"!

976
01:05:14,243 --> 01:05:15,411
‫ما هذه؟

977
01:05:15,494 --> 01:05:17,079
‫بطاطا حلزونية مقلية، هل تناولتها من قبل؟

978
01:05:17,163 --> 01:05:18,789
‫- لا.
‫- حقًا؟

979
01:05:18,873 --> 01:05:19,874
‫- أعطيني إياها.
‫- أتريدها؟

980
01:05:19,957 --> 01:05:20,875
‫لا يمكنك الحصول عليها.

981
01:05:22,168 --> 01:05:23,377
‫تفضل.

982
01:06:34,573 --> 01:06:37,159
‫لم تأت من أجل الحديث عن العمل، صحيح؟

983
01:06:38,327 --> 01:06:39,370
‫لا.

984
01:06:40,830 --> 01:06:41,872
‫إذًا…

985
01:06:42,623 --> 01:06:44,583
‫هل أستطيع التحدث من دون تكلّف؟

986
01:06:46,335 --> 01:06:47,712
‫أجل.

987
01:06:49,880 --> 01:06:51,173
‫كنت في انتظارك.

988
01:06:52,091 --> 01:06:54,176
‫انتظرتك لتأتي وتجدني.

989
01:06:57,638 --> 01:06:58,681
‫أنت…

990
01:07:01,267 --> 01:07:03,769
‫التي أرسلت لي سجلّ والدتي، صحيح؟

991
01:07:09,358 --> 01:07:10,901
‫أودّ أن أطرح عليك سؤالًا.

992
01:07:51,025 --> 01:07:53,569
‫هل تظن أن بمقدورك تفهّم أمك الآن؟

993
01:07:55,112 --> 01:07:56,030
‫لا.

994
01:07:57,073 --> 01:07:59,283
‫لا داعي لذلك بعد الآن.

995
01:08:01,494 --> 01:08:03,370
‫حدث ذلك منذ وقت طويل.

996
01:08:05,664 --> 01:08:07,416
‫هل ترغب في معرفة مكانها؟

997
01:08:07,500 --> 01:08:08,584
‫لا بأس.

998
01:08:10,503 --> 01:08:12,254
‫أردت أن أعرف الحقيقة فحسب.

999
01:08:12,922 --> 01:08:14,215
‫لم أرغب في رؤيتها قط.

1000
01:08:15,674 --> 01:08:17,593
‫شكرًا على صراحتك معي.

1001
01:09:08,644 --> 01:09:09,687
‫أنا جائع.

1002
01:09:12,106 --> 01:09:13,232
‫لنتناول الطعام.

1003
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
‫- يخنة معجون فول الصويا؟
‫- أليست رائحته شهية؟

1004
01:09:26,996 --> 01:09:29,206
‫أجل، تبدو شهية جدًا، هل أستطيع تذوّقها؟

1005
01:09:29,290 --> 01:09:30,332
‫تريد تذوّقها؟

1006
01:09:35,462 --> 01:09:36,589
‫لذيذة.

1007
01:09:38,132 --> 01:09:39,133
‫سأقطّع هذه أيضًا.

1008
01:09:47,308 --> 01:09:49,643
‫هذا مذهل.

1009
01:09:49,727 --> 01:09:51,478
‫قضمة واحدة فقط.

1010
01:09:56,442 --> 01:09:58,068
‫- استمتع بطعامك.
‫- استمتعي بطعامك.

1011
01:10:03,365 --> 01:10:04,783
‫يخنة معجون فول الصويا.

1012
01:10:04,867 --> 01:10:05,826
‫أرزّ.

1013
01:10:06,535 --> 01:10:08,078
‫عجة ملفوفة.

1014
01:10:14,460 --> 01:10:15,502
‫هذا رائع.

1015
01:10:24,845 --> 01:10:27,139
‫ألن تقابل أمك؟

1016
01:10:33,896 --> 01:10:36,148
‫أردت أن أعرف سبب هجرها لي.

1017
01:10:39,026 --> 01:10:40,444
‫والآن أعرف السبب، هذا يكفي.

1018
01:10:42,488 --> 01:10:44,782
‫ربما السبب أنها أحبتك كثيرًا.

1019
01:10:47,284 --> 01:10:49,036
‫إن أحبتني،

1020
01:10:49,119 --> 01:10:52,623
‫فقد كان عليها أن تبقى إلى جانبي
‫مهما كلف الأمر.

1021
01:10:54,541 --> 01:10:57,169
‫مهما كان السبب، قد تركتني.

1022
01:10:59,296 --> 01:11:01,840
‫هذا يعني
‫أنني لم أكن شخصًا مهمًا في حياتها.

1023
01:11:07,137 --> 01:11:10,015
‫ربما يُوجد سبب آخر لا تعرفه.

1024
01:11:12,101 --> 01:11:13,811
‫لهذا السبب أردتك أن تقابلها.

1025
01:11:15,646 --> 01:11:18,732
‫عندها ستعرف سبب رحيلها.

1026
01:11:26,448 --> 01:11:29,493
‫لا أريد أن أفكّر في أمي بعد الآن.

1027
01:11:31,370 --> 01:11:32,621
‫أشعر أخيرًا

1028
01:11:33,831 --> 01:11:35,499
‫أنني تحررت منها.

1029
01:11:50,180 --> 01:11:52,099
‫لا بأس طالما أنك تشعر بتحسن الآن.

1030
01:11:57,813 --> 01:11:58,856
‫أجل.

1031
01:11:59,982 --> 01:12:01,066
‫شكرًا لك

1032
01:12:02,568 --> 01:12:04,153
‫لأنك ساندتني طوال الوقت حتى الآن.

1033
01:12:39,021 --> 01:12:42,024
‫"صالة اللحظات السعيدة"

1034
01:13:14,098 --> 01:13:16,392
‫"علاقة حب سرّية لابن عائلة
‫تملك تكتل شركات من الجيل الثالث."

1035
01:13:17,476 --> 01:13:18,602
‫كيف أغويته؟

1036
01:13:18,685 --> 01:13:20,437
‫قولي لنا أسرارك.

1037
01:13:20,521 --> 01:13:24,775
{\an8}‫سببت ضررًا كبيرًا
‫في سبيل منفعتك الشخصية فحسب!

1038
01:13:24,858 --> 01:13:29,822
{\an8}‫نحن في مجلس الإدارة،
‫نعارض ترقية السيد "غو" إلى منصب الرئيس.

1039
01:13:30,906 --> 01:13:32,866
{\an8}‫أتفهّم سبب إعجاب "وون" بك.

1040
01:13:32,950 --> 01:13:35,160
{\an8}‫وذلك يجعل الأمر مخيفًا أكثر.

1041
01:13:36,370 --> 01:13:38,747
{\an8}‫أسوأ المخالفين هم الوحيدون
‫الذين ينتهي بهم المطاف هنا.

1042
01:13:39,665 --> 01:13:41,291
{\an8}‫أين الآنسة "سا رانغ تشيون"؟

1043
01:13:43,335 --> 01:13:48,340
{\an8}‫ترجمة "نوار سليمان"

