1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

2
00:00:47,046 --> 00:00:49,132
- Ông đúng thật là.
- Bố.

3
00:00:53,553 --> 00:00:54,554
À.

4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
Xin phép được phục vụ món ạ.

5
00:00:56,055 --> 00:00:56,973
À, được rồi.

6
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
Nhân viên thân thiện số một đây rồi.

7
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
Lâu rồi mới thấy cô.

8
00:01:39,891 --> 00:01:42,477
Chào ông. Ông vẫn khỏe chứ?

9
00:01:43,436 --> 00:01:45,772
Được trao hẳn danh hiệu như vậy,

10
00:01:45,855 --> 00:01:47,941
xem ra cô ấy rất có năng lực ạ?

11
00:01:50,527 --> 00:01:51,569
Không phải đâu ạ.

12
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
Là do Chủ tịch hào sảng thôi.

13
00:01:54,489 --> 00:01:56,908
Vậy chúng tôi xin phép phục vụ món súp.

14
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
Chuyện đã được quyết định rồi
nên không cần dông dài nữa đâu.

15
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
Bây giờ Won cũng đã ổn định rồi,

16
00:02:02,288 --> 00:02:04,415
hãy cưới Yu Ri trong năm nay
trước khi quá muộn đi.

17
00:02:43,163 --> 00:02:45,415
Tôi xin lỗi. Thật sự xin lỗi.

18
00:02:48,251 --> 00:02:49,294
Không bị thương chứ?

19
00:02:49,377 --> 00:02:50,253
Không sao chứ?

20
00:02:50,336 --> 00:02:51,588
Xin lỗi anh.

21
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Tôi hỏi là có bị thương không mà.

22
00:02:55,341 --> 00:02:56,384
Sao ạ?

23
00:03:04,809 --> 00:03:06,227
Vâng, tôi ổn ạ.

24
00:03:07,103 --> 00:03:09,522
Nguy hiểm lắm, cô ra đó đi. Để tôi dọn.

25
00:03:09,606 --> 00:03:11,065
Không, tôi sẽ dọn chỗ này.

26
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
Cứ để tôi.

27
00:03:16,487 --> 00:03:17,614
Xin lỗi, Giám đốc Gu.

28
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
Tôi sẽ dọn ạ.

29
00:03:18,948 --> 00:03:20,909
- Cô Sa Rang ra ngoài đi.
- Không sao ạ.

30
00:03:20,992 --> 00:03:22,201
- Tôi sẽ…
- Cô Sa Rang.

31
00:03:35,089 --> 00:03:36,007
Tôi xin lỗi.

32
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
- Nâng ly nhé chú.
- Ừ.

33
00:03:53,650 --> 00:03:54,651
Ôi trời.

34
00:03:58,655 --> 00:04:00,031
- Ngon quá ạ.
- Vậy sao?

35
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
TẬP 13

36
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
{\an8}Lần trước thấy Won
tổ chức sự kiện 100 năm,

37
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
{\an8}tôi còn nghĩ "Chà, thằng nhóc này
diễn kịch giỏi phết",

38
00:04:55,670 --> 00:04:57,922
{\an8}nhưng hôm nay thấy thế này,
hóa ra là không phải.

39
00:04:58,006 --> 00:05:00,550
{\an8}Nó thật lòng quan tâm tới nhân viên nhỉ.

40
00:05:00,633 --> 00:05:03,553
{\an8}Vậy nên con mới thích anh Won đấy ạ.

41
00:05:04,137 --> 00:05:06,180
{\an8}Mấy đứa như vậy mà anh ấy cũng lo cho,

42
00:05:06,264 --> 00:05:09,058
{\an8}đúng là khác hẳn
những người chỉ được cái mã ạ.

43
00:05:10,435 --> 00:05:14,063
{\an8}Cháu còn tuyệt vời hơn
khi thích nó vì điều đó.

44
00:05:15,773 --> 00:05:19,819
Chủ tịch Han và chú
sẽ lo liệu chuyện đám cưới.

45
00:05:19,902 --> 00:05:20,987
Hai đứa cứ biết vậy đi.

46
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
Vâng, thưa bố.

47
00:05:24,407 --> 00:05:25,283
Won.

48
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Sao con không trả lời?

49
00:05:31,581 --> 00:05:32,540
Con…

50
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
Con…

51
00:05:46,512 --> 00:05:48,181
có người mình yêu rồi ạ.

52
00:05:53,770 --> 00:05:55,521
Đầu óc cô để đâu vậy hả?

53
00:05:57,190 --> 00:05:58,149
Tôi xin lỗi.

54
00:05:58,775 --> 00:06:01,486
Năng lực như thế
làm sao vào được King the Land vậy?

55
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
Xin lỗi chị.

56
00:06:02,737 --> 00:06:05,698
Tôi sẽ làm phục vụ chính
và cô Sa Rang sẽ hỗ trợ tôi thôi ạ.

57
00:06:05,782 --> 00:06:08,201
Làm vỡ dĩa trước mặt Chủ tịch
và vẫn được phục vụ ư?

58
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
Tôi sẽ ra đó phục vụ. Cô trực tầng hai đi.

59
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
Để người mới trực tầng hai
có khó quá không ạ?

60
00:06:14,749 --> 00:06:16,375
Nên chị mới chuyên trách ở đó mà.

61
00:06:16,459 --> 00:06:18,252
- Cô Ha Na.
- Vâng.

62
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
Từ bao giờ King the Land
lại cẩu thả như vậy?

63
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
Lúc tôi còn ở đó thì đâu đến nỗi này.

64
00:06:24,050 --> 00:06:25,593
Phòng cuối ở tầng hai nhé.

65
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
Đừng mắc sai sót gì nữa đấy.

66
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
Vâng ạ.

67
00:06:30,473 --> 00:06:34,227
Chà, cứ tưởng Won vẫn còn nhỏ lắm,
nào ngờ đã trưởng thành rồi à?

68
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
Lại còn biết yêu luôn rồi.

69
00:06:37,188 --> 00:06:39,273
- Con yêu cô ta lắm à?
- Vâng.

70
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Được đấy.

71
00:06:40,274 --> 00:06:42,360
Đàn ông phải biết yêu đương chứ.

72
00:06:43,027 --> 00:06:46,155
Hôm nay chúng ta không ở đây
để hỏi xem con yêu ai,

73
00:06:46,239 --> 00:06:47,615
mà là để bàn chuyện hôn nhân.

74
00:06:47,698 --> 00:06:50,701
Chỉ cần nói chuyện giữa con và Yu Ri thôi.

75
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
Con đã nói từ đầu rồi ạ.

76
00:06:53,121 --> 00:06:54,205
Con xin lỗi,

77
00:06:55,039 --> 00:06:58,334
nhưng con chưa bao giờ
nảy sinh tình cảm với Yu Ri.

78
00:06:58,918 --> 00:07:01,045
- Sau này cũng vậy.
- Won này.

79
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
Không sao đâu ạ.

80
00:07:03,297 --> 00:07:05,883
Ai cũng yêu rồi chia tay mà.

81
00:07:05,967 --> 00:07:08,511
Chuyện thường tình thôi ạ.
Chú đừng bận tâm quá.

82
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
Anh à.

83
00:07:11,222 --> 00:07:15,101
Anh cứ yêu đương cho thỏa thích đi
rồi chia tay cho dứt khoát.

84
00:07:15,184 --> 00:07:17,019
Dù sao chúng ta cũng sẽ cưới nhau thôi.

85
00:07:18,938 --> 00:07:22,400
Nó là con gái tôi nhưng phải công nhận
là nó bao dung thật đấy.

86
00:07:22,942 --> 00:07:25,194
Vậy nên tôi mới chấm Yu Ri đấy.

87
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
Quá ư rộng lượng.

88
00:07:29,115 --> 00:07:30,158
Mọi người…

89
00:07:31,784 --> 00:07:34,745
Con nói mình có người yêu rồi
nhưng có vẻ không ai quan tâm nhỉ?

90
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
Tuy con cũng hơi buồn,

91
00:07:39,542 --> 00:07:41,752
nhưng nghĩ lại thì
chẳng có lý do gì để buồn.

92
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
Bởi vì con cũng

93
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
chẳng hề quan tâm
đến chuyện kết hôn hôm nay.

94
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
Con xin phép đi trước.

95
00:07:48,926 --> 00:07:50,803
Chúc chú dùng bữa vui vẻ, thưa Chủ tịch.

96
00:07:50,887 --> 00:07:51,846
Em cũng vậy, Yu Ri.

97
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Khi nào chúng ta gặp riêng nhé.

98
00:07:55,516 --> 00:07:59,228
Cứ tưởng thằng Won bốc đồng, cảm tính lắm,

99
00:07:59,312 --> 00:08:00,605
vậy mà cũng kiên định đấy.

100
00:08:01,230 --> 00:08:02,106
Đúng không bố?

101
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
Càng nhìn càng ưng nhỉ?

102
00:08:03,691 --> 00:08:05,443
Ừ, đúng là ưng thật.

103
00:08:07,278 --> 00:08:08,613
Chú thay mặt nó xin lỗi cháu.

104
00:08:09,530 --> 00:08:10,698
Không sao ạ.

105
00:08:11,532 --> 00:08:12,950
Dù gì anh ấy cũng là của cháu.

106
00:08:13,784 --> 00:08:15,953
Cháu không có ý định nhường anh ấy cho ai.

107
00:08:16,037 --> 00:08:17,330
Chú đừng lo ạ.

108
00:08:43,022 --> 00:08:45,358
<i>Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc…</i>

109
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
Nói chuyện chút đi.

110
00:09:03,626 --> 00:09:05,211
Sao em không nghe máy?

111
00:09:05,294 --> 00:09:07,588
Điện thoại em để trong tủ.
Đang giờ làm việc mà.

112
00:09:11,342 --> 00:09:13,052
Xin lỗi vì để em phải nghe chuyện đó.

113
00:09:15,263 --> 00:09:17,014
Để sau rồi nói nhé.

114
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
Em giận à?

115
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Không có.

116
00:09:24,105 --> 00:09:25,856
Em hơi bất ngờ chút thôi.

117
00:09:33,197 --> 00:09:34,532
Sẽ không có chuyện đó đâu.

118
00:09:35,366 --> 00:09:36,200
Được chứ?

119
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
Ừ.

120
00:09:40,705 --> 00:09:43,249
Nói sau nhé. Em phải mau mang cái này lên.

121
00:09:51,549 --> 00:09:53,175
Mà sao em lại làm ở đây?

122
00:09:53,259 --> 00:09:54,635
Đây đâu phải khách sạn.

123
00:09:56,887 --> 00:09:58,264
Cũng phải nhỉ.

124
00:09:58,347 --> 00:10:00,891
Rõ ràng em là nhân viên khách sạn mà.

125
00:10:06,731 --> 00:10:08,816
Phiền anh tránh đường chút nhé,
thưa Giám đốc?

126
00:10:13,404 --> 00:10:14,363
Được rồi.

127
00:10:15,156 --> 00:10:16,949
Khi nào xong việc nhớ gọi anh nhé.

128
00:10:17,867 --> 00:10:18,784
Anh sẽ đợi em.

129
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
Anh đi trước đi.

130
00:10:55,780 --> 00:10:57,698
Thức ăn lên rồi ạ.

131
00:11:04,038 --> 00:11:05,706
Thức ăn lên rồi ạ.

132
00:11:12,546 --> 00:11:14,465
Tôi xin phép phục vụ món ạ.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,363
Tôi mang thức ăn vào đây ạ.

134
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
Ôi mẹ ơi!

135
00:12:16,819 --> 00:12:17,945
Bị ngốc hay gì vậy?

136
00:12:18,821 --> 00:12:20,739
Nhìn hài quá đi thôi.

137
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
Nhìn cái mặt kìa, cười chết mất.

138
00:12:24,243 --> 00:12:25,077
Em là ai?

139
00:12:26,245 --> 00:12:28,581
Sao dám gọi tôi thế? Gọi là "cậu chủ" đi.

140
00:12:29,206 --> 00:12:31,667
Cậu chủ cái mốc xì. Xin lỗi mau.

141
00:12:31,750 --> 00:12:33,586
Xin lỗi đi rồi chị tha cho.

142
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
Chỉ mấy người như cô mới phải vậy.

143
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
Tôi không cần làm vậy.

144
00:12:37,965 --> 00:12:39,633
Con nít mà cũng có cái nết này à?

145
00:12:40,301 --> 00:12:42,803
Cơ hội cuối đấy.
Xin lỗi đi, chị đếm đến ba nhé.

146
00:12:42,887 --> 00:12:44,263
Tại sao? Sao tôi phải vậy?

147
00:12:44,346 --> 00:12:45,639
Một.

148
00:12:45,723 --> 00:12:46,932
- Hai!
- Ba.

149
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
Rồi giờ cô tính sao?

150
00:13:00,112 --> 00:13:01,030
Xin lỗi đi.

151
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Sao phải thế? Cô biết tôi là ai không?

152
00:13:03,240 --> 00:13:04,742
Em là ai thì kệ em chứ.

153
00:13:04,825 --> 00:13:06,994
Không biết điều như em
thì phải cho một bài học.

154
00:13:07,077 --> 00:13:08,954
Đã bảo xin lỗi đi mà!

155
00:13:09,038 --> 00:13:10,873
Dừng lại đi mà!

156
00:13:10,956 --> 00:13:12,791
Còn làm nữa là tôi không tha thứ đâu.

157
00:13:12,875 --> 00:13:15,336
Tha hay không là do chị quyết.
Em lo xin lỗi đi kìa.

158
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
<i>Sorry. I'm sorry.</i> Được chưa?

159
00:13:17,755 --> 00:13:18,839
Nói tiếng Hàn!

160
00:13:18,923 --> 00:13:21,509
Xin lỗi. Xin lỗi rồi mà.

161
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
Thiệt hết nói.

162
00:13:24,386 --> 00:13:26,805
Hãy đợi đấy. Tôi không để yên cho cô đâu.

163
00:13:26,889 --> 00:13:28,182
Cô sẽ phải hối hận.

164
00:13:28,891 --> 00:13:29,975
Nhìn lầm người rồi.

165
00:13:30,059 --> 00:13:31,685
Chị không phải người hay hối hận.

166
00:13:31,769 --> 00:13:32,937
<i>Cô Cheon Sa Rang.</i>

167
00:13:34,438 --> 00:13:35,814
Vâng. Cheon Sa Rang xin nghe.

168
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
<i>Cô đưa cậu chủ xuống nhé.
Chủ tịch đang tìm cậu ấy.</i>

169
00:13:39,735 --> 00:13:41,862
- Sao cơ? Ai ạ?
<i>- Cậu chủ Ji Hu.</i>

170
00:13:41,946 --> 00:13:43,364
<i>Con trai của Giám đốc quản lý.</i>

171
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Ji Hu đấy à?

172
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
Chủ tịch đang tìm cậu ạ.

173
00:14:01,840 --> 00:14:03,676
Chúng ta xuống lầu nhé, thưa cậu chủ?

174
00:14:10,057 --> 00:14:11,183
Ngon quá.

175
00:14:11,976 --> 00:14:13,644
Ji Hu của ông xuống rồi à?

176
00:14:15,396 --> 00:14:16,689
Lâu rồi mới gặp ông ạ.

177
00:14:16,772 --> 00:14:18,065
Ông vẫn khỏe chứ ạ?

178
00:14:18,148 --> 00:14:20,818
Chà, cháu là Ji Hu đấy à?

179
00:14:20,901 --> 00:14:22,611
Ôi trời, đã chững chạc vậy rồi sao?

180
00:14:23,195 --> 00:14:25,948
Đúng đấy ạ. Càng lớn càng giống cậu nhỉ?

181
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
Cô quá khen rồi ạ.

182
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
Nó có bao giờ cư xử như trẻ con đâu.

183
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
Tôi có đứa cháu trai được phết nhỉ?

184
00:14:32,830 --> 00:14:35,499
Được làm cháu của ông
là vinh dự của cháu ạ.

185
00:14:36,375 --> 00:14:37,501
Nghe nó nói kìa.

186
00:14:37,585 --> 00:14:39,503
Sao mà không cưng cho được?

187
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
Mọi người vất vả rồi.

188
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Hãy nhận nó với lòng biết ơn.

189
00:14:50,014 --> 00:14:51,056
Cảm ơn ạ.

190
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
Cảm ơn ạ.

191
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
Cảm ơn ạ.

192
00:14:55,477 --> 00:14:56,478
Cảm ơn ạ.

193
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Cảm ơn ạ.

194
00:15:00,316 --> 00:15:01,233
Cảm ơn ạ.

195
00:15:03,444 --> 00:15:07,740
Cô cũng biết mình không xứng để nhận chứ?

196
00:15:10,200 --> 00:15:11,243
Tôi xin lỗi.

197
00:15:11,327 --> 00:15:13,579
Dù sao mọi chuyện cũng suôn sẻ,
mong chị bỏ qua ạ.

198
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
Cô ấy trực tầng hai cũng vất vả.

199
00:15:16,165 --> 00:15:18,918
Lần sau nếu cô được vào
Dream Team lần nữa,

200
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
thì tập dượt cơ bản trước rồi hãy đến.

201
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Vâng ạ.

202
00:15:25,132 --> 00:15:26,175
Cảm ơn chị.

203
00:16:04,129 --> 00:16:06,715
Phụ cấp một ngày gì mà
bằng cả tháng lương thế này.

204
00:16:31,407 --> 00:16:32,866
Con đang yêu sao?

205
00:16:34,827 --> 00:16:35,828
Vâng.

206
00:16:37,246 --> 00:16:38,872
Bố sẽ nói ngắn gọn thôi.

207
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
Chấm dứt đi.

208
00:16:41,125 --> 00:16:42,251
Con không có ý định đó.

209
00:16:42,876 --> 00:16:43,877
Bố

210
00:16:44,712 --> 00:16:46,213
tuy là bố của con,

211
00:16:46,797 --> 00:16:48,465
nhưng cũng là cha đẻ của King Group.

212
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Ngược lại, con vừa là con bố
vừa là con của King Group.

213
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Đối với chúng ta,

214
00:16:55,848 --> 00:16:57,975
hôn nhân mang giá trị lớn hơn cả tình yêu.

215
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
Dù con yêu ai,

216
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
cũng không thể bảo vệ được người đó.

217
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
Người đó cuối cùng
cũng sẽ rời bỏ con thôi.

218
00:17:06,817 --> 00:17:07,860
Không đâu.

219
00:17:08,986 --> 00:17:10,863
Tuyệt đối sẽ không có chuyện đó.

220
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
Vả lại,

221
00:17:13,532 --> 00:17:14,950
dù có chuyện gì,

222
00:17:15,743 --> 00:17:16,952
con cũng sẽ bảo vệ cô ấy.

223
00:17:19,580 --> 00:17:22,332
Vì cô ấy là người con yêu thật lòng.

224
00:17:24,168 --> 00:17:26,336
Thoạt đầu thì ai cũng nói được như vậy.

225
00:17:26,420 --> 00:17:28,922
Có lẽ bây giờ con chưa hiểu được ý bố,

226
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
nhưng rồi con sẽ ngộ ra thôi.

227
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Bố nói xong rồi.

228
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
<i>Thuê bao quý khách vừa gọi…</i>

229
00:18:13,801 --> 00:18:15,052
<i>Thuê bao quý khách vừa gọi…</i>

230
00:18:15,135 --> 00:18:16,553
Gọi biết bao nhiêu lần rồi.

231
00:18:21,183 --> 00:18:22,226
Có nên nhảy qua không?

232
00:18:22,726 --> 00:18:24,311
Đèn vẫn đang bật mà.

233
00:18:27,439 --> 00:18:30,109
Này anh. Anh gì ơi.

234
00:18:31,985 --> 00:18:33,195
Anh sống ở đây sao?

235
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
- Không phải.
- Không phải nhỉ?

236
00:18:39,118 --> 00:18:42,162
Chúng tôi nhận tin báo
có kẻ khả nghi đang lảng vảng ở đây.

237
00:18:42,955 --> 00:18:44,206
Kẻ khả nghi?

238
00:18:46,250 --> 00:18:47,584
Đâu có. Có mình tôi thôi mà.

239
00:18:47,668 --> 00:18:49,378
Vâng, nên chúng tôi mới đến đây.

240
00:18:49,461 --> 00:18:51,171
Vui lòng xuất trình giấy tờ tùy thân.

241
00:18:55,259 --> 00:18:57,594
Chắc có ai hiểu lầm rồi báo cảnh sát thôi.

242
00:18:57,678 --> 00:18:59,388
Tôi thật sự không phải kẻ khả nghi.

243
00:18:59,471 --> 00:19:00,597
Vậy sao anh lại ở đây?

244
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
Đây là nhà bạn gái tôi.

245
00:19:03,725 --> 00:19:06,436
Tôi gọi cả chục cuộc rồi
nhưng cô ấy không bắt máy.

246
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
Nên tôi thấy hơi lo.

247
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
Kẻ bám đuôi chắc luôn.

248
00:19:09,690 --> 00:19:11,567
Giải anh ta về đồn rồi hẵng thả về nhé?

249
00:19:12,401 --> 00:19:14,611
Chưa xác minh gì cả mà sao anh dám chắc

250
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
- là kẻ bám đuôi?
- Xác minh gì nữa?

251
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
- Đúng đấy.
- Bạn gái anh ta không bắt máy mà.

252
00:19:19,408 --> 00:19:22,911
Người ta không thích nên tránh mặt rồi
mà còn cố đuổi theo đến nhà.

253
00:19:22,995 --> 00:19:25,455
Làm phiền thế này thì là bám đuôi rồi.

254
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
Bám đuôi gì chứ?

255
00:19:27,916 --> 00:19:30,836
Tôi giống kẻ bám đuôi ở chỗ nào vậy hả?

256
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
Chỗ nào nhìn cũng giống. Chắc luôn.

257
00:19:32,838 --> 00:19:34,381
Vấn đề của anh là vậy đấy.

258
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
Chưa nghe người ta kể,
làm sao biết vì tình hay đi rình?

259
00:19:39,261 --> 00:19:40,387
Phải không ạ?

260
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
Vâng. Tôi không phải kẻ bám đuôi đâu.

261
00:19:50,439 --> 00:19:51,815
Ánh mắt anh nói lên tất cả.

262
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
Biết ngay là vì tình mà.

263
00:20:07,873 --> 00:20:10,959
Anh sợ bạn gái đau lòng
nên đến tận đây còn gì.

264
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Thấy áy náy tới mức
đến rồi mà không dám nhấn chuông.

265
00:20:15,756 --> 00:20:16,798
Phải không?

266
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
Đúng vậy.

267
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
Làm ơn. Bớt sướt mướt đi.

268
00:20:22,846 --> 00:20:24,640
Kinh nghiệm đầy mình để làm gì vậy?

269
00:20:25,182 --> 00:20:28,101
Nghe này. Trong nhà còn mở đèn
sáng trưng thế kia mà.

270
00:20:28,185 --> 00:20:29,561
Vậy sao lại không bắt máy?

271
00:20:30,854 --> 00:20:32,773
Vì ghét anh đó. Ghét thấy bản mặt anh.

272
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Vậy mà anh cứ gọi mãi không ngừng.

273
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
Thậm chí còn tìm đến nhà.

274
00:20:37,319 --> 00:20:39,238
Trời ạ, ai mà thích cho nổi?

275
00:20:39,321 --> 00:20:42,241
Còn nữa, có kẻ bám đuôi nào
nhận ra mình đang bám đuôi đâu.

276
00:20:42,324 --> 00:20:46,119
Vậy nên tiền bối mới không gọi cho em
mỗi khi em giận sao?

277
00:20:49,081 --> 00:20:51,166
Sao lại lôi vụ đó ra nói nữa?

278
00:20:51,250 --> 00:20:53,168
Lúc chúng ta cãi nhau rồi em khóc,

279
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
anh có bao giờ tìm đến nhà em không?

280
00:20:55,337 --> 00:20:58,257
Thế sao lúc anh nói sẽ đến
thì em bảo đừng có đến?

281
00:20:58,340 --> 00:21:01,218
Em bảo đừng đến là anh không đến thật à?

282
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
Vậy nên anh mới chả có tiền đồ gì đó!

283
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Sao cứ lôi chuyện cũ ra vậy?

284
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
Giờ anh mới thấy em giận dai thật đấy.

285
00:21:07,307 --> 00:21:08,976
Ai biến em thành như vậy?

286
00:21:09,059 --> 00:21:11,061
Ừ, là anh, tại anh hết. Vấn đề là ở anh.

287
00:21:12,396 --> 00:21:13,855
Lỗi của anh, tất cả là tại anh.

288
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
- Biết thì tốt.
- Ừ, tại anh hết.

289
00:21:16,024 --> 00:21:18,777
Sau khi nghe hai người nói chuyện,

290
00:21:19,403 --> 00:21:21,321
- Thiệt hết nói.
- tôi thấy hai người

291
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
nên nắm tay nhau

292
00:21:25,993 --> 00:21:27,327
làm hòa đi.

293
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
Mong hai người
hãy trò chuyện với nhau thật nhiều

294
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
để đi đến thỏa hiệp viên mãn.

295
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
Vậy tôi xin phép đi trước.

296
00:21:37,546 --> 00:21:39,589
Hai người nói chuyện cho xong rồi đi nhé.

297
00:21:39,673 --> 00:21:40,799
Tạm biệt.

298
00:21:44,094 --> 00:21:45,262
Trả chứng minh thư đi.

299
00:21:49,558 --> 00:21:52,394
Cứ để tôi làm nốt, chị đi nghỉ đi.

300
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
Chị vẫn chưa ăn nhỉ?

301
00:21:55,188 --> 00:21:56,940
Tôi ổn mà. Tôi làm xong rồi ăn.

302
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Tôi thấy không ổn nên mới nói.

303
00:21:59,568 --> 00:22:00,736
Chị nghỉ đi.

304
00:22:09,244 --> 00:22:10,829
Chúng tôi có bán hàng miễn thuế.

305
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Quý khách có cần gì hãy nói với chúng tôi.

306
00:22:12,998 --> 00:22:14,166
Sản phẩm miễn thuế đây ạ.

307
00:22:14,249 --> 00:22:15,667
Bán hàng miễn thuế đây ạ.

308
00:22:15,751 --> 00:22:17,210
Quý khách có cần gì không ạ?

309
00:22:17,294 --> 00:22:18,837
Tôi đang định mua cái này.

310
00:22:22,841 --> 00:22:24,551
Gì vậy? Chưa gì đã vào rồi sao?

311
00:22:25,302 --> 00:22:26,720
Sắp đến giờ tắt đèn rồi.

312
00:22:27,512 --> 00:22:29,973
Cứng nhắc như vậy
thì sao mà tăng doanh số được?

313
00:22:30,849 --> 00:22:32,642
Bán đến khi nào tôi bảo vào thì thôi.

314
00:22:37,064 --> 00:22:39,775
Chúng ta không nên
làm ảnh hưởng tới giờ nghỉ của khách

315
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
chỉ để bán hàng đâu ạ.

316
00:22:44,696 --> 00:22:47,074
Không biết phấn đấu
nên cứ mãi thế này đấy.

317
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
Tiền bối. Ngay cả khi tôi bảo dừng

318
00:22:50,619 --> 00:22:52,162
thì chị vẫn phải tiếp tục chứ?

319
00:22:53,580 --> 00:22:56,458
Ra ngoài đi.
Ra mà bán thêm ít nhất một món nữa.

320
00:22:58,210 --> 00:22:59,336
Xin lỗi cô,

321
00:22:59,920 --> 00:23:01,630
nhưng tôi không làm được.

322
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
Tiền bối.

323
00:23:04,966 --> 00:23:06,343
Ai là người phụ trách ở đây?

324
00:23:07,427 --> 00:23:09,638
- Là Tiếp viên trưởng.
- Thì sao?

325
00:23:09,721 --> 00:23:11,723
Tôi định làm trái chỉ thị của tôi ư?

326
00:23:11,807 --> 00:23:15,143
Vì thời gian nghỉ ngơi của khách
và an toàn cho nhân viên,

327
00:23:15,227 --> 00:23:16,978
mong cô hãy tuân thủ quy định bay.

328
00:23:19,397 --> 00:23:23,068
Không ngờ chị nghĩ cho hành khách
và nhân viên đến thế cơ đấy.

329
00:23:35,997 --> 00:23:37,582
Anh đến một mình ạ?

330
00:23:40,460 --> 00:23:42,462
- Vâng.
- Để tôi đưa anh tới bàn.

331
00:24:11,491 --> 00:24:12,993
Cà phê của anh đây ạ.

332
00:24:14,327 --> 00:24:15,912
Anh có gọi điện cho em đấy.

333
00:24:18,331 --> 00:24:21,042
Hôm qua em ngủ sớm
nên không nghe máy được.

334
00:24:21,126 --> 00:24:24,296
Lúc tỉnh dậy thì muộn quá rồi
nên không thể gọi lại.

335
00:24:28,383 --> 00:24:31,011
Khi nào tan làm, mình nói chuyện chút nhé?

336
00:24:32,470 --> 00:24:33,471
Anh ơi!

337
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
Anh ở đây à?

338
00:24:38,643 --> 00:24:40,437
Sao lại không nghe máy?

339
00:24:40,520 --> 00:24:42,397
Vì anh thấy em không nên đến chỗ anh làm.

340
00:24:42,480 --> 00:24:43,815
Em đến làm khách mà.

341
00:24:44,733 --> 00:24:47,068
- Cho tôi một cà phê.
- Cô dùng cà phê nóng ạ?

342
00:24:47,152 --> 00:24:49,404
- Ừ.
- Vâng, tôi sẽ chuẩn bị ngay.

343
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
Có chuyện gì vậy?

344
00:24:57,746 --> 00:24:59,539
Em sẽ nói thẳng luôn.

345
00:25:00,207 --> 00:25:02,876
Ngoài anh ra, còn nhiều mối khác
muốn rước em lắm.

346
00:25:02,959 --> 00:25:03,960
Anh biết.

347
00:25:04,669 --> 00:25:06,087
Bởi vậy anh không định xin lỗi.

348
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
Đúng là lạnh lùng.
Nên em mới thích anh đấy.

349
00:25:09,925 --> 00:25:10,759
Yu Ri à.

350
00:25:10,842 --> 00:25:11,968
Sao ạ?

351
00:25:13,428 --> 00:25:14,679
Anh mong em

352
00:25:15,722 --> 00:25:17,474
cũng được trải nghiệm tình yêu.

353
00:25:18,642 --> 00:25:20,602
Em yêu đương nhiều lắm rồi.

354
00:25:20,685 --> 00:25:21,811
Yêu thật lòng ấy.

355
00:25:23,563 --> 00:25:26,691
Có như vậy, em mới hiểu được ý anh

356
00:25:27,484 --> 00:25:28,944
khi anh nói

357
00:25:30,237 --> 00:25:31,529
mình đã có người thương.

358
00:25:34,574 --> 00:25:36,493
Vậy nên em đang định thử này.

359
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Thử yêu anh.

360
00:25:37,494 --> 00:25:38,870
Tìm người khác đi.

361
00:25:39,829 --> 00:25:41,623
Hãy gặp một người có thể trân trọng

362
00:25:41,706 --> 00:25:43,291
và yêu thương em

363
00:25:44,459 --> 00:25:45,502
thật lòng.

364
00:25:48,046 --> 00:25:49,339
Anh suy nghĩ kỹ đi.

365
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
Giờ anh mà quay lưng
thì không còn cơ hội thứ hai đâu.

366
00:25:55,011 --> 00:25:56,930
Anh biết nếu được em giúp,

367
00:25:57,013 --> 00:25:59,933
anh chắc chắn sẽ nắm được
King Group trong tay mà.

368
00:26:06,147 --> 00:26:07,607
Anh sẽ trả tiền cà phê.

369
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Em ngồi chơi rồi về.

370
00:26:13,905 --> 00:26:16,157
- Mỗi người một phần ạ?
- Vâng.

371
00:26:16,241 --> 00:26:17,367
Vâng. Cảm ơn quý khách.

372
00:26:17,450 --> 00:26:18,952
Tôi sẽ chuẩn bị ngay ạ.

373
00:26:34,217 --> 00:26:35,427
Tôi đâu có gọi cái này.

374
00:26:36,261 --> 00:26:37,679
Tôi mời đấy. Cậu uống đi.

375
00:26:38,972 --> 00:26:39,806
Sao lại thế?

376
00:26:39,889 --> 00:26:43,101
Chắc cậu vừa cãi nhau với người yêu,
làm một ly cho mát dạ.

377
00:26:48,815 --> 00:26:50,358
Chúng tôi không cãi nhau.

378
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
Anh mang vào đi.

379
00:26:52,152 --> 00:26:53,778
Vậy cậu bị đá à?

380
00:26:54,571 --> 00:26:57,240
Ơ kìa, chúng tôi không có cãi nhau,
cũng không ai đá ai cả.

381
00:26:57,324 --> 00:26:58,616
Đã bảo không rồi mà.

382
00:26:58,700 --> 00:27:00,577
Sao ai cũng bảo vậy thế?

383
00:27:00,660 --> 00:27:03,371
Thật sự không phải mà. Không có cãi nhau.

384
00:27:03,913 --> 00:27:05,874
Tôi cũng không bị đá. Anh mang vào đi.

385
00:27:09,627 --> 00:27:10,628
Thôi, uống đi.

386
00:27:11,212 --> 00:27:12,380
Tấm lòng của tôi đấy.

387
00:27:13,131 --> 00:27:14,341
Mạnh mẽ lên.

388
00:27:14,424 --> 00:27:15,467
Cảm ơn nhiều ạ!

389
00:27:48,875 --> 00:27:49,834
Em không sao chứ?

390
00:27:52,921 --> 00:27:55,632
Đầu em thì tự nhủ là không sao,

391
00:27:56,966 --> 00:27:58,843
nhưng trong lòng lại không thấy vậy.

392
00:27:58,927 --> 00:28:01,471
Như vậy là có sao đấy.

393
00:28:02,847 --> 00:28:04,808
Không cần phải giả vờ ổn đâu.

394
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
Em muốn từ từ suy nghĩ thêm.

395
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Được rồi.

396
00:28:11,940 --> 00:28:14,317
Hẳn là em cũng cần thời gian suy nghĩ.

397
00:28:17,028 --> 00:28:18,863
Nhưng em cũng đừng bận tâm quá.

398
00:28:21,282 --> 00:28:22,909
Sao em không bận tâm cho được?

399
00:28:22,992 --> 00:28:24,702
Đúng là đáng bận tâm thật,

400
00:28:25,620 --> 00:28:27,539
nhưng mong em hãy tin ở anh.

401
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
Anh sẽ lo liệu chuyện này.

402
00:28:31,251 --> 00:28:32,585
Đây là việc của em.

403
00:28:34,087 --> 00:28:36,131
Em sẽ tự quyết định sắp tới nên làm gì.

404
00:28:45,807 --> 00:28:48,435
Dù vậy cũng mong em
đừng nghĩ đến chuyện chia tay.

405
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Sao em phải nghĩ tới chuyện chia tay?

406
00:28:55,316 --> 00:28:56,609
Anh định chia tay em hả?

407
00:28:56,693 --> 00:28:58,278
Đâu có. Sao anh phải thế?

408
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Anh còn không hề nghĩ đến nữa là.

409
00:29:00,238 --> 00:29:01,614
Khó khăn lắm mới được yêu mà.

410
00:29:01,698 --> 00:29:04,242
Thế sao anh lại nói vậy?
Làm người ta tủi thân đó.

411
00:29:04,325 --> 00:29:05,368
À thì…

412
00:29:06,286 --> 00:29:09,789
Thì em bảo trong lòng bất ổn,

413
00:29:09,873 --> 00:29:12,208
còn cần thời gian suy nghĩ thêm,

414
00:29:13,334 --> 00:29:15,879
làm anh nghĩ có khi nào
là vì chuyện kia không.

415
00:29:18,882 --> 00:29:20,008
Chuyện kết hôn của anh?

416
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
Tất nhiên là em cũng bất ngờ.

417
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
Nhưng người lớn phản đối chúng ta

418
00:29:25,346 --> 00:29:27,056
là chuyện hoàn toàn có thể xảy ra mà.

419
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
Anh cũng đã được bà em chấp thuận đâu.

420
00:29:31,853 --> 00:29:33,813
Làm gì có chuyện đó.

421
00:29:33,897 --> 00:29:36,691
Trong lòng bà,
lúc nào anh cũng xếp thứ nhất nhé.

422
00:29:36,775 --> 00:29:38,485
Ứng cử viên thứ nhất thì có.

423
00:29:38,568 --> 00:29:39,402
Gì thì gì,

424
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
vị trí số một
không thể thay thế trong lòng bà

425
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
đích thị là anh.

426
00:29:44,282 --> 00:29:47,744
Chuyện đó thì có gì đâu
mà anh hãnh diện dữ vậy?

427
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
Có gì đâu là sao?

428
00:29:49,954 --> 00:29:52,707
Đó là vị trí tuyệt vời nhất
trong các vị trí anh nắm giữ đấy.

429
00:30:00,632 --> 00:30:01,966
Giờ mới chịu cười đó.

430
00:30:05,553 --> 00:30:07,680
Anh nhớ gương mặt này của em lắm.

431
00:30:09,516 --> 00:30:11,768
Mới dạo nào anh còn bảo
không thích em cười mà.

432
00:30:12,685 --> 00:30:14,395
Vậy nên anh đừng lo.

433
00:30:14,479 --> 00:30:16,356
Lòng em thế nào, anh hiểu hết mà.

434
00:30:16,439 --> 00:30:19,275
Vì hiểu lòng em như thế
nên anh mới càng thấy lo.

435
00:30:20,527 --> 00:30:23,154
Dù sao cũng đừng bận tâm lời của bố anh.

436
00:30:23,238 --> 00:30:26,825
Anh đã nói rõ
rằng mình có người thương rồi.

437
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Ừ thì,

438
00:30:30,537 --> 00:30:32,205
em có hơi bất ngờ, nhưng không sao.

439
00:30:33,122 --> 00:30:35,250
Anh đâu phải người dễ bị lung lay.

440
00:30:35,875 --> 00:30:38,044
Em biết là vậy
nên không nghĩ ngợi nhiều đâu.

441
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Vậy thì

442
00:30:40,839 --> 00:30:43,800
chuyện em cần thời gian
để từ từ suy nghĩ thêm là gì vậy?

443
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
Anh biết về Dream Team không?

444
00:30:53,643 --> 00:30:55,395
Dream Team? Là gì vậy?

445
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
Là giấc mơ của
mọi nhân viên khách sạn đấy.

446
00:30:59,023 --> 00:31:00,859
Ban đầu em không biết,

447
00:31:00,942 --> 00:31:03,319
nhưng làm qua rồi em mới có suy nghĩ này.

448
00:31:04,487 --> 00:31:08,283
Dù cho mình làm việc thật chăm chỉ
để vươn tới vị trí cao nhất

449
00:31:11,244 --> 00:31:13,580
thì vẫn chỉ là
người giúp việc cho nhà giàu thôi.

450
00:31:16,916 --> 00:31:19,377
Công việc khách sạn mà em mơ ước
đâu phải như thế.

451
00:31:20,712 --> 00:31:24,424
Anh không biết nhân viên khách sạn
bị cử đi phục vụ sự kiện riêng như vậy.

452
00:31:24,507 --> 00:31:28,094
Anh còn không biết tại sao
hôm ấy em lại ở đó.

453
00:31:32,348 --> 00:31:34,183
Anh sẽ sửa đổi việc này,

454
00:31:35,643 --> 00:31:36,936
nên em cứ chờ anh.

455
00:31:37,687 --> 00:31:40,690
Có lẽ sẽ mất chút thời gian
nhưng anh nhất định sẽ sửa đổi.

456
00:31:41,858 --> 00:31:43,526
Anh cũng sẽ sớm giải tán Dream Team.

457
00:31:44,110 --> 00:31:46,070
Em không biết làm thế nào mới là đúng.

458
00:31:47,322 --> 00:31:49,991
Vị trí đó được trả rất nhiều tiền
nên ai cũng thích.

459
00:31:50,783 --> 00:31:52,327
Chỉ là em thấy như vậy thôi.

460
00:31:54,162 --> 00:31:55,622
Cũng đâu thể

461
00:31:55,705 --> 00:31:58,499
ngăn người khác kiếm tiền
chỉ vì em không thích.

462
00:32:02,337 --> 00:32:05,548
Được rồi. Chắc hai vị chờ đợi đã lâu.

463
00:32:06,049 --> 00:32:08,927
Chà, mặt anh bạn trai
tràn đầy sức sống lại rồi nhỉ?

464
00:32:09,010 --> 00:32:10,970
Khi nãy nhìn như sắp khóc đến nơi.

465
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
Anh nói gì vậy không biết.

466
00:32:13,431 --> 00:32:15,475
Tiếc quá. Phải chi được thấy anh khóc.

467
00:32:15,558 --> 00:32:18,937
- Không có chuyện đó đâu, thật đấy.
- Vậy là cậu nhìn như sắp chết à?

468
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
Thật tình.

469
00:32:20,939 --> 00:32:22,273
Anh vào việc đi.

470
00:32:22,357 --> 00:32:24,651
Được rồi. Hôm nay đặc biệt vì hai vị,

471
00:32:24,734 --> 00:32:26,819
tôi sẽ bắt đầu từ món cuối trước.

472
00:32:53,137 --> 00:32:55,640
- Trái tim của anh đấy.
- Em đang tính nói luôn.

473
00:32:55,723 --> 00:32:57,100
Con bỏ vào cặp đi.

474
00:33:00,812 --> 00:33:02,772
Bố ơi, hôm nay ăn gì ạ?

475
00:33:03,940 --> 00:33:05,692
Hôm nay bố bận rồi.

476
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Con với mẹ đặt gà rán về ăn đi.

477
00:33:08,236 --> 00:33:10,113
Anh nói gì vậy? Hôm nay mình ăn ngoài mà.

478
00:33:10,196 --> 00:33:11,698
Không được. Hôm nay anh phải họp.

479
00:33:12,448 --> 00:33:14,909
Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ mà.

480
00:33:15,493 --> 00:33:17,078
Không lẽ bố quên sao?

481
00:33:17,787 --> 00:33:19,288
Quên rồi, quên thật rồi.

482
00:33:19,372 --> 00:33:20,331
Làm gì có.

483
00:33:22,208 --> 00:33:25,878
Không hiểu sao Trưởng bộ phận
lại bắt tập trung vào hôm nay.

484
00:33:25,962 --> 00:33:27,005
Tại sao lại là hôm nay?

485
00:33:27,088 --> 00:33:28,715
Anh có báo hôm nay là ngày gì chưa?

486
00:33:28,798 --> 00:33:30,091
Dĩ nhiên là có rồi.

487
00:33:30,174 --> 00:33:33,094
Nhưng công ty nào lại hiểu cho
việc riêng của nhân viên?

488
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
Sao bố lúc nào cũng như vậy nhỉ?

489
00:33:36,514 --> 00:33:38,891
Đúng là giang sơn dễ đổi,
bản tính khó dời.

490
00:33:39,600 --> 00:33:41,394
Người xưa nói chẳng sai.

491
00:33:41,978 --> 00:33:44,397
Thôi thì mình tổ chức cuối tuần đi.

492
00:33:46,482 --> 00:33:48,693
Mà này, lát nữa em đi siêu thị đi.

493
00:33:48,776 --> 00:33:50,695
Bố cứ càu nhàu về mấy món ăn kèm suốt.

494
00:33:50,778 --> 00:33:52,613
Anh làm cho bố ăn đi.

495
00:33:52,697 --> 00:33:54,615
Anh là con ruột của bố mà, không biết à?

496
00:34:20,266 --> 00:34:21,184
Chết rồi!

497
00:34:34,405 --> 00:34:36,240
- Hay lắm!
<i>- Quá tuyệt vời!</i>

498
00:34:36,824 --> 00:34:37,909
Đánh tốt lắm!

499
00:34:40,995 --> 00:34:42,830
- Chỉ em với.
- Không phải vậy.

500
00:34:42,914 --> 00:34:45,458
Người em cứng quá.
Như vậy vung không tốt đâu.

501
00:34:45,541 --> 00:34:48,795
Nào. Tự tin đưa gậy sang phải
rồi nhẹ nhàng vung gậy.

502
00:34:55,510 --> 00:34:56,761
Đúng rồi. Đánh tốt lắm!

503
00:34:56,844 --> 00:34:58,346
- Ổn chứ?
- Rất được đấy.

504
00:35:01,599 --> 00:35:02,517
<i>Chuẩn bị.</i>

505
00:35:07,438 --> 00:35:08,439
Này!

506
00:35:11,192 --> 00:35:13,027
<i>Đánh tốt lắm!</i>

507
00:35:15,446 --> 00:35:17,323
Cái gì? "Đánh tốt lắm"?

508
00:35:17,406 --> 00:35:18,741
"Rất được đấy"?

509
00:35:18,825 --> 00:35:20,284
Để anh giải thích. Em từ từ đã.

510
00:35:20,368 --> 00:35:21,953
Ngon nhỉ? Lại đây, tên khốn này!

511
00:35:22,537 --> 00:35:23,663
- Em à.
- Anh tới số rồi.

512
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
Khi nào anh mới tỉnh ra đây?

513
00:35:26,040 --> 00:35:26,958
Mình ơi!

514
00:35:41,389 --> 00:35:43,641
Ôi, chân tôi. Đau lưng quá.

515
00:35:44,559 --> 00:35:46,018
Ai cho đứng lên?

516
00:35:46,978 --> 00:35:48,688
Cọng hành văng tới tận đây.

517
00:35:49,647 --> 00:35:51,315
Nhưng sao em biết mà đến?

518
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
Khoan đã.

519
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
Để đó anh.

520
00:35:58,739 --> 00:36:00,575
Anh làm cho. Đưa đây.

521
00:36:01,450 --> 00:36:04,078
Anh đang làm cái gì vậy?
Giúp tôi xách đồ đi chứ.

522
00:36:05,997 --> 00:36:07,623
Anh bảo có cuộc họp mà.

523
00:36:08,749 --> 00:36:09,750
Em gọi sếp anh nhé?

524
00:36:10,376 --> 00:36:11,586
Đúng là đã có cuộc họp…

525
00:36:11,669 --> 00:36:13,880
Được rồi. Em sẽ gọi.

526
00:36:17,216 --> 00:36:18,509
Anh nghỉ việc rồi.

527
00:36:22,930 --> 00:36:23,806
Thật là,

528
00:36:23,890 --> 00:36:26,851
anh chỉ làm hỏng có một hợp đồng
mà bị chửi mắng thậm tệ luôn.

529
00:36:26,934 --> 00:36:30,146
Thật tình. Con người
ai mà chẳng có lúc phạm lỗi!

530
00:36:30,229 --> 00:36:32,607
Anh điên rồi à? Anh nghỉ việc từ khi nào?

531
00:36:34,233 --> 00:36:35,193
Mới đây thôi.

532
00:36:35,276 --> 00:36:36,652
Mới đây là khi nào?

533
00:36:36,736 --> 00:36:37,987
Hồi mùa xuân?

534
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
Năm ngoái.

535
00:36:39,989 --> 00:36:40,990
Vậy là một năm còn gì?

536
00:36:41,741 --> 00:36:42,950
Hết nói nổi.

537
00:36:43,034 --> 00:36:45,494
Vậy thời gian qua
anh chỉ giả vờ đi làm thôi à?

538
00:36:48,623 --> 00:36:50,541
Thế anh lấy tiền đâu ra mà chơi golf?

539
00:36:50,625 --> 00:36:53,336
Ôi dào. Có trợ cấp nghỉ việc mà.

540
00:36:54,212 --> 00:36:56,005
Được nhiều phết đấy.

541
00:36:56,088 --> 00:36:58,549
Không có khoản đó
chẳng biết anh sống kiểu gì luôn.

542
00:37:00,092 --> 00:37:03,095
Seo Chung Jae, tên côn trùng cặn bã kia.

543
00:37:03,179 --> 00:37:05,181
Hôm nay anh chết dưới tay tôi.

544
00:37:08,059 --> 00:37:11,062
{\an8}GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON

545
00:37:38,839 --> 00:37:40,383
Tèn ten.

546
00:37:43,719 --> 00:37:45,221
Em đến à?

547
00:37:46,681 --> 00:37:49,684
Đây là những gì anh đã làm
với các nhân viên của công ty.

548
00:37:49,767 --> 00:37:51,018
- Đây nữa.
- Còn nữa sao?

549
00:37:55,022 --> 00:37:59,527
Thế mạnh, điểm yếu, cơ hội, thách thức.

550
00:37:59,610 --> 00:38:01,153
Người tiêu dùng nhận thức thế nào?

551
00:38:01,237 --> 00:38:02,405
Đối với người tiêu dùng…

552
00:38:14,333 --> 00:38:16,836
Tôi gọi để bàn về Dubai Hotel.

553
00:38:17,878 --> 00:38:18,713
Vâng.

554
00:39:23,361 --> 00:39:24,403
Giám đốc Gu.

555
00:39:26,030 --> 00:39:28,616
Tôi nghe nói bên kia
huy động toàn bộ nhân sự cấp cao

556
00:39:28,699 --> 00:39:30,951
thức thâu đêm nguyên một tuần
để viết đề án.

557
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
Hôm nay chúng ta sẽ giành chiến thắng chứ?

558
00:39:33,162 --> 00:39:35,456
Hôm nay chính là cuộc chiến trực diện.

559
00:39:36,665 --> 00:39:38,793
Công ty không phải nơi để chiến đấu.

560
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
Chúng ta đến đây để làm việc.

561
00:39:40,669 --> 00:39:43,297
Tôi biết, nhưng họ cứ gây hấn đấy chứ.

562
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Anh tin tôi chứ?

563
00:39:48,177 --> 00:39:49,303
Dĩ nhiên là tin rồi.

564
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
Cố lên!

565
00:39:56,560 --> 00:39:58,771
Nào, bắt đầu đi.

566
00:39:59,772 --> 00:40:00,648
Anh mang lên đi.

567
00:40:01,232 --> 00:40:02,233
Vâng.

568
00:40:05,820 --> 00:40:07,071
Ồ.

569
00:40:07,822 --> 00:40:09,073
ĐỀ ÁN THỰC HIỆN QUẢN TRỊ SINH TỒN

570
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
Con chuẩn bị nhiều đấy nhỉ.

571
00:40:10,825 --> 00:40:11,992
Trọng tâm rất đơn giản.

572
00:40:12,076 --> 00:40:15,871
Đó là giảm toàn bộ
chi phí cố định và chi phí biến đổi.

573
00:40:16,497 --> 00:40:18,499
Điểm đầu tiên chính là chi phí nhân công.

574
00:40:19,250 --> 00:40:23,087
Ta nên giảm đáng kể nhân viên chính thức
và thuê theo hợp đồng.

575
00:40:23,712 --> 00:40:26,632
Vậy sẽ thiếu nhân viên
vào mùa cao điểm và những buổi tiệc lớn.

576
00:40:26,715 --> 00:40:29,885
Ta có thể thuê thực tập sinh
hoặc nhân viên bán thời gian.

577
00:40:31,929 --> 00:40:33,889
Chất lượng dịch vụ không bị ảnh hưởng chứ?

578
00:40:33,973 --> 00:40:37,143
Vâng. Trước những buổi tiệc,
họ sẽ được đào tạo phục vụ cơ bản,

579
00:40:37,226 --> 00:40:39,937
nhiệm vụ chỉ là phục vụ đơn giản
nên sẽ không có vấn đề gì.

580
00:40:40,896 --> 00:40:45,609
Thêm vào đó, sau này, nếu ta ứng dụng
hệ thống nhận và trả phòng tự động

581
00:40:45,693 --> 00:40:48,112
thì sẽ có thể giảm thiểu dần
nguồn nhân lực.

582
00:40:48,821 --> 00:40:50,739
"Loại bỏ hệ thống xe buýt đưa đón,

583
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
rút gọn thực đơn nhà ăn nhân viên,

584
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
ngừng cung cấp nước uống và đồ ăn nhẹ
ở phòng nghỉ nhân viên."

585
00:40:58,789 --> 00:41:00,291
Con không bỏ qua thứ gì nhỉ.

586
00:41:01,083 --> 00:41:02,460
Đây là quản trị sống còn mà.

587
00:41:03,586 --> 00:41:05,045
Hiệu quả kỳ vọng là bao nhiêu?

588
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
Ta có thể tiết kiệm

589
00:41:06,589 --> 00:41:09,300
khoảng một tỷ won mỗi tháng
và hơn mười tỷ won mỗi năm.

590
00:41:09,800 --> 00:41:10,843
Mười tỷ won?

591
00:41:12,595 --> 00:41:13,846
Giám đốc trụ sở chính,

592
00:41:13,929 --> 00:41:17,057
con biết bán bao nhiêu phòng thường
mới thu được mười tỷ won không?

593
00:41:17,141 --> 00:41:20,561
Nếu lấy tiêu chuẩn phòng thường,
thì là khoảng 34.000 phòng.

594
00:41:21,520 --> 00:41:22,354
Rất chính xác.

595
00:41:23,147 --> 00:41:25,983
Vậy mà con vẫn nghĩ
cắt giảm chi phí là không hiệu quả sao?

596
00:41:26,066 --> 00:41:27,109
Vâng.

597
00:41:28,360 --> 00:41:31,947
Giám đốc trụ sở chính Gu Won
có vẻ đầy tự tin nhỉ.

598
00:41:32,490 --> 00:41:34,283
Dù đề án của con là gì đi chăng nữa,

599
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
thì cũng phải mang về hơn mười tỷ won đấy.

600
00:41:38,996 --> 00:41:40,122
Khách sạn

601
00:41:40,831 --> 00:41:43,125
không nên chỉ chăm chăm
vào việc bán được phòng.

602
00:41:43,792 --> 00:41:45,878
Đây là nơi trao tặng
những kỷ niệm đáng nhớ.

603
00:41:45,961 --> 00:41:48,464
Để nhân viên có thể phục vụ
bằng tất cả tấm lòng,

604
00:41:48,547 --> 00:41:51,467
- công ty cần hỗ trợ…
- Đừng nói lý thuyết nữa.

605
00:41:51,550 --> 00:41:54,220
Con nói về tiền đi, được chứ? Tiền bạc.

606
00:41:56,847 --> 00:41:57,890
Vậy thì

607
00:41:58,891 --> 00:42:00,726
con bắt đầu với con số gấp mười lần,

608
00:42:02,394 --> 00:42:04,063
một trăm tỷ won nhé?

609
00:42:04,146 --> 00:42:05,314
Hả?

610
00:42:17,535 --> 00:42:21,997
Tôi đã đề nghị tư vấn quản trị
cho 170 khách sạn địa phương trên toàn cầu

611
00:42:22,081 --> 00:42:23,457
và 30 khách sạn trong số đó

612
00:42:23,541 --> 00:42:25,626
đã ký hợp đồng quản trị ủy thác
với chúng ta.

613
00:42:26,460 --> 00:42:28,337
Như các vị đều biết về quản trị ủy thác,

614
00:42:28,420 --> 00:42:30,839
ta sẽ cung cấp tên tuổi
và dịch vụ của King Hotel

615
00:42:30,923 --> 00:42:34,093
và nhận lại một phần doanh thu
như chi phí tư vấn.

616
00:42:34,176 --> 00:42:35,636
Lợi tức kỳ vọng mỗi năm

617
00:42:37,263 --> 00:42:39,723
là hơn 35 tỷ won.

618
00:42:42,184 --> 00:42:44,103
Con đã làm chuyện này khi nào?

619
00:42:44,186 --> 00:42:46,855
Và một khách sạn sáu sao
đang xây dựng ở Dubai đã đề nghị

620
00:42:46,939 --> 00:42:48,566
gia nhập chuỗi King Hotel.

621
00:42:48,649 --> 00:42:50,359
Chúng ta cũng đã ký hợp đồng chuỗi

622
00:42:50,442 --> 00:42:52,194
với tập đoàn Comfortabele Resort ở Bỉ,

623
00:42:52,278 --> 00:42:53,821
một tập đoàn mới trong ngành.

624
00:42:54,530 --> 00:42:57,491
King Hotel sẽ không còn
chỉ là thương hiệu trong nước.

625
00:42:57,575 --> 00:43:02,538
Các vị sẽ có thể thấy King Hotel
ở bất cứ đâu trên khắp thế giới.

626
00:43:04,498 --> 00:43:05,958
Điều này chỉ có thể xảy ra

627
00:43:06,041 --> 00:43:09,545
vì King Hotel thắng hạng mục
Nhân tài Ưu tú Thế giới.

628
00:43:09,628 --> 00:43:12,214
Đây không phải công sức của riêng tôi,

629
00:43:12,298 --> 00:43:14,675
mà là của những người
đã góp công trong 100 năm qua,

630
00:43:15,467 --> 00:43:18,012
bao gồm cả những người
đang ngồi đây hôm nay.

631
00:43:19,263 --> 00:43:20,848
Công ty tạo nên nhân viên.

632
00:43:21,473 --> 00:43:23,601
Và nhân viên tạo nên công ty.

633
00:43:24,101 --> 00:43:25,811
Chị có nhắc đến nhân viên thời vụ.

634
00:43:26,478 --> 00:43:29,565
Hình thức tuyển dụng đó
thuận lợi cho việc vứt bỏ nhân viên,

635
00:43:29,648 --> 00:43:33,152
nhưng cũng trở thành lý do
để họ dễ dàng từ bỏ công ty.

636
00:43:34,069 --> 00:43:37,489
Và như thế, hai bên sẽ luôn
sẵn sàng từ bỏ lẫn nhau.

637
00:43:38,449 --> 00:43:39,700
Chúng ta đừng làm như vậy.

638
00:43:41,577 --> 00:43:42,995
Theo tôi, kế hoạch này

639
00:43:43,078 --> 00:43:45,205
có thể mang về được hơn 100 tỷ won.

640
00:43:45,748 --> 00:43:46,999
Giám đốc quản lý thấy sao?

641
00:43:49,084 --> 00:43:50,419
Cắt giảm chi phí

642
00:43:50,502 --> 00:43:53,130
là mục tiêu của mọi công ty trên thế giới

643
00:43:53,714 --> 00:43:56,300
cho dù quy mô doanh thu
có tăng mạnh ra sao.

644
00:43:56,383 --> 00:43:58,510
Đúng vậy, Giám đốc quản lý nói không sai.

645
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
Nhưng thú thực là…

646
00:44:02,640 --> 00:44:06,143
mỗi khi ra nước ngoài,
tôi đều nghĩ thế này.

647
00:44:06,769 --> 00:44:08,812
"Sao nước này không có King Hotel?

648
00:44:09,438 --> 00:44:12,066
Sao chúng ta không thể trở thành
chuỗi khách sạn toàn cầu?"

649
00:44:12,941 --> 00:44:15,027
Đâu phải chúng ta thiếu tiền.

650
00:44:15,110 --> 00:44:16,028
Đúng không?

651
00:44:16,111 --> 00:44:17,321
Giám đốc trụ sở chính,

652
00:44:18,405 --> 00:44:19,823
lý do là gì?

653
00:44:21,575 --> 00:44:25,245
Con nghĩ đó là do King Hotel không có
hình ảnh thương hiệu riêng.

654
00:44:25,829 --> 00:44:29,875
Chúng ta chỉ đơn thuần là một
trong vô vàn những khách sạn cao cấp.

655
00:44:29,958 --> 00:44:32,503
Tuy nhiên, tạo dựng hình ảnh
không hề dễ dàng.

656
00:44:32,586 --> 00:44:36,465
Hình ảnh cần phải được xây dựng
từng li từng tí qua thời gian.

657
00:44:37,091 --> 00:44:38,175
May mắn thay,

658
00:44:38,258 --> 00:44:40,636
chúng ta có câu chuyện
của một khách sạn 100 năm.

659
00:44:41,345 --> 00:44:43,097
Với sự kiện kỷ niệm 100 năm này,

660
00:44:43,806 --> 00:44:46,892
có thể nói rằng King Hotel chúng ta
đã có được hình ảnh

661
00:44:47,768 --> 00:44:49,144
của riêng mình rồi.

662
00:44:54,274 --> 00:44:55,359
Giám đốc trụ sở chính.

663
00:44:56,110 --> 00:44:57,486
Kể từ tháng sau, con sẽ là

664
00:44:58,278 --> 00:44:59,655
tổng giám đốc khách sạn.

665
00:45:01,865 --> 00:45:05,119
Con hãy dẫn dắt King Hotel
trở thành khách sạn tốt nhất thế giới.

666
00:45:05,994 --> 00:45:08,205
- Bố…
- Con giúp được gì thì giúp.

667
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
Con làm được chứ?

668
00:45:11,083 --> 00:45:13,544
Vâng, con sẽ làm.

669
00:45:21,593 --> 00:45:23,303
Con đã làm được điều mà bố

670
00:45:24,972 --> 00:45:26,390
luôn ao ước bấy lâu nay.

671
00:45:47,870 --> 00:45:49,621
Hay là cô từ bỏ khách sạn đi.

672
00:45:50,122 --> 00:45:52,916
Tôi nghĩ cô nên tập trung
mảng hàng không và phân phối.

673
00:45:54,334 --> 00:45:56,128
Có lẽ như vậy sẽ hiệu quả hơn.

674
00:45:56,211 --> 00:45:59,715
Quy mô của mảng khách sạn
cũng nhỏ hơn hàng không và phân phối.

675
00:45:59,798 --> 00:46:01,049
Nhưng biết sao đây?

676
00:46:02,301 --> 00:46:04,094
Tôi không muốn nhường thứ gì cho nó cả.

677
00:46:05,220 --> 00:46:08,640
Cô có lý do gì để không thể
từ bỏ khách sạn không?

678
00:46:08,724 --> 00:46:10,434
Vì Won thích khách sạn này.

679
00:46:11,685 --> 00:46:13,770
Vậy nên tôi càng không muốn nhường.

680
00:46:16,523 --> 00:46:17,691
TÒA ÁN GIA ĐÌNH SEOUL

681
00:46:17,774 --> 00:46:18,942
Đây là giấy tờ ly hôn à?

682
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Từ bao giờ anh dám hỏi tôi
những câu như vậy?

683
00:46:23,447 --> 00:46:25,616
Dù cô ly hôn thì cũng đừng chọn lúc này.

684
00:46:25,699 --> 00:46:26,825
Giờ chưa phải lúc.

685
00:46:26,909 --> 00:46:28,285
Cô hãy chờ một thời gian nữa.

686
00:46:30,537 --> 00:46:31,497
Giám đốc Choi.

687
00:46:32,080 --> 00:46:33,582
Anh quen tôi lâu rồi nhỉ?

688
00:46:34,625 --> 00:46:36,126
Tôi đã theo cô từ khi cô còn trẻ.

689
00:46:37,169 --> 00:46:39,838
Anh đã bao giờ thấy tôi từ bỏ thứ gì chưa?

690
00:46:41,381 --> 00:46:42,216
Chưa ạ.

691
00:46:42,299 --> 00:46:44,760
Anh thừa biết điều đó
mà sao còn nói như vậy?

692
00:46:45,552 --> 00:46:47,304
"Từ bỏ khách sạn" ư?

693
00:46:49,348 --> 00:46:52,351
Chỉ có một cách duy nhất
để Won chiếm được khách sạn.

694
00:46:53,644 --> 00:46:55,354
Đó là khi tôi vứt bỏ khách sạn.

695
00:46:57,022 --> 00:46:58,398
Chỉ có khi đó thôi.

696
00:47:01,944 --> 00:47:02,903
Tôi hiểu rồi.

697
00:47:03,695 --> 00:47:04,655
Anh ra ngoài đi.

698
00:47:24,716 --> 00:47:25,759
Cảm ơn cô.

699
00:47:27,135 --> 00:47:29,096
Không thể tin nổi.

700
00:47:29,179 --> 00:47:31,473
Mọi người nghe tin nóng hổi gì chưa?

701
00:47:31,557 --> 00:47:32,641
Tin gì vậy?

702
00:47:32,724 --> 00:47:34,810
Giám đốc trụ sở chính
đã thắng Giám đốc quản lý

703
00:47:34,893 --> 00:47:35,936
để thành tổng giám đốc.

704
00:47:36,520 --> 00:47:37,563
Thật sao?

705
00:47:38,063 --> 00:47:40,941
Biết trước như vậy
thì tôi đã ủng hộ anh ấy rồi.

706
00:47:44,861 --> 00:47:46,905
Sa Rang, gặp tôi một chút nhé.

707
00:47:46,989 --> 00:47:47,906
Vâng, được ạ.

708
00:47:55,038 --> 00:47:57,040
Cô Sa Rang có nhiệm vụ đặc biệt.

709
00:47:57,124 --> 00:47:59,668
Tạm thời, cô sẽ không làm việc
ở King the Land nữa.

710
00:48:00,502 --> 00:48:02,004
- Chỉ tôi thôi ạ?
- Ừ.

711
00:48:02,588 --> 00:48:04,172
Chỉ thị đặc biệt từ Chủ tịch đấy.

712
00:48:05,299 --> 00:48:06,508
Chủ tịch ấy ạ?

713
00:48:07,009 --> 00:48:08,468
Tôi xin lỗi nhé.

714
00:48:08,552 --> 00:48:11,471
Ji Hu nằng nặc đòi phải là cô mới được.

715
00:48:12,097 --> 00:48:14,057
Nhờ cô trông nó trong thời gian nó ở đây.

716
00:48:14,641 --> 00:48:16,727
Mà thằng bé đó đúng là có mắt nhìn.

717
00:48:17,394 --> 00:48:20,314
Nó vừa nhìn đã biết ngay
cô là nhân viên số một của khách sạn.

718
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
Xin lỗi Chủ tịch,

719
00:48:26,528 --> 00:48:30,949
nhưng đây có phải công việc của tôi
với tư cách nhân viên không?

720
00:48:34,328 --> 00:48:36,371
Coi như đây là lời nhờ vả cá nhân nhé?

721
00:48:36,455 --> 00:48:40,083
Đây là lần đầu tiên
thằng nhóc đó nhờ tôi điều gì đấy.

722
00:48:40,667 --> 00:48:44,755
Tôi chỉ muốn đáp ứng mong muốn
của cháu mình thôi.

723
00:48:44,838 --> 00:48:46,173
Tôi đòi hỏi quá đáng rồi sao?

724
00:48:47,674 --> 00:48:49,760
Không ạ. Tôi hiểu rồi.

725
00:48:52,012 --> 00:48:54,056
- Nhưng mà…
- Sao vậy?

726
00:48:55,307 --> 00:48:57,768
Tôi coi cậu bé
như em trai mình được chứ ạ?

727
00:48:58,602 --> 00:49:00,062
Quá được luôn ấy chứ.

728
00:49:01,938 --> 00:49:04,983
Ji Hu là con một nên lớn lên cô đơn lắm.

729
00:49:07,027 --> 00:49:08,070
Vâng.

730
00:49:21,667 --> 00:49:23,085
Cậu chủ Ji Hu?

731
00:49:24,920 --> 00:49:26,004
Cậu chủ?

732
00:49:27,422 --> 00:49:29,591
Ji Hu đâu rồi nhỉ?

733
00:49:30,425 --> 00:49:31,885
Ji Hu à!

734
00:49:32,886 --> 00:49:34,554
Trốn đâu mất rồi?

735
00:49:35,138 --> 00:49:36,390
Ở đây chăng?

736
00:50:10,215 --> 00:50:11,883
Gì vậy? Người ta giật mình đấy!

737
00:50:11,967 --> 00:50:13,343
Giờ bị hù rồi thấy sao hả?

738
00:50:13,427 --> 00:50:16,012
Dám làm vậy với tôi
mà tưởng sẽ được yên ổn à?

739
00:50:16,680 --> 00:50:17,639
Coi chừng đấy.

740
00:50:17,723 --> 00:50:19,182
Tôi sẽ cho cô nếm mùi.

741
00:50:19,266 --> 00:50:20,475
Gì hả?

742
00:50:20,559 --> 00:50:23,061
Vậy em gọi chị đến
để trả thù và bắt nạt chị à?

743
00:50:23,145 --> 00:50:24,479
Sao? Sợ à?

744
00:50:25,105 --> 00:50:26,606
Không hề, chẳng sợ chút nào.

745
00:50:26,690 --> 00:50:29,359
Đàn ông con trai thì phải
đường đường chính chính vào.

746
00:50:29,443 --> 00:50:30,861
Ai lại núp sau mặt nạ?

747
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Hay tại em chỉ là một đứa nhóc nhỉ?
Chẳng lịch thiệp gì cả.

748
00:50:35,407 --> 00:50:36,366
Đừng có gọi tôi thế.

749
00:50:36,450 --> 00:50:37,784
Tôi không phải đứa nhóc.

750
00:50:37,868 --> 00:50:39,661
Ừ, vậy cơ à?

751
00:50:40,662 --> 00:50:41,747
Đúng rồi.

752
00:50:41,830 --> 00:50:44,166
Ấu trĩ cỡ này thì không phải đứa nhóc.

753
00:50:45,208 --> 00:50:47,127
Em bé. Em đúng là em bé.

754
00:50:47,210 --> 00:50:48,795
Đúng chưa? Là em bé đúng không?

755
00:50:48,879 --> 00:50:50,547
Đừng có gọi tôi là em bé!

756
00:50:50,630 --> 00:50:52,507
- Nhào vô.
- "Nhào vô."

757
00:51:15,739 --> 00:51:16,782
Tới lượt chị nhé.

758
00:51:23,830 --> 00:51:25,624
Chị thắng rồi nên gọi chị là chị đi.

759
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Chơi thêm lần nữa đi.

760
00:51:27,751 --> 00:51:29,127
Tỷ số 10:0 rồi kìa.

761
00:51:29,211 --> 00:51:30,629
Em bảo đây là lần cuối rồi mà.

762
00:51:30,712 --> 00:51:32,339
Thêm một lần nữa thôi.

763
00:51:32,422 --> 00:51:34,549
- Muốn chơi đến vậy sao?
- Ừ.

764
00:51:37,093 --> 00:51:39,262
Thế thì phải nói thế nào nhỉ?

765
00:51:41,473 --> 00:51:42,307
Chị,

766
00:51:43,558 --> 00:51:45,519
ta có thể chơi một ván nữa

767
00:51:46,311 --> 00:51:47,479
được không ạ?

768
00:51:47,562 --> 00:51:48,730
Đúng rồi.

769
00:51:48,814 --> 00:51:49,898
Được thôi.

770
00:51:49,981 --> 00:51:52,442
- Đây là lần cuối cùng đấy nhé.
- Tuyệt vời!

771
00:52:02,953 --> 00:52:03,787
Đừng đá lên trên…

772
00:52:07,874 --> 00:52:09,459
Thử lại đi. Nào.

773
00:52:09,543 --> 00:52:10,418
Một,

774
00:52:10,502 --> 00:52:11,586
hai,

775
00:52:11,670 --> 00:52:12,963
ba.

776
00:52:16,299 --> 00:52:17,384
Giỏi lắm.

777
00:52:25,934 --> 00:52:27,018
Ngon quá nhỉ?

778
00:52:27,102 --> 00:52:28,270
Ừ.

779
00:52:28,353 --> 00:52:30,814
Nhưng mà, chị tò mò chuyện này.

780
00:52:31,857 --> 00:52:33,525
Tại sao em lại như thế?

781
00:52:33,608 --> 00:52:35,735
Giả vờ ngoan ngoãn trước mặt người lớn,

782
00:52:35,819 --> 00:52:37,529
sau lưng lại bắt nạt người yếu thế.

783
00:52:37,612 --> 00:52:38,905
Làm vậy vui lắm sao?

784
00:52:39,656 --> 00:52:40,699
Thích thì làm thôi.

785
00:52:44,327 --> 00:52:45,620
Em không có bạn nhỉ?

786
00:52:45,704 --> 00:52:48,373
Chỉ những kẻ rảnh rỗi
mới cần kết bạn thôi.

787
00:52:48,999 --> 00:52:50,292
Em không cần bạn.

788
00:52:51,543 --> 00:52:53,211
Chị biết ngay mà.

789
00:52:53,295 --> 00:52:55,630
Ai lại muốn chơi với
một đứa xấu tính như em chứ?

790
00:52:56,506 --> 00:52:57,716
Làm gì có.

791
00:52:57,799 --> 00:53:00,051
Em không kết bạn vì không cần bạn thôi.

792
00:53:00,135 --> 00:53:01,928
Là do em muốn nghĩ như vậy thôi.

793
00:53:02,012 --> 00:53:03,221
Đã bảo không mà.

794
00:53:08,602 --> 00:53:10,937
Nếu muốn có bạn thì em phải tử tế.

795
00:53:11,021 --> 00:53:14,107
Cứ trêu chọc và bắt nạt người khác
thì không ai chơi cùng đâu.

796
00:53:14,190 --> 00:53:16,818
Thế nên từ giờ đừng như vậy nữa.
Em hiểu chưa?

797
00:53:19,237 --> 00:53:20,405
Giờ thì vào trong thôi.

798
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
Chơi thêm chút nữa được không?

799
00:53:30,790 --> 00:53:32,292
Em đang nhờ chị sao?

800
00:53:40,717 --> 00:53:42,802
Được thôi. Em đã nhờ thì chị sẽ đồng ý.

801
00:53:42,886 --> 00:53:43,970
Quá đã!

802
00:53:44,554 --> 00:53:46,139
Được rồi. Chơi thêm nào.

803
00:53:47,682 --> 00:53:48,850
Ông ơi!

804
00:53:48,934 --> 00:53:49,893
Ừ.

805
00:53:51,436 --> 00:53:52,938
Cháu chơi vui quá nhỉ?

806
00:53:53,021 --> 00:53:55,440
Vâng ạ. Mai con với chị sẽ chơi tiếp.

807
00:53:56,650 --> 00:53:58,151
Em lên tầng rửa tay trước đi.

808
00:53:58,234 --> 00:53:59,361
Chị sẽ mang đồ ăn lên.

809
00:53:59,444 --> 00:54:00,403
Dạ, chị.

810
00:54:02,739 --> 00:54:05,200
Tôi chưa từng thấy nó vui vẻ như thế.

811
00:54:05,283 --> 00:54:07,202
Cứ như cô là chị gái của nó thật vậy.

812
00:54:08,203 --> 00:54:09,037
Cảm ơn cô.

813
00:54:09,120 --> 00:54:11,456
Không đâu ạ. Tôi cũng đã rất vui.

814
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Anh ở nhà à?

815
00:54:25,512 --> 00:54:26,554
Sao em lại ở đây?

816
00:54:28,390 --> 00:54:30,684
Tạm thời em sẽ làm việc ở đây.

817
00:54:30,767 --> 00:54:33,144
Chủ tịch đã nhờ em trông Ji Hu.

818
00:54:34,646 --> 00:54:36,356
Ông ấy nhờ em trông Ji Hu sao?

819
00:54:38,858 --> 00:54:40,652
Không cần tới nữa đâu. Anh sẽ bảo bố.

820
00:54:41,736 --> 00:54:43,405
Ông ấy đã trịnh trọng nhờ em mà.

821
00:54:43,488 --> 00:54:45,532
Ông ấy không ra lệnh với tư cách chủ tịch,

822
00:54:45,615 --> 00:54:48,326
mà chỉ là một người ông nghĩ cho cháu mình

823
00:54:48,410 --> 00:54:49,536
nên em mới đồng ý.

824
00:54:49,619 --> 00:54:52,455
Dù vậy đi chăng nữa,
sao có thể nhờ em điều đó chứ?

825
00:54:52,539 --> 00:54:53,790
Dù gì cũng đã nhận lời

826
00:54:53,873 --> 00:54:56,793
nên em sẽ tận hưởng
theo cách của mình, anh đừng lo.

827
00:54:59,254 --> 00:55:00,338
Được rồi. Đổi lại,

828
00:55:00,922 --> 00:55:03,967
nếu em thấy mệt mỏi hoặc vất vả
thì nhất định phải bảo anh đấy.

829
00:55:05,051 --> 00:55:06,886
Ừ, em biết rồi.

830
00:55:11,599 --> 00:55:15,186
Vậy ra đây là phòng
của Giám đốc trụ sở chính Gu Won.

831
00:55:15,895 --> 00:55:17,731
- Em tham quan được chứ?
- Cứ tự nhiên.

832
00:55:17,814 --> 00:55:20,817
Nhưng em định gọi anh là giám đốc
đến khi nào vậy?

833
00:55:20,900 --> 00:55:21,985
Đây đâu phải công ty.

834
00:55:25,238 --> 00:55:27,323
Tôi hiểu rồi, cậu Won.

835
00:55:27,407 --> 00:55:28,992
"Cậu Won" là sao nữa?

836
00:55:29,784 --> 00:55:30,618
Em không biết.

837
00:55:34,330 --> 00:55:35,498
Cá chép đại vương kìa.

838
00:55:38,793 --> 00:55:39,961
Cái này…

839
00:55:42,088 --> 00:55:43,298
Anh đã phải khổ sở lắm

840
00:55:43,381 --> 00:55:45,842
mới ghép từng miếng lại được đấy.

841
00:55:46,760 --> 00:55:49,012
Sao anh phải làm vậy cho cực thân?

842
00:55:49,804 --> 00:55:51,014
Đó là kỷ niệm

843
00:55:51,097 --> 00:55:52,724
của ngày hẹn hò đầu tiên mà.

844
00:55:57,729 --> 00:55:58,646
Đây là gì vậy?

845
00:56:02,650 --> 00:56:03,610
Khoan đã.

846
00:56:03,693 --> 00:56:05,737
Anh thích em từ lúc này luôn à?

847
00:56:05,820 --> 00:56:07,155
Không phải vậy đâu.

848
00:56:07,822 --> 00:56:09,532
- Đưa đây. Anh ngại lắm.
- Thật là.

849
00:56:09,616 --> 00:56:10,700
- Không.
- Đưa đây nào.

850
00:56:11,785 --> 00:56:13,411
- Trả đây. Anh ngại lắm.
- Không.

851
00:56:13,495 --> 00:56:14,621
- Trả anh đi.
- Không.

852
00:56:14,704 --> 00:56:15,914
- Anh ngại mà.
- Không.

853
00:56:15,997 --> 00:56:17,582
- Có trả không hả?
- Không.

854
00:56:26,508 --> 00:56:28,426
Em làm gì ở nhà anh vậy hả?

855
00:56:31,971 --> 00:56:33,098
Vậy ra

856
00:56:34,349 --> 00:56:36,935
đây là chiếc giường mà cậu Won ngủ.

857
00:56:46,820 --> 00:56:47,946
Chị.

858
00:56:49,948 --> 00:56:51,157
Chị ở đây à?

859
00:56:56,204 --> 00:56:57,455
Chị ơi, chị có ở đây không?

860
00:57:02,043 --> 00:57:02,961
Tèn ten!

861
00:57:03,545 --> 00:57:04,754
Chị làm gì ở đây?

862
00:57:05,588 --> 00:57:07,340
Chơi trốn tìm!

863
00:57:07,924 --> 00:57:09,634
Giờ tới lượt Ji Hu trốn nhé?

864
00:57:09,717 --> 00:57:10,760
- Mười…
- Chờ đã.

865
00:57:10,844 --> 00:57:12,220
- …chín…
- Đếm từ từ thôi.

866
00:57:12,303 --> 00:57:14,180
…tám, bảy,

867
00:57:14,848 --> 00:57:15,807
sáu,

868
00:57:16,683 --> 00:57:17,600
năm,

869
00:57:18,143 --> 00:57:20,520
bốn, ba…

870
00:57:22,730 --> 00:57:25,024
hai, một!

871
00:57:25,692 --> 00:57:26,776
Chị đi tìm đây!

872
00:57:28,611 --> 00:57:31,448
Thằng nhóc Ji Hu này,
dám không gõ cửa mà xông vào.

873
00:57:34,659 --> 00:57:35,869
Mệt lắm đúng không?

874
00:57:36,494 --> 00:57:38,746
Nghe nói trông trẻ
là việc mệt mỏi nhất trên đời,

875
00:57:38,830 --> 00:57:39,914
và đúng là thế thật.

876
00:57:42,876 --> 00:57:44,085
Anh đã bao giờ

877
00:57:45,003 --> 00:57:46,671
dành thời gian với Ji Hu chưa?

878
00:57:47,839 --> 00:57:50,758
Hồi Ji Hu còn nhỏ
thì anh đang ở nước ngoài.

879
00:57:50,842 --> 00:57:54,304
Còn lúc anh về Hàn thì nó ra nước ngoài
nên chẳng mấy khi gặp nhau.

880
00:57:55,096 --> 00:57:56,014
Sao vậy?

881
00:57:56,097 --> 00:57:58,766
Chỉ là thằng bé vẫn còn nhỏ
mà trông cô đơn quá.

882
00:57:58,850 --> 00:58:00,310
- Ji Hu sao?
- Ừ.

883
00:58:01,728 --> 00:58:04,481
Cứ như thể xung quanh nó chẳng có ai vậy.

884
00:58:06,316 --> 00:58:10,111
Trông thằng bé khá ngoan và già dặn
nên anh không biết luôn.

885
00:58:11,446 --> 00:58:13,406
Trẻ con mà già dặn là không được đâu.

886
00:58:13,490 --> 00:58:15,325
Người lớn mới nên già dặn.

887
00:58:15,408 --> 00:58:17,410
Làm người lớn khó khăn biết nhường nào.

888
00:58:46,856 --> 00:58:47,690
Ji Hu à,

889
00:58:47,774 --> 00:58:49,359
lên giường ngủ đi nào.

890
00:58:51,027 --> 00:58:51,861
Ji Hu à.

891
00:58:55,490 --> 00:58:57,033
Cậu về rồi ạ.

892
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Ừ. Cháu lên tầng ngủ đi.

893
00:59:00,912 --> 00:59:02,580
Mẹ cháu vẫn chưa về ạ.

894
00:59:05,166 --> 00:59:06,876
Cậu nghĩ mẹ sẽ về muộn đấy.

895
00:59:06,960 --> 00:59:09,504
Cháu ngủ sớm rồi mai gặp mẹ sau nhé?

896
00:59:09,587 --> 00:59:11,673
Cả hôm qua lẫn hôm kia
cháu đều chưa gặp mẹ.

897
00:59:12,423 --> 00:59:14,342
Hôm nay cháu rất muốn gặp mẹ.

898
00:59:14,425 --> 00:59:16,010
Cháu có thể đợi không ạ?

899
00:59:23,059 --> 00:59:24,561
Được rồi, cháu đợi đi.

900
00:59:25,436 --> 00:59:26,980
Vâng. Cảm ơn cậu.

901
00:59:31,109 --> 00:59:32,151
Mẹ!

902
00:59:33,903 --> 00:59:35,196
Sao con vẫn còn ở đây?

903
00:59:36,239 --> 00:59:37,574
Con chưa đi Mỹ à?

904
00:59:38,408 --> 00:59:40,660
Con ở lại thêm ít lâu không được sao ạ?

905
00:59:40,743 --> 00:59:42,620
Mẹ đã bảo đừng để mẹ bận tâm mà.

906
00:59:42,704 --> 00:59:44,289
Sao con không nghe lời?

907
00:59:45,540 --> 00:59:46,958
Con xin lỗi ạ.

908
00:59:48,293 --> 00:59:49,377
Lên phòng đi.

909
00:59:49,460 --> 00:59:50,461
Vâng.

910
01:00:05,393 --> 01:00:08,396
Em tẩm ngẩm tầm ngầm
mà chuẩn bị nhiều thứ phết nhỉ.

911
01:00:10,148 --> 01:00:11,274
Em đã nói rồi mà.

912
01:00:12,191 --> 01:00:14,360
Người như chị không nên sở hữu công ty.

913
01:00:15,528 --> 01:00:17,030
Nói cứ như thắng chị rồi ấy nhỉ?

914
01:00:18,740 --> 01:00:20,867
Em tưởng như vậy là kết thúc rồi sao?

915
01:00:20,950 --> 01:00:21,784
Ngây thơ quá đấy.

916
01:00:21,868 --> 01:00:23,328
Chị chỉ biết có công ty thôi à?

917
01:00:24,203 --> 01:00:26,623
Thế còn Ji Hu? Chị không để tâm à?

918
01:00:26,706 --> 01:00:28,750
Chị không biết nó mong ngóng chị lắm sao?

919
01:00:28,833 --> 01:00:29,876
Sao nào?

920
01:00:30,793 --> 01:00:32,337
Làm em nhớ đến mình hồi nhỏ à?

921
01:00:33,796 --> 01:00:35,715
Em suốt ngày khóc lóc tìm mẹ còn gì.

922
01:00:38,259 --> 01:00:39,344
Nhưng mà này,

923
01:00:43,056 --> 01:00:44,599
Ji Hu không phải em.

924
01:00:45,642 --> 01:00:47,435
Chị cũng không giống mẹ em.

925
01:00:48,770 --> 01:00:51,105
Đừng bày đặt khuyên chị
bằng tiêu chuẩn của em.

926
01:00:52,273 --> 01:00:53,650
Ngạo mạn quá đấy.

927
01:01:45,660 --> 01:01:48,079
Đây là lần đầu cậu vào phòng cháu nhỉ.

928
01:02:02,802 --> 01:02:04,637
Lâu rồi mới về Hàn Quốc,

929
01:02:05,138 --> 01:02:06,639
cháu có muốn làm gì không?

930
01:02:07,724 --> 01:02:08,975
Không cần đâu ạ.

931
01:02:19,444 --> 01:02:20,486
Nếu như

932
01:02:21,446 --> 01:02:23,197
cháu nghĩ ra điều gì đó muốn làm,

933
01:02:24,449 --> 01:02:26,284
thì nhất định phải nói với cậu.

934
01:02:27,744 --> 01:02:29,328
Chúng ta cùng nhau làm nhé.

935
01:02:50,224 --> 01:02:51,476
- Tèn ten.
- Cơm cuộn!

936
01:02:51,559 --> 01:02:53,144
Em tự hết làm sao?

937
01:02:53,227 --> 01:02:54,812
Dĩ nhiên rồi, anh còn phải hỏi.

938
01:03:04,030 --> 01:03:05,031
Nào.

939
01:03:10,286 --> 01:03:12,497
- Ji Hu này. Một, hai, ba.
- Giữ nhé.

940
01:03:13,706 --> 01:03:15,124
- Nào.
- Anh thả giỏi nhỉ.

941
01:03:15,208 --> 01:03:16,334
Hơi bị được đấy nhé.

942
01:03:16,417 --> 01:03:17,794
Thả thật cao nào.

943
01:03:29,597 --> 01:03:31,766
Sau này lớn lên, cháu sẽ giống như cậu.

944
01:03:32,391 --> 01:03:33,351
Sao vậy?

945
01:03:33,434 --> 01:03:34,811
Cậu oách mà.

946
01:03:34,894 --> 01:03:37,021
Cháu thấy cậu là người oách nhất trần đời.

947
01:03:38,981 --> 01:03:41,400
Cảm ơn cháu vì đã nói như vậy.

948
01:03:44,320 --> 01:03:45,404
Nhưng mà,

949
01:03:46,364 --> 01:03:48,908
có một điều cháu không nên học theo cậu.

950
01:03:49,534 --> 01:03:50,868
Là điều gì ạ?

951
01:03:55,748 --> 01:03:57,708
Khi muốn khóc, cháu hãy khóc.

952
01:03:58,668 --> 01:04:00,670
Và khi muốn cười, cháu hãy cười.

953
01:04:02,046 --> 01:04:05,091
Nếu bực mình
thì phải nổi giận và cáu kỉnh ra mặt.

954
01:04:06,008 --> 01:04:07,385
Nhưng quan trọng hơn cả,

955
01:04:07,468 --> 01:04:10,137
nếu nhớ ai đó thì phải nói
với người đó là cháu nhớ họ.

956
01:04:10,805 --> 01:04:12,515
Cho dù đó là mẹ hay bố cháu.

957
01:04:16,310 --> 01:04:17,562
Vậy cũng được ạ?

958
01:04:18,104 --> 01:04:19,021
Dĩ nhiên.

959
01:04:19,897 --> 01:04:21,858
Thành thật với bản thân không hề xấu.

960
01:04:21,941 --> 01:04:23,359
Nó chứng tỏ cháu có dũng khí.

961
01:04:31,200 --> 01:04:32,285
Cậu mong rằng…

962
01:04:33,619 --> 01:04:36,289
Ji Hu sẽ trở thành một người có dũng khí.

963
01:04:37,498 --> 01:04:41,168
Người có dũng khí
chính là người oách nhất trần đời.

964
01:04:41,961 --> 01:04:43,379
Oách hơn cả cậu.

965
01:04:45,840 --> 01:04:46,841
Vậy thì…

966
01:04:48,134 --> 01:04:50,678
cháu có thể ở lại Hàn Quốc lâu hơn không?

967
01:04:50,761 --> 01:04:52,972
- Cháu muốn vậy à?
- Vâng.

968
01:04:53,055 --> 01:04:55,224
Cháu chưa được chơi với mẹ hôm nào cả.

969
01:04:59,020 --> 01:04:59,979
Được rồi.

970
01:05:00,855 --> 01:05:03,107
Cậu sẽ giúp cháu được chơi với mẹ.

971
01:05:03,190 --> 01:05:04,233
Thật ạ?

972
01:05:04,859 --> 01:05:06,027
Cháu cảm ơn cậu.

973
01:05:07,194 --> 01:05:09,280
- Ji Hu à.
- Chị!

974
01:05:14,243 --> 01:05:15,411
Đây là gì thế?

975
01:05:15,494 --> 01:05:17,079
Khoai tây lốc xoáy. Em thử chưa?

976
01:05:17,163 --> 01:05:18,789
- Chưa ạ.
- Em chưa thử á?

977
01:05:18,873 --> 01:05:19,874
- Cho em đi.
- Muốn à?

978
01:05:19,957 --> 01:05:20,875
Không cho.

979
01:05:22,168 --> 01:05:23,377
Đây.

980
01:06:34,573 --> 01:06:37,159
Cậu không đến đây vì công việc phải không?

981
01:06:38,327 --> 01:06:39,370
Vâng.

982
01:06:40,830 --> 01:06:41,872
Vậy thì

983
01:06:42,623 --> 01:06:44,583
tôi có thể nói chuyện thoải mái không?

984
01:06:46,335 --> 01:06:47,712
Bác cứ nói thoải mái ạ.

985
01:06:49,880 --> 01:06:51,173
Bác đã đợi cháu.

986
01:06:52,091 --> 01:06:54,176
Bác biết một lúc nào đó cháu sẽ tìm đến.

987
01:06:57,638 --> 01:06:58,681
Bác là người…

988
01:07:01,267 --> 01:07:03,769
đã gửi hồ sơ nhân sự của mẹ
cho cháu phải không?

989
01:07:09,233 --> 01:07:10,901
Có điều cháu muốn hỏi bác.

990
01:07:50,900 --> 01:07:53,569
Bây giờ cháu đã hiểu cho mẹ rồi chứ?

991
01:07:55,112 --> 01:07:56,030
Không ạ.

992
01:07:57,073 --> 01:07:59,283
Có lẽ cháu không cần phải như vậy.

993
01:08:01,494 --> 01:08:03,370
Vì chuyện đã xảy ra quá lâu rồi.

994
01:08:05,539 --> 01:08:07,416
Bác cho cháu biết mẹ cháu ở đâu nhé?

995
01:08:07,500 --> 01:08:08,584
Không cần đâu ạ.

996
01:08:10,503 --> 01:08:12,254
Cháu chỉ muốn biết sự thật

997
01:08:12,922 --> 01:08:14,215
chứ không muốn gặp lại mẹ.

998
01:08:15,674 --> 01:08:17,593
Cảm ơn bác đã thành thật với cháu.

999
01:09:08,644 --> 01:09:09,687
Anh đói rồi.

1000
01:09:12,106 --> 01:09:13,232
Đi ăn đi.

1001
01:09:24,743 --> 01:09:26,912
- Canh đậu tương à?
- Thơm phải không?

1002
01:09:26,996 --> 01:09:29,206
Ừ, trông ngon quá. Cho anh một thìa đi.

1003
01:09:29,290 --> 01:09:30,332
Một thìa?

1004
01:09:35,462 --> 01:09:36,589
Ngon tuyệt.

1005
01:09:38,132 --> 01:09:39,133
Anh sẽ cắt cả cái này.

1006
01:09:47,308 --> 01:09:49,643
Ngon động lòng người luôn đó.

1007
01:09:49,727 --> 01:09:51,478
Một miếng thôi.

1008
01:09:56,442 --> 01:09:58,068
- Em mời anh.
- Anh mời em.

1009
01:10:03,365 --> 01:10:04,783
Canh đậu tương.

1010
01:10:04,867 --> 01:10:05,826
Cơm.

1011
01:10:06,535 --> 01:10:08,078
Và trứng cuộn.

1012
01:10:14,460 --> 01:10:15,502
Tuyệt quá.

1013
01:10:24,845 --> 01:10:27,139
Anh không định đi gặp mẹ sao?

1014
01:10:33,771 --> 01:10:36,148
Anh đã tò mò lý do mẹ bỏ anh đi.

1015
01:10:39,026 --> 01:10:40,444
Giờ anh biết là đủ rồi.

1016
01:10:42,363 --> 01:10:44,782
Có thể là vì bác ấy quá yêu anh mà.

1017
01:10:47,284 --> 01:10:49,036
Nếu mẹ yêu anh

1018
01:10:49,119 --> 01:10:52,623
thì phải ở bên cạnh anh
dù có bất cứ chuyện gì mới đúng.

1019
01:10:54,416 --> 01:10:57,169
Dù lý do là gì thì mẹ cũng đã bỏ đi.

1020
01:10:59,296 --> 01:11:01,840
Đồng nghĩa với việc
mẹ không trân trọng anh đến vậy.

1021
01:11:07,137 --> 01:11:10,140
Có khi vẫn còn lý do nào đó
mà anh chưa biết mà.

1022
01:11:11,976 --> 01:11:13,811
Thế nên em muốn anh đi gặp bác ấy.

1023
01:11:15,646 --> 01:11:18,732
Có như vậy
anh mới hiểu được tấm lòng của bác ấy.

1024
01:11:26,448 --> 01:11:29,493
Giờ anh không muốn nghĩ về mẹ nữa.

1025
01:11:31,370 --> 01:11:32,621
Cuối cùng anh cũng thấy

1026
01:11:33,831 --> 01:11:35,499
như được giải thoát khỏi mẹ rồi.

1027
01:11:50,055 --> 01:11:52,224
Anh thấy lòng nhẹ nhõm là được rồi.

1028
01:11:57,813 --> 01:11:58,856
Ừ.

1029
01:11:59,982 --> 01:12:01,066
Cảm ơn em

1030
01:12:02,568 --> 01:12:04,153
vì đã giúp anh đi đến tận đây.

1031
01:12:39,021 --> 01:12:42,024
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

1032
01:13:14,098 --> 01:13:16,392
"Chuyện tình bí mật
của tài phiệt đời thứ ba."

1033
01:13:17,476 --> 01:13:18,602
<i>Cô quyến rũ kiểu gì thế?</i>

1034
01:13:18,685 --> 01:13:20,437
<i>Chia sẻ bí quyết đi.</i>

1035
01:13:20,521 --> 01:13:24,775
{\an8}<i>Con đã vì lợi ích của bản thân
mà gây ra thiệt hại lớn hơn!</i>

1036
01:13:24,858 --> 01:13:29,822
{\an8}Ban giám đốc phản đối việc thăng chức
tổng giám đốc cho Giám đốc Gu Won.

1037
01:13:30,906 --> 01:13:32,866
{\an8}<i>Tôi hiểu tại sao Won thích cô rồi.</i>

1038
01:13:32,950 --> 01:13:35,160
{\an8}<i>Vì hiểu nên càng đáng sợ hơn.</i>

1039
01:13:36,245 --> 01:13:38,747
{\an8}<i>Đây là nơi chỉ những tội đồ
mới đến thôi mà.</i>

1040
01:13:39,665 --> 01:13:41,291
{\an8}<i>Cô Cheon Sa Rang đang ở đâu?</i>

1041
01:13:43,335 --> 01:13:48,340
{\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy

