1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KING THE LAND

2
00:00:47,046 --> 00:00:49,132
- Dasar kau ini.
- Ada-ada saja.

3
00:00:53,553 --> 00:00:54,554
Makanannya tiba.

4
00:00:54,637 --> 00:00:55,847
Kami hendak menghidangkan makanan.

5
00:00:55,930 --> 00:00:56,973
Silakan.

6
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
Kau staf teramah nomor satu, 'kan?

7
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
Lama tak jumpa.

8
00:01:39,891 --> 00:01:42,477
Selamat siang, Pak. Apa kabar?

9
00:01:43,436 --> 00:01:45,772
Mendengar julukan nomor satu,

10
00:01:45,855 --> 00:01:47,941
kelihatannya dia staf hebat.

11
00:01:50,652 --> 00:01:51,569
Tidak.

12
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
Pak Han yang terlalu memujiku.

13
00:01:54,489 --> 00:01:56,908
Kalau begitu,
kami hidangkan sup terlebih dahulu.

14
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
Kita tak perlu bicara panjang lebar
sebab semua sudah diputuskan.

15
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
Won juga sudah mapan.

16
00:02:02,288 --> 00:02:04,415
Jadi, jangan tunda lagi.
Menikahlah dengan Yu-ri tahun ini.

17
00:02:43,163 --> 00:02:45,415
Maaf. Mohon maaf yang sebesar-besarnya.

18
00:02:48,251 --> 00:02:49,294
Apa kau terluka?

19
00:02:49,377 --> 00:02:50,253
Kau tidak apa-apa?

20
00:02:50,336 --> 00:02:51,588
Maafkan aku.

21
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Jawab. Apa kau terluka?

22
00:02:55,341 --> 00:02:56,384
Apa?

23
00:03:04,809 --> 00:03:06,227
Tidak, aku baik-baik saja.

24
00:03:07,103 --> 00:03:09,522
Ini bahaya. Menyingkirlah.
Biar aku yang bersihkan.

25
00:03:09,606 --> 00:03:11,065
Tidak, biar aku saja.

26
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
Biar aku saja.

27
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
Maaf, Pak Gu.

28
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
Biar aku yang bersihkan.

29
00:03:18,948 --> 00:03:20,909
- Sa-rang, kau masuk saja.
- Tidak.

30
00:03:20,992 --> 00:03:22,201
- Biar aku…
- Sa-rang?

31
00:03:35,089 --> 00:03:36,007
Maafkan aku.

32
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
- Paman.
- Ya.

33
00:03:53,650 --> 00:03:54,651
Bersulang.

34
00:03:58,655 --> 00:04:00,031
- Ini enak.
- Sungguh?

35
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
EPISODE 13

36
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
{\an8}Aku sempat takjub melihat sandiwara Won

37
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
{\an8}di acara 100 tahun kemarin,

38
00:04:55,670 --> 00:04:57,922
{\an8}tetapi dari sikapnya hari ini,
rupanya bukan sandiwara.

39
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
{\an8}Dia benar-benar mencemaskan para staf.

40
00:05:00,633 --> 00:05:03,553
{\an8}Itulah alasan aku menyukai Won.

41
00:05:04,137 --> 00:05:06,180
{\an8}Melihat kebaikannya
kepada orang macam itu,

42
00:05:06,264 --> 00:05:09,058
{\an8}jelas dia berbeda dengan orang-orang
yang sok keren di luar.

43
00:05:10,435 --> 00:05:14,063
{\an8}Kau yang lebih keren
karena menyukai sisi baiknya itu.

44
00:05:15,773 --> 00:05:19,819
Jadi, biar aku dan Pak Han
yang menyiapkan segalanya.

45
00:05:19,902 --> 00:05:20,987
Kalian asal tahu saja.

46
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
Baik, Ayah.

47
00:05:24,407 --> 00:05:25,283
Won.

48
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Kenapa tak menjawab?

49
00:05:31,581 --> 00:05:32,540
Aku…

50
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
Aku…

51
00:05:46,512 --> 00:05:48,181
mencintai orang lain.

52
00:05:53,770 --> 00:05:55,521
Kenapa kau tidak fokus?

53
00:05:57,190 --> 00:05:58,149
Maafkan aku.

54
00:05:58,900 --> 00:06:01,486
Kenapa kau bisa bergabung
di King The Land?

55
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
Maaf.

56
00:06:02,737 --> 00:06:05,698
Biar aku yang menyajikan hidang utama
dan Sa-rang membantuku.

57
00:06:05,782 --> 00:06:08,201
Mustahil kutugaskan dia lagi
usai memecahkan piring di depan Komisaris.

58
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
Biar kugantikan posisimu.
Kau di lantai dua saja.

59
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
Apa lantai dua tidak terlalu sulit
untuk anak baru?

60
00:06:14,749 --> 00:06:16,375
Makanya, itu menjadi tugasmu.

61
00:06:16,459 --> 00:06:18,252
- Ha-na.
- Ya?

62
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
Sejak kapan King The Land
menjadi seceroboh itu?

63
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
Rasanya zamanku tak begitu.

64
00:06:24,050 --> 00:06:25,593
Lantai dua kamar paling ujung.

65
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
Jangan buat salah.

66
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
Baik.

67
00:06:30,473 --> 00:06:34,227
Kukira Won masih kekanak-kanakan.
Ternyata sudah dewasa

68
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
sampai kenal cinta.

69
00:06:37,188 --> 00:06:39,273
- Kau sungguh mencintainya?
- Ya.

70
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Bagus.

71
00:06:40,274 --> 00:06:42,360
Pria juga harus bisa mencintai.

72
00:06:43,027 --> 00:06:46,155
Kita tidak sedang membahas
siapa yang kau cintai,

73
00:06:46,239 --> 00:06:47,615
melainkan pernikahan

74
00:06:47,698 --> 00:06:50,701
antara kau dan Yu-ri, jadi, kita bahas
urusan kalian berdua saja.

75
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
Sudah kukatakan sejak awal.

76
00:06:53,121 --> 00:06:54,205
Mohon maaf,

77
00:06:55,039 --> 00:06:58,334
tetapi aku tidak pernah menaruh hati
kepada Yu-ri sekali pun.

78
00:06:58,918 --> 00:07:01,045
- Begitu pula seterusnya.
- Won.

79
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
Tidak apa-apa.

80
00:07:03,297 --> 00:07:05,883
Mencintai dan putus cinta
adalah hal yang lazim.

81
00:07:05,967 --> 00:07:08,511
Jadi, Paman tak perlu menghiraukannya.

82
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
Won.

83
00:07:11,222 --> 00:07:15,101
Kau boleh mencintai dia sepuasnya,
lalu akhiri hubungan kalian.

84
00:07:15,184 --> 00:07:17,019
Bagaimanapun, kita pasti menikah.

85
00:07:18,938 --> 00:07:22,400
Dia putriku, tetapi aku takjub
dengan kegagahannya.

86
00:07:22,942 --> 00:07:25,194
Karena itu, aku memilih Yu-ri.

87
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
Dia hebat.

88
00:07:29,115 --> 00:07:30,158
Kalian…

89
00:07:31,784 --> 00:07:34,745
tidak peduli, padahal aku mengaku
mencintai orang lain.

90
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
Tadinya aku sempat kecewa,

91
00:07:39,542 --> 00:07:41,752
tetapi setelah dipikir,
aku tak perlu kecewa

92
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
sebab aku pun

93
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
sama sekali tak peduli
dengan pernikahan yang dibahas di sini.

94
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
Aku mohon pamit dahulu.

95
00:07:48,926 --> 00:07:50,803
Selamat bersenang-senang, Pak Han.

96
00:07:50,887 --> 00:07:51,846
Kau juga, Yu-ri.

97
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Ya, kita bicara lagi nanti.

98
00:07:55,516 --> 00:07:59,228
Kupikir Won itu lembek,

99
00:07:59,312 --> 00:08:00,605
ternyata tangguh juga.

100
00:08:01,230 --> 00:08:02,106
Ya, 'kan, Ayah?

101
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
Kian lama, kian menarik, 'kan?

102
00:08:03,691 --> 00:08:05,443
Aku suka dia.

103
00:08:07,278 --> 00:08:08,613
Maafkan Won.

104
00:08:09,530 --> 00:08:10,698
Tidak masalah.

105
00:08:11,532 --> 00:08:12,950
Lagi pula, dia pasti jadi suamiku.

106
00:08:13,784 --> 00:08:15,953
Paman tenang saja sebab aku
tidak akan menyerahkan dia

107
00:08:16,037 --> 00:08:17,330
kepada orang lain.

108
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
<i>Nomor yang Anda tuju tidak dapat…</i>

109
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
Kita bicara sebentar.

110
00:09:03,626 --> 00:09:05,211
Kenapa kau tak terima teleponku?

111
00:09:05,294 --> 00:09:07,588
Ponselku ada di loker. Aku sedang bekerja.

112
00:09:11,467 --> 00:09:13,052
Maaf, kau harus mendengar
pembicaraan tadi.

113
00:09:15,388 --> 00:09:17,014
Kita bahas itu nanti.

114
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
Apa kau marah?

115
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Tidak.

116
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Namun, aku agak kaget.

117
00:09:33,197 --> 00:09:34,532
Itu tidak benar.

118
00:09:35,366 --> 00:09:36,200
Mengerti?

119
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
Ya.

120
00:09:40,830 --> 00:09:43,249
Kita bicara nanti.
Aku harus segera mengantar ini.

121
00:09:51,549 --> 00:09:53,175
Omong-omong, kenapa kau bekerja di sini?

122
00:09:53,259 --> 00:09:54,635
Ini bukan hotel.

123
00:09:57,013 --> 00:09:58,264
Aku juga heran.

124
00:09:58,347 --> 00:10:00,891
Jelas-jelas aku bekerja di hotel.

125
00:10:06,731 --> 00:10:08,816
Bisa tolong minggir, Pak Gu?

126
00:10:13,404 --> 00:10:14,363
Baiklah.

127
00:10:15,156 --> 00:10:16,949
Segera hubungi aku sepulang kerja.

128
00:10:17,867 --> 00:10:18,784
Kutunggu.

129
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
Dah.

130
00:10:55,780 --> 00:10:57,698
Hidangannya sudah siap.

131
00:11:04,038 --> 00:11:05,706
Hidangannya sudah siap.

132
00:11:12,546 --> 00:11:14,465
Permisi, kusiapkan hidangannya.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,363
Permisi, aku mau menyiapkan hidangan.

134
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
Astaga!

135
00:12:16,819 --> 00:12:17,945
Kau bodoh, ya?

136
00:12:18,821 --> 00:12:20,739
Kau lucu juga.

137
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
Ekspresimu lucu sekali.

138
00:12:24,243 --> 00:12:25,077
Siapa kau?

139
00:12:26,245 --> 00:12:28,581
Beraninya memanggilku, "Kau?"
Panggil aku Tuan Muda.

140
00:12:29,206 --> 00:12:31,667
"Tuan Muda" apanya? Minta maaf.

141
00:12:31,750 --> 00:12:33,586
Kumaafkan jika kau minta maaf sekarang.

142
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
Minta maaf itu tugas kalian.

143
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
Aku tak perlu minta maaf.

144
00:12:38,090 --> 00:12:39,508
Anak macam apa kau?

145
00:12:40,301 --> 00:12:42,803
Ini kesempatan terakhir.
Kuhitung sampai tiga.

146
00:12:42,887 --> 00:12:44,263
Kenapa aku harus minta maaf?

147
00:12:44,346 --> 00:12:45,639
Satu,

148
00:12:45,723 --> 00:12:46,932
- dua…
- Tiga.

149
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
Memang kau bisa apa?

150
00:13:00,112 --> 00:13:01,030
Minta maaf.

151
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Kenapa? Kau tahu siapa aku?

152
00:13:03,240 --> 00:13:04,742
Aku tak peduli.

153
00:13:04,825 --> 00:13:06,994
Anak tak sopan sepertimu harus dimarahi.

154
00:13:07,077 --> 00:13:08,954
Cepat minta maaf!

155
00:13:09,038 --> 00:13:10,873
Hentikan!

156
00:13:10,956 --> 00:13:12,791
Aku tak akan memaafkanmu
jika tak berhenti.

157
00:13:12,875 --> 00:13:15,336
Aku yang mestinya memaafkan,
sedangkan kau minta maaf.

158
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
<i>Sorry! </i>Puas?

159
00:13:17,755 --> 00:13:18,839
Pakai bahasa Korea!

160
00:13:18,923 --> 00:13:21,509
Maaf. Maafkan aku!

161
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
Sulit dipercaya.

162
00:13:24,386 --> 00:13:26,805
Awas kau. Aku tak akan tinggal diam.

163
00:13:26,889 --> 00:13:28,182
Akan kubuat kau menyesal.

164
00:13:28,891 --> 00:13:29,975
Kau salah pilih orang.

165
00:13:30,059 --> 00:13:31,685
Aku tidak pernah menyesal.

166
00:13:31,769 --> 00:13:32,937
<i>Sa-rang.</i>

167
00:13:34,563 --> 00:13:35,814
Ya, aku Cheon Sa-rang.

168
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
<i>Antar Tuan Muda ke bawah.
Pak Komisaris mencarinya.</i>

169
00:13:39,735 --> 00:13:41,862
- Apa? Siapa?
<i>- Tuan Muda Ji-hu,</i>

170
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
<i>anak Bu Direktur.</i>

171
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Kau Ji-hu?

172
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
Pak Komisaris mencarimu.

173
00:14:01,840 --> 00:14:03,676
Mari kuantar turun, Tuan Muda.

174
00:14:10,057 --> 00:14:11,183
Ini enak.

175
00:14:11,976 --> 00:14:13,644
Hai, Ji-hu!

176
00:14:15,396 --> 00:14:16,689
Lama tak bertemu.

177
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Apa kabar, Kakek?

178
00:14:18,148 --> 00:14:20,818
Astaga, kau Ji-hu rupanya.

179
00:14:20,901 --> 00:14:22,611
Kau tumbuh amat dewasa.

180
00:14:23,195 --> 00:14:25,948
Benar juga. Makin besar,
kau makin mirip pamanmu.

181
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
Pujianmu berlebihan.

182
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
Dia tidak pernah
bermanja-manja sejak kecil.

183
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
Cucuku memang hebat.

184
00:14:32,830 --> 00:14:35,499
Aku yang merasa terhormat
bisa terlahir sebagai cucu Kakek.

185
00:14:36,375 --> 00:14:37,501
Lihat cara bicaranya.

186
00:14:37,585 --> 00:14:39,503
Mana mungkin aku tak menyayanginya?

187
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
Kerja bagus, Semua.

188
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Terima ini dengan rasa syukur.

189
00:14:50,014 --> 00:14:51,056
Terima kasih.

190
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
Terima kasih.

191
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
Terima kasih.

192
00:14:55,477 --> 00:14:56,478
Terima kasih.

193
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Terima kasih.

194
00:15:00,316 --> 00:15:01,233
Terima kasih.

195
00:15:03,444 --> 00:15:07,740
Kau sendiri juga sadar
kau tak berhak dibayar, 'kan?

196
00:15:10,200 --> 00:15:11,243
Maafkan aku.

197
00:15:11,327 --> 00:15:13,579
Semua berjalan lancar,
jadi, mohon toleransimu.

198
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
Dia sudah kewalahan mengurus lantai dua.

199
00:15:16,290 --> 00:15:18,918
Andai kau terpilih lagi
menjadi anggota Tim Impian,

200
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
latih dahulu kemampuan dasarmu.

201
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Baik.

202
00:15:25,132 --> 00:15:26,175
Terima kasih.

203
00:16:04,129 --> 00:16:06,715
Upah sehari setara gaji sebulan.

204
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Kau mencintai orang lain?

205
00:16:34,827 --> 00:16:35,828
Ya.

206
00:16:37,371 --> 00:16:38,872
Langsung saja.

207
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
Akhiri itu.

208
00:16:41,125 --> 00:16:42,251
Aku tidak mau.

209
00:16:42,876 --> 00:16:43,877
Selain ayahmu,

210
00:16:44,712 --> 00:16:46,213
Ayah juga

211
00:16:46,797 --> 00:16:48,465
adalah ayah Grup King.

212
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Begitu pula dirimu. Selain anak ayah,
kau adalah anak Grup King.

213
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Bagi kita,

214
00:16:55,848 --> 00:16:57,975
pernikahan memiliki nilai
yang lebih besar dari cinta.

215
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
Siapa pun yang kau cintai,

216
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
mustahil bisa melindunginya.

217
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
Pada akhirnya,
dia pun akan meninggalkanmu.

218
00:17:06,817 --> 00:17:07,860
Tidak.

219
00:17:09,111 --> 00:17:10,863
Itu tak akan terjadi.

220
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
Selain itu,

221
00:17:13,532 --> 00:17:14,950
aku akan melindunginya

222
00:17:15,743 --> 00:17:16,952
apa pun yang terjadi…

223
00:17:19,705 --> 00:17:22,332
sebab aku tulus mencintainya.

224
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
Semua orang bisa berkata begitu.

225
00:17:26,420 --> 00:17:28,922
Sekarang kau mungkin
belum paham maksud Ayah.

226
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
Namun, kau akan segera paham.

227
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Itu saya yang mau ayah katakan.

228
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
<i>Nomor yang Anda tuju…</i>

229
00:18:13,801 --> 00:18:15,052
<i>Nomor yang Anda tuju…</i>

230
00:18:15,135 --> 00:18:16,553
Kenapa tak dijawab?

231
00:18:21,183 --> 00:18:22,226
Haruskah aku melompat saja?

232
00:18:22,726 --> 00:18:24,311
Padahal lampunya menyala.

233
00:18:27,439 --> 00:18:30,109
Sebentar, Pak. Permisi.

234
00:18:31,985 --> 00:18:33,195
Apa kau tinggal di sini?

235
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
- Tidak.
- Tidak, 'kan?

236
00:18:39,118 --> 00:18:42,162
Ada yang lapor bahwa orang mencurigakan
berkeliaran terus di sini.

237
00:18:42,955 --> 00:18:44,206
Orang mencurigakan?

238
00:18:46,250 --> 00:18:47,584
Tidak ada. Hanya ada aku.

239
00:18:47,668 --> 00:18:49,378
Itu dia alasan kami kemari.

240
00:18:49,461 --> 00:18:51,171
Bisa lihat KTP-mu?

241
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
Kurasa ada salah paham.

242
00:18:57,678 --> 00:18:59,388
Aku bukan orang mencurigakan.

243
00:18:59,471 --> 00:19:00,597
Lalu kenapa kau di sini?

244
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
Itu rumah pacarku.

245
00:19:03,725 --> 00:19:06,436
Aku sudah meneleponnya berkali-kali,
tetapi tak dijawab.

246
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
Jadi, aku cemas terjadi…

247
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
Pantas ada laporan penguntit.

248
00:19:09,690 --> 00:19:11,567
Kawal dan suruh dia pulang.

249
00:19:12,401 --> 00:19:14,611
Tidak etis menyimpulkan dia penguntit

250
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
- tanpa dipastikan.
- Memastikan apa?

251
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
- Benar.
- Pacarnya saja tak jawab telepon.

252
00:19:19,408 --> 00:19:22,911
Jelas dia penguntit dari gelagatnya
mengejar sampai ke depan rumah,

253
00:19:22,995 --> 00:19:25,455
padahal pacarnya sengaja menghindar.

254
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
Penguntit dari mana?

255
00:19:27,916 --> 00:19:30,836
Mana ada penguntit seperti aku?

256
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
Ada.

257
00:19:32,838 --> 00:19:34,381
Itulah masalahmu.

258
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
Kita mana tahu ini kisah romantis
atau penguntit sebelum tahu ceritanya?

259
00:19:39,261 --> 00:19:40,387
Bukan begitu, Pak?

260
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
Benar, aku bukan penguntit.

261
00:19:50,439 --> 00:19:51,815
Aku bisa lihat dari matamu.

262
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
Sudah kuduga itu kisah romantis.

263
00:20:07,873 --> 00:20:10,959
Kau jauh-jauh kemari
karena takut pacarmu sedih

264
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
sampai tak sanggup naik
membunyikan bel akibat merasa bersalah.

265
00:20:15,756 --> 00:20:16,798
Benar, 'kan?

266
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
Benar.

267
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
Yang benar saja. Romantis dari mana?

268
00:20:22,846 --> 00:20:24,640
Kau bukan anak baru. Masa, masih tertipu?

269
00:20:25,182 --> 00:20:28,101
Lihat. Lampu rumahnya
menyala terang benderang.

270
00:20:28,185 --> 00:20:29,561
Namun, teleponnya tak dijawab.

271
00:20:30,854 --> 00:20:32,773
Dia hanya tak sudi bertemu.

272
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Lantas bayangkan jika dia terus menelepon

273
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
dan mengejar ke depan rumah.

274
00:20:37,319 --> 00:20:39,238
Mengerikan. Mana ada yang suka?

275
00:20:39,321 --> 00:20:42,241
Para penguntit pun tidak tahu
tindakan mereka itu salah.

276
00:20:42,324 --> 00:20:46,119
Jadi, itu alasanmu tak meneleponku
sama sekali saat aku marah?

277
00:20:49,081 --> 00:20:51,166
Kenapa malah membahas itu?

278
00:20:51,250 --> 00:20:53,168
Apa kau pernah datang ke depan rumahku

279
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
saat aku menangis ketika kita bertengkar?

280
00:20:55,337 --> 00:20:58,257
Aku sudah mau ke sana,
tetapi kau sendiri yang melarangku!

281
00:20:58,340 --> 00:21:01,218
Bisa-bisanya kau tafsirkan itu
mentah-mentah.

282
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
Makanya, kubilang kau payah.

283
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Kenapa bahas masa lalu terus?

284
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
Kalau dilihat, kau benar-benar pendendam.

285
00:21:07,307 --> 00:21:08,976
Menurutmu, itu gara-gara siapa?

286
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
Baiklah, gara-gara aku. Aku yang salah.

287
00:21:12,396 --> 00:21:13,855
Aku salah. Selalu aku yang salah.

288
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
- Bagus kalau tahu.
- Semua salahku.

289
00:21:16,024 --> 00:21:18,777
Kalau mendengar ceritanya,

290
00:21:19,403 --> 00:21:21,321
- kalian berdua…
- Aku tak habis pikir.

291
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Setidaknya jabat tangan pacarmu.

292
00:21:25,993 --> 00:21:27,327
Ayo berbaikan.

293
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
Coba bicarakan baik-baik

294
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
sampai seia sekata.

295
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
Kalau begitu, aku pamit dahulu.

296
00:21:37,546 --> 00:21:39,589
Kuharap kalian bisa bicara
dari hati ke hati.

297
00:21:39,673 --> 00:21:40,799
Permisi.

298
00:21:44,094 --> 00:21:45,262
Hati-hati di jalan.

299
00:21:49,558 --> 00:21:52,394
Biar aku yang bereskan.
Kau istirahat saja.

300
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
Kau belum sempat makan, 'kan?

301
00:21:55,439 --> 00:21:56,940
Tak apa. Aku bisa makan setelah beres.

302
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Aku yang kenapa-kenapa.

303
00:21:59,568 --> 00:22:00,736
Cepat makan.

304
00:22:09,244 --> 00:22:10,829
Kami menjual produk bebas bea.

305
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Silakan minta bantuanku jika ingin beli.

306
00:22:12,998 --> 00:22:14,166
Silakan, produk bebas bea.

307
00:22:14,249 --> 00:22:15,667
Kami menjual produk bebas bea.

308
00:22:15,751 --> 00:22:17,210
Ada yang bisa dibantu?

309
00:22:17,294 --> 00:22:18,837
Aku ingin beli ini.

310
00:22:22,841 --> 00:22:24,551
Apa ini? Kenapa kau sudah kembali?

311
00:22:25,302 --> 00:22:26,720
Lampu akan mati sesaat lagi.

312
00:22:27,637 --> 00:22:29,973
Penjualan mustahil naik
jika terlalu mematuhi aturan.

313
00:22:30,849 --> 00:22:32,642
Keliling terus sampai kusuruh berhenti.

314
00:22:37,064 --> 00:22:39,775
Kurasa tidak baik mengganggu
waktu istirahat penumpang

315
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
hanya demi penjualan.

316
00:22:44,696 --> 00:22:47,074
Tak ada semangat sekali.
Pantas kariernya macet.

317
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
Pyeong-hwa, sebagai senior,
bukankah mestinya

318
00:22:50,619 --> 00:22:52,162
kau lanjut berjualan
walau kuminta berhenti?

319
00:22:53,580 --> 00:22:56,458
Cepat ke kabin
dan jual lebih banyak produk.

320
00:22:58,210 --> 00:22:59,336
Mohon maaf,

321
00:22:59,920 --> 00:23:01,630
kurasa itu tak benar, Bu.

322
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
Pyeong-hwa.

323
00:23:04,966 --> 00:23:06,343
Siapa penyelia di sini?

324
00:23:07,427 --> 00:23:09,638
- Kau, Bu.
- Lantas kau

325
00:23:09,721 --> 00:23:11,723
menolak perintahku?

326
00:23:11,807 --> 00:23:15,143
Aku hanya memintamu mengikuti aturan
demi kenyamanan penumpang

327
00:23:15,227 --> 00:23:16,978
dan keselamatan kru.

328
00:23:19,397 --> 00:23:23,068
Aku baru tahu kau begitu memperhatikan
penumpang dan kru.

329
00:23:25,946 --> 00:23:27,948
HOTEL KING

330
00:23:35,997 --> 00:23:37,582
Untuk satu orang?

331
00:23:40,460 --> 00:23:42,462
- Ya.
- Mari kuantar.

332
00:24:11,616 --> 00:24:12,993
Kopinya sudah siap.

333
00:24:14,452 --> 00:24:15,787
Aku meneleponmu.

334
00:24:18,331 --> 00:24:21,042
Aku tak sempat jawab telepon
karena kemarin tidur cepat.

335
00:24:21,126 --> 00:24:24,296
Saat terbangun, waktu sudah larut,
jadi, aku tak sempat menghubungimu.

336
00:24:28,383 --> 00:24:31,011
Bisa bicara sebentar sepulang kerja?

337
00:24:32,470 --> 00:24:33,471
Won!

338
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
Rupanya kau di sini.

339
00:24:38,643 --> 00:24:40,562
Kenapa kau tak terima teleponku?

340
00:24:40,645 --> 00:24:42,397
Kuharap kau tak menemuiku di kantor.

341
00:24:42,480 --> 00:24:43,815
Aku datang sebagai tamu.

342
00:24:44,733 --> 00:24:47,068
- Aku minta kopi.
- Mau kubuatkan yang hangat?

343
00:24:47,152 --> 00:24:49,404
- Ya.
- Baik, segera kusiapkan.

344
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
Ada perlu apa?

345
00:24:57,746 --> 00:24:59,539
Aku tak akan bertele-tele.

346
00:25:00,207 --> 00:25:02,876
Banyak yang ingin menikahiku selain kau.

347
00:25:02,959 --> 00:25:03,960
Aku tahu.

348
00:25:04,669 --> 00:25:06,087
Makanya, aku tak akan minta maaf.

349
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
Kau memang cuek. Karena itu, aku suka.

350
00:25:09,925 --> 00:25:10,759
Yu-ri.

351
00:25:10,842 --> 00:25:11,968
Ya?

352
00:25:13,428 --> 00:25:14,679
Kuharap…

353
00:25:15,722 --> 00:25:17,474
kau bisa merasakan cinta.

354
00:25:18,642 --> 00:25:20,602
Aku sudah sering merasakan cinta.

355
00:25:20,685 --> 00:25:21,811
Cinta yang sesungguhnya.

356
00:25:23,563 --> 00:25:26,691
Maka, kau akan paham apa arti

357
00:25:27,484 --> 00:25:28,944
dari memiliki orang…

358
00:25:30,237 --> 00:25:31,529
yang dicintai.

359
00:25:34,574 --> 00:25:36,493
Oleh karena itu, kini aku mau mencobanya

360
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
bersamamu.

361
00:25:37,494 --> 00:25:38,870
Cari orang lain.

362
00:25:39,829 --> 00:25:41,623
Jalin hubungan dengan orang

363
00:25:41,706 --> 00:25:43,291
yang benar-benar menyayangi…

364
00:25:44,459 --> 00:25:45,502
dan mencintaimu.

365
00:25:48,046 --> 00:25:49,339
Pikirkan baik-baik.

366
00:25:50,340 --> 00:25:52,634
Tak ada kesempatan kedua bila kau pergi.

367
00:25:55,136 --> 00:25:56,930
Kau tahu sendiri

368
00:25:57,013 --> 00:25:59,933
aku bisa membantumu meraih Grup King.

369
00:26:06,147 --> 00:26:07,607
Biar aku yang traktir kopinya.

370
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Selamat bersenang-senang.

371
00:26:13,905 --> 00:26:16,157
- Masing-masing satu?
- Ya.

372
00:26:16,241 --> 00:26:17,367
Baik, terima kasih.

373
00:26:17,450 --> 00:26:18,952
- Segera kusiapkan.
- Ya.

374
00:26:34,217 --> 00:26:35,427
Aku tak pesan ini.

375
00:26:36,261 --> 00:26:37,679
Aku yang traktir. Minum saja.

376
00:26:38,972 --> 00:26:39,806
Kenapa?

377
00:26:39,889 --> 00:26:43,101
Kelihatannya kau bertengkar dengan pacar,
jadi, minumlah sampai habis.

378
00:26:48,815 --> 00:26:50,358
Kami tidak bertengkar.

379
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
Ambil kembali ini.

380
00:26:52,152 --> 00:26:53,778
Lantas kau dicampakkan?

381
00:26:54,571 --> 00:26:57,240
Aku tidak bertengkar
dan tidak dicampakkan.

382
00:26:57,324 --> 00:26:58,616
Aku sudah mengelak.

383
00:26:58,700 --> 00:27:00,577
Kenapa semua orang bersikeras?

384
00:27:00,660 --> 00:27:03,371
Aku benar-benar tidak bertengkar

385
00:27:03,913 --> 00:27:05,874
dan bukan dicampakkan, jadi, ambil ini.

386
00:27:09,627 --> 00:27:10,628
Minum saja.

387
00:27:11,212 --> 00:27:12,380
Ini bentuk perhatianku.

388
00:27:13,131 --> 00:27:14,341
Semangat.

389
00:27:14,424 --> 00:27:15,467
Terima kasih!

390
00:27:48,875 --> 00:27:49,834
Kau baik-baik saja?

391
00:27:53,046 --> 00:27:55,632
Aku sudah mencuci otakku
supaya baik-baik saja,

392
00:27:56,966 --> 00:27:58,843
tetapi tampaknya hatiku berkata lain.

393
00:27:58,927 --> 00:28:01,471
Itu artinya kau tidak baik-baik saja.

394
00:28:02,847 --> 00:28:04,808
Kau tak perlu pura-pura.

395
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
Aku ingin mempertimbangkan matang-matang.

396
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Baiklah.

397
00:28:11,940 --> 00:28:14,192
Kau pasti butuh waktu untuk berpikir.

398
00:28:17,153 --> 00:28:18,863
Namun, kuharap kau tak terlalu resah.

399
00:28:21,408 --> 00:28:22,909
Mana mungkin aku tak resah?

400
00:28:22,992 --> 00:28:24,702
Aku paham kau pasti resah,

401
00:28:25,620 --> 00:28:27,539
tetapi kuharap kau memercayaiku.

402
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
Biar aku yang menanganinya.

403
00:28:31,251 --> 00:28:32,585
Ini masalahku.

404
00:28:34,087 --> 00:28:36,131
Aku yang akan menentukan masa depanku.

405
00:28:45,807 --> 00:28:48,435
Kendati begitu,
kuharap kau tak minta putus.

406
00:28:52,355 --> 00:28:54,399
Sebentar. Kenapa aku harus minta putus?

407
00:28:55,316 --> 00:28:56,609
Kau ingin putus?

408
00:28:56,693 --> 00:28:58,278
Tidak, kenapa aku mau putus?

409
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Membayangkannya saja tak pernah.

410
00:29:00,238 --> 00:29:01,614
Aku susah payah mendapatkanmu.

411
00:29:01,698 --> 00:29:04,242
Lalu kenapa bilang begitu? Aku jadi sedih.

412
00:29:04,325 --> 00:29:05,368
Bukan…

413
00:29:06,286 --> 00:29:09,789
Bukan begitu maksudku. Kupikir kau bimbang

414
00:29:09,873 --> 00:29:12,208
dan butuh waktu
untuk mempertimbangkan hubungan kita…

415
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
gara-gara kejadian waktu itu.

416
00:29:18,882 --> 00:29:20,008
Maksudmu, soal pernikahan?

417
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
Tentu aku kaget,

418
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
tetapi aku sudah menduga orang tua

419
00:29:25,346 --> 00:29:27,056
akan menentang hubungan kita.

420
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
Kau juga belum dapat restu dari nenekku.

421
00:29:31,978 --> 00:29:33,813
Itu tidak benar.

422
00:29:33,897 --> 00:29:36,691
Aku selalu nomor satu di hati nenekmu.

423
00:29:36,775 --> 00:29:38,485
Yang benar, kandidat nomor satu.

424
00:29:38,568 --> 00:29:39,402
Intinya,

425
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
nomor satu yang tiada banding itu

426
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
adalah aku.

427
00:29:44,282 --> 00:29:47,744
Apa bagusnya itu
sampai kau begitu membanggakannya?

428
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
Apa bagusnya katamu?

429
00:29:49,954 --> 00:29:52,707
Itu adalah titel terbaik
yang pernah kudapat.

430
00:30:00,757 --> 00:30:01,966
Akhirnya kau senyum juga.

431
00:30:05,553 --> 00:30:07,680
Aku sangat merindukan senyummu.

432
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
Dahulu, kau benci saat aku senyum.

433
00:30:12,685 --> 00:30:14,395
Jangan khawatir.

434
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
Kau tahu sendiri perasaanku.

435
00:30:16,439 --> 00:30:19,275
Aku lebih khawatir
karena tahu bagaimana perasaanmu.

436
00:30:20,652 --> 00:30:23,154
Pokoknya, jangan hiraukan kata-kata Ayah.

437
00:30:23,238 --> 00:30:26,825
Aku sudah memberitahunya
bahwa aku mencintai orang lain.

438
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Ya…

439
00:30:30,537 --> 00:30:32,205
Walau agak kaget, aku baik-baik saja.

440
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
Aku tak goyah hanya karena itu.

441
00:30:35,875 --> 00:30:38,044
Aku berusaha berpikir positif
sebab aku mengenalmu.

442
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Lantas…

443
00:30:40,964 --> 00:30:43,800
maksudmu mempertimbangkan itu apa?

444
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
Apa kau tahu Tim Impian?

445
00:30:53,643 --> 00:30:55,395
Tim Impian? Apa itu?

446
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
Katanya, itu tim
yang amat didambakan para hotelier.

447
00:30:59,023 --> 00:31:00,859
Awalnya aku tak tahu,

448
00:31:00,942 --> 00:31:03,194
tetapi aku menyadari satu hal
setelah mencobanya.

449
00:31:04,487 --> 00:31:08,283
Ternyata posisi tertinggi
bagi hotelier yang telah bekerja keras…

450
00:31:11,244 --> 00:31:13,580
adalah asisten rumah tangga konglomerat.

451
00:31:16,916 --> 00:31:19,377
Padahal bukan itu
hotelier yang kudambakan.

452
00:31:20,712 --> 00:31:24,424
Aku baru tahu para pegawai
dikerahkan pula untuk acara pribadi.

453
00:31:24,507 --> 00:31:28,094
Aku juga tak tahu
kenapa kau ada di sana waktu itu.

454
00:31:32,348 --> 00:31:34,183
Aku akan mengubahnya.

455
00:31:35,643 --> 00:31:36,936
Jadi, bersabarlah.

456
00:31:37,687 --> 00:31:40,690
Aku berjanji akan mengubahnya
meski butuh waktu lama.

457
00:31:41,858 --> 00:31:43,526
Tim Impian pun akan kuhapuskan.

458
00:31:44,110 --> 00:31:46,070
Aku tidak tahu mana yang benar.

459
00:31:47,447 --> 00:31:49,866
Pegawai lain kegirangan
karena dapat banyak uang.

460
00:31:50,909 --> 00:31:52,327
Itu hanya pendapatku.

461
00:31:54,162 --> 00:31:55,622
Aku tidak bisa menghalangi

462
00:31:55,705 --> 00:31:58,499
sumber nafkah orang
hanya karena aku tak suka.

463
00:32:02,462 --> 00:32:05,548
Baiklah. Maaf lama menunggu.

464
00:32:06,049 --> 00:32:08,927
Akhirnya wajah pacarmu berseri-seri.

465
00:32:09,010 --> 00:32:10,970
Tadi dia nyaris menangis.

466
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
Apa? Aku tidak paham maksudmu.

467
00:32:13,431 --> 00:32:15,475
Sayang sekali.
Harusnya aku bisa melihatmu menangis.

468
00:32:15,558 --> 00:32:18,937
- Tidak, itu tidak benar.
- Apa nyaris mati, ya?

469
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
Bukan main.

470
00:32:20,939 --> 00:32:22,273
Cepat buatkan makanannya.

471
00:32:22,357 --> 00:32:24,651
Baiklah, hari ini kita mulai

472
00:32:24,734 --> 00:32:26,819
dari hidangan terakhir,
khusus untuk kalian.

473
00:32:53,137 --> 00:32:55,640
- Itu perasaanku.
- Tadinya aku yang mau bilang.

474
00:32:55,723 --> 00:32:57,100
Masukkan.

475
00:33:00,937 --> 00:33:02,772
Ayah, kita makan apa hari ini?

476
00:33:03,940 --> 00:33:05,692
Ayah sibuk hari ini.

477
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Kau pesan ayam saja berdua dengan Ibu.

478
00:33:08,236 --> 00:33:10,113
Apa maksudmu?
Kita janji makan di luar hari ini.

479
00:33:10,196 --> 00:33:11,698
Tidak bisa. Aku ada rapat.

480
00:33:12,573 --> 00:33:14,909
Ini hari ulang tahun
pernikahan Ayah dan Ibu.

481
00:33:15,493 --> 00:33:17,078
Jangan bilang Ayah lupa lagi.

482
00:33:17,912 --> 00:33:19,288
Aku pasti lupa.

483
00:33:19,372 --> 00:33:20,331
Tidak.

484
00:33:22,333 --> 00:33:25,878
Kenapa bosku harus menyuruh semua staf
berkumpul hari ini? Menjengkelkan.

485
00:33:25,962 --> 00:33:27,130
Hari ini?

486
00:33:27,213 --> 00:33:28,715
Kau sudah bilang ini hari apa?

487
00:33:28,798 --> 00:33:30,091
Tentu saja.

488
00:33:30,174 --> 00:33:33,094
Namun, mana ada kantor
yang peduli urusan pribadi?

489
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
Kenapa Ayah tidak pernah berubah?

490
00:33:36,514 --> 00:33:38,891
Ternyata pepatah benar
bahwa orang mustahil berubah.

491
00:33:39,600 --> 00:33:41,394
Pepatah itu memang selalu benar.

492
00:33:41,978 --> 00:33:44,397
Baiklah, kita makan bersama akhir pekan.

493
00:33:46,482 --> 00:33:48,693
Satu lagi.
Kau jangan lupa belanja hari ini.

494
00:33:48,776 --> 00:33:50,695
Ayah protes di rumah kita tak ada makanan.

495
00:33:50,778 --> 00:33:52,613
Coba kau yang masak sendiri.

496
00:33:52,697 --> 00:33:54,615
Mereka orang tuamu. Kau yang berbakti.

497
00:34:20,266 --> 00:34:21,184
Astaga!

498
00:34:34,405 --> 00:34:36,240
- Bagus!
<i>- Pukulan bagus!</i>

499
00:34:36,824 --> 00:34:37,909
Pukulan bagus!

500
00:34:40,995 --> 00:34:42,830
- Ajari aku.
- Bukan begitu.

501
00:34:42,914 --> 00:34:45,458
Kau terlalu tegang.
Pukulanmu pasti meleset.

502
00:34:45,541 --> 00:34:48,795
Lihat aku. Buka ke kanan,
lalu ayunkan stik dengan lembut.

503
00:34:55,510 --> 00:34:56,761
Itu dia! Pukulan bagus.

504
00:34:56,844 --> 00:34:58,346
- Pukulanku bagus?
- Bagus sekali.

505
00:35:01,599 --> 00:35:02,517
<i>Siap.</i>

506
00:35:07,438 --> 00:35:08,439
Hei!

507
00:35:11,192 --> 00:35:13,027
<i>Pukulan bagus!</i>

508
00:35:15,446 --> 00:35:17,323
Apa? "Pukulan bagus?"

509
00:35:17,406 --> 00:35:18,741
"Bagus sekali?"

510
00:35:18,825 --> 00:35:20,284
Biar kujelaskan. Sebentar, Sayang.

511
00:35:20,368 --> 00:35:21,953
Bagus? Kemari, Bajingan!

512
00:35:22,537 --> 00:35:23,663
- Sayang.
- Dasar bedebah!

513
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
Kapan kau mau sadar?

514
00:35:26,040 --> 00:35:26,958
Sayang!

515
00:35:41,389 --> 00:35:43,641
Astaga, pinggangku sakit sekali.

516
00:35:44,559 --> 00:35:46,018
Siapa suruh berdiri?

517
00:35:46,978 --> 00:35:48,688
Lihat. Bawang daunnya sampai ke sini.

518
00:35:49,647 --> 00:35:51,315
Kau tahu dari mana aku di sini?

519
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
Sebentar.

520
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
Biar kubantu.

521
00:35:58,739 --> 00:36:00,575
Sini, aku saja yang bawa.

522
00:36:01,450 --> 00:36:04,078
Apa-apaan kau? Mestinya kau bantu.

523
00:36:05,997 --> 00:36:07,623
Katamu ada rapat tim.

524
00:36:08,749 --> 00:36:09,750
Mau kutelepon bosmu?

525
00:36:10,376 --> 00:36:11,586
Tadinya ada rapat.

526
00:36:11,669 --> 00:36:13,880
Baiklah, akan kutelepon.

527
00:36:17,216 --> 00:36:18,509
Aku sudah berhenti bekerja.

528
00:36:22,930 --> 00:36:23,806
Dia…

529
00:36:23,890 --> 00:36:26,851
Dia memakiku habis-habisan
gara-gara aku salah buat kontrak.

530
00:36:26,934 --> 00:36:30,146
- Manusia wajar buat salah.
- Apa?

531
00:36:30,229 --> 00:36:32,607
Kau gila? Kapan kau berhenti?

532
00:36:34,233 --> 00:36:35,193
Belum lama.

533
00:36:35,276 --> 00:36:36,652
Belum lama itu kapan?

534
00:36:36,736 --> 00:36:37,987
Sekitar musim semi…

535
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
tahun lalu.

536
00:36:39,989 --> 00:36:40,990
Berarti satu tahun lalu.

537
00:36:41,741 --> 00:36:42,950
Sulit dipercaya.

538
00:36:43,034 --> 00:36:45,494
Jadi, selama ini
kau pura-pura pergi bekerja?

539
00:36:48,623 --> 00:36:50,541
Lalu kau dapat uang
untuk main golf dari mana?

540
00:36:50,625 --> 00:36:53,336
Dasar kau ini. Aku masih punya pesangon.

541
00:36:54,212 --> 00:36:56,005
Ternyata jumlahnya lumayan.

542
00:36:56,088 --> 00:36:58,549
Untung ada itu.
Jika tidak, tamatlah riwayatku.

543
00:37:00,092 --> 00:37:03,095
Seo Chung-jae. Dasar bajingan tengik.

544
00:37:03,179 --> 00:37:05,181
Akan kuhabisi kau hari ini juga.

545
00:37:08,059 --> 00:37:11,062
{\an8}MANAJER UMUM, GU WON

546
00:37:20,780 --> 00:37:22,531
HOTEL KING

547
00:37:38,839 --> 00:37:40,383
Kejutan.

548
00:37:43,719 --> 00:37:45,221
Selamat datang.

549
00:37:46,681 --> 00:37:49,684
Hasil kerjaku selama ini
bersama para pegawai…

550
00:37:49,767 --> 00:37:51,018
- Baiklah.
- Ada lagi?

551
00:37:55,022 --> 00:37:59,527
Kelebihan, kelemahan, potensi, ancaman.

552
00:37:59,610 --> 00:38:01,153
Menurut konsumen, apa kelebihan kita?

553
00:38:01,237 --> 00:38:02,405
Kelebihan kita?

554
00:38:14,333 --> 00:38:16,836
Aku menghubungi soal hotel di Dubai.

555
00:38:17,878 --> 00:38:18,713
Benar.

556
00:39:17,813 --> 00:39:19,732
HOTEL KING

557
00:39:23,361 --> 00:39:24,403
Pak Gu.

558
00:39:26,030 --> 00:39:28,616
Lawan kita mengumpulkan
seluruh direksi dan bergadang

559
00:39:28,699 --> 00:39:30,951
selama sepekan untuk membuat proposal.

560
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Apa kita bisa menang hari ini?

561
00:39:33,662 --> 00:39:35,456
Ini akan jadi pertarungan langsung.

562
00:39:36,791 --> 00:39:38,793
Kantor itu bukan tempat untuk berperang,

563
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
melainkan untuk bekerja.

564
00:39:40,669 --> 00:39:43,297
Aku tahu, tetapi mereka yang mulai dahulu.

565
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Kau percaya aku, 'kan?

566
00:39:48,177 --> 00:39:49,303
Ya, tentu saja.

567
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
Semangat.

568
00:39:56,560 --> 00:39:58,771
Baiklah. Mari mulai.

569
00:39:59,772 --> 00:40:00,648
Berikan proposalnya.

570
00:40:01,232 --> 00:40:02,233
Baik.

571
00:40:05,820 --> 00:40:07,071
Coba kulihat.

572
00:40:07,822 --> 00:40:09,073
PROPOSAL PELAKSANAAN
MANAJEMEN PERTAHANAN

573
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Persiapanmu matang sekali.

574
00:40:10,825 --> 00:40:11,992
Intinya sederhana,

575
00:40:12,076 --> 00:40:15,871
yaitu mengurangi biaya tetap
dan biaya variabel secara keseluruhan.

576
00:40:16,497 --> 00:40:18,499
Pertama adalah biaya tenaga kerja.

577
00:40:19,375 --> 00:40:23,087
Kita kurangi pegawai tetap
dan menambah pegawai kontrak.

578
00:40:23,712 --> 00:40:26,632
Kita bisa kurang orang saat musim ramai
dan perjamuan besar.

579
00:40:26,715 --> 00:40:29,885
Kita bisa mempekerjakan siswa perhotelan
atau pekerja paruh waktu.

580
00:40:31,929 --> 00:40:33,889
Apa pelayanannya tak jadi masalah?

581
00:40:33,973 --> 00:40:37,143
Tidak. Mereka akan bekerja
usai pelatihan dasar sebelum perjamuan

582
00:40:37,226 --> 00:40:39,937
dan tugasnya hanya pelayanan sederhana.

583
00:40:40,896 --> 00:40:45,609
Selain itu, bila sistem pintar lapor masuk
dan keluar sudah mulai diterapkan,

584
00:40:45,693 --> 00:40:48,112
kita bisa mengurangi
lebih banyak SDM secara bertahap.

585
00:40:48,821 --> 00:40:50,739
"Peniadaan bus pegawai.

586
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
Pengurangan menu kantin pegawai.

587
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Meniadakan air mineral dan kudapan
di ruang istirahat pegawai."

588
00:40:58,789 --> 00:41:00,291
Tak ada bagian yang tak kau sentuh.

589
00:41:01,083 --> 00:41:02,460
Ini manajemen pertahanan.

590
00:41:03,586 --> 00:41:05,045
Proyeksi efektivitasnya berapa?

591
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
Kita bisa menghemat biaya

592
00:41:06,589 --> 00:41:09,300
sekitar satu miliar won per bulan
atau sepuluh miliar won lebih per tahun.

593
00:41:09,800 --> 00:41:10,843
Sepuluh miliar?

594
00:41:12,720 --> 00:41:13,846
Pak Gu,

595
00:41:13,929 --> 00:41:17,057
kau tahu sepuluh miliar itu
setara penjualan berapa kamar standar?

596
00:41:17,141 --> 00:41:20,561
Kira-kira setara
dengan 34.000 kamar standar.

597
00:41:21,520 --> 00:41:22,354
Tepat sekali.

598
00:41:23,147 --> 00:41:25,983
Lantas kau masih menganggap
pengurangan biaya itu tak efektif?

599
00:41:26,066 --> 00:41:27,109
Ya.

600
00:41:28,360 --> 00:41:31,947
Pak Gu percaya diri sekali.

601
00:41:32,490 --> 00:41:34,283
Kini, apa pun usulanmu,

602
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
harus bernilai lebih dari sepuluh miliar.

603
00:41:38,996 --> 00:41:40,122
Hotel itu

604
00:41:40,956 --> 00:41:43,125
bukan sekadar menjual kamar,

605
00:41:43,792 --> 00:41:45,878
tetapi juga memberi rasa haru.

606
00:41:45,961 --> 00:41:48,464
Maka, perusahaan harus memberi
dukungan penuh agar staf

607
00:41:48,547 --> 00:41:51,467
- dapat memberi pelayanan yang…
- Cukup bahas teori.

608
00:41:51,550 --> 00:41:54,220
Kita bahas masalah uang.

609
00:41:56,847 --> 00:41:57,890
Jika begitu,

610
00:41:58,891 --> 00:42:00,726
kita mulai dari sepuluh kali lipatnya…

611
00:42:02,394 --> 00:42:04,063
yaitu seratus miliar won.

612
00:42:04,146 --> 00:42:05,314
Apa?

613
00:42:17,660 --> 00:42:21,997
Aku sudah menawarkan konsultasi manajemen
kepada 170 hotel lokal di seluruh dunia

614
00:42:22,081 --> 00:42:23,457
dan 30 di antaranya

615
00:42:23,541 --> 00:42:25,626
telah menandatangani kontrak delegasi.

616
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
Sebagaimana kita ketahui,

617
00:42:28,420 --> 00:42:30,839
dengan pendelegasian,
kita akan memberi pelayanan

618
00:42:30,923 --> 00:42:34,093
atas nama Hotel King dan menerima
biaya konsultasi dari sebagian pendapatan.

619
00:42:34,176 --> 00:42:35,636
Laba per tahunnya ditaksir…

620
00:42:37,263 --> 00:42:39,723
lebih dari 35 miliar won.

621
00:42:42,184 --> 00:42:44,103
Kapan kau merencanakan semua itu?

622
00:42:44,186 --> 00:42:46,855
Ada pula tawaran
dari hotel bintang enam di Dubai

623
00:42:46,939 --> 00:42:48,566
yang masih dibangun, serta kesepakatan

624
00:42:48,649 --> 00:42:50,359
dari Grup Resor Comfortabele di Belgia

625
00:42:50,442 --> 00:42:52,194
yang baru terjun ke dunia perhotelan

626
00:42:52,278 --> 00:42:53,821
untuk menjadi jaringan Hotel King.

627
00:42:54,530 --> 00:42:57,491
Kelak Hotel King
tidak hanya akan ada di Korea.

628
00:42:57,575 --> 00:43:02,538
Kita bisa melihat Hotel King ke mana pun
kita pergi di seluruh dunia.

629
00:43:04,498 --> 00:43:05,958
Semua itu dapat dicapai

630
00:43:06,041 --> 00:43:09,545
karena Hotel King terpilih
sebagai hotel terbaik dunia.

631
00:43:09,628 --> 00:43:12,214
Maka, itu bukan hasil kerjaku sendiri.

632
00:43:12,298 --> 00:43:14,675
Semua berkat pegawai
yang telah membangun Hotel King

633
00:43:15,467 --> 00:43:18,012
selama 100 tahun,
termasuk direksi yang ada di sini.

634
00:43:19,263 --> 00:43:20,848
Perusahaan membangun pegawai

635
00:43:21,473 --> 00:43:23,601
dan pegawai membangun perusahaan.

636
00:43:24,101 --> 00:43:25,811
Tadi kalian membahas pegawai kontrak.

637
00:43:26,478 --> 00:43:29,565
Mereka memang lebih mudah
untuk dipakai dan dibuang.

638
00:43:29,648 --> 00:43:33,152
Akan tetapi, mereka pun akan lebih mudah
membuang perusahaan.

639
00:43:34,069 --> 00:43:37,489
Kesimpulannya, kita sama-sama siap
untuk saling membuang.

640
00:43:38,449 --> 00:43:39,700
Mari hentikan cara itu.

641
00:43:41,577 --> 00:43:42,995
Menurutku,

642
00:43:43,078 --> 00:43:45,205
labanya bisa lebih
dari seratus miliar won.

643
00:43:45,748 --> 00:43:46,999
Bagaimana menurutmu, Bu Gu?

644
00:43:49,084 --> 00:43:50,419
Pengurangan biaya

645
00:43:50,502 --> 00:43:53,130
sudah terbukti menjadi target
seluruh korporasi dunia,

646
00:43:53,714 --> 00:43:56,300
tak peduli seberapa besar penjualannya.

647
00:43:56,383 --> 00:43:58,510
Ya, Bu Gu memang benar.

648
00:43:59,303 --> 00:44:00,387
Kendati begitu…

649
00:44:02,640 --> 00:44:06,143
setiap pergi ke luar negeri,
aku sering berpikir,

650
00:44:06,769 --> 00:44:08,812
"Kenapa tak ada hotel kita di negara ini?"

651
00:44:09,438 --> 00:44:12,066
"Kenapa kita tidak bisa
menjadi jaringan hotel mendunia?"

652
00:44:12,941 --> 00:44:15,027
"Padahal kita juga punya uang."

653
00:44:15,110 --> 00:44:16,028
Benar?

654
00:44:16,111 --> 00:44:17,321
Pak Gu,

655
00:44:18,405 --> 00:44:19,823
kira-kira apa alasannya?

656
00:44:21,575 --> 00:44:25,245
Menurutku, karena Hotel King
belum memiliki citra yang khas.

657
00:44:25,829 --> 00:44:29,875
Hanya salah satu
dari sekian banyak hotel berkelas.

658
00:44:29,958 --> 00:44:32,503
Namun, citra itu tidak mudah dibentuk.

659
00:44:32,586 --> 00:44:36,465
Citra baru bisa terbentuk
dari masa ke masa.

660
00:44:37,091 --> 00:44:38,175
Untungnya,

661
00:44:38,258 --> 00:44:40,636
kita memiliki
kisah hotel berusia 100 tahun.

662
00:44:41,345 --> 00:44:43,097
Aku pun menganalisis

663
00:44:43,806 --> 00:44:46,892
bahwa citra khas Hotel King
telah terbentuk sejak acara 100 tahun

664
00:44:47,768 --> 00:44:49,144
belum lama ini.

665
00:44:54,274 --> 00:44:55,359
Pak Gu.

666
00:44:56,110 --> 00:44:57,486
Mulai bulan depan

667
00:44:58,278 --> 00:44:59,655
kau akan menjadi dirut hotel.

668
00:45:01,865 --> 00:45:05,119
Pimpinlah Hotel King
dan jadikan ia hotel terbaik di dunia.

669
00:45:05,994 --> 00:45:08,205
- Ayah.
- Kau bantu dia sebisa mungkin.

670
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Bisa, 'kan?

671
00:45:11,083 --> 00:45:13,544
Ya, aku bisa.

672
00:45:21,593 --> 00:45:23,303
Kau berhasil mewujudkan…

673
00:45:24,972 --> 00:45:26,390
apa yang Ayah impikan selama ini.

674
00:45:47,870 --> 00:45:49,621
Lepas saja tanganmu dari hotel, Bu.

675
00:45:50,122 --> 00:45:52,916
Lebih baik kau fokus ke maskapai
dan perusahaan distribusi.

676
00:45:54,334 --> 00:45:56,128
Itu memang mungkin lebih berguna.

677
00:45:56,712 --> 00:45:59,715
Skala hotel pun tidak sebesar maskapai
atau perusahaan distribusi.

678
00:45:59,798 --> 00:46:01,049
Namun, sayang sekali.

679
00:46:02,551 --> 00:46:04,094
Aku tak ingin menyerah.

680
00:46:05,471 --> 00:46:08,640
Apa ada alasan kau tidak bisa
melepaskan hotel itu?

681
00:46:08,724 --> 00:46:10,434
Sebab Won menyukai hotel ini.

682
00:46:11,935 --> 00:46:13,770
Jadi, aku makin enggan menyerah.

683
00:46:16,523 --> 00:46:17,691
PENGADILAN KELUARGA SEOUL

684
00:46:17,774 --> 00:46:18,942
Apa ini surat perceraian?

685
00:46:21,361 --> 00:46:23,363
Sejak kapan kau suka tanya
urusan pribadiku?

686
00:46:23,447 --> 00:46:25,616
Kau boleh bercerai, tetapi tidak sekarang.

687
00:46:25,699 --> 00:46:26,825
Waktunya tidak tepat.

688
00:46:26,909 --> 00:46:28,285
Nanti saja saat suasana sudah redam.

689
00:46:30,537 --> 00:46:31,497
Pak Choi.

690
00:46:32,080 --> 00:46:33,582
Kita sudah kenal lama, 'kan?

691
00:46:34,625 --> 00:46:36,126
Aku sudah melayanimu sejak kecil.

692
00:46:37,419 --> 00:46:39,421
Apa selama itu aku pernah menyerah?

693
00:46:41,381 --> 00:46:42,216
Tidak.

694
00:46:42,299 --> 00:46:44,760
Kau tahu, tetapi kenapa
minta aku menyerah?

695
00:46:45,677 --> 00:46:47,179
Lepas tangan dari hotel katamu?

696
00:46:49,473 --> 00:46:52,226
Hanya ada satu cara
Won bisa menguasai hotel,

697
00:46:53,644 --> 00:46:55,354
yaitu saat aku membuang hotel ini.

698
00:46:57,022 --> 00:46:58,398
Kala itu, dia baru bisa.

699
00:47:02,069 --> 00:47:02,903
Baik.

700
00:47:03,695 --> 00:47:04,655
Keluar.

701
00:47:24,716 --> 00:47:25,759
Terima kasih.

702
00:47:27,135 --> 00:47:29,096
Kabar hebat.

703
00:47:29,179 --> 00:47:31,473
Kalian sudah dengar kabar terhangat?

704
00:47:31,557 --> 00:47:32,641
Kabar apa?

705
00:47:32,724 --> 00:47:35,936
Katanya Pak Gu berhasil
menyingkirkan Bu Gu untuk menjadi dirut.

706
00:47:36,520 --> 00:47:37,563
Sungguh?

707
00:47:38,063 --> 00:47:40,941
Tahu begitu, aku berdedikasi ke Pak Gu.

708
00:47:44,861 --> 00:47:46,905
Sa-rang, bisa bicara sebentar?

709
00:47:46,989 --> 00:47:47,906
Baik, Bu Jeon.

710
00:47:55,038 --> 00:47:57,040
Kau akan dapat tugas khusus.

711
00:47:57,124 --> 00:47:59,668
Untuk sementara, kau tidak akan bekerja
di King the Land.

712
00:48:00,502 --> 00:48:02,004
- Hanya aku?
- Ya.

713
00:48:02,588 --> 00:48:04,172
Ini perintah khusus Komisaris.

714
00:48:05,299 --> 00:48:06,508
Pak Komisaris?

715
00:48:07,009 --> 00:48:08,468
Maafkan aku.

716
00:48:08,552 --> 00:48:11,471
Ji-hu yang menunjukmu langsung.

717
00:48:12,097 --> 00:48:14,057
Bisa tolong bantu selama dia di Korea?

718
00:48:14,641 --> 00:48:16,727
Seleranya memang bagus.

719
00:48:17,394 --> 00:48:20,314
Dia langsung tahu
bahwa kau pegawai terbaik hotel kita.

720
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
Maaf, Pak.

721
00:48:26,528 --> 00:48:30,949
Apa aku boleh tahu tugas ini
sebagai pegawai Hotel King atau bukan?

722
00:48:34,453 --> 00:48:36,371
Kalau permintaan pribadi bagaimana?

723
00:48:36,455 --> 00:48:40,083
Baru kali ini Ji-hu
minta sesuatu kepadaku.

724
00:48:40,667 --> 00:48:44,755
Sebagai kakek,
aku ingin mengabulkan permintaannya.

725
00:48:44,838 --> 00:48:46,173
Apa kau keberatan?

726
00:48:47,674 --> 00:48:49,760
Tidak, aku tidak keberatan.

727
00:48:52,012 --> 00:48:54,056
- Namun…
- Kenapa?

728
00:48:55,557 --> 00:48:57,768
Apa aku boleh mengasuh Ji-hu
layaknya kakak kandung?

729
00:48:58,727 --> 00:49:00,062
Aku malah lebih senang.

730
00:49:01,938 --> 00:49:04,983
Ji-hu anak semata wayang,
jadi, sering kesepian.

731
00:49:07,027 --> 00:49:08,070
Baik.

732
00:49:21,667 --> 00:49:23,085
Tuan Muda Ji-hu.

733
00:49:24,920 --> 00:49:26,004
Tuan Muda.

734
00:49:27,422 --> 00:49:29,591
Ji-hu di mana, ya?

735
00:49:30,425 --> 00:49:31,885
Ji-hu!

736
00:49:32,886 --> 00:49:34,554
Di mana, ya?

737
00:49:35,138 --> 00:49:36,390
Jangan-jangan di sini.

738
00:50:10,215 --> 00:50:11,883
Apa-apaan? Aku jadi kaget.

739
00:50:11,967 --> 00:50:13,343
Bagaimana rasanya dikagetkan?

740
00:50:13,427 --> 00:50:16,012
Dikira kau bisa selamat
setelah mengagetkanku?

741
00:50:16,680 --> 00:50:17,639
Awas saja.

742
00:50:17,723 --> 00:50:19,182
Aku membuatmu serasa di neraka.

743
00:50:19,266 --> 00:50:20,475
Apa-apaan?

744
00:50:20,559 --> 00:50:23,061
Kau memanggilku
untuk balas dendam dan menjahiliku?

745
00:50:23,145 --> 00:50:24,479
Kenapa? Kau takut?

746
00:50:25,105 --> 00:50:26,606
Tidak sama sekali.

747
00:50:27,190 --> 00:50:29,359
Laki-laki itu harus sportif,

748
00:50:29,443 --> 00:50:30,861
bukan bersembunyi pakai topeng.

749
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Mungkin karena kau masih bocah.
Tidak gagah berani.

750
00:50:35,407 --> 00:50:36,366
Jangan sebut aku bocah.

751
00:50:36,450 --> 00:50:37,784
Aku bukan anak kecil.

752
00:50:37,868 --> 00:50:39,661
Begitu, ya?

753
00:50:40,662 --> 00:50:41,747
Benar juga.

754
00:50:41,830 --> 00:50:44,166
Melihat kekanak-kanakanmu,
kau bukan bocah,

755
00:50:45,208 --> 00:50:47,127
melainkan bayi. Benar, 'kan?

756
00:50:47,210 --> 00:50:48,795
Kau masih bayi.

757
00:50:48,879 --> 00:50:50,547
Jangan sebuat aku bayi!

758
00:50:50,630 --> 00:50:52,507
- Lawan kalau berani!
- "Lawan kalau berani!"

759
00:51:15,739 --> 00:51:16,782
Giliranku, ya.

760
00:51:23,830 --> 00:51:25,624
Berhubung aku yang menang,
panggil aku "kakak".

761
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Sekali lagi.

762
00:51:27,751 --> 00:51:29,127
Skornya sepuluh lawan satu.

763
00:51:29,211 --> 00:51:30,629
Tadi kau janji ini yang terakhir.

764
00:51:30,712 --> 00:51:32,339
Sekali lagi.

765
00:51:32,422 --> 00:51:34,549
- Kau seingin itu?
- Ya.

766
00:51:37,093 --> 00:51:39,262
Jika begitu, kau harus bilang apa?

767
00:51:41,473 --> 00:51:42,307
Kakak,

768
00:51:43,558 --> 00:51:45,519
apakah kita

769
00:51:46,311 --> 00:51:47,479
bisa main sekali lagi?

770
00:51:47,562 --> 00:51:48,730
Bagus.

771
00:51:48,814 --> 00:51:49,898
Baiklah.

772
00:51:49,981 --> 00:51:52,442
- Ini benar yang terakhir, ya.
- Hore.

773
00:52:02,953 --> 00:52:03,787
Jangan ke atas.

774
00:52:07,874 --> 00:52:09,459
Coba lagi.

775
00:52:09,543 --> 00:52:10,418
Satu,

776
00:52:10,502 --> 00:52:11,586
dua,

777
00:52:11,670 --> 00:52:12,963
tiga.

778
00:52:16,299 --> 00:52:17,384
Bagus.

779
00:52:25,934 --> 00:52:27,018
Enak, ya?

780
00:52:27,102 --> 00:52:28,270
Ya.

781
00:52:28,353 --> 00:52:30,814
Omong-omong, aku ingin tanya.

782
00:52:31,982 --> 00:52:33,525
Kenapa kau

783
00:52:33,608 --> 00:52:35,735
pura-pura baik di depan orang tua

784
00:52:35,819 --> 00:52:37,529
dan mengusik orang lemah di belakang?

785
00:52:37,612 --> 00:52:38,905
Memang itu seru?

786
00:52:39,656 --> 00:52:40,699
Terserah aku.

787
00:52:44,327 --> 00:52:45,620
Kau tak punya teman, ya?

788
00:52:45,704 --> 00:52:48,373
Teman itu hanya untuk anak-anak biasa.

789
00:52:48,999 --> 00:52:50,292
Aku tidak butuh.

790
00:52:51,543 --> 00:52:53,211
Sudah kuduga.

791
00:52:53,295 --> 00:52:55,630
Mana ada yang mau main
dengan anak jahat sepertimu?

792
00:52:56,506 --> 00:52:57,716
Itu tidak benar.

793
00:52:57,799 --> 00:53:00,051
Aku yang tak mau berteman
karena tidak butuh.

794
00:53:00,135 --> 00:53:01,928
Itu menurutmu.

795
00:53:02,012 --> 00:53:03,221
Tidak.

796
00:53:08,727 --> 00:53:10,937
Kau harus baik jika ingin punya teman.

797
00:53:11,021 --> 00:53:14,107
Kau tak bisa punya teman
jika sering jahil dan bersikap jahat.

798
00:53:14,190 --> 00:53:16,818
Jadi, kelak jangan begitu. Mengerti?

799
00:53:19,237 --> 00:53:20,405
Ayo masuk.

800
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
Tidak bisa main lebih lama?

801
00:53:30,916 --> 00:53:32,292
Kau memohon?

802
00:53:40,717 --> 00:53:42,802
Baiklah, kukabulkan permohonanmu.

803
00:53:42,886 --> 00:53:43,970
Hore!

804
00:53:44,554 --> 00:53:46,139
Mainlah.

805
00:53:47,682 --> 00:53:48,850
Kakek!

806
00:53:48,934 --> 00:53:49,893
Hai.

807
00:53:51,436 --> 00:53:52,938
Kau senang sekali.

808
00:53:53,021 --> 00:53:55,440
Ya, kami janji main lagi besok.

809
00:53:56,650 --> 00:53:58,151
Kau naik dahulu, lalu cuci tangan.

810
00:53:58,234 --> 00:53:59,361
Nanti kubawakan kudapan.

811
00:53:59,444 --> 00:54:00,403
Ya, Kak.

812
00:54:02,864 --> 00:54:05,200
Baru kali ini aku melihatnya sesenang itu.

813
00:54:05,283 --> 00:54:07,077
Dia seperti benar-benar punya kakak.

814
00:54:08,203 --> 00:54:09,037
Terima kasih.

815
00:54:09,120 --> 00:54:11,456
Tak perlu berterima kasih.
Aku juga senang.

816
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Ternyata kau di rumah.

817
00:54:25,512 --> 00:54:26,554
Kenapa kau ada di sini?

818
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
Sementara ini, aku akan bekerja di sini

819
00:54:30,767 --> 00:54:33,144
karena Pak Komisaris
minta aku mengasuh Ji-hu.

820
00:54:34,646 --> 00:54:36,356
Dia minta kau mengasuh Ji-hu?

821
00:54:38,858 --> 00:54:40,652
Mulai besok tak perlu.
Nanti aku yang bicara.

822
00:54:41,861 --> 00:54:43,405
Dia minta dengan hormat.

823
00:54:43,488 --> 00:54:45,532
Dia minta tolong kepadaku sebagai kakek

824
00:54:45,615 --> 00:54:48,326
yang menyayangi cucunya,
bukan sebagai komisaris,

825
00:54:48,410 --> 00:54:49,536
sehingga aku setuju.

826
00:54:49,619 --> 00:54:52,455
Tetap saja. Masa, dia minta tolong
mengasuh Ji-hu?

827
00:54:52,539 --> 00:54:53,790
Aku sudah setuju

828
00:54:53,873 --> 00:54:56,793
dan senang menjalani tugas
dengan caraku sendiri, jadi, tenang saja.

829
00:54:59,254 --> 00:55:00,338
Baiklah,

830
00:55:00,922 --> 00:55:03,967
tetapi beri tahu aku
jika kau kewalahan atau kesulitan.

831
00:55:05,051 --> 00:55:06,886
Ya, baiklah.

832
00:55:11,599 --> 00:55:15,186
Ternyata ini kamar Pak Gu Won.

833
00:55:15,895 --> 00:55:17,731
- Boleh lihat-lihat?
- Tentu saja.

834
00:55:17,814 --> 00:55:20,817
Omong-omong, sampai kapan
kau mau memanggilku Pak Gu?

835
00:55:20,900 --> 00:55:21,985
Kita bukan di kantor.

836
00:55:25,238 --> 00:55:27,323
Baiklah, Dik Won.

837
00:55:27,407 --> 00:55:28,992
Apa itu Dik Won?

838
00:55:29,784 --> 00:55:30,618
Aku hanya asal sebut.

839
00:55:34,330 --> 00:55:35,498
Ikan mas raksasa!

840
00:55:38,793 --> 00:55:39,961
Ini…

841
00:55:42,088 --> 00:55:43,298
Aku susah payah

842
00:55:43,381 --> 00:55:45,842
menyambungkan tiap serpihannya.

843
00:55:46,885 --> 00:55:49,012
Buat apa menyusahkan diri?

844
00:55:49,804 --> 00:55:51,014
Ini sebuah kenangan.

845
00:55:51,097 --> 00:55:52,724
Kencan pertama kita.

846
00:55:57,729 --> 00:55:58,646
Apa ini?

847
00:56:02,650 --> 00:56:03,610
Sebentar.

848
00:56:03,693 --> 00:56:05,737
Kau menyukaiku sejak ini?

849
00:56:05,820 --> 00:56:07,155
Bukan begitu.

850
00:56:07,822 --> 00:56:09,532
- Kembalikan. Aku malu.
- Bukan main.

851
00:56:09,616 --> 00:56:10,700
- Tidak.
- Kembalikan.

852
00:56:11,785 --> 00:56:13,411
- Kembalikan. Aku malu.
- Tidak mau.

853
00:56:13,495 --> 00:56:14,621
- Kembalikan.
- Tidak mau.

854
00:56:14,704 --> 00:56:15,914
- Aku malu.
- Tidak mau.

855
00:56:15,997 --> 00:56:17,582
- Cepat kembalikan.
- Tidak.

856
00:56:26,758 --> 00:56:28,426
Apa-apaan kau di rumah orang?

857
00:56:31,971 --> 00:56:33,098
Jadi, ini…

858
00:56:34,349 --> 00:56:36,935
tempat tidur Dik Won?

859
00:56:46,820 --> 00:56:47,946
Kakak.

860
00:56:49,948 --> 00:56:51,157
Kau di sini?

861
00:56:56,204 --> 00:56:57,455
Kakak, kau di sini?

862
00:57:02,043 --> 00:57:02,961
Aku di sini!

863
00:57:03,545 --> 00:57:04,754
Kau sedang apa di situ?

864
00:57:05,588 --> 00:57:07,340
Main petak umpet.

865
00:57:07,924 --> 00:57:09,634
Kali ini, giliranmu bersembunyi.

866
00:57:09,717 --> 00:57:10,760
- Sepuluh…
- Sebentar.

867
00:57:10,844 --> 00:57:12,220
- sembilan…
- Hitung pelan-pelan.

868
00:57:12,303 --> 00:57:14,180
delapan, tujuh,

869
00:57:14,848 --> 00:57:15,807
enam,

870
00:57:16,683 --> 00:57:17,600
lima,

871
00:57:18,143 --> 00:57:20,520
empat, tiga…

872
00:57:22,730 --> 00:57:25,024
dua, satu.

873
00:57:25,692 --> 00:57:26,776
Aku mulai cari!

874
00:57:28,611 --> 00:57:31,448
Kenapa Ji-hu masuk tanpa mengetuk?

875
00:57:34,659 --> 00:57:35,869
Kau pasti lelah.

876
00:57:36,744 --> 00:57:38,746
Kurasa benar bahwa mengasuh anak
adalah hal

877
00:57:38,830 --> 00:57:39,914
paling melelahkan di dunia

878
00:57:42,876 --> 00:57:44,085
Apa kau

879
00:57:45,003 --> 00:57:46,671
pernah main bersama Ji-hu?

880
00:57:47,839 --> 00:57:50,758
Kami jarang bertemu
sebab aku tinggal di luar negeri

881
00:57:50,842 --> 00:57:54,304
saat dia masih kecil dan saat aku di sini,
Ji-hu yang di luar negeri.

882
00:57:55,096 --> 00:57:56,014
Memang kenapa?

883
00:57:56,097 --> 00:57:58,766
Aku merasa dia begitu kesepian,
padahal masih kecil.

884
00:57:58,850 --> 00:58:00,310
- Ji-hu kesepian?
- Ya.

885
00:58:01,853 --> 00:58:04,481
Dia seolah tidak punya siapa-siapa.

886
00:58:06,441 --> 00:58:10,111
Aku tidak menyadarinya
karena dia pendiam dan dewasa.

887
00:58:11,446 --> 00:58:13,406
Anak-anak itu tidak boleh dewasa.

888
00:58:13,490 --> 00:58:15,450
Orang dewasa yang harus dewasa.

889
00:58:15,533 --> 00:58:17,410
Menjadi dewasa itu sulit.

890
00:58:46,856 --> 00:58:47,690
Ji-hu,

891
00:58:47,774 --> 00:58:49,359
tidur di atas saja.

892
00:58:51,027 --> 00:58:51,861
Ji-hu.

893
00:58:55,490 --> 00:58:57,033
Rupanya Paman sudah kembali.

894
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Ya. Kita tidur di atas saja.

895
00:59:00,912 --> 00:59:02,580
Ibu belum pulang.

896
00:59:05,291 --> 00:59:06,876
Kurasa ibumu akan pulang malam.

897
00:59:06,960 --> 00:59:09,504
Bagaimana kalau kau tidur cepat
dan temui Ibu besok?

898
00:59:09,587 --> 00:59:11,673
Aku belum bertemu Ibu sejak dua hari lalu,

899
00:59:12,549 --> 00:59:14,342
jadi, hari ini sebisa mungkin
ingin bertemu.

900
00:59:14,425 --> 00:59:16,010
Apa aku boleh menunggu?

901
00:59:23,059 --> 00:59:24,561
Ya, boleh.

902
00:59:25,436 --> 00:59:26,980
Terima kasih.

903
00:59:31,109 --> 00:59:32,151
Ibu!

904
00:59:33,903 --> 00:59:35,196
Kenapa kau masih di sini?

905
00:59:36,239 --> 00:59:37,574
Belum pulang ke Amerika?

906
00:59:38,408 --> 00:59:40,660
Apa tidak boleh lebih lama di sini?

907
00:59:40,743 --> 00:59:42,620
Ibu sudah minta
jangan buat ibu tambah pusing.

908
00:59:42,704 --> 00:59:44,289
Kenapa kau tak menurut?

909
00:59:45,540 --> 00:59:46,958
Maafkan aku.

910
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Naik, sana.

911
00:59:49,460 --> 00:59:50,461
Baik.

912
01:00:05,518 --> 01:00:08,396
Diam-diam persiapanmu matang juga.

913
01:00:10,148 --> 01:00:11,274
Aku sudah bilang

914
01:00:12,191 --> 01:00:14,360
bahwa orang sepertimu
tidak boleh memiliki perusahaan.

915
01:00:15,528 --> 01:00:17,030
Kesannya kau sudah menang.

916
01:00:18,740 --> 01:00:20,867
Menurutmu semua sudah berakhir?

917
01:00:20,950 --> 01:00:21,784
Naif sekali.

918
01:00:21,868 --> 01:00:23,328
Perusahaan itu segalanya bagimu?

919
01:00:24,329 --> 01:00:26,623
Kau tidak bisa lihat Ji-hu?

920
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
Kau tak tahu betapa dia menunggumu?

921
01:00:28,833 --> 01:00:29,876
Kenapa?

922
01:00:30,918 --> 01:00:32,337
Kau jadi ingat masa lalumu?

923
01:00:33,796 --> 01:00:35,715
Dahulu, kau sering menangis mencari ibumu.

924
01:00:38,384 --> 01:00:39,344
Akan tetapi…

925
01:00:43,056 --> 01:00:44,599
Ji-hu itu bukan kau.

926
01:00:45,642 --> 01:00:47,435
Aku pun bukan orang macam ibumu.

927
01:00:48,895 --> 01:00:51,105
Jangan sok mengajariku.

928
01:00:52,398 --> 01:00:53,524
Dasar tak tahu diri.

929
01:01:45,660 --> 01:01:48,079
Baru kali ini Paman masuk ke kamarmu.

930
01:02:02,927 --> 01:02:04,637
Kau sudah lama tak ke Korea.

931
01:02:05,138 --> 01:02:06,639
Mau main ke suatu tempat?

932
01:02:07,849 --> 01:02:08,975
Tidak, terima kasih.

933
01:02:19,444 --> 01:02:20,486
Andai kau…

934
01:02:21,446 --> 01:02:23,197
ingin main ke suatu tempat,

935
01:02:24,449 --> 01:02:26,284
beri tahu Paman.

936
01:02:27,994 --> 01:02:29,328
Kita pergi bersama.

937
01:02:50,224 --> 01:02:51,476
- Ini dia.
<i>- Gimbap!</i>

938
01:02:51,559 --> 01:02:53,144
Kau buat ini sendiri?

939
01:02:53,227 --> 01:02:54,812
Tentu saja.

940
01:03:04,030 --> 01:03:05,031
Kau juga.

941
01:03:10,286 --> 01:03:12,497
- Ikat ini, lalu…
- Ayo, Ji-hu. Satu, dua, tiga.

942
01:03:13,706 --> 01:03:15,124
- Begini.
- Kau hebat juga.

943
01:03:15,208 --> 01:03:16,334
Tentu saja.

944
01:03:16,417 --> 01:03:17,794
Giliran kita.

945
01:03:29,847 --> 01:03:31,766
Kelak aku ingin jadi seperti Paman.

946
01:03:32,391 --> 01:03:33,351
Kenapa?

947
01:03:33,434 --> 01:03:34,811
Karena Paman keren.

948
01:03:34,894 --> 01:03:37,021
Menurutku, Paman orang paling keren
di dunia.

949
01:03:38,981 --> 01:03:41,400
Terima kasih atas pujiannya.

950
01:03:44,320 --> 01:03:45,404
Namun,

951
01:03:46,364 --> 01:03:48,908
ada hal yang tak boleh
kau contoh dari Paman.

952
01:03:49,534 --> 01:03:50,868
Apa itu?

953
01:03:55,748 --> 01:03:57,708
Kau harus menangis saat ingin menangis,

954
01:03:58,668 --> 01:04:00,670
dan tertawa saat ingin tertawa.

955
01:04:02,296 --> 01:04:05,091
Kau juga boleh marah
dan merengek ketika kesal.

956
01:04:06,008 --> 01:04:07,385
Selain itu, yang terpenting,

957
01:04:07,468 --> 01:04:10,137
kau harus jujur saat rindu,

958
01:04:10,805 --> 01:04:12,515
baik merindukan ayah ataupun ibumu.

959
01:04:16,310 --> 01:04:17,562
Memang boleh?

960
01:04:18,104 --> 01:04:19,021
Tentu.

961
01:04:20,147 --> 01:04:21,983
Jujur itu tidak salah,

962
01:04:22,066 --> 01:04:23,359
melainkan berani.

963
01:04:31,200 --> 01:04:32,285
Paman berharap

964
01:04:33,619 --> 01:04:36,289
kau tumbuh menjadi seorang pemberani.

965
01:04:37,623 --> 01:04:41,168
Pemberani adalah orang paling keren.

966
01:04:41,961 --> 01:04:43,379
Lebih keren dari Paman.

967
01:04:45,840 --> 01:04:46,841
Kalau begitu,

968
01:04:48,134 --> 01:04:50,678
apa aku boleh tinggal di Korea lebih lama?

969
01:04:50,761 --> 01:04:52,972
- Kau ingin tinggal lebih lama?
- Ya.

970
01:04:53,055 --> 01:04:55,224
Aku belum sempat main
bersama Ibu sekali pun.

971
01:04:59,020 --> 01:04:59,979
Baiklah.

972
01:05:00,855 --> 01:05:03,107
Paman berjanji akan membantumu.

973
01:05:03,190 --> 01:05:04,233
Sungguh?

974
01:05:04,859 --> 01:05:06,027
Terima kasih.

975
01:05:07,194 --> 01:05:09,280
- Ji-hu.
- Kakak!

976
01:05:14,243 --> 01:05:15,411
Apa itu?

977
01:05:15,494 --> 01:05:17,079
Kentang tornado. Kau pernah coba?

978
01:05:17,163 --> 01:05:18,789
- Tidak.
- Tidak pernah?

979
01:05:18,873 --> 01:05:19,874
- Minta.
- Kau pasti mau.

980
01:05:19,957 --> 01:05:20,875
Tidak boleh.

981
01:05:22,168 --> 01:05:23,377
Baiklah, ambil ini.

982
01:06:34,573 --> 01:06:37,159
Hari ini kau bukan kemari
karena masalah pekerjaan, 'kan?

983
01:06:38,327 --> 01:06:39,370
Ya.

984
01:06:40,830 --> 01:06:41,872
Kalau begitu,

985
01:06:42,623 --> 01:06:44,583
apa aku boleh bicara kasual?

986
01:06:46,335 --> 01:06:47,712
Silakan.

987
01:06:49,880 --> 01:06:51,173
Aku sudah lama menunggu

988
01:06:52,091 --> 01:06:54,176
dan menanti-nanti kedatanganmu.

989
01:06:57,638 --> 01:06:58,681
Kau…

990
01:07:01,267 --> 01:07:03,769
yang mengirim biodata ibuku, 'kan?

991
01:07:09,358 --> 01:07:10,901
Aku ingin menanyakan sesuatu.

992
01:07:51,025 --> 01:07:53,569
Apa kini kau bisa memahami ibumu?

993
01:07:55,112 --> 01:07:56,030
Tidak.

994
01:07:57,073 --> 01:07:59,283
Kurasa aku tak perlu memakluminya…

995
01:08:01,494 --> 01:08:03,370
karena kejadian itu sudah lama berlalu.

996
01:08:05,664 --> 01:08:07,416
Mau kuberi tahu keberadaan ibumu kini?

997
01:08:07,500 --> 01:08:08,584
Tidak, terima kasih.

998
01:08:10,503 --> 01:08:12,254
Aku hanya ingin tahu,

999
01:08:12,922 --> 01:08:14,215
bukan ingin bertemu.

1000
01:08:15,674 --> 01:08:17,593
Terima kasih atas kejujuranmu.

1001
01:09:08,644 --> 01:09:09,687
Aku lapar.

1002
01:09:12,106 --> 01:09:13,232
Ayo makan.

1003
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
- <i>Doenjang-jjigae?</i>
- Wanginya enak, 'kan?

1004
01:09:26,996 --> 01:09:29,206
Ya, sangat menggiurkan. Aku mau coba.

1005
01:09:29,290 --> 01:09:30,332
Kau mau coba?

1006
01:09:35,462 --> 01:09:36,589
Enak.

1007
01:09:38,132 --> 01:09:39,133
Coba kupotong ini juga.

1008
01:09:47,308 --> 01:09:49,643
Rasanya benar-benar membuatku terharu.

1009
01:09:49,727 --> 01:09:51,478
Buka mulutmu.

1010
01:09:56,442 --> 01:09:58,068
- Selamat makan.
- Selamat makan.

1011
01:10:03,365 --> 01:10:04,783
<i>Doenjang-jjigae.</i>

1012
01:10:04,867 --> 01:10:05,826
Nasi.

1013
01:10:06,535 --> 01:10:08,078
Dadar gulung…

1014
01:10:14,460 --> 01:10:15,502
Menyenangkan.

1015
01:10:24,845 --> 01:10:27,139
Kau tidak mau menemui ibumu?

1016
01:10:33,896 --> 01:10:36,148
Dahulu, aku penasaran
kenapa ibuku meninggalkanku.

1017
01:10:39,026 --> 01:10:40,444
Kini aku tahu. Itu saja cukup.

1018
01:10:42,488 --> 01:10:44,782
Siapa tahu itu
karena dia begitu menyayangimu?

1019
01:10:47,284 --> 01:10:49,036
Bila Ibu menyayangiku,

1020
01:10:49,119 --> 01:10:52,623
mestinya kejadian itu tak menghalanginya
untuk tetap bersamaku.

1021
01:10:54,541 --> 01:10:57,169
Apa pun alasannya,
ibuku telah meninggalkanku.

1022
01:10:59,296 --> 01:11:01,840
Itu artinya
aku tak begitu penting baginya.

1023
01:11:07,137 --> 01:11:10,015
Bisa saja ada alasan lain
yang tak kau ketahui.

1024
01:11:12,101 --> 01:11:13,811
Maka itu, kuharap kau mau menemuinya.

1025
01:11:15,646 --> 01:11:18,732
Dengan begitu, mungkin kau
bisa memahami perasaannya.

1026
01:11:26,448 --> 01:11:29,493
Aku ingin berhenti memikirkan ibuku.

1027
01:11:31,370 --> 01:11:32,621
Akhirnya,

1028
01:11:33,831 --> 01:11:35,499
aku merasa bisa lepas dari ibuku.

1029
01:11:50,180 --> 01:11:52,099
Yang penting hatimu terasa tenteram.

1030
01:11:57,813 --> 01:11:58,856
Ya.

1031
01:11:59,982 --> 01:12:01,066
Terima kasih…

1032
01:12:02,568 --> 01:12:04,153
telah membawaku sampai ke sini.

1033
01:12:39,021 --> 01:12:42,024
KING THE LAND

1034
01:13:14,098 --> 01:13:16,392
"Hubungan rahasia
konglomerat generasi ketiga."

1035
01:13:17,476 --> 01:13:18,602
<i>Bagaimana caramu menggodanya?</i>

1036
01:13:18,685 --> 01:13:20,437
<i>Beri tahu rahasiamu.</i>

1037
01:13:20,521 --> 01:13:24,775
{\an8}<i>Kau membuat kita rugi besar
demi kepentingan pribadi!</i>

1038
01:13:24,858 --> 01:13:29,822
{\an8}Kami, dewan direksi, menentang
pengangkatan Pak Gu menjadi dirut.

1039
01:13:30,906 --> 01:13:32,866
{\an8}<i>Aku mengerti alasan Won menyukaimu.</i>

1040
01:13:32,950 --> 01:13:35,160
{\an8}<i>Dan itu lebih menakutkan.</i>

1041
01:13:36,370 --> 01:13:38,747
{\an8}<i>Hanya pelanggar terburuk
yang berakhir di sini.</i>

1042
01:13:39,665 --> 01:13:41,291
{\an8}<i>Di mana Cheon Sa-rang?</i>

1043
01:13:43,335 --> 01:13:48,340
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie

