1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KING THE LAND

2
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
Yang penting hatimu terasa tenteram.

3
00:01:08,151 --> 00:01:09,194
Terima kasih…

4
00:01:11,237 --> 00:01:12,822
telah membawaku sampai ke sini.

5
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
Ya.

6
00:01:30,548 --> 00:01:31,925
Mereka sedang bersama.

7
00:01:32,634 --> 00:01:34,594
Kurasa hasil fotonya lumayan.

8
00:01:34,677 --> 00:01:35,845
Kau tenang saja.

9
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Identitas informan pasti terlindungi.

10
00:01:38,765 --> 00:01:41,184
EPISODE 14

11
00:01:49,192 --> 00:01:50,652
{\an8}<i>Ini balsam harimau.</i>

12
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
{\an8}Baik dioleskan di bagian
yang nyeri dan pegal.

13
00:02:04,999 --> 00:02:06,126
{\an8}Enak juga.

14
00:02:09,546 --> 00:02:11,756
{\an8}Pak Han, coba pakai ini.

15
00:02:12,340 --> 00:02:14,926
Ini dari Won. Rasanya enak dan segar.

16
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
- Pak Komisaris.
- Ya?

17
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Para jurnalis hendak menerbitkan
berita Pak Gu.

18
00:02:19,013 --> 00:02:20,348
Silakan.

19
00:02:20,431 --> 00:02:22,058
Tentu dia harus diberitakan.

20
00:02:22,142 --> 00:02:25,770
Akhirnya akan ada
jaringan hotel Korea yang mendunia.

21
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Mana ada berita sebagus itu?

22
00:02:29,232 --> 00:02:30,150
Bukan berita itu.

23
00:02:30,233 --> 00:02:31,442
Ini berita asmara.

24
00:02:32,110 --> 00:02:33,403
- Berita asmara?
- Benar.

25
00:02:38,658 --> 00:02:41,327
Ternyata Pak Han gerak cepat.

26
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
Tidak masalah.

27
00:02:43,121 --> 00:02:45,540
Lagi pula, mereka akan segera menikah.

28
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
Bukan begitu, Pak.

29
00:02:49,085 --> 00:02:50,086
Silakan lihat ini.

30
00:02:57,468 --> 00:03:00,346
KENCAN RAHASIA KONGLOMERAT GENERASI KETIGA
DENGAN ORANG BIASA

31
00:03:00,430 --> 00:03:02,932
Mereka akan segera menyebarnya
lewat internet dahulu.

32
00:03:04,684 --> 00:03:05,894
Segera tangkal beritanya.

33
00:03:05,977 --> 00:03:08,062
Jangan biarkan beritanya terbit
dengan pasang

34
00:03:08,146 --> 00:03:09,814
atau cabut iklan.

35
00:03:09,898 --> 00:03:10,857
Baik, Pak.

36
00:03:15,570 --> 00:03:17,906
Aku akan bayar dua kali lipat dari Ayah,

37
00:03:17,989 --> 00:03:20,617
baik dengan pasang atau cabut iklan,

38
00:03:21,868 --> 00:03:23,036
jadi, terbitkan beritanya.

39
00:03:32,295 --> 00:03:35,548
Makanan kantin menjadi tidak enak
setelah ganti vendor, ya?

40
00:03:35,632 --> 00:03:36,716
Benar.

41
00:03:36,799 --> 00:03:38,217
Padahal tadinya aku senang sekali

42
00:03:38,301 --> 00:03:40,303
saat makan di kantin pegawai.

43
00:03:40,970 --> 00:03:42,722
Kalian ke kantor untuk makan?

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
Mestinya kalian bersyukur
sudah diberi kupon makan.

45
00:03:45,767 --> 00:03:48,228
Coba kalau kalian harus beli sendiri.

46
00:03:48,311 --> 00:03:49,145
Astaga!

47
00:03:49,229 --> 00:03:50,855
Astaga, mengagetkan saja.

48
00:03:51,439 --> 00:03:52,857
Kenapa? Ada apa?

49
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Ada berita soal Pak Gu.

50
00:03:56,236 --> 00:03:58,279
- Apa?
- Memang berita apa sampai sekaget itu?

51
00:04:00,698 --> 00:04:01,616
Astaga!

52
00:04:02,283 --> 00:04:04,452
"Hubungan rahasia
konglomerat generasi ketiga."

53
00:04:06,079 --> 00:04:07,997
Judulnya provokatif sekali.

54
00:04:08,081 --> 00:04:09,415
Pacarnya orang biasa.

55
00:04:09,499 --> 00:04:12,126
Dia keren sekali.
Tidak memedulikan status sosial.

56
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
Dia memang pria sejati.

57
00:04:14,379 --> 00:04:15,630
Meski orang biasa,

58
00:04:15,713 --> 00:04:17,799
dia pasti anak pebisnis kelas menengah.

59
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Beda kelas dengan kita.

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,593
Meski begitu, apa kau tidak iri?

61
00:04:20,677 --> 00:04:22,011
Panjat sosial instan.

62
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
- Setuju.
- Benar.

63
00:04:23,179 --> 00:04:25,598
Orang seperti kita
mustahil memanjat pohon itu.

64
00:04:25,682 --> 00:04:26,808
Kenapa harus iri?

65
00:04:26,891 --> 00:04:28,101
Jangan dilihat.

66
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
Namun, kita tetap bisa bermimpi.

67
00:04:29,894 --> 00:04:31,604
- Bukan begitu, Sa-rang?
- Apa?

68
00:04:34,482 --> 00:04:35,650
Kenapa tanya aku?

69
00:04:35,733 --> 00:04:37,777
Memang aku tak boleh bertanya?

70
00:04:38,695 --> 00:04:39,988
Kenapa kalian kaku sekali?

71
00:04:40,613 --> 00:04:41,614
Sebentar. Omong-omong,

72
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
wanita yang diblur ini…

73
00:04:46,411 --> 00:04:48,538
mirip Sa-rang, bukan?

74
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Mirip apanya?

75
00:05:00,925 --> 00:05:02,593
Tidak mirip sama sekali.

76
00:05:02,677 --> 00:05:04,929
Tidak. Ada kesan mirip.

77
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
Benar. Gayanya mirip.

78
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
- Benar, rasanya mirip.
- Ya, 'kan?

79
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
- Mirip, 'kan?
- Gayanya.

80
00:05:11,477 --> 00:05:12,812
- Jelas mirip Sa-rang.
- Ya.

81
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
- Mirip juga.
- Ini…

82
00:05:14,188 --> 00:05:15,398
Benar mirip.

83
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
Itu bukan gambar tiga dimensi ajaib.

84
00:05:17,275 --> 00:05:18,985
Wajahnya tidak jelas karena diblur.

85
00:05:19,068 --> 00:05:20,945
Mana kelihatan mirip atau tidak?

86
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
- Begitu, ya?
- Kurasa mirip.

87
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Mana mungkin dia Sa-rang?

88
00:05:25,241 --> 00:05:26,367
- Benar.
- Mustahil.

89
00:05:26,451 --> 00:05:27,618
- Sepertinya dia.
- Mungkin.

90
00:05:27,702 --> 00:05:29,120
Omong-omong, Sa-rang.

91
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
Kau mau ke mana?

92
00:05:36,085 --> 00:05:37,045
Ke toilet.

93
00:05:37,128 --> 00:05:38,421
Toilet sebelah sini.

94
00:05:39,881 --> 00:05:44,385
Entah kenapa, hari ini aku ingin pergi
ke toilet nun jauh di sana.

95
00:05:46,095 --> 00:05:47,138
Itu tidak aneh.

96
00:05:47,805 --> 00:05:49,015
- Memang tak masuk akal.
- Tidak.

97
00:05:49,098 --> 00:05:50,391
- Aku yakin benar.
- Mana mungkin?

98
00:06:06,157 --> 00:06:07,825
Kau sedang sibuk? Mau pergi?

99
00:06:20,338 --> 00:06:21,672
Kau sudah lihat?

100
00:06:21,756 --> 00:06:23,382
Ya, baru saja.

101
00:06:23,466 --> 00:06:24,967
Kebetulan aku hendak menemuimu

102
00:06:25,718 --> 00:06:26,844
karena khawatir.

103
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
Maaf. Ini gara-gara aku.

104
00:06:33,976 --> 00:06:35,186
Memang kita salah?

105
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Tidak sama sekali.

106
00:06:39,440 --> 00:06:40,316
Benar.

107
00:06:40,817 --> 00:06:42,568
Kita tidak salah.
Kau tak perlu minta maaf.

108
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
Tetap saja. Kau masuk berita.

109
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Kau tidak apa?

110
00:06:50,034 --> 00:06:50,952
Ya.

111
00:06:52,370 --> 00:06:54,497
Aku masih bingung karena sedang kalut.

112
00:06:55,331 --> 00:06:59,335
Namun, aku kemari untuk memberitahumu
aku tak apa dan jangan cemas.

113
00:07:01,879 --> 00:07:03,214
Kau masih sempat mencemaskanku?

114
00:07:04,465 --> 00:07:07,760
Tentu saja.
Kau orang yang paling kucintai.

115
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Bagus. Ke depannya pun
kau tak perlu ragu menghampiriku

116
00:07:14,642 --> 00:07:17,311
seperti sekarang bila terjadi sesuatu.

117
00:07:17,395 --> 00:07:19,814
Kalau tak bisa, panggil aku.

118
00:07:19,897 --> 00:07:22,608
Lantas kau akan segera menghampiriku?

119
00:07:22,692 --> 00:07:23,818
Tentu saja.

120
00:07:24,652 --> 00:07:25,987
Aku akan segera menghampirimu

121
00:07:26,070 --> 00:07:28,406
kapan pun dan di mana pun.

122
00:07:32,243 --> 00:07:33,453
Gawat, Pak Gu!

123
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
Ternyata di sini lebih gawat.

124
00:07:36,164 --> 00:07:37,748
Rupanya kau di sini, Sa-rang.

125
00:07:37,832 --> 00:07:39,500
Budayakan ketuk pintu.
Dikira ini ruanganmu?

126
00:07:40,501 --> 00:07:43,796
Bisa-bisanya kalian berduaan di sini
saat genting begini.

127
00:07:44,380 --> 00:07:45,423
Hanya aku yang kalang kabut.

128
00:07:46,048 --> 00:07:47,884
- Baiklah. Keluar sebentar.
- Tidak mau.

129
00:07:47,967 --> 00:07:50,845
Aku tak bisa keluar.
Situasinya benar-benar gawat.

130
00:07:50,928 --> 00:07:51,888
Biar aku yang keluar.

131
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
Aku harus pergi karena masih jam kerja.

132
00:07:56,017 --> 00:07:57,226
Permisi, Pak Yoo.

133
00:07:57,310 --> 00:07:59,312
Maksudku, Pak No.

134
00:07:59,395 --> 00:08:00,396
Terima kasih.

135
00:08:03,774 --> 00:08:04,901
Duduk dahulu, Pak.

136
00:08:06,819 --> 00:08:08,196
Kini nasi sudah menjadi bubur.

137
00:08:08,279 --> 00:08:10,740
Jadi, kita harus mengatasi
tragedi ini dengan arif.

138
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
Tragedi itu untuk musibah.

139
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
Ini fakta, bukan tragedi.

140
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
Lupakan soal itu.

141
00:08:17,455 --> 00:08:19,916
Jangan biarkan wajah Sa-rang terekspos.

142
00:08:19,999 --> 00:08:21,667
Aku tak masalah.

143
00:08:21,751 --> 00:08:23,252
- Yang penting Sa-rang jangan.
- Baik.

144
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
Tadi aku sudah menemui kepala Tim Humas

145
00:08:25,338 --> 00:08:26,672
dan dia berjanji akan melakukan

146
00:08:26,756 --> 00:08:29,050
segala cara agar beritanya
tak berkelanjutan.

147
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
Jadi, kau tak perlu cemas soal itu.

148
00:08:31,219 --> 00:08:33,596
Namun, masalahnya, bukan hanya itu.

149
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Apa maksudmu?

150
00:08:36,641 --> 00:08:39,727
Kira-kira kenapa berita itu bisa muncul
tepat di saat seperti ini?

151
00:08:40,436 --> 00:08:42,021
Bagaimanapun,

152
00:08:43,439 --> 00:08:45,316
kurasa ini ulah Bu Direktur.

153
00:08:55,034 --> 00:08:56,536
- No Sang-sik.
- Ya.

154
00:08:59,247 --> 00:09:01,332
Jangan asal bicara jika belum pasti.

155
00:09:01,415 --> 00:09:03,834
Aku memberitahumu karena ada sesuatu
yang membuatku yakin.

156
00:09:05,002 --> 00:09:06,128
Dia sempat memanggilku

157
00:09:06,212 --> 00:09:07,255
secara diam-diam

158
00:09:08,130 --> 00:09:09,298
beberapa hari lalu.

159
00:09:14,971 --> 00:09:17,056
Aku bisa membantumu naik

160
00:09:17,139 --> 00:09:21,018
asal kau mau melaporkan segala hal
tentang Pak Gu.

161
00:09:24,522 --> 00:09:26,691
Maksudmu, dari mana sampai mana?

162
00:09:26,774 --> 00:09:28,067
Semuanya.

163
00:09:28,776 --> 00:09:32,071
Laporkan segala hal mulai dari pekerjaan

164
00:09:32,154 --> 00:09:34,657
hingga privasi tanpa terkecuali.

165
00:09:36,534 --> 00:09:37,702
Lantas,

166
00:09:37,785 --> 00:09:40,204
kau bisa membantuku naik
sampai setinggi apa?

167
00:09:44,875 --> 00:09:46,043
Manajer umum bagaimana?

168
00:09:47,336 --> 00:09:50,298
Menurutku, itu penawaran yang lumayan.

169
00:09:52,133 --> 00:09:53,259
Manajer umum?

170
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Itu sama sekali tidak cukup.

171
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Apa?

172
00:09:58,472 --> 00:10:01,559
Kupikir minimal kau akan memberi
posisi direktur utama.

173
00:10:02,184 --> 00:10:04,395
Posisi sekelas direktur utama belum cukup

174
00:10:05,813 --> 00:10:07,398
untuk membuatku mengkhianati teman.

175
00:10:10,693 --> 00:10:12,153
Apa pentingnya seorang teman?

176
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
Bagiku,

177
00:10:15,948 --> 00:10:19,327
dia terlalu berharga
untuk disebut tidak penting.

178
00:10:20,286 --> 00:10:22,330
Aku anggap pembicaraan ini tak pernah ada.

179
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Maafkan aku.

180
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
<i>Dia berjanji memberi posisi manajer umum</i>

181
00:10:32,548 --> 00:10:34,508
<i>jika mau melaporkan semua,
termasuk privasi.</i>

182
00:10:34,592 --> 00:10:36,844
Namun, berhubung aku tidak goyah,

183
00:10:37,970 --> 00:10:39,096
kurasa dia menyewa orang

184
00:10:39,180 --> 00:10:41,807
untuk menyelidiki…

185
00:10:58,282 --> 00:10:59,533
Kenapa tak kau terima tawarannya?

186
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Aku juga heran. Mestinya kuterima.

187
00:11:04,246 --> 00:11:05,414
Apa pentingnya kesetiakawanan?

188
00:11:05,498 --> 00:11:07,750
Kenapa kau lepas
kesempatan sebaik itu demi teman?

189
00:11:07,833 --> 00:11:09,669
Itu dia. Aku salah perhitungan.

190
00:11:10,252 --> 00:11:11,170
Aku sudah gila.

191
00:11:11,253 --> 00:11:12,963
Dasar bodoh. Kenapa tak diambil?

192
00:11:13,047 --> 00:11:14,632
Mestinya kau ambil kesempatan itu.

193
00:11:14,715 --> 00:11:16,175
Aku sudah gila.

194
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Terima kasih.

195
00:11:19,261 --> 00:11:20,096
Apa?

196
00:11:20,721 --> 00:11:21,972
Lupakan kalau tak dengar.

197
00:11:22,056 --> 00:11:24,016
"Terima kasih." Aku dengar itu tadi.

198
00:11:25,267 --> 00:11:28,771
Akut tak menyangka bisa menerima
ucapan terima kasih darimu, Tuan Muda.

199
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Cinta itu

200
00:11:31,607 --> 00:11:32,691
memang mulia.

201
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
Lupakan. Keluar kau.

202
00:11:34,944 --> 00:11:37,822
Aku akan keluar,
tetapi janji satu hal dahulu.

203
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
Saat dilantik menjadi dirut nanti,

204
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
berikan posisi manajer umum kepadaku.

205
00:11:41,992 --> 00:11:44,078
Walau aku yakin kau pasti melakukannya.

206
00:12:05,141 --> 00:12:06,183
Baik.

207
00:12:09,145 --> 00:12:10,354
Satu lagi, Tuan Muda.

208
00:12:11,814 --> 00:12:12,940
Aku yang lebih berterima kasih.

209
00:12:29,999 --> 00:12:31,876
Dia sudah memintamu tak waswas, 'kan?

210
00:12:31,959 --> 00:12:33,752
Tim Humas pun akan mengatasinya.

211
00:12:33,836 --> 00:12:35,546
Ya, dia memang bilang begitu,

212
00:12:36,172 --> 00:12:37,506
tetapi apa benar semua aman?

213
00:12:37,590 --> 00:12:39,842
Tim Humas perusahaan besar
pasti sudah sering mengatasi

214
00:12:39,925 --> 00:12:41,927
- masalah semacam ini. Pasti aman.
- Tentu.

215
00:12:42,011 --> 00:12:44,221
Menangkal berita
pasti bukan perkara sulit bagi mereka.

216
00:12:46,140 --> 00:12:47,016
Astaga, apa ini?

217
00:12:47,099 --> 00:12:48,851
Kenapa? Ada apa? Coba lihat.

218
00:12:52,146 --> 00:12:53,481
Astaga.

219
00:12:56,150 --> 00:12:58,736
"Cinderella Kedua Grup King,

220
00:12:58,819 --> 00:13:00,696
Kisah Cinta yang Berakhir Tragedi

221
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
Terulang Lagi?"

222
00:13:04,200 --> 00:13:05,618
Pinjam sebentar.

223
00:13:07,745 --> 00:13:09,663
"Pernikahan komisaris Grup King,

224
00:13:09,747 --> 00:13:12,541
Gu Il-hun, dengan pegawai biasa
sempat berakhir tragis.

225
00:13:12,625 --> 00:13:15,920
Kini, manajer umum sekaligus putranya,
Gu Won, mengikuti jejak sang ayah.

226
00:13:16,504 --> 00:13:18,714
"Akankah kisah cinta sang anak
berakhir indah,

227
00:13:18,797 --> 00:13:21,342
tidak seperti ayahnya,
walau ada kesenjangan sosial?"

228
00:13:25,554 --> 00:13:27,139
Siapa yang menulis beritanya?

229
00:13:28,390 --> 00:13:30,184
Apa ada yang salah?

230
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Tidak,

231
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
aku suka sekali.

232
00:13:33,896 --> 00:13:35,147
Aku yang buat drafnya.

233
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
Tanggapan beritanya luar biasa.

234
00:13:36,815 --> 00:13:40,361
Terus terbitkan berita
supaya animo masyarakat tidak reda.

235
00:13:40,444 --> 00:13:42,071
Tahu sendiri kisah keluarga mereka…

236
00:13:43,864 --> 00:13:44,990
sangat menarik.

237
00:13:47,826 --> 00:13:49,078
Pak,

238
00:13:49,161 --> 00:13:51,330
kenapa kau mengunggah wajah orang
tanpa persetujuan?

239
00:13:51,413 --> 00:13:52,748
Ini melanggar hak publikasi.

240
00:13:52,831 --> 00:13:55,000
Beritanya terus bermunculan.

241
00:13:55,084 --> 00:13:55,960
Aku?

242
00:13:56,502 --> 00:13:57,920
Sudah kubilang aku temannya.

243
00:13:58,003 --> 00:13:59,505
Sahabat terdekat.

244
00:13:59,588 --> 00:14:01,382
Aku protes karena dia temanku!

245
00:14:02,341 --> 00:14:03,342
Minta minum.

246
00:14:04,093 --> 00:14:05,010
Ya.

247
00:14:05,511 --> 00:14:08,055
Sebanyak apa mereka ambil foto?

248
00:14:10,891 --> 00:14:15,521
Maksudku, kenapa kau memublikasikan
wajah orang biasa tanpa diblur?

249
00:14:15,604 --> 00:14:17,064
Lekas turunkan beritanya.

250
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Aku tak akan tinggal diam!

251
00:14:20,317 --> 00:14:21,485
Luar biasa.

252
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
Beritanya ada di laman utama terus.

253
00:14:24,405 --> 00:14:25,781
Kenapa beritanya

254
00:14:25,865 --> 00:14:28,075
bermunculan terus,
padahal mereka bukan selebritas?

255
00:14:28,158 --> 00:14:30,494
Lebih heboh daripada skandal selebritas.

256
00:14:31,370 --> 00:14:33,956
Berita itu sasaran empuk
untuk menjadi cibiran orang.

257
00:14:36,792 --> 00:14:38,002
Omong-omong,

258
00:14:38,836 --> 00:14:40,004
semoga dia baik-baik saja.

259
00:14:40,880 --> 00:14:43,048
Siapa? Pak Tanda Seru?

260
00:14:44,508 --> 00:14:45,342
Ya.

261
00:14:46,051 --> 00:14:47,094
Permisi, Nona.

262
00:14:47,177 --> 00:14:48,679
Cemaskanlah dirimu sendiri.

263
00:14:48,762 --> 00:14:50,764
Masalahmu saja sudah rumit.

264
00:14:51,640 --> 00:14:53,392
Apa gunanya cemas?

265
00:14:53,475 --> 00:14:54,768
Wajahku sudah terekspos.

266
00:14:54,852 --> 00:14:57,479
Cemas tak mengubah keadaan.

267
00:14:58,230 --> 00:14:59,273
Namun, untung, fotonya bagus.

268
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
Benar.

269
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Fotonya seperti di drama serial.

270
00:15:02,943 --> 00:15:05,404
Dasar kalian ini.
Memang itu penting di situasi begini?

271
00:15:05,487 --> 00:15:08,657
Dengar baik-baik.
Orang-orang sudah menyebutmu Cinderella.

272
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Tamat riwayatmu kalau wajah ikut dicela.

273
00:15:10,534 --> 00:15:11,827
Benar, paling tidak

274
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
kau bisa mengurangi bahan makian.

275
00:15:14,538 --> 00:15:15,748
Kenapa aku harus dimaki?

276
00:15:16,373 --> 00:15:18,626
Apa yang salah dari berpacaran?

277
00:15:18,709 --> 00:15:20,836
Orang pasti iri kepada orang
yang lebih sukses.

278
00:15:20,920 --> 00:15:23,505
Aku yakin semua orang sudah bertaruh
kapan kalian putus.

279
00:15:23,589 --> 00:15:24,590
Benar.

280
00:15:24,673 --> 00:15:26,926
Bersimpati kepada orang
yang tak lebih sukses dari kita itu mudah,

281
00:15:27,009 --> 00:15:29,553
kendati bertepuk tangan kepada orang
yang lebih sukses itu sulit.

282
00:15:29,637 --> 00:15:30,804
Setuju.

283
00:15:31,513 --> 00:15:32,932
Oleh karena itu,

284
00:15:33,015 --> 00:15:34,600
beri tepuk tangan!

285
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
Selamat.

286
00:15:35,601 --> 00:15:37,061
Selamat.

287
00:15:38,729 --> 00:15:42,858
Syukurlah aku punya kalian yang mau
bertepuk tangan untukku dengan tulus.

288
00:15:45,569 --> 00:15:48,030
CINDERELLA KEDUA GRUP KING, KISAH CINTA
YANG BERAKHIR TRAGEDI TERULANG LAGI?

289
00:15:49,949 --> 00:15:52,368
Sa-rang, sementara ini,
berhenti buka media sosial.

290
00:15:52,451 --> 00:15:54,745
- Lihat komentar berita pun jangan.
- Benar.

291
00:15:54,828 --> 00:15:57,247
Jangan hiraukan
komentar orang-orang tak dikenal.

292
00:15:57,748 --> 00:15:59,333
Ya, baiklah.

293
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
HOTEL KING

294
00:16:30,572 --> 00:16:32,199
Mau makan siang apa?

295
00:16:32,282 --> 00:16:34,159
<i>- Jajangmyeon?</i>
- Aku sedang berdiet.

296
00:16:37,454 --> 00:16:38,956
Dia pacar Pak Gu itu, 'kan?

297
00:16:39,039 --> 00:16:40,916
Wajahnya jelek. Kau lebih cantik.

298
00:16:41,500 --> 00:16:42,710
Tentu. Jangan bandingkan kami.

299
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Dia tidak selevel.

300
00:16:52,136 --> 00:16:55,180
Aku sudah menduga
sifat Sa-rang sejak pertama bertemu.

301
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
Dia sangat genit, hobi menggoyangkan ekor.

302
00:16:57,725 --> 00:16:58,809
Serius?

303
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
Serius. Kau tidak lihat senyumannya
sejak menyerahkan

304
00:17:01,353 --> 00:17:02,896
bunga di acara pelantikan?

305
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
Aku juga lihat.

306
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Dia benar-benar berniat menggoda Pak Gu.

307
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Kasihan Pak Gu.

308
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
Kenapa dia bisa tergoda wanita macam itu?

309
00:17:10,195 --> 00:17:11,739
Kurasa mereka tak akan langgeng.

310
00:17:11,822 --> 00:17:13,741
Tentu saja. Paling lama hanya sebulan.

311
00:17:13,824 --> 00:17:14,867
Lihat saja nanti.

312
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
Hai, Sa-rang.

313
00:17:20,706 --> 00:17:21,915
Cepat naik.

314
00:17:23,500 --> 00:17:24,543
Selamat siang.

315
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
Kau pasti senang.

316
00:17:38,515 --> 00:17:41,143
- Apa?
- Kau bisa panjat sosial instan.

317
00:17:41,727 --> 00:17:43,729
Bagaimana rasanya melesat naik?

318
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
Kau salah paham.

319
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
Salah paham apanya?

320
00:17:48,609 --> 00:17:50,861
Aku yakin kau sengaja mengincarnya.

321
00:17:50,944 --> 00:17:53,113
Kau boleh jujur kepadaku.

322
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
Bagaimana caramu menggodanya?

323
00:17:54,782 --> 00:17:56,408
Beri tahu rahasiamu.

324
00:17:58,577 --> 00:17:59,661
Itu tidak benar.

325
00:18:00,704 --> 00:18:03,332
Kuharap kau tak asal bicara
karena ini bukan masalahmu.

326
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
Tidak benar apanya? Semua ada di berita.

327
00:18:06,460 --> 00:18:07,753
Aku yang merayunya.

328
00:18:13,217 --> 00:18:14,927
Selamat siang, Pak Gu.

329
00:18:16,303 --> 00:18:17,888
Aku yang sengaja mengincarnya.

330
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Aku pula yang genit, menggoyangkan ekor.

331
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
Itu pun kalau aku punya ekor.

332
00:18:23,227 --> 00:18:26,188
Jadi, temui aku
jika kau ingin tahu kiatnya.

333
00:18:26,772 --> 00:18:28,941
Aku akan mengajarimu secara khusus.

334
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
Bukan begitu. Kau salah paham.

335
00:18:30,609 --> 00:18:32,736
Mau salah paham atau bukan,
tolong ingat satu ini.

336
00:18:34,029 --> 00:18:35,656
Aku yang lebih dahulu menyukainya.

337
00:18:36,281 --> 00:18:37,574
Paham?

338
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
Baik. Akan kuingat itu.

339
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
Ayo.

340
00:18:53,507 --> 00:18:57,010
Mulai kini, jangan ragu bilang bahwa aku
yang genit, menggoyangkan ekor.

341
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
Paham?

342
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
Coba lihat. Mana ekormu?

343
00:19:01,473 --> 00:19:02,975
Tak sembarang orang
bisa seperhitungan itu.

344
00:19:03,851 --> 00:19:05,727
Kau anggap aku apa?

345
00:19:05,811 --> 00:19:07,396
Aku sangat penuh perhitungan.

346
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Kau tak tahu kalau dari awal

347
00:19:09,606 --> 00:19:11,275
aku sengaja mendekatimu

348
00:19:11,358 --> 00:19:12,192
dengan penuh perhitungan?

349
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
Begitu, ya?

350
00:19:13,902 --> 00:19:15,070
Namun, sayang sekali,

351
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
tak satu pun akan memercayainya.

352
00:19:17,281 --> 00:19:18,699
Mereka pasti akan menghinaku.

353
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Menghina apa?

354
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
Sejak pandangan pertama,

355
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
duniaku

356
00:19:25,372 --> 00:19:27,082
sudah diliputi olehmu.

357
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
Kau bisa saja.

358
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
Makanya, jangan asal bilang begitu.

359
00:19:34,131 --> 00:19:37,092
Kau terlalu baik untukku.

360
00:19:41,263 --> 00:19:42,139
Mengerti?

361
00:20:01,450 --> 00:20:02,826
Kenapa kerjamu tak becus?

362
00:20:02,910 --> 00:20:04,036
Maafkan aku.

363
00:20:05,412 --> 00:20:08,290
Sampaikan kalau mereka
boleh bebas menulis berita,

364
00:20:08,373 --> 00:20:11,084
tetapi turunkan berita tentang ibu Won.

365
00:20:11,960 --> 00:20:13,712
Peringatkan mereka baik-baik bahwa aku

366
00:20:13,795 --> 00:20:17,341
tak akan tinggal diam sebagai komisaris
maupun secara pribadi.

367
00:20:17,424 --> 00:20:19,051
Baik, Pak.

368
00:20:19,635 --> 00:20:21,720
Lalu Pak Gu
dan Nona Cheon Sa-rang bagaimana?

369
00:20:21,803 --> 00:20:22,930
Bagaimana apanya?

370
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
Mereka saling mencintai.

371
00:20:25,474 --> 00:20:26,975
- Apa?
- Biarkan saja.

372
00:20:27,601 --> 00:20:31,855
Lagi pula, mereka akan sadar
bahwa semua itu percuma.

373
00:20:32,522 --> 00:20:33,815
Baik, Pak.

374
00:20:34,524 --> 00:20:37,110
CINDERELLA KEDUA GRUP KING, KISAH CINTA
YANG BERAKHIR TRAGEDI TERULANG LAGI?

375
00:20:51,833 --> 00:20:52,793
Ro-un.

376
00:20:53,418 --> 00:20:55,295
Aku punya dua tiket teater musikal.

377
00:20:55,379 --> 00:20:56,672
Mau nonton bersama akhir pekan ini?

378
00:20:56,755 --> 00:20:58,257
Tidak, terima kasih.

379
00:21:01,677 --> 00:21:05,055
Kau tahu aku menaruh hati kepadamu, 'kan?

380
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Mohon maaf. Aku menyukai orang lain.

381
00:21:11,270 --> 00:21:12,896
Apa orang itu Pyeong-hwa?

382
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
Apa aku harus jawab?

383
00:21:18,527 --> 00:21:21,738
Aku hanya ingin tahu alasanmu menolakku.

384
00:21:22,823 --> 00:21:24,908
Ya, benar.

385
00:21:29,871 --> 00:21:31,373
Sudah kuduga.

386
00:21:31,456 --> 00:21:32,499
Baiklah.

387
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
Kalian sudah dengar gosip?

388
00:21:47,055 --> 00:21:49,141
Salah satu teman angkatanku

389
00:21:49,224 --> 00:21:51,935
ketahuan pura-pura masih gadis,
padahal janda,

390
00:21:52,019 --> 00:21:53,270
demi promosi.

391
00:21:53,854 --> 00:21:56,565
Astaga, dia tidak tahu malu sekali.

392
00:21:57,190 --> 00:21:59,401
Apa pentingnya promosi
sampai bersikap sejauh itu?

393
00:21:59,985 --> 00:22:03,488
Bukankah yang aneh itu penilaian minus
bagi orang yang pernah bercerai?

394
00:22:03,572 --> 00:22:05,407
Memang apa salahnya bercerai?

395
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
Tetap saja.
Dia sudah mengelabui banyak orang.

396
00:22:08,827 --> 00:22:10,871
Apa dia tak merasa bersalah berpura-pura?

397
00:22:11,538 --> 00:22:12,706
Dia penipu atau apa?

398
00:22:12,789 --> 00:22:14,499
Sulit dipercaya.

399
00:22:14,583 --> 00:22:17,210
Masa, menipu sesama awak kabin?

400
00:22:17,294 --> 00:22:20,964
Namun, syukurlah
tidak ada orang macam itu di tim kita.

401
00:22:21,590 --> 00:22:23,633
Tidak ada apanya? Ada.

402
00:22:24,259 --> 00:22:25,844
Apa? Di tim kita?

403
00:22:26,428 --> 00:22:28,180
Apa-apaan? Kalian tak tahu?

404
00:22:37,856 --> 00:22:40,442
Apa ini, Pyeong-hwa?
Kau tak memberi tahu mereka?

405
00:22:42,360 --> 00:22:46,031
Jangan bilang
kau merahasiakan soal perceraianmu.

406
00:22:48,408 --> 00:22:50,035
Maaf, Pyeong-hwa.

407
00:22:50,118 --> 00:22:51,953
Kukira mereka semua tahu.

408
00:22:52,537 --> 00:22:55,624
Namun, kau tak punya anak, 'kan?

409
00:22:57,584 --> 00:22:58,627
Apa ada?

410
00:22:58,710 --> 00:22:59,920
Kau senang, Mi-na?

411
00:23:00,003 --> 00:23:01,838
Kenapa kau ketus sekali?

412
00:23:02,422 --> 00:23:03,673
Aku tidak berbohong.

413
00:23:04,508 --> 00:23:05,884
Itu fakta, 'kan?

414
00:23:07,677 --> 00:23:10,555
Selain itu, meski aku juniormu,

415
00:23:10,639 --> 00:23:14,851
bukankah tidak sopan
memanggil atasanmu dengan nama kecil?

416
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Sifatmu tak berubah.

417
00:23:26,321 --> 00:23:27,280
Tunggu.

418
00:23:29,157 --> 00:23:30,158
Sebentar, Pyeong-hwa.

419
00:23:33,453 --> 00:23:34,830
Bisa tolong abaikan aku?

420
00:23:36,081 --> 00:23:37,791
Aku benar-benar malu saat ini.

421
00:23:51,179 --> 00:23:53,098
HOTEL KING

422
00:24:02,732 --> 00:24:03,567
Sa-rang.

423
00:24:05,402 --> 00:24:06,444
Ya, Ha-na.

424
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
Kau beristirahat saja.

425
00:24:07,779 --> 00:24:09,865
Kau tak perlu pura-pura kuat
di hadapan kami.

426
00:24:10,907 --> 00:24:12,367
Tidak, aku baik-baik saja.

427
00:24:12,450 --> 00:24:13,451
Benar.

428
00:24:13,535 --> 00:24:15,579
Kau istirahat saja.
Biar kami yang bereskan.

429
00:24:15,662 --> 00:24:16,538
Ya?

430
00:24:16,621 --> 00:24:17,998
Aku tak masalah.

431
00:24:18,081 --> 00:24:19,416
Tak masalah apanya?

432
00:24:19,499 --> 00:24:21,710
Itu bukan skandal biasa.

433
00:24:21,793 --> 00:24:24,004
Semua orang membahas skandal itu.

434
00:24:24,087 --> 00:24:25,839
Mustahil kau baik-baik saja.

435
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
Beritanya salah.

436
00:24:36,850 --> 00:24:38,143
Berita itu salah.

437
00:24:38,768 --> 00:24:40,353
Yang benar itu bukan skandal,

438
00:24:40,437 --> 00:24:41,730
melainkan kisah cinta.

439
00:24:42,314 --> 00:24:44,608
- Maafkan aku.
- Aku yang mestinya minta maaf.

440
00:24:44,691 --> 00:24:46,276
Maaf telah membuat kegegeran.

441
00:24:46,359 --> 00:24:47,861
Tak perlu minta maaf.

442
00:24:49,654 --> 00:24:52,032
- Terima ini.
- Aku?

443
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Terima kasih.

444
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
Tolong titip pacarku.

445
00:25:01,541 --> 00:25:04,920
Aku minta tolong sebagai pacarnya,
bukan manajer umum.

446
00:25:05,003 --> 00:25:06,254
Tolong bagikan itu.

447
00:25:06,338 --> 00:25:07,672
Kau sudah seperti suaminya.

448
00:25:07,756 --> 00:25:08,632
Hei.

449
00:25:08,715 --> 00:25:10,967
Pak Gu, apa aku boleh mengatakan sesuatu?

450
00:25:11,635 --> 00:25:12,594
Ya, silakan.

451
00:25:13,261 --> 00:25:16,556
Sa-rang adalah anggota tim
dan keluarga King The Land yang berharga.

452
00:25:17,140 --> 00:25:18,475
Tanpa kau minta pun,

453
00:25:18,558 --> 00:25:21,102
kami akan memperhatikannya dengan baik.

454
00:25:21,186 --> 00:25:22,938
Kau tak perlu cemas.

455
00:25:25,357 --> 00:25:26,358
Terima kasih.

456
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Dah.

457
00:25:35,158 --> 00:25:37,077
Dia keren sekali.

458
00:25:37,869 --> 00:25:39,454
Dia romantis sekali.

459
00:25:39,537 --> 00:25:41,623
Astaga, aku iri.

460
00:25:41,706 --> 00:25:43,625
Pria pun bisa jatuh hati kepadanya.

461
00:25:44,918 --> 00:25:46,670
- Terima kasih, Sa-rang.
- Terima kasih.

462
00:25:47,462 --> 00:25:49,130
Terima kasih, Sa-rang.

463
00:25:49,214 --> 00:25:50,924
Kelihatannya enak.

464
00:25:51,007 --> 00:25:51,841
Menggiurkan.

465
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
Kalian sudah lihat berita, 'kan?

466
00:25:55,971 --> 00:25:57,472
Bagaimana menurut kalian?

467
00:25:58,181 --> 00:26:00,225
Menurutku, itu masalah serius.

468
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
Itu bukan skandal biasa.

469
00:26:02,394 --> 00:26:03,311
Dia menjalin hubungan dengan pegawai kita.

470
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
Aku sudah bertemu reporter itu

471
00:26:07,148 --> 00:26:09,776
dan kemungkinan bersar
opini publik akan cenderung buruk.

472
00:26:09,859 --> 00:26:10,860
Buruk bagaimana?

473
00:26:11,861 --> 00:26:13,530
Pewaris hotel merayu…

474
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Merayu pegawai atau semacamnya.

475
00:26:18,785 --> 00:26:20,578
Aku juga sependapat.

476
00:26:20,662 --> 00:26:22,872
Apa pun faktanya,

477
00:26:22,956 --> 00:26:25,667
berita itu tetap mencoreng
citra perusahaan.

478
00:26:25,750 --> 00:26:29,379
Bahkan ada beberapa komentar
yang merendahkan,

479
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
seperti menyebut
Hotel King itu hotel mesum.

480
00:26:32,841 --> 00:26:34,426
Kami, dewan direksi,

481
00:26:34,509 --> 00:26:37,304
menentang pengangkatan Pak Gu

482
00:26:37,387 --> 00:26:39,723
menjadi dirut.

483
00:26:40,473 --> 00:26:41,599
Kurasa kalian benar

484
00:26:41,683 --> 00:26:45,270
sebab bagaimanapun, harga saham
pasti turun jika opini publik jelek.

485
00:26:53,778 --> 00:26:55,780
Kalian berkumpul dalam rangka apa?

486
00:26:56,823 --> 00:26:57,866
Aku paham.

487
00:26:58,575 --> 00:27:00,827
Kalian sedang rapat
tanpa sepengetahuanku, ya?

488
00:27:00,910 --> 00:27:01,745
Benar,

489
00:27:01,828 --> 00:27:03,538
karena perusahaan sedang genting.

490
00:27:03,621 --> 00:27:05,790
Lantas kalian sudah dapat solusi?

491
00:27:05,874 --> 00:27:07,167
Ya.

492
00:27:07,250 --> 00:27:10,462
Para direksi ingin menyampaikan
sesuatu kepadamu.

493
00:27:12,047 --> 00:27:14,507
- Begitu?
- Benar, Pak.

494
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
Terkait berita yang melibatkan Pak Gu…

495
00:27:17,344 --> 00:27:20,055
Sebentar. Aku juga ingin bicara.

496
00:27:20,138 --> 00:27:21,389
Boleh aku dahulu?

497
00:27:23,224 --> 00:27:24,392
Silakan, Pak.

498
00:27:26,102 --> 00:27:27,562
Berita itu…

499
00:27:30,315 --> 00:27:31,775
ulahmu, 'kan?

500
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
Aku hanya memberi tahu fakta

501
00:27:39,157 --> 00:27:41,117
saat ditanya reporter.

502
00:27:41,201 --> 00:27:44,371
Lalu kau kira ayah akan kecewa pada Won

503
00:27:45,413 --> 00:27:47,123
dan memberikan segalanya kepadamu?

504
00:27:47,207 --> 00:27:48,958
Jangan berlebihan, Ayah.

505
00:27:49,042 --> 00:27:52,754
Kau membuat kita rugi besar
demi kepentingan pribadi!

506
00:27:52,837 --> 00:27:54,172
Ralat perkataan Ayah.

507
00:27:54,255 --> 00:27:56,174
Won yang menistakan perusahaan,

508
00:27:56,883 --> 00:27:57,842
bukan aku.

509
00:28:03,264 --> 00:28:07,185
Ayah rasa kau lebih cocok terjun
ke bidang politik daripada manajemen.

510
00:28:08,186 --> 00:28:11,648
Mulai hari ini, tinggalkan seluruh
tanggung jawabmu dan lepas tangan

511
00:28:11,731 --> 00:28:12,690
dari Hotel King.

512
00:28:12,774 --> 00:28:13,650
Ayah.

513
00:28:13,733 --> 00:28:15,318
Ya, Putriku.

514
00:28:16,403 --> 00:28:18,780
Katakan apa pun yang ingin kau sampaikan.

515
00:28:21,116 --> 00:28:22,992
Ini rencana Ayah sejak awal, 'kan?

516
00:28:24,369 --> 00:28:25,829
Semua pasti jadi milik putra Ayah.

517
00:28:26,788 --> 00:28:29,624
Mestinya kau jujur dari awal.

518
00:28:30,417 --> 00:28:32,252
Lanjutkan jika kau masih ingin bicara.

519
00:28:32,335 --> 00:28:33,795
Apa itu bisa mengubah keadaan?

520
00:28:34,963 --> 00:28:37,132
Aku tak pernah ada di hati Ayah.

521
00:28:37,215 --> 00:28:39,217
Aku tidak pernah dianggap sama sekali

522
00:28:39,843 --> 00:28:42,303
sejak dahulu hingga kini.

523
00:29:02,574 --> 00:29:04,242
PENGHARGAAN

524
00:29:06,578 --> 00:29:08,288
- Selamat datang, Nona.
- Ayah di mana?

525
00:29:08,371 --> 00:29:09,748
Di lantai dua.

526
00:29:19,048 --> 00:29:19,924
Bagus.

527
00:29:20,008 --> 00:29:22,510
Coba tendang. Bagus.

528
00:29:23,470 --> 00:29:25,847
Itu dia. Bagus.

529
00:29:25,930 --> 00:29:26,765
- Ayo.
- Bagus.

530
00:29:26,848 --> 00:29:28,349
Coba sekali lagi, Won.

531
00:29:28,433 --> 00:29:29,934
Kali ini coba sundul.

532
00:29:30,018 --> 00:29:32,270
- Won coba.
- Ayah jaga gawang.

533
00:29:32,353 --> 00:29:33,480
Bagus.

534
00:29:35,064 --> 00:29:37,358
Coba tendang ke Ayah. Bagus.

535
00:29:37,442 --> 00:29:38,735
- Won, coba sundul.
- Oper!

536
00:29:38,818 --> 00:29:40,069
- Sundul!
- Sundul!

537
00:29:40,987 --> 00:29:42,030
Bagus.

538
00:29:42,113 --> 00:29:43,782
Ayah mau tendang ke gawang.

539
00:29:43,865 --> 00:29:45,033
Siap.

540
00:29:45,700 --> 00:29:47,118
Adang, Won. Bagus.

541
00:29:47,827 --> 00:29:49,078
Coba tendang, Won.

542
00:29:49,162 --> 00:29:50,455
Hore, gol!

543
00:29:52,999 --> 00:29:54,751
Bagus.

544
00:29:56,753 --> 00:29:58,046
Bagus, Nak.

545
00:30:00,673 --> 00:30:01,841
Sayang.

546
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
Nek, kami datang.

547
00:30:34,290 --> 00:30:36,751
Apa-apaan? Kalian belum menikah.

548
00:30:36,835 --> 00:30:38,294
- Kami siapa maksudmu?
- Nenek,

549
00:30:38,378 --> 00:30:39,546
menantu cucumu tiba.

550
00:30:40,129 --> 00:30:41,714
Ya, selamat datang,

551
00:30:41,798 --> 00:30:43,925
kandidat nomor satu calon menantu cucuku.

552
00:30:44,008 --> 00:30:47,637
Berhubung kami sudah masuk berita,
tolong hapus cap kandidatnya, Nek.

553
00:30:47,720 --> 00:30:49,138
Itu menurutmu.

554
00:30:49,722 --> 00:30:51,307
Kenapa kau percaya diri sekali?

555
00:30:51,391 --> 00:30:53,476
Agaknya itu ulahmu, ya?

556
00:30:53,560 --> 00:30:54,769
Bukan,

557
00:30:55,478 --> 00:30:56,563
itu bukan ulahku.

558
00:30:56,646 --> 00:30:57,856
Kau berniat menyebar rumor

559
00:30:57,939 --> 00:31:00,108
gara-gara tak kurestui, 'kan?

560
00:31:01,025 --> 00:31:02,652
Aku tidak selicik itu.

561
00:31:02,735 --> 00:31:04,529
Nenek tahu sendiri sifatnya tak begitu.

562
00:31:04,612 --> 00:31:07,448
Yang benar saja. Kau sudah membelanya?

563
00:31:07,532 --> 00:31:08,867
Kau sesenang itu?

564
00:31:09,784 --> 00:31:11,077
Astaga.

565
00:31:11,160 --> 00:31:12,579
Bukan main.

566
00:31:14,080 --> 00:31:15,331
Kemari.

567
00:31:27,260 --> 00:31:30,221
Seumpama kau buat Sa-rang menangis,

568
00:31:31,306 --> 00:31:33,182
tamatlah riwayatmu.

569
00:31:33,850 --> 00:31:36,352
Hari itu akan menjadi hari pemakamanmu.

570
00:31:37,145 --> 00:31:38,813
Paham? Camkan itu.

571
00:31:41,482 --> 00:31:43,401
Aku berjanji akan membahagiakannya

572
00:31:43,484 --> 00:31:45,028
agar hal itu tak terjadi.

573
00:31:48,698 --> 00:31:49,991
Kenapa senyum-senyum?

574
00:31:50,074 --> 00:31:51,701
Jangan senyum. Nanti aku sayang.

575
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
Aku mulai dari mana?

576
00:31:53,912 --> 00:31:55,204
Mengupas bawang bombai?

577
00:31:56,039 --> 00:31:59,083
Jika kau memaksa, ganti baju saja dahulu.

578
00:32:00,043 --> 00:32:02,086
- Baik.
- Di luar ada mobil.

579
00:32:02,170 --> 00:32:03,588
Apa menantu konglomeratmu…

580
00:32:04,255 --> 00:32:06,466
Ternyata benar kau ada di sini.

581
00:32:07,884 --> 00:32:10,929
Maaf, aku tak sadar kau orang sehebat itu.

582
00:32:11,012 --> 00:32:13,222
Mestinya aku langsung sadar waktu itu.

583
00:32:13,306 --> 00:32:14,515
Sebentar.

584
00:32:15,558 --> 00:32:16,976
Minum ini sampai habis.

585
00:32:18,061 --> 00:32:19,312
Terima kasih.

586
00:32:20,939 --> 00:32:22,565
Dia di sini.

587
00:32:22,649 --> 00:32:24,359
Siapa lagi?

588
00:32:24,442 --> 00:32:27,111
Menantu konglomerat di desa kita.

589
00:32:32,617 --> 00:32:34,077
Ini untukmu.

590
00:32:34,160 --> 00:32:36,913
Astaga, Sa-rang sukses besar.

591
00:32:37,497 --> 00:32:38,414
Hampir lupa.

592
00:32:38,498 --> 00:32:39,874
Tolong foto yang bagus.

593
00:32:39,958 --> 00:32:42,043
- Apa? Foto?
- Ya.

594
00:32:42,126 --> 00:32:44,504
Buat apa sampai foto bersama?

595
00:32:44,587 --> 00:32:46,089
Dia masih kandidat.

596
00:32:46,172 --> 00:32:47,966
Masa bodoh mau kandidat atau bukan,

597
00:32:48,049 --> 00:32:50,969
aku baru kali ini
bertemu konglomerat secara langsung.

598
00:32:51,886 --> 00:32:53,930
- Cepat foto.
- Satu kali, ya.

599
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
Satu, dua, tiga.

600
00:32:56,265 --> 00:32:58,101
- Sudah.
- Sekali lagi.

601
00:32:58,184 --> 00:32:59,852
Satu kali saja.

602
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
Sekali saja per orang.

603
00:33:01,813 --> 00:33:03,940
Ingat aku, 'kan?
Yang membuatkan <i>samgyetang.</i>

604
00:33:04,023 --> 00:33:05,066
Ya.

605
00:33:05,149 --> 00:33:07,485
Minta tanda tanganmu. Nanti mau kubingkai.

606
00:33:07,568 --> 00:33:08,945
Aku tak punya tanda tangan.

607
00:33:09,028 --> 00:33:11,364
Tanda tangan itu sepele.
Cukup tulis tiga suku kata namamu.

608
00:33:11,447 --> 00:33:13,366
- Cepat.
- Namaku hanya dua suku kata.

609
00:33:13,449 --> 00:33:14,867
Kau lucu sekali.

610
00:33:16,452 --> 00:33:18,705
Lalu di bawahnya tulis, "Kuahnya lembut

611
00:33:18,788 --> 00:33:20,665
dan dagingnya nikmat."

612
00:33:20,748 --> 00:33:21,791
Ada-ada saja dia.

613
00:33:22,834 --> 00:33:24,836
- Kuahnya apa? Lembut?
- Lembut.

614
00:33:24,919 --> 00:33:25,878
Lalu, "Dagingnya nikmat."

615
00:33:25,962 --> 00:33:27,213
"Dagingnya…"

616
00:33:27,296 --> 00:33:29,924
- Kau tampan sekali.
- Benar, dia tampan.

617
00:33:30,008 --> 00:33:31,676
- Kini kita berswafoto.
- Aku juga.

618
00:33:31,759 --> 00:33:32,927
- Ayo.
- Astaga.

619
00:33:35,263 --> 00:33:36,639
- Baiklah.
- Giliranku.

620
00:33:36,723 --> 00:33:38,349
- Aku juga.
- Aku mau juga.

621
00:33:38,433 --> 00:33:39,559
Minta tanda tangan.

622
00:33:39,642 --> 00:33:40,518
Aku juga.

623
00:33:40,601 --> 00:33:42,103
- Tulis, "Aku mencintaimu."
- Ini.

624
00:33:42,186 --> 00:33:43,104
Bibi.

625
00:33:43,187 --> 00:33:44,480
Cukup.

626
00:33:44,564 --> 00:33:46,983
Kalau begitu, berbaris dahulu.

627
00:33:47,066 --> 00:33:48,234
- Aku mau.
- Aku juga.

628
00:33:48,317 --> 00:33:50,653
Buat apa minta tanda tangan?

629
00:33:53,448 --> 00:33:55,658
Kenapa Nenek murung?

630
00:33:55,742 --> 00:33:57,577
Kita foto yang bagus
selagi ada yang mau memfotokan.

631
00:33:57,660 --> 00:34:00,038
Cepat foto saja
supaya aku bisa segera buka kedai.

632
00:34:00,121 --> 00:34:01,581
Satu, dua.

633
00:34:02,331 --> 00:34:04,208
- Siap.
- Ya.

634
00:34:15,887 --> 00:34:16,888
Minggir.

635
00:34:18,723 --> 00:34:21,893
Lihat saja saat aku dapat kerja baru.
Aku akan balas dendam.

636
00:34:21,976 --> 00:34:25,146
Makanya, baik-baik kepada Ibu
saat Ibu masih sabar.

637
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Semua itu ada balasannya.
Kini Ayah kena azab.

638
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
Kau belajar kalimat itu dari mana?
Ayah selalu bilang itu kepada Ibu.

639
00:34:32,862 --> 00:34:33,821
Ayah.

640
00:34:33,905 --> 00:34:35,490
Lap sebelah sana juga.

641
00:34:35,573 --> 00:34:37,617
Lap sampai mengilap, ya.

642
00:34:43,164 --> 00:34:44,499
Menjengkelkan.

643
00:34:44,582 --> 00:34:46,375
Kenapa pekerjaan rumah tak ada habisnya?

644
00:34:46,459 --> 00:34:48,127
Itulah pekerjaan rumah.

645
00:34:48,211 --> 00:34:50,922
Tidak kentara dan tak ada yang menyadari.

646
00:34:52,006 --> 00:34:53,216
Kenapa diam?

647
00:34:53,299 --> 00:34:54,842
Cho-rong menyuruhmu lap sebelah sana.

648
00:34:58,221 --> 00:35:01,057
Cho-rong, Nenek tiba.

649
00:35:01,140 --> 00:35:02,141
Ibu.

650
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
- Ibu.
- Ada apa ini?

651
00:35:05,144 --> 00:35:07,772
Kenapa putraku memegang lap?

652
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
Selamat datang, Bu.

653
00:35:10,191 --> 00:35:11,692
Jangan basa-basi.

654
00:35:11,776 --> 00:35:14,946
Aku tanya kenapa kepala keluarga
memegang lap.

655
00:35:15,029 --> 00:35:17,740
Astaga, ini benar-benar sulit dipercaya.

656
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
Bisa-bisanya kepala keluarga pegang lap.

657
00:35:19,992 --> 00:35:21,077
Astaga.

658
00:35:21,577 --> 00:35:24,038
Keluarga macam apa ini?

659
00:35:25,957 --> 00:35:29,168
Ayah, Ibu, aku ingin menyampaikan sesuatu.

660
00:35:29,252 --> 00:35:30,503
Apa-apaan?

661
00:35:30,586 --> 00:35:32,088
- Astaga.
- Buatkan kopi untukku

662
00:35:32,171 --> 00:35:34,966
dan teh madu ditambah
ginseng merah untuk Ayah dan Ibu.

663
00:35:35,049 --> 00:35:37,552
Lihat kelakuannya.

664
00:35:40,304 --> 00:35:41,305
Sungguh?

665
00:35:42,265 --> 00:35:44,183
- Putraku melakukannya?
- Ya.

666
00:35:44,267 --> 00:35:45,601
Putramu melakukannya.

667
00:35:46,102 --> 00:35:49,230
Dia tidak bilang sudah berhenti bekerja,
menghabiskan pesangon,

668
00:35:49,939 --> 00:35:51,774
bahkan sampai pinjam uang ke bank.

669
00:35:51,858 --> 00:35:54,485
Itu penarikan tunai kartu kredit,
bukan pinjaman bank.

670
00:35:54,569 --> 00:35:56,612
Dasar kurang ajar. Tutup mulutmu.

671
00:35:56,696 --> 00:35:58,239
Bu, jangan lupa soal golf

672
00:35:58,322 --> 00:35:59,574
- dan pukulan bagus.
- Benar!

673
00:35:59,657 --> 00:36:01,367
Dia sampai main golf pakai uang itu.

674
00:36:01,909 --> 00:36:03,744
Da-eul, dengar baik-baik.

675
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Mulai sekarang,
kau bukan menantu keluarga ini.

676
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Kini kau kepala keluarga.

677
00:36:12,795 --> 00:36:13,838
Ayah.

678
00:36:14,964 --> 00:36:15,798
Sudah makan?

679
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
Belum.

680
00:36:18,050 --> 00:36:19,969
Kepala keluarga tidak boleh kelaparan.

681
00:36:20,553 --> 00:36:23,639
Kau tunggu apa?
Kepala keluarga ini belum makan.

682
00:36:23,723 --> 00:36:24,849
Buatkan makanan.

683
00:36:26,934 --> 00:36:28,978
Ayah menyuruhku?

684
00:36:30,104 --> 00:36:31,063
Ibu!

685
00:36:31,147 --> 00:36:33,274
Kau mau mengelap seharian?

686
00:36:33,357 --> 00:36:34,233
Lekas buatkan makanan.

687
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Kepala keluarga harus banyak makan

688
00:36:36,319 --> 00:36:38,696
supaya keluarga kokoh.

689
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Masa bodoh. Ibu saja yang buat.

690
00:36:43,826 --> 00:36:46,412
Dasar anak tak tahu diri.

691
00:36:46,495 --> 00:36:47,455
Pukulan bagus, Nek.

692
00:36:47,538 --> 00:36:50,458
Cepat buatkan makanan!

693
00:36:50,541 --> 00:36:52,376
Berhenti minta makan!

694
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
Kau harus turun tangan langsung

695
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
mengurus segalanya
dalam proyek hotel berjaring.

696
00:37:00,009 --> 00:37:02,136
Baik. Rencananya memang begitu.

697
00:37:02,220 --> 00:37:04,472
Kau sendiri
yang harus pergi ke luar negeri

698
00:37:04,555 --> 00:37:06,265
dan jangan utus orang lain.

699
00:37:06,349 --> 00:37:07,516
Baik.

700
00:37:08,726 --> 00:37:09,727
Bagus.

701
00:37:11,229 --> 00:37:12,521
Ayah ingin beristirahat.

702
00:37:16,567 --> 00:37:17,652
Kenapa Ayah

703
00:37:18,611 --> 00:37:20,279
tidak tanya apa-apa?

704
00:37:23,241 --> 00:37:26,244
Apa keadaan bisa berubah
jika Ayah bertanya?

705
00:37:28,788 --> 00:37:29,664
Tidak.

706
00:37:31,916 --> 00:37:34,210
Banyak yang menantikan proyek itu.

707
00:37:34,961 --> 00:37:36,128
Dengan kata lain,

708
00:37:36,212 --> 00:37:38,881
banyak pula yang iri.

709
00:37:39,882 --> 00:37:42,802
Buat hasil yang memuaskan
dan jangan buat kesalahan.

710
00:37:44,387 --> 00:37:46,389
Baik, Ayah.

711
00:38:29,265 --> 00:38:31,267
Apa kabar, Staf Nomor Satuku?

712
00:38:31,934 --> 00:38:34,270
Baik, Pak. Bapak apa kabar?

713
00:38:35,438 --> 00:38:36,731
Kabarku selalu sama.

714
00:38:39,358 --> 00:38:41,027
Permisi, kusajikan hidangannya.

715
00:38:41,110 --> 00:38:42,069
Ya.

716
00:38:55,333 --> 00:38:57,084
Kapan tamumu tiba?

717
00:38:57,585 --> 00:39:00,171
Jika masih lama,
mau kuhangatkan nasi dan kuahnya?

718
00:39:01,172 --> 00:39:02,173
Duduk.

719
00:39:02,715 --> 00:39:04,342
Ini untukmu.

720
00:39:05,634 --> 00:39:08,220
- Aku?
- Hari ini, aku ingin mentraktir makan

721
00:39:08,304 --> 00:39:10,056
staf nomor satuku.

722
00:39:11,182 --> 00:39:12,892
Kenapa? Kau segan?

723
00:39:14,560 --> 00:39:15,561
Tidak.

724
00:39:23,486 --> 00:39:26,906
Kau tahu betapa aku
mengasihimu sebagai staf, 'kan?

725
00:39:28,324 --> 00:39:31,369
Ya, aku selalu merasa bersyukur.

726
00:39:33,162 --> 00:39:34,997
Aku mengerti alasan Won menyukaimu.

727
00:39:35,873 --> 00:39:38,626
Dan itu lebih menakutkan.

728
00:39:45,216 --> 00:39:46,592
Kalian sudah dewasa.

729
00:39:47,343 --> 00:39:49,095
Aku tidak akan memaksa kalian putus.

730
00:39:50,137 --> 00:39:51,097
Akan tetapi,

731
00:39:51,722 --> 00:39:55,226
sementara mengungsilah ke tempat tenang
hingga suasana redam.

732
00:40:01,941 --> 00:40:05,820
Ini permintaan tolong atau perintah?

733
00:40:05,903 --> 00:40:06,987
Ini perintah

734
00:40:08,447 --> 00:40:10,074
dari komisaris Hotel King.

735
00:40:16,122 --> 00:40:19,333
Itu berarti aku harus menurut.

736
00:40:21,544 --> 00:40:24,171
Setelah berpisah sejenak,

737
00:40:24,255 --> 00:40:28,676
kau akan sadar keputusan apa yang tepat.

738
00:40:31,053 --> 00:40:33,305
Maaf. Mari makan.

739
00:40:33,389 --> 00:40:34,515
Nanti makanannya dingin.

740
00:41:04,003 --> 00:41:04,962
Astaga.

741
00:41:06,839 --> 00:41:08,924
- Sudah lama menunggu?
- Tidak.

742
00:41:11,719 --> 00:41:13,304
Wajahmu kedinginan.

743
00:41:13,387 --> 00:41:15,347
Makanya, tunggu di tempat hangat.

744
00:41:15,431 --> 00:41:16,849
Aku ingin menghirup udara segar.

745
00:41:19,977 --> 00:41:21,145
Kau ada masalah?

746
00:41:24,398 --> 00:41:25,441
Tidak.

747
00:41:26,233 --> 00:41:27,985
Kenapa wajahmu…

748
00:41:28,903 --> 00:41:29,945
Kenapa?

749
00:41:30,571 --> 00:41:31,780
Aku jelek?

750
00:41:35,993 --> 00:41:38,162
Itu tidak masuk akal.

751
00:41:51,300 --> 00:41:52,843
Nyaman sekali.

752
00:41:54,845 --> 00:41:55,930
Aku juga.

753
00:42:02,102 --> 00:42:03,145
Namun,

754
00:42:04,313 --> 00:42:06,315
kurasa kita tak bisa bertemu
sementara waktu.

755
00:42:07,191 --> 00:42:08,609
Aku ada dinas ke luar negeri.

756
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
Berapa lama?

757
00:42:10,778 --> 00:42:12,154
Sekitar tiga pekan.

758
00:42:15,074 --> 00:42:16,242
Itu tidak lama.

759
00:42:16,325 --> 00:42:17,451
Aku pergi tiga pekan.

760
00:42:18,244 --> 00:42:21,080
Itu hampir sebulan. Kau tidak masalah?

761
00:42:21,163 --> 00:42:22,998
Kini saja aku sudah rindu tak kepalang.

762
00:42:25,626 --> 00:42:27,086
Kau pergi untuk bekerja.

763
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
Kerja yang bagus.

764
00:42:33,008 --> 00:42:33,842
Baiklah.

765
00:42:34,969 --> 00:42:36,428
Aku akan bekerja dengan baik.

766
00:42:38,514 --> 00:42:39,515
Namun,

767
00:42:40,849 --> 00:42:42,726
berhubung kita tak bisa bertemu lama,

768
00:42:44,103 --> 00:42:45,521
hari ini jangan harap bisa pulang.

769
00:42:46,897 --> 00:42:48,190
Lalu mau apa?

770
00:42:53,696 --> 00:42:54,572
Kita main.

771
00:42:56,991 --> 00:42:58,242
Malam-malam begini?

772
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Ke mana?

773
00:43:10,004 --> 00:43:12,172
Lihat. Apa kubilang?

774
00:43:12,256 --> 00:43:14,383
Taman bermainnya sudah tutup.

775
00:43:14,466 --> 00:43:16,885
Benar juga. Ternyata sudah tutup.

776
00:43:18,512 --> 00:43:19,430
Ayo pulang.

777
00:43:20,556 --> 00:43:21,640
Sebentar.

778
00:43:23,434 --> 00:43:24,643
Kejutan.

779
00:43:40,993 --> 00:43:41,827
Jangan bilang…

780
00:43:42,911 --> 00:43:44,538
kau sewa seisi taman bermain?

781
00:43:45,122 --> 00:43:46,165
Mana mungkin?

782
00:43:46,248 --> 00:43:47,666
Tentu kusewa seisinya.

783
00:43:49,585 --> 00:43:51,587
Kenapa? Kau tak suka taman bermain?

784
00:43:51,670 --> 00:43:53,213
Tidak, aku suka sekali.

785
00:43:54,214 --> 00:43:55,341
Bagus sekali.

786
00:43:56,383 --> 00:43:57,217
Ayo.

787
00:43:57,801 --> 00:43:59,595
Malam kita dimulai dari sekarang.

788
00:44:33,837 --> 00:44:34,963
- Ayo.
- Ayo.

789
00:44:47,935 --> 00:44:49,478
Buat apa naik wahana macam itu?

790
00:44:49,561 --> 00:44:51,814
Buat apa ke sini kalau tak naik wahana?

791
00:44:51,897 --> 00:44:54,400
Hanya untuk menikmati suasananya.

792
00:44:54,483 --> 00:44:56,985
Apa maksudmu?

793
00:44:57,069 --> 00:44:59,405
Kita wajib naik wahana saat kemari.

794
00:44:59,488 --> 00:45:01,031
Ayo.

795
00:45:04,868 --> 00:45:06,245
Jangan bilang kau takut.

796
00:45:10,332 --> 00:45:13,710
Aku sama sekali tidak kenal kata takut.

797
00:45:14,878 --> 00:45:17,381
- Kelihatannya kau takut.
- Yang benar saja.

798
00:45:17,464 --> 00:45:19,091
Aku bahkan pernah terjun payung.

799
00:45:19,174 --> 00:45:21,176
Keren. Jadi, ayo naik.

800
00:45:30,894 --> 00:45:32,438
Kenapa lagi?

801
00:45:34,440 --> 00:45:36,150
Setelah dipikir-pikir,

802
00:45:36,233 --> 00:45:39,361
sepertinya aku harus di sini
supaya bisa memfotomu.

803
00:45:40,654 --> 00:45:43,198
Tak usah naik kalau takut.
Aku bisa sendiri.

804
00:45:43,282 --> 00:45:44,366
Sebentar.

805
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
Ayo naik!

806
00:45:58,380 --> 00:45:59,214
Bukan di situ.

807
00:46:10,392 --> 00:46:11,852
- Kau menangis?
- Tidak.

808
00:46:45,552 --> 00:46:47,262
Padahal kau tak perlu naik jika takut.

809
00:46:47,971 --> 00:46:49,306
Aku serius tidak takut.

810
00:46:49,389 --> 00:46:51,975
Hanya kehausan.

811
00:46:52,059 --> 00:46:54,978
Masa, berani terjun payung,
tetapi takut naik wahana?

812
00:46:55,562 --> 00:46:57,147
Itu berbeda.

813
00:46:58,315 --> 00:47:00,984
Melompat atas keinginan sendiri

814
00:47:01,068 --> 00:47:04,363
jauh berbeda dengan mempertaruhkan nyawa

815
00:47:04,446 --> 00:47:05,864
di alat seperti itu.

816
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Sangat jauh berbeda.

817
00:47:17,668 --> 00:47:18,710
Terima kasih

818
00:47:19,461 --> 00:47:21,213
telah menemaniku dalam segala hal.

819
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Tentu saja.

820
00:47:26,343 --> 00:47:28,887
Kelak aku akan selalu menemanimu.

821
00:47:32,015 --> 00:47:33,642
Selamat jalan.

822
00:47:33,725 --> 00:47:36,812
Segera beri tahu aku
kalau kau rindu. Jangan dipendam.

823
00:47:36,895 --> 00:47:38,897
Aku akan segera meninggalkan pekerjaan
dan terbang kemari.

824
00:47:38,981 --> 00:47:39,815
Mengerti?

825
00:47:41,858 --> 00:47:43,735
Jangan khawatirkan aku.

826
00:47:43,819 --> 00:47:45,571
Bereskan saja pekerjaanmu di sana.

827
00:47:46,905 --> 00:47:48,115
Baiklah.

828
00:47:51,243 --> 00:47:52,744
- Minummu sudah habis? Ayo!
- Tunggu.

829
00:47:53,829 --> 00:47:54,955
- Sekarang?
- Ya.

830
00:47:55,622 --> 00:47:58,292
- Masih banyak wahana yang belum dicoba.
- Minumku belum habis.

831
00:47:58,375 --> 00:48:00,961
Masih ada sisa.
Kita istirahat dahulu di sini sebentar.

832
00:48:04,006 --> 00:48:05,132
Lekas berdiri.

833
00:48:06,133 --> 00:48:07,050
Siap, gerak.

834
00:48:09,219 --> 00:48:10,345
Bagus.

835
00:49:04,608 --> 00:49:05,651
<i>Aku sudah di pesawat.</i>

836
00:49:05,734 --> 00:49:07,235
<i>Sampai jumpa.</i>

837
00:49:07,903 --> 00:49:08,945
<i>Aku mencintaimu.</i>

838
00:49:20,207 --> 00:49:21,625
<i>Sampai jumpa.</i>

839
00:49:32,928 --> 00:49:34,262
<i>Aku juga mencintaimu.</i>

840
00:50:20,225 --> 00:50:23,979
HOTEL RESOR KING

841
00:51:00,724 --> 00:51:05,228
KEBIJAKAN MANAJEMEN
MEMBUAT TAMU TERSENTUH

842
00:51:12,652 --> 00:51:13,737
Selamat siang.

843
00:51:16,531 --> 00:51:18,074
- Bo-yeon!
- Apa ini?

844
00:51:18,158 --> 00:51:19,576
Kau Cheon Sa-rang, 'kan?

845
00:51:20,410 --> 00:51:23,038
- Apa kabar?
- Kenapa kau ada di sini?

846
00:51:24,498 --> 00:51:26,124
Aku dimutasi ke sini.

847
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
Itu tidak mungkin.

848
00:51:28,543 --> 00:51:31,338
Ini bukan tempat
bagi orang-orang sepertimu.

849
00:51:32,714 --> 00:51:34,090
Maksudmu orang sepertiku?

850
00:51:34,174 --> 00:51:36,468
Orang-orang
yang kariernya gemilang sepertimu.

851
00:51:37,052 --> 00:51:39,012
Kudengar kau sampai masuk King The Land.

852
00:51:40,764 --> 00:51:42,974
Hanya pelanggar terburuk
yang berakhir di sini.

853
00:51:49,648 --> 00:51:51,900
Berarti ini adalah…

854
00:51:51,983 --> 00:51:53,109
Ya, benar.

855
00:51:53,193 --> 00:51:57,030
Ini adalah Hotel Resor King,
pengasingan tanpa jalan keluar

856
00:51:57,113 --> 00:51:59,908
yang terkenal itu.

857
00:52:06,540 --> 00:52:09,125
Namun, kenapa kau ada di sini?

858
00:52:09,209 --> 00:52:11,336
Jangan tanya. Aku jadi sedih.

859
00:52:11,419 --> 00:52:14,256
Kudengar kali ini ada
yang dipecat lagi dari divisi kamar.

860
00:52:14,339 --> 00:52:15,298
Kenapa?

861
00:52:15,382 --> 00:52:16,591
Karena gendut.

862
00:52:16,675 --> 00:52:19,094
Padahal aku sudah memperingatkan mereka

863
00:52:19,177 --> 00:52:21,263
jangan ikut-ikutan menyambut Bu Direktur.

864
00:52:21,763 --> 00:52:23,390
Dasar bodoh.

865
00:52:25,058 --> 00:52:27,769
Omong-omong, Bu Direktur juga keterlaluan.

866
00:52:27,853 --> 00:52:30,313
Masa, menilai manusia dari pakaian?

867
00:52:32,566 --> 00:52:33,692
Selamat siang.

868
00:52:37,529 --> 00:52:38,864
Singkirkan dia.

869
00:52:43,326 --> 00:52:44,411
Ikut aku.

870
00:52:52,294 --> 00:52:55,505
Kau tahu bedanya hotel biasa
dan hotel resor, 'kan?

871
00:52:55,589 --> 00:52:56,506
Ya.

872
00:52:56,590 --> 00:52:59,301
Hotel biasa mengikuti UU Sanitasi Publik

873
00:52:59,384 --> 00:53:01,511
karena terdaftar sebagai akomodasi biasa.
Hotel resor mengikuti UU Kepariwisataan

874
00:53:01,595 --> 00:53:03,638
karena terdaftar
sebagai akomodasi pariwisata.

875
00:53:03,722 --> 00:53:05,473
Sudah kuduga. Kau selalu bisa

876
00:53:05,557 --> 00:53:07,142
menjawab semua pertanyaan.

877
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Itu karena aku dibimbing

878
00:53:08,810 --> 00:53:11,563
oleh senior hebat
saat pertama diterima kerja.

879
00:53:12,439 --> 00:53:14,190
Semua berkat dirimu.

880
00:53:15,650 --> 00:53:17,944
Lama tak jumpa,
kau makin pandai menyanjung orang.

881
00:53:18,570 --> 00:53:21,615
Meski ini anak perusahaan Grup King
yang paling rendah,

882
00:53:21,698 --> 00:53:24,034
tetap ada satu keuntungan.

883
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Kita dapat makan dan tempat tinggal.

884
00:53:38,757 --> 00:53:40,759
Kasurmu yang dekat jendela.

885
00:53:40,842 --> 00:53:42,385
Seragam ada di lemari.

886
00:53:42,469 --> 00:53:44,346
Ganti bajumu, lalu kutunggu di lobi.

887
00:53:45,305 --> 00:53:46,348
Baik.

888
00:53:50,894 --> 00:53:51,937
Sa-rang.

889
00:53:52,771 --> 00:53:53,980
Aku sudah lihat berita.

890
00:53:57,525 --> 00:53:59,152
Aku juga sudah lihat.

891
00:53:59,736 --> 00:54:03,531
Semua staf di sini sudah seperti keluarga
karena sama-sama korban pengasingan,

892
00:54:04,282 --> 00:54:05,575
jadi, kau tenang saja.

893
00:55:14,477 --> 00:55:19,024
CHEON SA-RANG

894
00:55:26,990 --> 00:55:28,033
Hermès.

895
00:55:49,262 --> 00:55:51,306
Kau tidak apa? Tak ada masalah?

896
00:55:53,933 --> 00:55:57,020
Tak ada, selain fakta
semua pegawai kantorku sudah tahu.

897
00:55:57,103 --> 00:55:59,689
Lagi pula suatu saat
rahasia pasti terbongkar,

898
00:56:00,231 --> 00:56:02,984
jadi, selama ini aku selalu waswas.

899
00:56:03,068 --> 00:56:04,861
Kurasa ini malah lebih baik.

900
00:56:04,944 --> 00:56:07,113
Byeong-gu pun tak akan mengancamku lagi.

901
00:56:08,073 --> 00:56:09,199
Ro-un bagaimana?

902
00:56:12,285 --> 00:56:13,453
Dia hanya juniorku.

903
00:56:15,330 --> 00:56:16,539
Kau bagaimana?

904
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
Suamimu sudah cari kerja lagi?

905
00:56:18,958 --> 00:56:21,044
Entahlah. Dia pasti bisa mengurus sendiri.

906
00:56:21,669 --> 00:56:24,089
Namun, kulihat dia
sudah tak pernah main golf.

907
00:56:24,172 --> 00:56:26,341
Cho-rong bilang manusia mustahil berubah,

908
00:56:26,424 --> 00:56:27,467
tetapi apa boleh buat?

909
00:56:28,176 --> 00:56:29,844
Cho-rong bilang begitu?

910
00:56:29,928 --> 00:56:31,137
Dia lebih baik dariku.

911
00:56:35,350 --> 00:56:37,310
Padahal Sa-rang suka ini.

912
00:56:37,393 --> 00:56:38,603
Benar.

913
00:56:39,312 --> 00:56:41,231
Aku penasaran kabarnya.

914
00:56:43,191 --> 00:56:44,359
Apa kita telepon dia?

915
00:56:45,151 --> 00:56:46,861
Dia jarang terima telepon karena sibuk.

916
00:56:47,654 --> 00:56:49,948
Sudah dua pekan,
masa, dia tak pernah ke Seoul?

917
00:56:51,074 --> 00:56:52,283
Dia akan segera pulang, 'kan?

918
00:56:53,618 --> 00:56:54,702
Entahlah.

919
00:56:55,912 --> 00:56:57,997
Kelihatannya dia memang ada masalah…

920
00:57:02,418 --> 00:57:03,503
Apa ini?

921
00:57:04,212 --> 00:57:05,421
Kau mau pindah rumah?

922
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Tidak, hanya berdinas.

923
00:57:07,715 --> 00:57:10,135
Memang kapan pulang
sampai bawa barang sebanyak itu?

924
00:57:10,218 --> 00:57:12,512
Aku juga penasaran kapan bisa pulang.

925
00:57:14,889 --> 00:57:16,057
Ada apa?

926
00:57:18,601 --> 00:57:19,727
Nanti saja.

927
00:57:20,311 --> 00:57:21,688
Kita bicara sepulangku nanti.

928
00:57:23,815 --> 00:57:26,860
Dia janji bercerita sepulang dinas,
jadi, kita tunggu saja.

929
00:57:27,485 --> 00:57:30,238
Benar. Dia bukan tipe orang
yang suka cerita saat ada masalah.

930
00:57:30,321 --> 00:57:31,364
Itu dia.

931
00:57:31,448 --> 00:57:34,075
Dia pasti memendam semua sendiri
sambil pura-pura biasa.

932
00:57:38,705 --> 00:57:39,831
Apa kita kunjungi dia?

933
00:57:41,040 --> 00:57:42,959
- Boleh juga.
- Ayo.

934
00:57:43,042 --> 00:57:45,253
- Kapan kau libur terbang?
- Kau kapan libur?

935
00:57:45,336 --> 00:57:46,296
Sebentar.

936
00:57:47,797 --> 00:57:49,591
{\an8}HOTEL RESOR KING

937
00:57:49,674 --> 00:57:51,843
Lapor masuk selesai.
Semoga harimu menyenangkan.

938
00:57:56,723 --> 00:57:58,224
- Sa-rang.
- Ya?

939
00:57:58,308 --> 00:58:00,727
Restoran minta bantuan
karena kurang orang.

940
00:58:00,810 --> 00:58:02,061
Bantu di sana.

941
00:58:02,145 --> 00:58:03,313
Baik.

942
00:58:18,495 --> 00:58:20,288
Hei, Nona.

943
00:58:21,456 --> 00:58:22,373
Ya?

944
00:58:22,457 --> 00:58:25,752
Kami sudah pesan kopi dua kali

945
00:58:25,835 --> 00:58:28,129
selama tiga jam di sini.

946
00:58:28,213 --> 00:58:29,422
Apa tak ada bonus?

947
00:58:29,506 --> 00:58:31,925
Hotel macam apa ini?

948
00:58:32,509 --> 00:58:35,053
Kalian hanya pesan kopi,
tidak pesan yang lain?

949
00:58:35,136 --> 00:58:36,012
Kenapa?

950
00:58:36,095 --> 00:58:38,556
Kopi saja cukup. Kalian mau jual apa lagi?

951
00:58:39,349 --> 00:58:41,518
Mentang-mentang namanya hotel,

952
00:58:41,601 --> 00:58:44,729
kalian jual kopi pahit begini
seharga 10.000 won.

953
00:58:44,812 --> 00:58:47,607
Benar-benar tak tahu diri. Bukan begitu?

954
00:58:49,859 --> 00:58:50,902
Aku setuju.

955
00:58:51,986 --> 00:58:55,865
Perutmu pasti sakit
karena hanya minum kopi.

956
00:58:55,949 --> 00:58:59,160
Biar kuambilkan air hangat
dan kue kering diam-diam.

957
00:59:00,995 --> 00:59:04,415
Sudah kuduga. Orang Seoul
memang bisa diajak bicara.

958
00:59:05,500 --> 00:59:06,709
Kau

959
00:59:07,669 --> 00:59:08,795
peka sekali.

960
00:59:09,796 --> 00:59:11,756
Kalau begitu, mohon tunggu sebentar.

961
00:59:11,839 --> 00:59:13,841
TERMINAL PENUMPANG 1
KERETA BANDARA

962
00:59:16,803 --> 00:59:18,346
Akhirnya aku bisa menghirup udara Seoul.

963
00:59:19,097 --> 00:59:20,139
Senang sekali.

964
00:59:20,974 --> 00:59:22,100
Sebentar.

965
00:59:22,684 --> 00:59:24,018
Kau mau menelepon Sa-rang?

966
00:59:24,102 --> 00:59:25,311
Aku harus memberi kabar sudah pulang.

967
00:59:25,395 --> 00:59:27,897
Masa, cuma menelepon
setelah tak bertemu tiga pekan?

968
00:59:27,981 --> 00:59:30,191
Mestinya kau beri dia kejutan
dengan menemui langsung.

969
00:59:31,192 --> 00:59:33,861
Setiap saat harus menjadi kejutan
dalam hubungan asmara.

970
00:59:33,945 --> 00:59:37,115
Aku heran kenapa kau bisa punya pacar,
padahal tak tahu apa-apa.

971
00:59:37,198 --> 00:59:39,576
Jangan bicara
kalau belum pernah berpacaran.

972
00:59:41,035 --> 00:59:44,539
Siapa bilang aku tak pernah berpacaran?

973
00:59:49,419 --> 00:59:51,087
Gosipnya sudah tersebar di kantor.

974
00:59:52,589 --> 00:59:53,423
Sungguh?

975
01:00:02,640 --> 01:00:04,767
<i>Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.</i>

976
01:00:04,851 --> 01:00:07,437
<i>Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.</i>

977
01:00:12,233 --> 01:00:13,776
<i>Aku sudah tiba di bandara.</i>

978
01:00:15,403 --> 01:00:16,487
<i>Aku merindukanmu.</i>

979
01:01:14,087 --> 01:01:15,713
Selamat siang, Pak.

980
01:01:15,797 --> 01:01:17,215
Perjalanan dinasmu lancar?

981
01:01:17,298 --> 01:01:19,717
Ya. Sa-rang di mana?

982
01:01:19,801 --> 01:01:22,053
Setahuku dia dimutasi.

983
01:01:24,263 --> 01:01:25,682
- Dimutasi?
- Ya.

984
01:01:25,765 --> 01:01:27,517
Aku juga dengar dari Bu Jeon.

985
01:01:27,600 --> 01:01:28,434
Ke mana?

986
01:01:28,518 --> 01:01:30,478
Aku tidak tahu soal itu.

987
01:01:58,131 --> 01:01:59,048
Nona Ha-na.

988
01:02:01,300 --> 01:02:03,886
Saat pertama kali bekerja di sini…

989
01:02:05,972 --> 01:02:07,598
aku pernah bilang

990
01:02:08,725 --> 01:02:09,851
bahwa aku

991
01:02:11,102 --> 01:02:16,232
berjanji akan membuat hotel
tanpa senyum palsu.

992
01:02:20,820 --> 01:02:22,113
Apa senyummu itu…

993
01:02:24,365 --> 01:02:25,533
tulus?

994
01:02:30,204 --> 01:02:31,956
Maafkan aku, Pak.

995
01:02:33,207 --> 01:02:36,544
Kami dilarang buka mulut soal Sa-rang.

996
01:02:48,055 --> 01:02:49,682
Di mana Cheon Sa-rang?

997
01:02:52,560 --> 01:02:54,020
Siapa yang memutasikannya?

998
01:02:54,604 --> 01:02:57,148
Kami tidak tahu siapa yang memutasikannya.

999
01:02:58,316 --> 01:03:00,526
Hanya dengar dia dimutasi
ke Hotel Resor King.

1000
01:03:01,152 --> 01:03:03,613
- Hotel Resor King?
- Benar.

1001
01:03:03,696 --> 01:03:05,615
Kira-kira sudah tiga pekan.

1002
01:03:05,698 --> 01:03:07,200
Tiga pekan berarti…

1003
01:03:08,034 --> 01:03:10,286
- Kau ada masalah?
- Tidak.

1004
01:03:10,369 --> 01:03:12,580
Jangan khawatirkan aku.

1005
01:03:12,663 --> 01:03:14,707
Bereskan saja pekerjaanmu di sana.

1006
01:03:17,043 --> 01:03:19,420
Baiklah. Terima kasih.

1007
01:03:36,854 --> 01:03:37,855
Won.

1008
01:04:26,821 --> 01:04:27,864
Won.

1009
01:04:36,539 --> 01:04:37,874
Ini…

1010
01:04:38,791 --> 01:04:40,585
namanya jam saku.

1011
01:04:40,668 --> 01:04:42,128
Jangan hilang, ya?

1012
01:04:42,211 --> 01:04:43,462
Ya.

1013
01:04:43,546 --> 01:04:45,131
Selalu bawa setiap saat.

1014
01:04:45,882 --> 01:04:47,174
Tentu saja.

1015
01:04:53,848 --> 01:04:55,725
Ibu kenapa?

1016
01:04:57,393 --> 01:04:58,477
Tidak apa-apa.

1017
01:05:12,575 --> 01:05:13,618
Won.

1018
01:05:16,078 --> 01:05:17,246
Ini ibu.

1019
01:05:37,350 --> 01:05:40,353
KING THE LAND

1020
01:06:13,219 --> 01:06:14,679
<i>Maaf, aku terlambat.</i>

1021
01:06:14,762 --> 01:06:17,682
<i>Seharusnya kau berada di King the Land.</i>

1022
01:06:17,765 --> 01:06:19,016
<i>Mari kita kembali.</i>

1023
01:06:19,600 --> 01:06:22,269
{\an8}Jangan memojokkan Won lagi.

1024
01:06:22,353 --> 01:06:24,689
{\an8}Biarkan dia menjalani hidup
yang dia inginkan.

1025
01:06:24,772 --> 01:06:25,940
{\an8}<i>Apa yang kau lakukan?</i>

1026
01:06:26,023 --> 01:06:28,693
{\an8}<i>Ini sebabnya kau tidak bisa dicintai.</i>

1027
01:06:28,776 --> 01:06:31,529
{\an8}<i>Desain ini melambangkan cinta
yang tak pernah berubah.</i>

1028
01:06:31,612 --> 01:06:33,739
{\an8}Ada yang ingin kukatakan hari ini.

1029
01:06:34,323 --> 01:06:36,993
{\an8}Aku memberinya uang, lalu dia pergi.

1030
01:06:37,076 --> 01:06:38,119
{\an8}<i>Cintanya murah sekali.</i>

1031
01:06:40,913 --> 01:06:45,918
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie

