1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
‫"صالة اللحظات السعيدة"

2
00:00:50,341 --> 00:00:52,010
‫مرحبًا، شكرًا على عملكما الجاد.

3
00:01:16,868 --> 00:01:17,827
‫سيدي،

4
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
‫هل ثمة خطب؟

5
00:01:42,560 --> 00:01:43,770
‫مضى زمن طويل،

6
00:01:45,063 --> 00:01:45,980
‫صحيح؟

7
00:01:48,983 --> 00:01:50,193
‫كيف كان حالك؟

8
00:01:50,276 --> 00:01:52,487
‫لا أظن أنه من اللائق…

9
00:01:53,780 --> 00:01:57,826
‫أن يسألني هذا السؤال
‫شخص يعرف حقّ المعرفة كيف نُفيت.

10
00:01:59,494 --> 00:02:00,745
‫هل يُعقل

11
00:02:00,829 --> 00:02:02,205
‫أنك توقعت أن أكون سعيدة…

12
00:02:03,164 --> 00:02:05,208
‫بعد خسارة ابني…

13
00:02:06,126 --> 00:02:07,836
‫والاختفاء من دون أثر؟

14
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
‫أنا آسف.

15
00:02:12,674 --> 00:02:15,635
‫لم تكن لديّ سُلطة آنذاك.

16
00:02:15,718 --> 00:02:16,678
‫لا.

17
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
‫حتى لو تكرر الأمر الآن…

18
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
‫لكنت ستختار الشركة.

19
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
‫هذه…

20
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
‫هي حقيقتك.

21
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
‫لا بد أنه تقليد عائلي.

22
00:02:38,199 --> 00:02:39,993
‫تخلصت منها…

23
00:02:40,869 --> 00:02:42,954
‫بينما كان "وون" في رحلة عمل.

24
00:02:44,122 --> 00:02:45,165
‫مثل ما حدث معي.

25
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
‫لم يكن ليحدث ذلك…

26
00:02:50,211 --> 00:02:51,629
‫لو أنك لم تشكلي اتحادًا.

27
00:02:52,338 --> 00:02:53,882
‫حرضت زوجة الرئيس

28
00:02:53,965 --> 00:02:57,010
‫الموظفين على التمرد ضد الشركة.

29
00:02:57,594 --> 00:02:59,387
‫كيف كان يُفترض بأبي أن يقبل بك؟

30
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
‫أنت من حنثت بوعدك.

31
00:03:02,265 --> 00:03:06,352
‫كنت جبانًا وتخليت
‫عن كل ما حلمنا بتحقيقه معًا.

32
00:03:06,436 --> 00:03:07,729
‫فعلت ذلك من أجل حماية الجميع.

33
00:03:12,108 --> 00:03:14,319
‫اخترت أسهل شيء يمكنك التخلي عنه…

34
00:03:15,028 --> 00:03:16,905
‫وكان ذلك أنا.

35
00:03:21,242 --> 00:03:23,578
‫كان هناك سبب واحد…

36
00:03:24,621 --> 00:03:26,080
‫لمغادرتي بهدوء.

37
00:03:26,164 --> 00:03:28,207
‫فعلت ذلك بسبب "وون".

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,837
‫احتجز والدك طفلي الصغير كرهينة

39
00:03:32,921 --> 00:03:34,756
‫كي يهددني.

40
00:03:34,839 --> 00:03:36,382
‫قال إنه سيحمي "وون"…

41
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
‫إن اختفيت أنا.

42
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
‫لهذا السبب كنت أعيش وكأنني غير موجودة.

43
00:03:45,266 --> 00:03:47,477
‫وكأنني لم أُولد منذ البداية.

44
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
‫لطالما…

45
00:03:52,607 --> 00:03:54,651
‫شعرت بالندم بشأن ذلك.

46
00:03:55,485 --> 00:03:57,320
‫لست هنا كي أسمع اعتذارك.

47
00:03:59,364 --> 00:04:00,990
‫أنا هنا كي أحذّرك.

48
00:04:02,450 --> 00:04:07,538
‫لا تضغط على "وون" بعد الآن.

49
00:04:08,790 --> 00:04:10,250
‫إن استمررت في فعل ذلك…

50
00:04:10,833 --> 00:04:12,710
‫فلن أقف مكتوفة اليدين.

51
00:04:15,838 --> 00:04:16,839
‫أنا…

52
00:04:20,802 --> 00:04:23,972
‫لم يتسنّ لي عيش حياتي قط.

53
00:04:27,475 --> 00:04:28,601
‫هل تمكنت أنت…

54
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
‫من عيش حياتك؟

55
00:04:44,367 --> 00:04:48,371
‫أرجو أن تدعه يعيش حياته كما يشاء.

56
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
‫اسمح له أن يعيش من أجل نفسه…

57
00:04:52,583 --> 00:04:55,628
‫بدلًا من العيش من أجل الشركة أو العائلة.

58
00:04:57,213 --> 00:05:00,591
‫هذا ما يجب أن تفعله بصفتك والده.

59
00:05:05,054 --> 00:05:08,891
‫من واجبي أيضًا أن أوجهه نحو المسار الصحيح.

60
00:05:10,435 --> 00:05:13,855
‫لكنه سيتخذ قراراته بنفسه.

61
00:05:16,607 --> 00:05:17,900
‫يريحني…

62
00:05:19,068 --> 00:05:21,487
‫أن أسمع أنك ستسمح له باتخاذ القرار.

63
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
‫سأغادر.

64
00:05:27,577 --> 00:05:30,038
‫لن تقابلي "وون"، صحيح؟

65
00:05:32,749 --> 00:05:33,958
‫هذا الأمر يعود لي.

66
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
‫إنه بخير الآن.

67
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
‫لا تربكيه.

68
00:05:39,964 --> 00:05:43,593
‫هذه التهديدات لا تؤثّر بي الآن.

69
00:06:04,155 --> 00:06:06,324
‫"فندق (الملك)"

70
00:06:06,407 --> 00:06:10,787
‫"المدير الرئيسي (وون غو)"

71
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
‫"وون".

72
00:07:18,479 --> 00:07:19,522
‫"وون".

73
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
‫سأفعل ذلك من أجلك.

74
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
‫هذه…

75
00:07:40,293 --> 00:07:41,794
‫ساعة جيب.

76
00:07:41,878 --> 00:07:43,713
‫لا تفقدها مهما حدث.

77
00:07:44,297 --> 00:07:45,298
‫حسنًا.

78
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
‫"وون".

79
00:08:22,668 --> 00:08:23,878
‫هذه أنا، أمك.

80
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
‫هل…

81
00:08:29,258 --> 00:08:30,426
‫تتذكرني؟

82
00:09:15,680 --> 00:09:16,889
‫ما سبب قدومك إلى هنا؟

83
00:09:22,895 --> 00:09:24,480
‫أتيت كي أعتذر.

84
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
‫على ماذا؟

85
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
‫لطالما خشيت…

86
00:09:33,322 --> 00:09:35,116
‫ألّا أكون قادرة على حمايتك.

87
00:09:36,200 --> 00:09:37,702
‫قد يبدو هذا الكلام بمثابة عذر…

88
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
‫لكنني ظننت أن الرحيل…

89
00:09:40,746 --> 00:09:43,165
‫كان الطريقة الوحيدة من أجل حمايتك.

90
00:09:46,544 --> 00:09:48,170
‫علمت بسبب مغادرتك.

91
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
‫أو سبب نفيك بشكل أدق.

92
00:09:53,634 --> 00:09:55,177
‫كان الناس في مجموعة "الملك"…

93
00:09:56,762 --> 00:10:00,474
‫أقوى من أن أتمكن من محاربتهم.

94
00:10:01,851 --> 00:10:04,437
‫ظننت أن العيش
‫وكأنني لم أكن موجودة قط في هذا العالم…

95
00:10:05,855 --> 00:10:08,733
‫سيكون الأفضل بالنسبة إليك.

96
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
‫لكن…

97
00:10:12,278 --> 00:10:13,988
‫كنت مخطئة.

98
00:10:15,740 --> 00:10:17,825
‫كبرت وأصبحت رجلًا رائعًا…

99
00:10:18,784 --> 00:10:20,328
‫حتى من دون…

100
00:10:21,495 --> 00:10:23,581
‫حماية أحد.

101
00:10:27,126 --> 00:10:28,210
‫في ذلك الوقت…

102
00:10:29,670 --> 00:10:33,174
‫كنت في مثل سنّي الآن.

103
00:10:34,842 --> 00:10:38,012
‫إنه السنّ الذي لا يكون فيه المرء
‫قد نضج تمامًا.

104
00:10:40,598 --> 00:10:42,683
‫لهذا السبب فكرت أنك ربما شعرت بالخوف.

105
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
‫أتفهّمك قليلًا الآن.

106
00:10:46,479 --> 00:10:47,563
‫لذا…

107
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
‫لا تشعري بالذنب وارتاحي.

108
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
‫حتى إنك مراع بما يكفي…

109
00:11:00,284 --> 00:11:02,286
‫كي تقول كلامًا يخفف شعوري بالذنب.

110
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
‫أنت ناضج تمامًا.

111
00:11:06,999 --> 00:11:09,502
‫لست أختلق الأعذار كي أجعلك تشعرين بالراحة.

112
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
‫ولست أحاول جاهدًا أن أتفهّمك.

113
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
‫كل ما في الأمر…

114
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
‫أنني أعرف الآن ما هو شعور المرء
‫الذي يرغب في حماية…

115
00:11:23,682 --> 00:11:25,184
‫ما هو ثمين بالنسبة إليه.

116
00:11:30,106 --> 00:11:32,608
‫لذا من الآن فصاعدًا،
‫يجب أن تعيشي من أجل نفسك.

117
00:11:33,567 --> 00:11:35,528
‫لا تحاولي حمايتي بعد الآن

118
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
‫أو الاختباء بسببي.

119
00:11:39,240 --> 00:11:40,950
‫عيشي من أجل نفسك.

120
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
‫إياك…

121
00:11:50,167 --> 00:11:51,585
‫أن تسامحني.

122
00:11:53,003 --> 00:11:54,422
‫أيًا كان السبب…

123
00:11:55,631 --> 00:11:57,049
‫فقد تركتك بمفردك…

124
00:11:58,759 --> 00:11:59,760
‫و…

125
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
‫جعلتك تعاني.

126
00:12:04,890 --> 00:12:06,684
‫لم أكرهك يومًا.

127
00:12:08,519 --> 00:12:10,729
‫رغم أنني لا أملك الكثير من الذكريات عنك…

128
00:12:13,649 --> 00:12:15,359
‫لكن ما زال بوسعي أن أشعر…

129
00:12:16,694 --> 00:12:19,697
‫بمقدار حبك لي.

130
00:12:22,533 --> 00:12:24,577
‫"ليست شخصًا قد يتخلى عني.

131
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
‫لم يكن لديها خيار آخر فحسب…

132
00:12:28,289 --> 00:12:29,790
‫لذا رحلت مؤقتًا."

133
00:12:31,792 --> 00:12:34,044
‫هذه هي الأفكار التي تمسكت بها…

134
00:12:35,212 --> 00:12:36,881
‫كي أتجاوز كل تلك الأعوام.

135
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
‫شكرًا لأنك لم تخذليني.

136
00:12:45,014 --> 00:12:46,515
‫هذا كل ما كنت بحاجة إليه.

137
00:12:50,978 --> 00:12:53,731
‫أعتذر لأن كل ما أريد قوله…

138
00:12:55,274 --> 00:12:56,233
‫هو إنني…

139
00:12:59,236 --> 00:13:00,613
‫آسفة.

140
00:13:06,744 --> 00:13:07,828
‫اعذريني رجاءً.

141
00:13:09,246 --> 00:13:10,414
‫أتمنى لك حياة جميلة.

142
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
‫أنا أحبك يا أمي.

143
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
‫وأنا أيضًا.

144
00:16:32,366 --> 00:16:34,785
‫"الحلقة الـ15"

145
00:16:42,626 --> 00:16:43,961
{\an8}‫ما زلت بارعة.

146
00:16:44,795 --> 00:16:48,173
{\an8}‫يجب أن نملأ أعواد القطن
‫والضمادات القطنية بنسبة 90 بالمئة.

147
00:16:48,716 --> 00:16:50,342
{\an8}‫ما زلت أتذكّر تعليماتك.

148
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
{\an8}‫أنت ذكية جدًا.

149
00:16:54,304 --> 00:16:56,306
{\an8}‫أحتاج إلى الجلوس قليلًا.

150
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
{\an8}‫لم تكن لديّ فكرة أنني سأعمل في حمّام بخار.

151
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
{\an8}‫العمل صعب جدًا في هذا المكان.

152
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
‫هذا المكان هو المنفى.

153
00:17:04,940 --> 00:17:07,276
‫أرسلونا لأن عدد الموظفين قليل جدًا هنا.

154
00:17:07,860 --> 00:17:09,653
‫منذ وصولي إلى هنا،

155
00:17:09,737 --> 00:17:12,156
‫لم يعيّنوا أحدًا بحجة أنه سيُغلق قريبًا،

156
00:17:12,239 --> 00:17:13,949
‫لكن مضى على هذا الكلام خمسة أعوام.

157
00:17:14,533 --> 00:17:15,784
‫هل سيغلقون هذا المكان؟

158
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
‫نخسر النزلاء باستمرار،
‫وأرقام المبيعات ليست جيدة.

159
00:17:19,455 --> 00:17:21,623
‫لا يزال الفندق صامدًا بفضل حفلات الزفاف،

160
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
‫وحفلات عيد المولد الأول
‫وحفلات عيد المولد الـ70،

161
00:17:23,959 --> 00:17:25,210
‫لكن هذا لا يكفي.

162
00:17:27,254 --> 00:17:31,133
‫إن أغلقوا هذا المكان، فلن يكون أمامنا
‫نحن المنفيون مكانًا لنقصده.

163
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
‫الجميع يعاملون بعضهم كأفراد عائلة هنا.

164
00:17:34,803 --> 00:17:37,306
‫سيكون من المؤسف أن يختفي هذا المكان.

165
00:17:37,890 --> 00:17:39,975
‫لهذا السبب لا يزال الجميع متماسكين.

166
00:17:40,559 --> 00:17:42,186
‫يريدون إنقاذ هذا الفندق.

167
00:17:46,523 --> 00:17:48,067
‫لنحافظ على تفاؤلنا.

168
00:17:49,151 --> 00:17:50,194
‫نستطيع النجاح!

169
00:17:59,953 --> 00:18:00,871
‫بالمناسبة،

170
00:18:00,954 --> 00:18:03,624
‫كيف تسير الأمور مع السيد "غو"؟

171
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
‫ماذا تقصدين؟

172
00:18:08,295 --> 00:18:09,505
‫ألا تزال علاقتكما قوية؟

173
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
‫أنت هنا منذ مدة، لكنه لم يزرك قط.

174
00:18:13,217 --> 00:18:16,470
‫لهذا السبب يستمر الجميع في القول
‫إنكما انفصلتما عن بعضكما.

175
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
‫إنه مشغول جدًا فحسب.

176
00:18:32,820 --> 00:18:34,404
‫مرحبًا يا سيد "وانغ".

177
00:18:38,283 --> 00:18:40,077
‫لماذا كنتم تنتظرونني؟

178
00:18:40,160 --> 00:18:42,079
‫ابدؤوا بتناول الطعام.

179
00:18:43,122 --> 00:18:44,373
‫استمتع بطعامك يا سيدي.

180
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
‫تناولت الطعام مسبقًا،
‫تجاوز الوقت موعد الغداء.

181
00:18:47,709 --> 00:18:50,087
‫سبب طلبي هذا الاجتماع…

182
00:18:53,841 --> 00:18:56,552
‫لماذا لا تستخدمون أيام عطلتكم؟

183
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
‫أخبرتكم بأنني غير قادر
‫على دفع أجوركم حتى لو لم تستخدموها.

184
00:18:59,429 --> 00:19:03,725
‫احرصوا على استخدامها كلها
‫قبل نهاية شهر يونيو، مفهوم؟

185
00:19:03,809 --> 00:19:05,853
‫ليس وكأننا لا نريد ذلك.

186
00:19:05,936 --> 00:19:08,355
‫كيف يُفترض بنا أن نستريح
‫ولدينا نقص في عدد الموظفين؟

187
00:19:08,981 --> 00:19:10,732
‫طلبت منكم ألّا تعملوا بجد.

188
00:19:11,316 --> 00:19:14,069
‫إن كانت لديكم طاقة كبيرة،
‫فابحثوا عن عمل آخر فحسب…

189
00:19:14,653 --> 00:19:16,822
‫لأن هذا الفندق سيُباع قريبًا.

190
00:19:17,531 --> 00:19:18,907
‫هل تأكد الأمر؟

191
00:19:19,408 --> 00:19:21,076
‫سأسمع أخبارًا جيدة قريبًا.

192
00:19:22,411 --> 00:19:24,705
‫لذا كفّوا عن تضييع وقتكم

193
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
‫واعملوا على كتابة سيركم الذاتية.

194
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
‫سيد "وانغ"،

195
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
‫أعرف أنني قد أتخطى حدودي الآن…

196
00:19:37,092 --> 00:19:40,179
‫لكن لم لا نتعاون معًا
‫ونبحث عن طرق لإنقاذ هذا الفندق؟

197
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
‫لم أنتم شغوفون جدًا بشأن هذا الفندق
‫الذي يوشك على الإفلاس؟

198
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
‫الجميع يضحون بأنفسهم

199
00:19:51,440 --> 00:19:53,609
‫ويبذلون ما بوسعهم من أجل حماية هذا الفندق.

200
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
‫إن تعاونّا…

201
00:19:55,402 --> 00:19:57,905
‫أنت طُردت من فندق "الملك"، صحيح؟

202
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
‫أُعيد تعييني هنا.

203
00:20:03,368 --> 00:20:04,786
‫هذا هراء.

204
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
‫لا بد أنك تسيئين التصرف
‫لأنك تعوّلين على شخص ما.

205
00:20:08,415 --> 00:20:10,167
‫أحسني التصرف.

206
00:20:10,751 --> 00:20:13,295
‫أما زلت لا تفهمين رغم أنهم نفوك؟

207
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
‫ألا تفهمين أن الأمر قد انتهى؟

208
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
‫يجب أن تشعري بالخجل وتخفضي رأسك.

209
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
‫لا أتصرّف هكذا لأنني أعوّل على أحدهم.

210
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
‫بصفتي موظفة في فندق "الملك" السياحي…

211
00:20:25,891 --> 00:20:27,434
‫هذا ما أقصده بالضبط.

212
00:20:27,517 --> 00:20:29,895
‫أنت موظفة، لذا تصرّفي كواحدة منهم.

213
00:20:30,479 --> 00:20:33,065
‫كيف تجرئين على الرد في وجه مدير الفندق؟

214
00:20:35,734 --> 00:20:36,902
‫أنا أدير هذا المكان.

215
00:20:36,985 --> 00:20:39,529
‫أنا أتخذ القرارات هنا، مفهوم؟

216
00:21:34,835 --> 00:21:35,877
‫ما أجملها.

217
00:22:20,881 --> 00:22:21,882
‫"سا رانغ".

218
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
‫هلّا تتحققين من مكبرات الصوت الخارجية
‫لنرى إن كان الصوت مسموعًا.

219
00:22:28,847 --> 00:22:29,973
‫حسنًا.

220
00:22:35,062 --> 00:22:40,233
‫"يبدأ الاسترخاء الحقيقي
‫بإقامتكم في فندق (الملك) السياحي"

221
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
‫هل تحققت منها يا "سا رانغ"؟

222
00:22:53,497 --> 00:22:54,664
‫لا أستطيع سماع شيء.

223
00:24:31,261 --> 00:24:32,429
‫أنا هنا من أجل أن آخذك.

224
00:24:40,604 --> 00:24:41,771
‫هل حظيت برحلة جيدة؟

225
00:24:43,481 --> 00:24:44,524
‫أجل.

226
00:24:47,777 --> 00:24:49,070
‫أعتذر لأنني تأخرت.

227
00:24:51,448 --> 00:24:52,908
‫كان الأمر صعبًا عليك بمفردك، صحيح؟

228
00:25:02,000 --> 00:25:02,918
‫ماذا بشأن العمل؟

229
00:25:03,710 --> 00:25:05,212
‫هل سار كل شيء على ما يُرام؟

230
00:25:07,881 --> 00:25:09,007
‫أجل.

231
00:25:12,177 --> 00:25:13,345
‫لنعد الآن.

232
00:25:19,768 --> 00:25:21,186
‫أنا أعمل هنا الآن.

233
00:25:22,187 --> 00:25:23,271
‫هذا غير مهم.

234
00:25:24,356 --> 00:25:25,732
‫أنت لي.

235
00:25:34,991 --> 00:25:35,825
‫مهلًا لحظة.

236
00:25:37,619 --> 00:25:39,079
‫أجل، أنا "سا رانغ تشيون".

237
00:25:41,289 --> 00:25:42,249
‫الآن؟

238
00:25:49,464 --> 00:25:50,548
‫حسنًا.

239
00:25:56,888 --> 00:25:58,014
‫ماذا الآن؟

240
00:25:59,182 --> 00:26:00,642
‫اذهبي.

241
00:26:00,725 --> 00:26:01,559
‫سأنتظرك.

242
00:26:22,914 --> 00:26:24,124
‫هل ترغب في مرافقتي؟

243
00:26:28,586 --> 00:26:29,921
‫سأرافقك إلى أي مكان.

244
00:26:38,346 --> 00:26:39,306
‫تفضل.

245
00:26:42,475 --> 00:26:44,811
‫- تعرف كيف ترتبها، صحيح؟
‫- هل نسيت؟

246
00:26:44,894 --> 00:26:47,397
‫لا أنسى شيئًا حالما أتعلّم طريقة فعله.

247
00:26:47,480 --> 00:26:48,481
‫بالطبع.

248
00:26:49,232 --> 00:26:52,152
‫إذًا هل تستطيع ترتيب
‫كل الطاولات ابتداءً من هناك؟

249
00:26:52,235 --> 00:26:54,195
‫يجب أن أذهب إلى المطبخ.

250
00:26:55,989 --> 00:26:57,657
‫أجري مرتفع.

251
00:26:57,741 --> 00:26:59,784
‫هل ستتمكنين من تحمّل ذلك؟

252
00:27:05,123 --> 00:27:08,126
‫بعد العمل، سأعيد شحنك كتعويض
‫عن الأيام التي كنا مفترقين فيها.

253
00:27:08,209 --> 00:27:09,044
‫ما رأيك؟

254
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
‫سأنجز العمل بسرعة.

255
00:27:18,136 --> 00:27:19,137
‫شكرًا.

256
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
‫فلأبدأ.

257
00:27:36,613 --> 00:27:37,989
‫أنت.

258
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
‫هناك.

259
00:27:40,992 --> 00:27:42,118
‫أنت يا من تحمل غطاء الطاولة.

260
00:27:42,702 --> 00:27:44,371
‫تعال إلى هنا وأمسك هذه.

261
00:27:45,538 --> 00:27:46,915
‫أجل، أنا أتحدّث إليك.

262
00:27:47,624 --> 00:27:48,917
‫لنتحرك بسرعة.

263
00:27:49,000 --> 00:27:50,335
‫نحن مشغولون كثيرًا الآن.

264
00:27:50,418 --> 00:27:52,754
‫أمسك ذلك الطرف واجعله موازيًا لهذا الطرف.

265
00:27:52,837 --> 00:27:54,714
‫- اجعل الأطراف متوازية.
‫- أنا؟

266
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
‫هل أقوم أنا بذلك إذًا؟

267
00:27:56,966 --> 00:27:57,967
‫بسرعة.

268
00:27:58,051 --> 00:27:59,594
‫شدّه أكثر بعد.

269
00:27:59,677 --> 00:28:01,054
‫أجل، هذا جيد.

270
00:28:02,514 --> 00:28:03,348
‫حسنًا.

271
00:28:07,644 --> 00:28:08,895
‫قمت بعمل رائع.

272
00:28:10,105 --> 00:28:13,066
‫لكن هل الموظفون مسؤولون
‫عن مثل هذه المهام أيضًا؟

273
00:28:13,149 --> 00:28:14,776
‫ألا نتعاقد مع وكالات عادةً؟

274
00:28:15,568 --> 00:28:17,570
‫القيام بهذه الأمور بأنفسنا

275
00:28:17,654 --> 00:28:19,531
‫يمنحنا ميزة تنافسية.

276
00:28:21,825 --> 00:28:22,951
‫بالمناسبة…

277
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
‫هل التقينا من قبل؟

278
00:28:25,912 --> 00:28:27,664
‫لا، هذه أول مرة ألتقي بك فيها.

279
00:28:30,291 --> 00:28:32,544
‫لماذا تبدو مألوفًا جدًا إذًا؟

280
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
‫لا يمكن أن تكون

281
00:28:51,479 --> 00:28:54,566
‫حبيب "سا رانغ" من فندق "الملك"، صحيح؟

282
00:29:00,363 --> 00:29:01,698
‫لماذا تظنين أنني لست حبيبها؟

283
00:29:02,490 --> 00:29:04,325
‫أنا حبيب "سا رانغ".

284
00:29:06,369 --> 00:29:08,872
‫أنا آسفة، حسبت أنك عامل بدوام جزئيّ.

285
00:29:09,456 --> 00:29:10,874
‫ارتكبت خطأ لا يُغتفر.

286
00:29:11,624 --> 00:29:15,545
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئًا واحدًا؟

287
00:29:15,628 --> 00:29:17,589
‫بالطبع، يمكنك أن تطلب ما تشاء.

288
00:29:20,133 --> 00:29:21,342
‫خاطبتني بطريقة غير رسمية…

289
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
‫منذ البداية، صحيح؟

290
00:29:24,721 --> 00:29:26,931
‫حتى لو عمل أحدهم هنا ليوم واحد،

291
00:29:27,015 --> 00:29:28,516
‫فنحن جميعًا زملاء.

292
00:29:28,600 --> 00:29:30,643
‫أرجو أن تعاملي الجميع باحترام.

293
00:29:30,727 --> 00:29:32,437
‫أتفق معك بشدة.

294
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
‫سأحرص على تذكّر ذلك يا سيدي.

295
00:29:35,148 --> 00:29:36,441
‫حسنًا إذًا.

296
00:29:36,524 --> 00:29:38,318
‫أعتذر يا سيد "غو".

297
00:29:38,401 --> 00:29:39,486
‫لا بأس.

298
00:29:41,362 --> 00:29:43,490
‫"سا رانغ"!

299
00:30:09,641 --> 00:30:11,142
‫أنت متمرس جدًا.

300
00:30:11,726 --> 00:30:12,811
‫هذا لا شيء.

301
00:30:13,978 --> 00:30:15,230
‫اجلسي، أنا سأرتبها.

302
00:30:15,313 --> 00:30:17,440
‫لا، ليس لديّ الوقت للراحة.

303
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
‫بعد الانتهاء من هنا،
‫عليّ تعليق اللافتات في جميع أنحاء الفندق.

304
00:30:20,693 --> 00:30:22,779
‫أنت أتيت في أكثر الأيام ازدحامًا.

305
00:30:22,862 --> 00:30:25,740
‫من الجيد أنني أتيت
‫في أكثر الأيام ازدحامًا…

306
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
‫كي أتمكن من المساعدة.

307
00:30:28,868 --> 00:30:30,578
‫أنت شخص يُعتمد عليه.

308
00:30:31,496 --> 00:30:33,498
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.

309
00:31:07,031 --> 00:31:08,074
‫شكرًا لك.

310
00:31:12,370 --> 00:31:13,496
‫إنه دافئ جدًا.

311
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
‫قابلت أمي.

312
00:31:29,512 --> 00:31:30,471
‫حقًا؟

313
00:31:31,598 --> 00:31:33,057
‫متى؟ كيف قابلتها؟

314
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
‫هي جاءت لرؤيتي.

315
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
‫بدت امرأة صالحة.

316
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
‫كانت حنونة.

317
00:31:48,197 --> 00:31:49,282
‫يسعدني سماع هذا.

318
00:31:51,367 --> 00:31:52,952
‫كنت متأكدة أنها ستكون امرأة صالحة.

319
00:32:00,335 --> 00:32:01,377
‫بصراحة…

320
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
‫ظننت أنني نسيت أمرها.

321
00:32:05,465 --> 00:32:07,133
‫ظننت أنني لا أشتاق إليها…

322
00:32:08,301 --> 00:32:10,929
‫وأنني لم أعد بحاجة إليها.

323
00:32:13,056 --> 00:32:15,058
‫لكنني أدركت بعد مقابلتها…

324
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
‫أنني لم أنسها…

325
00:32:20,521 --> 00:32:22,190
‫ولا مرة واحدة.

326
00:32:45,463 --> 00:32:47,173
‫أعتذر جدًا…

327
00:32:47,757 --> 00:32:49,008
‫لأنك اضطُررت للمجيء إلى هنا.

328
00:33:00,186 --> 00:33:02,730
‫مضى وقت طويل
‫على استقبالي للنزلاء في الردهة…

329
00:33:03,564 --> 00:33:06,067
‫وعلى عملي في الساونا
‫وقاعة الولائم وغرفة البياضات.

330
00:33:07,110 --> 00:33:08,778
‫كنت مشغولة كثيرًا…

331
00:33:09,570 --> 00:33:10,738
‫لكن يعجبني المكان هنا.

332
00:33:11,906 --> 00:33:14,409
‫ذكّرني ببداية مسيرتي المهنية.

333
00:33:18,955 --> 00:33:20,289
‫يعجبني هذا المكان حقًا.

334
00:33:21,916 --> 00:33:24,168
‫لا أرى شيئًا مميزًا في هذا المكان.

335
00:33:24,961 --> 00:33:25,795
‫في الواقع…

336
00:33:26,462 --> 00:33:28,131
‫هذا ما يقوله الجميع.

337
00:33:28,923 --> 00:33:31,175
‫لكنهم لا يمعنون النظر.

338
00:33:33,136 --> 00:33:35,179
‫تُوجد غابة صغيرة خلف الفندق.

339
00:33:35,763 --> 00:33:37,640
‫تُركت على حالتها الطبيعية…

340
00:33:38,349 --> 00:33:40,226
‫لذا فهي جميلة وغامضة.

341
00:33:41,686 --> 00:33:43,730
‫مجرد النظر إليها

342
00:33:44,981 --> 00:33:46,983
‫يشعرني بالشفاء.

343
00:34:04,709 --> 00:34:05,710
‫مرحبًا.

344
00:34:05,793 --> 00:34:07,128
‫- هل كنت تتمرنين؟
‫- أجل.

345
00:34:07,211 --> 00:34:08,129
‫- فهمت.
‫- إلى اللقاء.

346
00:34:08,212 --> 00:34:09,589
‫توخّيا الحذر.

347
00:34:11,507 --> 00:34:14,635
‫فكرت في أن عليّ أن أعرف المنطقة جيدًا
‫كي أتمكن من إرشاد النزلاء،

348
00:34:14,719 --> 00:34:16,387
‫لذا كنت أتجول في المنطقة في يوم عطلتي.

349
00:34:16,471 --> 00:34:17,388
‫شكرًا لك.

350
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
‫وعثرت على الكثير
‫من المطاعم المميزة غير المعروفة.

351
00:34:21,851 --> 00:34:24,145
‫- استمتعي.
‫- شكرًا لك.

352
00:34:25,813 --> 00:34:27,815
‫طلبت طبقًا واحدًا فقط،

353
00:34:27,899 --> 00:34:30,234
‫لكنهم قدّموا لي مجموعة
‫من الأطعمة الأخرى كي أتذوّقها.

354
00:34:30,318 --> 00:34:31,986
‫شعرت أن أمامي مائدة مفتوحة.

355
00:34:35,239 --> 00:34:36,991
‫"عثرت على مطعم رائع!"

356
00:34:37,075 --> 00:34:39,410
‫"لنأت إلى هنا معًا في وقت ما"

357
00:34:49,212 --> 00:34:51,756
‫المعذرة يا آنسة، تفضلي مشروب اللبن.

358
00:34:51,839 --> 00:34:53,508
‫شكرًا لك.

359
00:34:53,591 --> 00:34:56,511
‫الناس هنا كرماء جدًا أيضًا.

360
00:34:57,386 --> 00:34:59,847
‫معظمهم من عائلات أفراد طاقم الفندق،

361
00:34:59,931 --> 00:35:02,558
‫لذا كانوا يقدمون لي المشروبات والمثلجات

362
00:35:02,642 --> 00:35:04,018
‫كلما رأوني.

363
00:35:04,102 --> 00:35:06,854
‫- لا تجامليني.
‫- عليك أن تتزوجي حفيدي.

364
00:35:08,773 --> 00:35:09,899
‫وخصوصًا…

365
00:35:10,900 --> 00:35:11,776
‫هذا الموقع.

366
00:35:19,617 --> 00:35:22,203
‫ألا يبدو وكأن كل نجوم المجرة موجودة هنا؟

367
00:35:23,121 --> 00:35:24,205
‫إنه منظر جميل.

368
00:35:35,341 --> 00:35:36,300
‫أنت محقة.

369
00:35:37,885 --> 00:35:39,762
‫جميلة جدًا.

370
00:35:42,014 --> 00:35:44,308
‫أليس كذلك؟ إنها تختلف
‫عن النجوم في مدينة "سول".

371
00:35:45,935 --> 00:35:48,771
‫إن ركّزت قليلًا، فستتمكن من رؤية كل شيء.

372
00:35:49,522 --> 00:35:50,773
‫يا له من أمر مؤسف.

373
00:35:54,026 --> 00:35:57,238
‫لكن رغم ذلك، يجب أن تكوني
‫في "صالة اللحظات السعيدة".

374
00:35:58,281 --> 00:35:59,740
‫لنعد الآن.

375
00:36:04,829 --> 00:36:05,872
‫أنا آسفة…

376
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
‫لكن لا أستطيع تنفيذ أوامر مديري السابق.

377
00:36:09,250 --> 00:36:11,919
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟ إنه كلام قاس.

378
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
‫أتيت إلى هنا حالما وصلت إلى "كوريا".

379
00:36:15,381 --> 00:36:16,549
‫هذا هو انتمائي الآن.

380
00:36:18,509 --> 00:36:20,803
‫إنها إعادة تعيين رسمية.

381
00:36:25,975 --> 00:36:26,809
‫لنذهب.

382
00:36:32,106 --> 00:36:33,983
‫لدينا ثلاث ولائم في الأسبوع القادم.

383
00:36:35,568 --> 00:36:37,737
‫دعني أنهي العمل عليها قبل أن أعود.

384
00:36:38,321 --> 00:36:39,530
‫لماذا تريدين فعل ذلك؟

385
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
‫لأنها مسؤوليتي.

386
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
‫أودّ أن أتولاها بنفسي.

387
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
‫وكل الموظفين هنا…

388
00:36:48,915 --> 00:36:51,876
‫يعملون بجد من أجل حماية هذا الفندق.

389
00:36:52,752 --> 00:36:55,463
‫لا أريد أن أتجاهلهم وأهرب بمفردي.

390
00:36:58,591 --> 00:37:00,551
‫الموظفون يحمون الفندق؟

391
00:37:03,346 --> 00:37:05,806
‫أظن أن هذا الفندق سيُباع قريبًا.

392
00:37:06,390 --> 00:37:08,267
‫لهذا السبب يشعر الجميع بالانزعاج.

393
00:37:24,700 --> 00:37:26,702
‫"محطة الركاب الأولى، قطار المطار"

394
00:37:28,037 --> 00:37:29,538
‫سمعت أن قصة طلاقك قد انتشرت.

395
00:37:30,206 --> 00:37:32,041
‫لنذهب ونحتس مشروبًا لمواساتك.

396
00:37:32,124 --> 00:37:34,460
‫ابتعد وإلا سأضربك.

397
00:37:35,169 --> 00:37:36,671
‫بدأت تظهر جرأتك القديمة.

398
00:37:37,296 --> 00:37:40,091
‫أنت تعرفين أن فظاظتك هي سرّ سحرك.

399
00:37:40,883 --> 00:37:43,552
‫تجاهلي كبرياءك عديم النفع

400
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
‫واتبعيني.

401
00:37:46,847 --> 00:37:47,974
‫أنت.

402
00:38:01,737 --> 00:38:04,198
‫لماذا يجب أن أعاني
‫رغم أنك أنت من سجلت زواجنا؟

403
00:38:04,282 --> 00:38:06,784
‫عش باقي حياتك تكفّر عن ذنبك، مفهوم؟

404
00:38:07,410 --> 00:38:09,537
‫جرّب مغازلتي مجددًا.

405
00:38:09,620 --> 00:38:10,705
‫سأخبر زوجتك حينها

406
00:38:10,788 --> 00:38:14,125
‫كيف يستمر والد أطفالها في التوسل إليّ
‫كي أحتسي معه مشروبًا.

407
00:38:20,965 --> 00:38:22,758
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير يا سيد "نو"؟

408
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
‫لماذا…

409
00:38:24,385 --> 00:38:25,678
‫هل فقدت عقلها؟

410
00:38:27,555 --> 00:38:30,308
‫لماذا قد أغازل امرأة مطلّقة مثلها؟

411
00:38:30,891 --> 00:38:31,809
‫صحيح؟

412
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
‫ألا تتفقن معي؟

413
00:38:35,438 --> 00:38:36,772
‫أيها القبطان "بيونغ غو نو".

414
00:38:40,985 --> 00:38:42,945
‫أنا مُعجب بـ"بيونغ هوا" كثيرًا.

415
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
‫ماذا إذًا؟

416
00:38:45,656 --> 00:38:47,783
‫لذا أنا أطلب منك…

417
00:38:49,285 --> 00:38:50,661
‫أن تتوخى الحذر.

418
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
‫إن عبثت معها مجددًا…

419
00:38:54,498 --> 00:38:57,710
‫فلن أقف مكتوف اليدين.

420
00:39:08,554 --> 00:39:10,514
‫- هل تتألم؟
‫- هل أنت بخير؟

421
00:39:17,313 --> 00:39:18,147
‫"بيونغ هوا".

422
00:39:28,324 --> 00:39:29,825
‫لماذا تستمرين في تجنّبي؟

423
00:39:30,785 --> 00:39:32,370
‫هلّا تتركني وشأني.

424
00:39:33,412 --> 00:39:35,664
‫أريد أن أذهب إلى مكان لا يُوجد فيه أحد.

425
00:39:36,499 --> 00:39:37,583
‫لهذا السبب لا أستطيع تركك.

426
00:39:39,085 --> 00:39:40,211
‫أشعر أنني إن فعلت ذلك…

427
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
‫فسوف تطيرين إلى مكان بعيد جدًا.

428
00:39:46,258 --> 00:39:47,343
‫لنذهب.

429
00:40:34,974 --> 00:40:36,517
‫لماذا لا تسألني شيئًا؟

430
00:40:41,939 --> 00:40:43,232
‫هل أنا مُضطر لفعل ذلك؟

431
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
‫يشعر الجميع بالفضول.

432
00:40:48,070 --> 00:40:49,405
‫حدث ذلك في الماضي.

433
00:40:50,072 --> 00:40:53,075
‫أنا آسف، لكنني لست مهتمًا
‫بشخصية "بيونغ هوا" القديمة.

434
00:40:53,784 --> 00:40:55,911
‫تعجبني شخصيتها الآن.

435
00:41:00,374 --> 00:41:01,667
‫ليس لديّ أمل.

436
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
‫خدعت الجميع.

437
00:41:05,004 --> 00:41:06,338
‫لم تخدعينا.

438
00:41:06,422 --> 00:41:08,716
‫أنت اخترت ألّا تكشفي لنا ذكرى مؤلمة.

439
00:41:09,425 --> 00:41:11,510
‫يملك الجميع جانبًا في شخصيتهم…

440
00:41:12,219 --> 00:41:14,013
‫لا يريدون إظهاره للآخرين.

441
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
‫المطر يهطل على الجميع.

442
00:41:25,566 --> 00:41:27,485
‫كل ما في الأمر
‫أن البعض يتبللون أكثر من غيرهم.

443
00:41:31,447 --> 00:41:33,240
‫لكن في النهاية، سيتوقف المطر.

444
00:41:43,542 --> 00:41:45,085
‫سأكون مظلتك.

445
00:42:50,109 --> 00:42:52,236
‫- يبدو لذيذًا.
‫- أليس كذلك؟ كان لذيذًا جدًا.

446
00:42:52,319 --> 00:42:55,698
‫عندما أتيت بمفردي،
‫كان هناك طابور طويل في الخارج.

447
00:42:55,781 --> 00:42:57,283
‫تفضلا فطائر البطاطا.

448
00:42:57,950 --> 00:42:59,243
‫- شكرًا لك.
‫- استمتعا.

449
00:42:59,326 --> 00:43:02,121
‫- شكرًا لك.
‫- أرسلت لك صورة المرة الماضية.

450
00:43:02,204 --> 00:43:03,414
‫هذا المطعم جيد،

451
00:43:03,497 --> 00:43:05,791
‫وهناك المزيد من المطاعم الرائعة هنا.

452
00:43:05,874 --> 00:43:08,002
‫لنذهب إلى مكان آخر في المرة القادمة.

453
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
‫- مرحبًا.
‫- يا لهما من ثنائي جميل.

454
00:43:17,261 --> 00:43:20,097
‫جاءت بمفردها المرة الماضية.

455
00:43:20,180 --> 00:43:21,390
‫لكنها ليست وحيدة اليوم.

456
00:43:21,473 --> 00:43:23,309
‫- أنا حبيبها.
‫- فهمت.

457
00:43:23,392 --> 00:43:25,519
‫لم أتمكن من تركها بمفردها.

458
00:43:25,603 --> 00:43:27,896
‫أنتما تناسبان بعضكما جدًا.

459
00:43:27,980 --> 00:43:29,106
‫ألا نبدو رائعين معًا؟

460
00:43:29,189 --> 00:43:30,691
‫أجل، كلاكما يملك بشرة صافية.

461
00:43:30,774 --> 00:43:31,900
‫أنت…

462
00:44:10,689 --> 00:44:12,441
‫هذا يعبّر عن مقدار احترامي لك،
‫استمتع رجاءً.

463
00:44:12,524 --> 00:44:13,817
‫كنت أستطيع إحضار طعامي بنفسي.

464
00:44:13,901 --> 00:44:16,612
‫أتمنى لكما الأفضل من أعماق قلبي.

465
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
‫سأكون بخير بفضلك، اجلسي رجاءً.

466
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
‫- حاضر يا سيدي.
‫- شكرًا لك.

467
00:44:23,494 --> 00:44:25,371
‫تناولوا الطعام، شكرًا لكم.

468
00:44:25,454 --> 00:44:26,622
‫شكرًا لك.

469
00:44:26,705 --> 00:44:27,873
‫شكرًا لك.

470
00:44:27,956 --> 00:44:29,291
‫بالمناسبة…

471
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
‫هل لي أن أسأل
‫إن كنت قد أتيت إلى هنا بسبب ذلك الموضوع؟

472
00:44:34,838 --> 00:44:35,673
‫ماذا تعنين؟

473
00:44:35,756 --> 00:44:37,466
‫يا للمفاجأة، سيد "غو"!

474
00:44:39,718 --> 00:44:40,928
‫تحياتي.

475
00:44:41,845 --> 00:44:43,764
‫سمعت أنك هنا،

476
00:44:43,847 --> 00:44:46,016
‫لكنني ظننت أنك سبق وغادرت.

477
00:44:47,935 --> 00:44:49,520
‫لا بد أنك تهوى صيد السمك.

478
00:44:50,229 --> 00:44:51,939
‫بالطبع.

479
00:44:52,022 --> 00:44:54,692
‫حتى إن الصيادين من أمثالي
‫لا يشاهدون سوى برامج الصيد.

480
00:44:55,275 --> 00:44:57,111
‫ذهبت للصيد خلال أوقات العمل.

481
00:44:58,529 --> 00:45:00,114
‫لأن ذلك جزء من عملي.

482
00:45:00,697 --> 00:45:03,242
‫ذهبت مع رئيس قسم تطوير
‫التخطيط المدني في البلدة.

483
00:45:03,826 --> 00:45:06,203
‫ناقشنا إن كان بوسعنا استخدام هذه الأرض

484
00:45:06,286 --> 00:45:09,373
‫من أجل إنشاء مركز البلدة الثقافي
‫بعد هدم الفندق.

485
00:45:13,001 --> 00:45:15,462
‫إذًا ذهبت إلى مسمكة من أجل بيع الفندق؟

486
00:45:15,546 --> 00:45:17,423
‫هل تظن أن هذا كل ما في الأمر؟

487
00:45:18,173 --> 00:45:20,426
‫أذهب أيضًا إلى ملاعب الغولف
‫وحمّامات البخار

488
00:45:20,509 --> 00:45:22,886
‫والمطاعم وإلى كل الأماكن
‫التي تخطر في بالك.

489
00:45:26,056 --> 00:45:27,766
‫بدلًا من محاولتك بيع الفندق…

490
00:45:29,017 --> 00:45:30,978
‫هل تفعل شيئًا من أجل تحسين الفندق؟

491
00:45:33,772 --> 00:45:36,733
‫لا أظن أنك تستوعب الموقف هنا يا سيدي.

492
00:45:36,817 --> 00:45:38,277
‫هذا الحيّ مهجور.

493
00:45:38,360 --> 00:45:40,195
‫أُغلقت المعالم الأثرية منذ زمن طويل.

494
00:45:40,279 --> 00:45:42,531
‫لم يتبقّ أمل لهذا الفندق.

495
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
‫من الأفضل أن نبيع الفندق
‫قبل أن تنخفض قيمته السوقية أكثر.

496
00:45:46,702 --> 00:45:48,203
‫لكن في الريف،

497
00:45:48,287 --> 00:45:50,581
‫وحدها البلدية تستطيع التعامل
‫مع أرض بهذه المساحة.

498
00:45:50,664 --> 00:45:53,834
‫لهذا السبب أنا أعمل جاهدًا.

499
00:45:54,543 --> 00:45:55,544
‫فهمت.

500
00:45:56,086 --> 00:45:57,921
‫ربما التخلص منه هو الخيار الأسهل.

501
00:45:58,672 --> 00:46:00,549
‫لكن لا يجب أن يفعل ذلك مدير الفندق.

502
00:46:01,467 --> 00:46:03,510
‫لست مسؤولًا عن الفندق فحسب،

503
00:46:03,594 --> 00:46:06,597
‫لكنك مسؤول أيضًا عن مستقبل موظفيك.

504
00:46:08,474 --> 00:46:09,308
‫يا للهول.

505
00:46:10,559 --> 00:46:11,518
‫حسنًا.

506
00:46:12,352 --> 00:46:14,313
‫لنقل إنني أرتكب خطأ.

507
00:46:14,396 --> 00:46:18,442
‫رغم ذلك، لا أظن أن لديك الحق في التدخل.

508
00:46:18,525 --> 00:46:22,112
‫هذا الفندق هو فرع من شركة "الملك" للتوزيع
‫وليس تابعًا لفندق "الملك".

509
00:46:23,155 --> 00:46:25,282
‫أمرتني السيدة "غو" ببيع الفندق…

510
00:46:25,365 --> 00:46:27,493
‫وأنا أعمل على تحقيق ذلك.

511
00:46:28,243 --> 00:46:29,286
‫أنت محق.

512
00:46:29,912 --> 00:46:32,372
‫إنهما شركتان منفصلتان،
‫لذا لا أستطيع أن أُملي عليك ما تفعله.

513
00:46:33,207 --> 00:46:34,374
‫أعني،

514
00:46:34,458 --> 00:46:35,959
‫بما أنك ابن الرئيس،

515
00:46:36,043 --> 00:46:38,253
‫فأظن أنك تستطيع توجيه الأوامر لي…

516
00:46:40,714 --> 00:46:45,427
‫لكنني أقول إنني لست مضطرًا لتنفيذ أوامرك.

517
00:46:54,853 --> 00:46:57,272
‫سأشتري هذا الفندق.

518
00:46:59,316 --> 00:47:01,026
‫- المعذرة؟
‫- قلت إنك ستبيعه.

519
00:47:02,069 --> 00:47:06,448
‫سأشتري فندق "الملك" السياحي
‫مقابل السعر الذي ترغب فيه.

520
00:47:08,408 --> 00:47:10,244
‫هل…

521
00:47:10,327 --> 00:47:13,205
‫هل أنت جادّ؟

522
00:47:14,039 --> 00:47:16,250
‫اتخذت هذا القرار بعد دراسة متأنية.

523
00:47:17,209 --> 00:47:21,129
‫رغم أنني لست هنا منذ وقت طويل،
‫لكنني تجولت في جميع أرجاء القرية.

524
00:47:21,213 --> 00:47:22,673
‫تُوجد خلف الفندق

525
00:47:22,756 --> 00:47:25,509
‫غابة كثيفة متروكة على حالتها الطبيعية.

526
00:47:26,134 --> 00:47:29,346
‫الشمس والرياح وعبير الغابة.

527
00:47:30,055 --> 00:47:31,848
‫يمكن للمرء أن يتحد مع الطبيعة.

528
00:47:33,308 --> 00:47:35,018
‫ضباب الجبل يملأ الهواء فجرًا…

529
00:47:35,602 --> 00:47:38,063
‫وعدد لا يُحصى من النجوم تضيء السماء ليلًا.

530
00:47:43,986 --> 00:47:46,530
‫أستطيع أن أحوّله إلى فندق يقصده الناس

531
00:47:47,364 --> 00:47:50,576
‫من أجل الهروب من حيواتهم المزدحمة
‫كي يجدوا الراحة المُثلى.

532
00:47:53,912 --> 00:47:54,955
‫أعني…

533
00:47:55,706 --> 00:48:00,252
‫قد يبدو هذا مميزًا بالنسبة إليك
‫لأنك من مدينة "سول".

534
00:48:00,335 --> 00:48:02,379
‫لكن لا شيء مميز في هذه المنطقة.

535
00:48:02,462 --> 00:48:04,506
‫كل ما تراه هو الجبال والحقول.

536
00:48:04,590 --> 00:48:07,634
‫- لا يملك هذا الفندق ميزة تنافسية!
‫- بالضبط.

537
00:48:09,219 --> 00:48:10,846
‫نحتاج إلى ابتكار تلك الميزة.

538
00:48:10,929 --> 00:48:13,849
‫أفكّر في إطلاق برنامج علاج الغابة

539
00:48:13,932 --> 00:48:16,226
‫والذي يتضمن اليوغا وطقوس الشاي والتأمل.

540
00:48:16,310 --> 00:48:17,769
‫سنعيد تصميم الغرف قريبًا أيضًا.

541
00:48:18,562 --> 00:48:20,230
‫سننشئ غرفًا بأرضية قابلة للتدفئة

542
00:48:20,314 --> 00:48:21,898
‫وغرف الطين الأحمر وغرفًا من خشب السرو.

543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
‫والملحق غير المستخدم

544
00:48:24,192 --> 00:48:26,737
‫سنحوله إلى قاعة للموسيقا والكتب.

545
00:48:26,820 --> 00:48:29,781
‫وأفكّر أيضًا في تنظيم برنامج

546
00:48:29,865 --> 00:48:32,075
‫يتمكن فيه كبار السن في القرية
‫من تعليم النزلاء

547
00:48:32,159 --> 00:48:34,411
‫كيف يصنعون المشروبات الكحولية
‫والمقرمشات التقليدية لهذه البلدة.

548
00:48:34,494 --> 00:48:35,412
‫إن حدث ذلك،

549
00:48:35,495 --> 00:48:38,874
‫فسيصبح فندقنا أفضل معلم سياحي لجذب السياح.

550
00:48:39,499 --> 00:48:40,334
‫في الواقع…

551
00:48:40,834 --> 00:48:44,921
‫قد ينتج عن ذلك عوائد استثمار
‫منخفضة أو معدومة.

552
00:48:45,005 --> 00:48:46,840
‫ألم أقل لك؟

553
00:48:46,923 --> 00:48:48,634
‫التخلص من الفندق هو الخيار الأسهل.

554
00:48:49,259 --> 00:48:51,762
‫لكن بما أنني اتخذت القرار بحماية الفندق،

555
00:48:51,845 --> 00:48:54,348
‫فلن أتراجع خوفًا من الخسارة.

556
00:49:00,145 --> 00:49:01,271
‫تهانينا على صفقة البيع.

557
00:49:02,189 --> 00:49:03,899
‫بما أنك حققت هدفك،

558
00:49:03,982 --> 00:49:05,484
‫فيمكنك المغادرة الآن.

559
00:49:11,907 --> 00:49:12,824
‫تناولي الطعام.

560
00:49:13,408 --> 00:49:14,576
‫لنتناول الطعام.

561
00:49:27,673 --> 00:49:28,632
‫كم هو لذيذ.

562
00:49:32,886 --> 00:49:34,054
‫شكرًا لك.

563
00:49:34,137 --> 00:49:36,598
‫الجميع سعداء لأن لديهم أمل الآن.

564
00:49:36,682 --> 00:49:38,684
‫تستحقون جميعًا أن تحظوا بالأمل.

565
00:49:39,267 --> 00:49:40,602
‫وهذا ينطبق على هذا الفندق.

566
00:49:43,647 --> 00:49:44,606
‫أنا…

567
00:49:45,315 --> 00:49:46,817
‫أريد ابتكار قصتي الخاصة.

568
00:49:47,818 --> 00:49:49,194
‫أريد أن أخبر الناس

569
00:49:49,277 --> 00:49:53,073
‫بأنني حميت كل ما أردت حمايته حتى النهاية.

570
00:49:58,286 --> 00:50:00,455
‫أريد أن أصبح رائعة مثلك.

571
00:50:01,289 --> 00:50:03,208
‫أنت رائعة أصلًا.

572
00:50:03,291 --> 00:50:05,252
‫أردت أن أصبح مثلك.

573
00:50:06,169 --> 00:50:07,838
‫أنت أثّرت بي.

574
00:50:08,630 --> 00:50:12,509
‫تأثرت بأروع فتاة اسمها "سا رانغ تشيون".

575
00:50:19,141 --> 00:50:20,892
‫اعذراني قليلًا رجاءً.

576
00:50:23,645 --> 00:50:24,604
‫شكرًا لك.

577
00:50:28,233 --> 00:50:30,777
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيد "غو".

578
00:50:30,861 --> 00:50:32,487
‫سنعمل جميعًا باجتهاد.

579
00:50:33,113 --> 00:50:34,531
‫أتطلع إلى العمل معكم.

580
00:50:34,614 --> 00:50:35,532
‫وأنا أيضًا.

581
00:50:37,451 --> 00:50:39,494
‫بالحديث عن ذلك،

582
00:50:39,578 --> 00:50:42,122
‫لن تأخذ "سا رانغ" معك إلى "سول"، صحيح؟

583
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
‫بالطبع سآخذها.

584
00:50:48,712 --> 00:50:49,671
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك.

585
00:50:49,755 --> 00:50:52,966
‫لا يمكنك أخذ أفضل موظفة لدينا
‫بعد أن وعدت بإعادة إحياء الفندق!

586
00:50:53,049 --> 00:50:53,925
‫مع كامل احترامي…

587
00:50:54,468 --> 00:50:56,052
‫الآنسة "سا رانغ تشيون" تخصّني.

588
00:50:56,136 --> 00:50:58,513
‫كانت "سا رانغ" تخصّني منذ البداية.

589
00:50:58,597 --> 00:51:01,349
‫كنت أول شخص يعلّمها الأساسيات…

590
00:51:02,768 --> 00:51:04,019
‫أخبريه.

591
00:51:04,102 --> 00:51:06,855
‫أنا أول شخص قابلته في الفندق.

592
00:51:08,148 --> 00:51:12,819
‫يمكنني أن أحقق لك أي شيء إلا هذا.

593
00:51:13,403 --> 00:51:16,615
‫سبب مجيئي الوحيد إلى هنا
‫هو لإعادة "سا رانغ" معي.

594
00:51:16,698 --> 00:51:18,658
‫لن أعود بمفردي.

595
00:51:20,202 --> 00:51:21,036
‫سيد "غو".

596
00:51:21,870 --> 00:51:24,289
‫أظن أن السبب
‫أنكما لا تزالان في بداية العلاقة،

597
00:51:24,372 --> 00:51:27,626
‫لكن إن بقيتما معًا طوال الوقت،
‫فستسأمان من بعضكما.

598
00:51:27,709 --> 00:51:31,004
‫العلاقات بعيدة المدى
‫هي الأفضل على المدى الطويل.

599
00:51:31,087 --> 00:51:32,589
‫ستقدّران بعضكما أكثر.

600
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
‫نحن نقدّر بعضنا بشكل كبير
‫رغم أننا نرى بعضنا يوميًا.

601
00:51:41,014 --> 00:51:43,183
‫لم لا تقررين أنت يا "سا رانغ"؟

602
00:51:43,266 --> 00:51:45,519
‫هل ستذهبين معه أم ستبقين هنا؟

603
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
‫لماذا تطلبين منها أن تقرر؟

604
00:51:48,271 --> 00:51:49,898
‫من الواضح أنها ستختار الذهاب معي.

605
00:51:49,981 --> 00:51:51,316
‫لا شيء مؤكد.

606
00:51:52,651 --> 00:51:54,778
‫القرار يعود إليها.

607
00:52:04,955 --> 00:52:05,831
‫حسنًا.

608
00:52:07,874 --> 00:52:09,167
‫سأخبركما.

609
00:52:18,927 --> 00:52:22,222
‫"فندق (الملك) السياحي"

610
00:52:22,305 --> 00:52:23,265
‫"سانغ سيك"،

611
00:52:23,348 --> 00:52:25,267
‫أما كان يجدر بنا أن نعلمها بقدومنا الآن؟

612
00:52:26,226 --> 00:52:27,727
‫الزيارة المفاجئة هي الأفضل.

613
00:52:27,811 --> 00:52:29,271
‫يجب أن نظهر أمامها

614
00:52:29,354 --> 00:52:32,232
‫فجأةً كي تتأثر مشاعرها.

615
00:52:33,024 --> 00:52:36,027
‫أنت جاهل يا "رو يون"،
‫لهذا السبب لست مرتبطًا.

616
00:52:36,778 --> 00:52:37,612
‫المعذرة؟

617
00:52:37,696 --> 00:52:39,114
‫لكنني مرتبط.

618
00:52:39,823 --> 00:52:41,157
‫حقًا؟ فجأةً؟

619
00:52:41,825 --> 00:52:43,952
‫يا لها من مزحة مضحكة.

620
00:52:44,452 --> 00:52:45,412
‫أنا جادّ.

621
00:52:46,329 --> 00:52:47,455
‫هنئاني.

622
00:52:48,206 --> 00:52:50,000
‫حقًا؟ من تواعد؟

623
00:52:51,501 --> 00:52:53,795
‫إنها امرأة مذهلة.

624
00:52:55,213 --> 00:52:57,299
‫- ماذا؟ من التي استمالت قلبك؟
‫- حقًا؟

625
00:52:57,382 --> 00:52:59,342
‫أردتك أن تصبح حبيب "بيونغ هوا".

626
00:53:01,469 --> 00:53:02,846
‫أتفق معك.

627
00:53:06,433 --> 00:53:07,434
‫ماذا؟

628
00:53:09,728 --> 00:53:10,937
‫حدث الأمر فحسب.

629
00:53:11,646 --> 00:53:12,689
‫يا للروعة.

630
00:53:12,772 --> 00:53:14,024
‫ما هذا؟

631
00:53:14,107 --> 00:53:15,942
‫تهانينا! يا لها من مفاجأة.

632
00:53:16,693 --> 00:53:17,736
‫شكرًا لك.

633
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
‫حقًا؟ هل هذا مقلب؟

634
00:53:20,196 --> 00:53:21,448
‫أنتما تتواعدان؟

635
00:53:21,531 --> 00:53:23,283
‫هل الحب سهل جدًا بالنسبة إليكما؟

636
00:53:23,867 --> 00:53:25,535
‫ظننت أنك شخص محبوب.

637
00:53:26,244 --> 00:53:27,746
‫أنا شخص محبوب.

638
00:53:27,829 --> 00:53:29,623
‫لكن لا تُوجد امرأة جريئة كفاية
‫كي تطلب مواعدتي.

639
00:53:30,123 --> 00:53:31,458
‫هل أنت واثق أنك محبوب؟

640
00:53:32,417 --> 00:53:34,544
‫انسي الأمر، لنبحث عن "سا رانغ".

641
00:53:44,512 --> 00:53:46,348
‫الآنسة "سا رانغ تشيون" تعمل هنا، صحيح؟

642
00:53:46,431 --> 00:53:47,807
‫هلّا تنادينها من أجلنا.

643
00:53:47,891 --> 00:53:49,142
‫نحن أصدقاؤها.

644
00:53:49,225 --> 00:53:50,727
‫- في الواقع…
‫- مهلًا!

645
00:53:50,810 --> 00:53:53,647
‫لا تخبريها بأننا أتينا، إنها مفاجأة.

646
00:53:54,272 --> 00:53:56,483
‫أنا آسفة، لكنها ليست هنا.

647
00:53:57,067 --> 00:53:57,901
‫أين ذهبت؟

648
00:53:57,984 --> 00:54:00,236
‫ذهبت إلى "سول" قبل بضع دقائق.

649
00:54:00,320 --> 00:54:01,363
‫لماذا؟

650
00:54:01,446 --> 00:54:03,323
‫من أجل الحب على ما أظن.

651
00:54:04,199 --> 00:54:06,993
‫لكننا أتينا إلى هنا من أجلها.

652
00:54:07,744 --> 00:54:09,245
‫أليست هنا حقًا؟

653
00:54:09,329 --> 00:54:10,538
‫لا، ليست هنا.

654
00:54:10,622 --> 00:54:11,790
‫هل غادرت حقًا؟

655
00:54:11,873 --> 00:54:13,583
‫نحتاج إلى التحدث.

656
00:54:14,376 --> 00:54:15,377
‫حقًا؟

657
00:54:15,460 --> 00:54:16,503
‫شكرًا لك.

658
00:54:17,087 --> 00:54:19,005
‫- اتبعني.
‫- طاب يومكم.

659
00:54:24,970 --> 00:54:26,721
‫لهذا السبب كان علينا أن نتصل بها.

660
00:54:26,805 --> 00:54:27,931
‫- بالضبط.
‫- بالضبط.

661
00:54:28,014 --> 00:54:31,518
‫اتفقنا على مفاجأتها، صحيح؟

662
00:54:31,601 --> 00:54:32,769
‫- لا.
‫- لا.

663
00:54:32,852 --> 00:54:36,064
‫من الذي قال إننا جاهلون فيما يخص العلاقات

664
00:54:36,147 --> 00:54:37,524
‫عندما اقترحنا أن نتصل بها؟

665
00:54:39,150 --> 00:54:40,068
‫أنت قلت ذلك.

666
00:54:40,652 --> 00:54:42,278
‫مهلًا يا "رو يون"! كيف أمكنك أن تقول ذلك؟

667
00:54:42,362 --> 00:54:44,030
‫تحدّثنا عبر الهاتف بشأن…

668
00:54:44,114 --> 00:54:44,990
‫لا يهم.

669
00:54:45,073 --> 00:54:47,909
‫رأيك غير مهم من الآن فصاعدًا.

670
00:54:48,493 --> 00:54:50,662
‫سأصبح قائدة "الإخوة الستة".

671
00:54:50,745 --> 00:54:53,331
‫- أنا موافقة.
‫- وأنا أيضًا، سأوافق مهما حدث.

672
00:54:57,752 --> 00:54:58,920
‫وأنا موافق أيضًا.

673
00:55:03,091 --> 00:55:04,634
‫بما أننا أتينا إلى هنا،

674
00:55:04,718 --> 00:55:06,177
‫فلم لا نتناول الطعام؟

675
00:55:06,261 --> 00:55:08,805
‫ستكون الوجبة على حسابك يا سيد "نو".

676
00:55:10,473 --> 00:55:12,600
‫أنا؟ لكننا شاركنا أموالنا.

677
00:55:17,647 --> 00:55:19,482
‫أظن أن عليّ دفع ثمنها، أجل، أودّ ذلك.

678
00:55:20,400 --> 00:55:22,819
‫حسنًا! يُوجد مطعم بالقرب من هنا.

679
00:55:22,902 --> 00:55:24,904
‫يبيعون لحم خنزير مقلي لذيذًا.

680
00:55:24,988 --> 00:55:26,698
‫ما رأيكم بلحم الخنزير المقلي؟

681
00:55:27,407 --> 00:55:28,908
‫أنا القائدة هنا.

682
00:55:28,992 --> 00:55:30,702
‫حسنًا، لنذهب.

683
00:55:30,785 --> 00:55:33,079
‫سنذهب لتناول الأضلاع القصيرة!

684
00:55:33,163 --> 00:55:34,831
‫- الأضلاع القصيرة؟
‫- لنتناول الأضلاع القصيرة!

685
00:55:34,914 --> 00:55:36,624
‫- أضلاع قصيرة.
‫- أضلاع قصيرة.

686
00:55:38,043 --> 00:55:39,335
‫سنتناول الأضلاع القصيرة.

687
00:55:48,094 --> 00:55:49,971
‫- مرحبًا يا سيدي.
‫- مرحبًا، لم أرك منذ مدة.

688
00:56:05,612 --> 00:56:06,946
‫"فندق (الملك)"

689
00:56:26,341 --> 00:56:28,593
‫تهانينا على تنصيبك يا سيدي.

690
00:56:29,594 --> 00:56:31,346
‫لستم مضطرين لفعل هذا من الآن فصاعدًا.

691
00:56:32,305 --> 00:56:33,473
‫الرئيس ينتظرك.

692
00:56:43,024 --> 00:56:45,068
‫هل تريد الاستحواذ
‫على فندق "الملك" السياحي؟

693
00:56:45,944 --> 00:56:46,986
‫أجل.

694
00:56:48,029 --> 00:56:48,947
‫هل أنت واثق؟

695
00:56:49,030 --> 00:56:52,450
‫سيبرز فندق "الملك" بسرعة كسلسلة عالمية.

696
00:56:53,034 --> 00:56:57,247
‫من أجل حدوث ذلك،
‫يجب أن تكون لدينا قاعدة محلية قوية.

697
00:56:57,330 --> 00:56:59,374
‫لن أفعل هذا لأنني واثق.

698
00:56:59,457 --> 00:57:01,209
‫أنا أفعل هذا لأنني مُضطر لفعله.

699
00:57:02,836 --> 00:57:04,712
‫أنت رئيس فندق "الملك" الآن.

700
00:57:05,505 --> 00:57:06,589
‫ابذل أفضل ما لديك.

701
00:57:08,216 --> 00:57:09,050
‫حاضر يا سيدي.

702
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
‫أين أسئلتك؟

703
00:57:25,900 --> 00:57:27,694
‫لديك الكثير لتقوله على الأرجح.

704
00:57:30,947 --> 00:57:32,866
‫هل سيتغير شيء إن سألت؟

705
00:57:37,370 --> 00:57:39,247
‫لا أكترث…

706
00:57:40,373 --> 00:57:41,458
‫برأيك.

707
00:57:42,208 --> 00:57:44,210
‫لأن هذا ما تريده أنت.

708
00:57:44,294 --> 00:57:45,253
‫و…

709
00:57:47,297 --> 00:57:49,048
‫سأفعل ما أريده أنا.

710
00:57:49,132 --> 00:57:50,133
‫هذا جيد.

711
00:57:51,509 --> 00:57:52,969
‫فعلت كل ما بوسعي.

712
00:57:53,887 --> 00:57:55,513
‫ما تبقّى متروك لك.

713
00:57:56,139 --> 00:57:58,641
‫لكن تذكّر، سواء نجحت أو فشلت…

714
00:57:59,976 --> 00:58:01,269
‫يجب أن تتعامل مع الأمر.

715
00:58:06,816 --> 00:58:07,859
‫حسنًا.

716
00:58:12,238 --> 00:58:13,239
‫أيها الرئيس "غو".

717
00:58:26,836 --> 00:58:28,755
‫لا تظن أن الأمر قد انتهى.

718
00:58:28,838 --> 00:58:30,215
‫إنها البداية فحسب.

719
00:58:31,716 --> 00:58:33,384
‫لن أسمح لك…

720
00:58:34,260 --> 00:58:35,929
‫بأخذ شيء.

721
00:58:36,012 --> 00:58:37,096
‫لم أفكّر…

722
00:58:38,348 --> 00:58:40,016
‫في أخذ شيء منك.

723
00:58:40,099 --> 00:58:41,559
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى والدي.

724
00:58:41,643 --> 00:58:43,561
‫ليس لأنك لم تفكر في الأمر.

725
00:58:43,645 --> 00:58:45,980
‫بل لأنك لم تتجرأ على فعل ذلك قط.

726
00:58:46,064 --> 00:58:47,190
‫صحح معلوماتك.

727
00:58:47,774 --> 00:58:49,692
‫كل ما أحاول قوله
‫إنني لا أريد أن نحارب بعضنا.

728
00:58:52,070 --> 00:58:53,321
‫نحن أفراد عائلة واحدة.

729
00:58:56,241 --> 00:58:57,242
‫"عائلة"؟

730
00:59:01,496 --> 00:59:02,997
‫أنا وأنت عائلة؟

731
00:59:03,957 --> 00:59:05,667
‫لم أظن ذلك يومًا.

732
00:59:07,043 --> 00:59:08,503
‫ولا حتى مرة واحدة.

733
00:59:43,746 --> 00:59:44,872
‫ماذا فعلت؟

734
00:59:45,540 --> 00:59:46,874
‫أنت السبب، صحيح؟

735
00:59:46,958 --> 00:59:48,418
‫لن يتجرأ أحد آخر على فعل ذلك غيرك.

736
00:59:50,420 --> 00:59:51,671
‫أعطيتها المال…

737
00:59:53,047 --> 00:59:54,465
‫وغادرت من تلقاء نفسها.

738
00:59:55,633 --> 00:59:57,093
‫ما كنت تسميه حبًا

739
00:59:57,844 --> 00:59:59,470
‫لم يكن أمرًا له قيمة.

740
01:00:00,138 --> 01:00:01,180
‫كل ما تطلّبه الأمر…

741
01:00:02,307 --> 01:00:04,058
‫كان مبلغًا تافهًا.

742
01:00:09,689 --> 01:00:10,773
‫يا له من حب رخيص.

743
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
‫لهذا السبب حذّرتك.

744
01:00:20,450 --> 01:00:22,410
‫قلت لك إنني سأطلّقك في الوقت المناسب…

745
01:00:23,119 --> 01:00:24,579
‫وإن عليك أن تلزم مكانك.

746
01:00:24,662 --> 01:00:27,290
‫لهذا السبب لا يمكن أن يحبك أحد.

747
01:00:28,291 --> 01:00:30,293
‫تتصرفين وكأنك متميزة،

748
01:00:30,376 --> 01:00:32,920
‫لكنك امرأة مسكينة تتوق إلى الحب.

749
01:00:34,589 --> 01:00:35,840
‫وكذلك أنت.

750
01:00:36,883 --> 01:00:39,969
‫كل من أحببتهم تركوك.

751
01:00:41,095 --> 01:00:43,181
‫كلّهم مزيفون.

752
01:00:44,682 --> 01:00:46,684
‫إن لم تفهم الأمر بعد، فاستمر في المحاولة.

753
01:00:47,644 --> 01:00:50,688
‫حاول أن تكتشف
‫إن كان للحب وجود أصلًا في هذا العالم.

754
01:00:53,900 --> 01:00:55,485
‫أشعر…

755
01:00:57,779 --> 01:00:59,197
‫بالأسف من أجلك.

756
01:01:35,942 --> 01:01:37,735
‫لا تبكي يا أمي.

757
01:01:38,986 --> 01:01:40,321
‫سأغادر.

758
01:01:41,322 --> 01:01:43,783
‫سأعود إلى "الولايات المتحدة"،
‫لذا توقّفي عن البكاء.

759
01:01:45,576 --> 01:01:47,078
‫أنا آسف.

760
01:02:00,591 --> 01:02:02,635
‫سأكون الشخص الذي يطيع أوامرك.

761
01:02:04,554 --> 01:02:06,097
‫لا تبكي يا أمي.

762
01:02:36,753 --> 01:02:38,504
‫- مرحبًا يا آنسة "دو".
‫- مرحبًا.

763
01:02:39,213 --> 01:02:40,298
‫واصلن العمل.

764
01:02:43,134 --> 01:02:45,803
‫اطردي الموظفة المبتدئة في نهاية هذا الشهر.

765
01:02:45,887 --> 01:02:46,846
‫المعذرة؟

766
01:02:47,430 --> 01:02:49,474
‫طلبت منا تحقيق الهدف
‫كي نحافظ على طاقم الموظفين،

767
01:02:49,557 --> 01:02:50,391
‫لذا نفّذنا ما طلبته.

768
01:02:50,475 --> 01:02:52,810
‫يريد كبار المسؤولين أن أطرد إحدى الموظفات.

769
01:02:52,894 --> 01:02:54,228
‫ليس لديّ خيار آخر.

770
01:02:58,316 --> 01:03:00,610
‫- هل يجب أن تطردي موظفة واحدة فقط؟
‫- أجل.

771
01:03:00,693 --> 01:03:02,528
‫من الجيد أنني لن أطرد موظفتين.

772
01:03:04,155 --> 01:03:05,031
‫إذًا…

773
01:03:05,615 --> 01:03:09,160
‫هل يمكنني اختيار الموظفة
‫التي لا فائدة منها حقًا؟

774
01:03:09,243 --> 01:03:10,328
‫بالطبع.

775
01:03:10,870 --> 01:03:12,288
‫هذا هو المطلوب.

776
01:03:13,080 --> 01:03:14,290
‫برأيي…

777
01:03:15,500 --> 01:03:19,504
‫أظن أن "ألانغا" سوف تزدهر
‫طالما أنك غير موجودة فيها.

778
01:03:20,171 --> 01:03:22,924
‫- ماذا؟
‫- رأيت منشوراتك على مواقع التواصل.

779
01:03:23,007 --> 01:03:25,092
‫استمتعت بتناول لحم البقر مع عائلتك،

780
01:03:25,176 --> 01:03:26,928
‫لكنك ذكرت أنه كان عشاء فريق.

781
01:03:29,096 --> 01:03:30,014
‫انتظري.

782
01:03:30,598 --> 01:03:33,184
‫لماذا هذه الورقة بحوزتك؟

783
01:03:33,267 --> 01:03:35,603
‫تركتها فوق آلة الفاكس.

784
01:03:36,312 --> 01:03:39,482
‫كما أنك دفعت فاتورة موعد
‫مع صديقتيك في المقهى

785
01:03:39,565 --> 01:03:41,234
‫باستخدام بطاقة الشركة.

786
01:03:41,317 --> 01:03:42,819
‫هذه التواريخ تطابق تواريخ منشوراتك.

787
01:03:43,820 --> 01:03:45,154
‫هذا خطأ، أعطيني إياها.

788
01:03:46,113 --> 01:03:48,616
‫حتى إنك طلبت تعويضًا
‫لقاء الساعات الإضافية.

789
01:03:49,951 --> 01:03:54,080
‫أنا من عملت لساعات إضافية
‫وأنا أجرد البضائع في المستودع.

790
01:03:54,956 --> 01:03:57,375
‫لماذا أرى اسمك رغم أنك لم تأتي حتى؟

791
01:03:57,458 --> 01:04:01,254
‫هذا بسبب اختلاط التواريخ عليّ.

792
01:04:01,337 --> 01:04:03,172
‫الجميع يرتكبون الأخطاء.

793
01:04:04,006 --> 01:04:05,508
‫هل عليك أن تتصيدي الأخطاء؟

794
01:04:05,591 --> 01:04:07,802
‫لا تحاولي التستر على هذا الأمر.

795
01:04:08,594 --> 01:04:11,514
‫أنت اختلست أموال الشركة
‫من أجل منفعتك الشخصية،

796
01:04:11,597 --> 01:04:13,307
‫وتملّصت من العمل بانتظام،

797
01:04:13,391 --> 01:04:15,184
‫وحتى إنك زوّرت وثائق خاصة.

798
01:04:16,060 --> 01:04:18,271
‫إنها جرائم خطيرة.

799
01:04:18,938 --> 01:04:22,108
‫لذا غادري من تلقاء نفسك رجاءً.

800
01:04:25,403 --> 01:04:28,531
‫كيف تجرئين على تهديدي
‫وأنت مجرد عاملة بعقد؟

801
01:04:29,407 --> 01:04:32,577
‫أنا التي تُبلغ عن كل ما يحدث هنا.

802
01:04:32,660 --> 01:04:34,203
‫من ستبلغين عن هذا الأمر؟

803
01:04:34,287 --> 01:04:36,330
‫هل تعرفين أحدًا في المقر الرئيسي؟

804
01:04:38,291 --> 01:04:41,878
‫لم أكن أنوي قول هذا…

805
01:04:42,753 --> 01:04:45,047
‫لكنني صديقة أحد المدراء هناك.

806
01:04:45,131 --> 01:04:47,091
‫نحن مقرّبان جدًا.

807
01:04:48,134 --> 01:04:50,344
‫يقف الناس في صفّ أصدقائهم
‫وليس في صفّ الغرباء.

808
01:04:51,012 --> 01:04:52,805
‫افعلي ما تشائين.

809
01:04:57,059 --> 01:04:58,019
‫انظري يا سيدة "غانغ".

810
01:05:02,440 --> 01:05:05,026
‫مرحبًا، أنا "را هي دو"
‫من شركة "الملك" للتوزيع.

811
01:05:05,109 --> 01:05:07,653
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- أجل، شكرًا لك.

812
01:05:09,280 --> 01:05:10,698
‫ما سبب مجيئكما إلى هنا؟

813
01:05:10,781 --> 01:05:12,533
‫كان لديّ اجتماع هنا، لذا مررت لزيارتك.

814
01:05:13,117 --> 01:05:14,952
‫سمعت عن رحلتكم التي ضاعت سدى
‫إلى فندق "الملك" السياحي.

815
01:05:15,036 --> 01:05:15,870
‫أجل.

816
01:05:15,953 --> 01:05:18,039
‫- بسبب أحدهم.
‫- أعرف ذلك.

817
01:05:18,122 --> 01:05:19,457
‫لماذا وثقتم به؟

818
01:05:19,999 --> 01:05:23,586
‫سمعت أيضًا أنكنّ حققتنّ
‫أعلى المبيعات في البلاد هذا الشهر.

819
01:05:23,669 --> 01:05:25,338
‫هل سمعت بشأن ذلك؟

820
01:05:25,421 --> 01:05:26,672
‫أنا أخبرته.

821
01:05:26,756 --> 01:05:29,342
‫بما أنك القائدة الفخرية لـ"الإخوة الستة".

822
01:05:29,425 --> 01:05:30,551
‫"الإخوة الستة"؟

823
01:05:30,635 --> 01:05:32,136
‫أجل، ستة إخوة.

824
01:05:32,219 --> 01:05:34,847
‫السيد "غو" والسيدة "غانغ"،

825
01:05:35,389 --> 01:05:37,975
‫وأنا وثلاثة أشخاص آخرين

826
01:05:38,059 --> 01:05:40,811
‫نكوّن "الإخوة الستة"
‫المقرّبين أكثر من أفراد العائلة الواحدة.

827
01:05:42,021 --> 01:05:43,105
‫"عائلة"؟

828
01:05:49,028 --> 01:05:50,780
‫هلّا تأخذين هذه رجاءً.

829
01:05:51,656 --> 01:05:54,033
‫اشتراها السيد "غو"
‫كي تستمتعوا بتناولها معًا.

830
01:05:55,076 --> 01:05:57,161
‫أرجو أن تعتني جيدًا بالسيدة "غانغ".

831
01:05:57,244 --> 01:05:59,121
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء،

832
01:05:59,205 --> 01:06:01,582
‫واتصلي بي على الفور إن واجهت أي مشكلة.

833
01:06:01,666 --> 01:06:03,751
‫- أجل، سأفعل.
‫- واصلن الاجتهاد في العمل.

834
01:06:03,834 --> 01:06:04,877
‫أراك لاحقًا.

835
01:06:04,961 --> 01:06:06,295
‫إلى اللقاء.

836
01:06:06,379 --> 01:06:07,421
‫تستطيعين النجاح.

837
01:06:07,505 --> 01:06:08,923
‫"هل تعرفين أحدًا"؟

838
01:06:18,641 --> 01:06:19,475
‫غادر.

839
01:06:19,558 --> 01:06:20,434
‫حقًا؟

840
01:06:26,941 --> 01:06:28,109
‫سيدة "غانغ".

841
01:06:28,901 --> 01:06:31,070
‫أعتذر بشأن كل شيء.

842
01:06:31,153 --> 01:06:33,906
‫لو أنك اعتذرت بصدق مرة واحدة فقط،

843
01:06:33,990 --> 01:06:35,658
‫لكنت منحتك فرصة أخرى.

844
01:06:35,741 --> 01:06:38,619
‫سأرفع تقريرًا رسميًا،
‫نفّذي قرار المقر الرئيسي فحسب.

845
01:06:40,413 --> 01:06:42,456
‫أهلًا بكم في متجر "ألانغا"!

846
01:06:42,540 --> 01:06:44,875
‫"غوكباب لحم رأس البقر مطهو في الإبريق"

847
01:06:45,960 --> 01:06:47,712
‫ما الخطب؟

848
01:06:50,214 --> 01:06:52,091
‫لا شيء.

849
01:06:52,174 --> 01:06:54,260
‫أخبرتك بأنني أتيت إلى هنا
‫لأنني اشتقت إليك.

850
01:06:55,302 --> 01:06:56,470
‫هل تشاجرتما؟

851
01:06:57,263 --> 01:06:58,556
‫لا يُوجد سبب لنتشاجر.

852
01:06:59,140 --> 01:07:01,267
‫ما المشكلة إذًا؟

853
01:07:01,934 --> 01:07:02,768
‫أخبريني.

854
01:07:03,394 --> 01:07:04,687
‫قولي شيئًا.

855
01:07:06,063 --> 01:07:07,982
‫- لماذا…
‫- يا للهول! أنا آسفة.

856
01:07:08,065 --> 01:07:10,151
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يا للهول.

857
01:07:11,068 --> 01:07:13,154
‫لهذا السبب طلبت منك ألّا تتحركي!

858
01:07:14,113 --> 01:07:15,573
‫ألن تخبريني؟

859
01:07:16,198 --> 01:07:18,451
‫هل تريدينني أن أموت بسبب الإحباط؟

860
01:07:34,258 --> 01:07:36,052
‫هلّا ترينني خاتمًا مميزًا أكثر.

861
01:07:37,219 --> 01:07:39,430
‫كل الخواتم التي أريتك إياها
‫هي إصدارات محدودة

862
01:07:39,513 --> 01:07:42,808
‫مشغولة خصيصًا
‫من قبل كبير مصممي العلامة التجارية.

863
01:07:46,353 --> 01:07:49,899
‫تملك حبيبتي ابتسامة جميلة.

864
01:07:51,150 --> 01:07:56,405
‫أريدها أن تبتسم ابتسامة عريضة
‫عندما أقدّم لها الخاتم.

865
01:07:56,489 --> 01:07:57,948
‫هل يُوجد خاتم مميز إلى تلك الدرجة؟

866
01:07:59,283 --> 01:08:01,202
‫أمهلني لحظة واحدة من فضلك.

867
01:08:07,958 --> 01:08:09,085
‫ما رأيك؟

868
01:08:10,044 --> 01:08:12,797
‫إنه تصميم يرمز إلى الحب الراسخ.

869
01:08:13,672 --> 01:08:15,633
‫إنه رمز للحب الأبدي

870
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
‫ويمثّل أيضًا الاحتفاء بلحظة مميزة.

871
01:08:23,599 --> 01:08:25,184
‫"الحب الأبدي"؟

872
01:08:25,267 --> 01:08:26,227
‫أجل يا سيدي.

873
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
‫سأختار هذا الخاتم.

874
01:09:28,330 --> 01:09:29,415
‫حسنًا.

875
01:09:31,458 --> 01:09:33,794
‫أليس هذا هو المطعم الذي زرناه سابقًا؟

876
01:09:35,212 --> 01:09:36,255
‫هذا صحيح.

877
01:09:37,131 --> 01:09:39,216
‫تناولنا وجبتنا الأولى معًا هنا.

878
01:09:40,593 --> 01:09:41,510
‫هل تتذكرين؟

879
01:09:41,594 --> 01:09:44,013
‫بالطبع، كان يوم عيد ميلادي.

880
01:09:47,349 --> 01:09:49,518
‫سيظن الناس أننا ثنائي.

881
01:09:49,602 --> 01:09:51,020
‫لن يظن أحد ذلك.

882
01:09:51,103 --> 01:09:52,688
‫يمكنني مواعدة امرأة أفضل منك بكثير.

883
01:09:56,650 --> 01:09:57,902
‫في ذلك الوقت،

884
01:09:58,485 --> 01:10:01,488
‫لم أتخيل قط أنه سينتهي بنا الأمر هكذا.

885
01:10:04,408 --> 01:10:05,492
‫ماذا عنك؟

886
01:10:05,576 --> 01:10:06,410
‫لا.

887
01:10:07,119 --> 01:10:08,162
‫ماذا عنك؟

888
01:10:10,748 --> 01:10:11,582
‫لا تعليق.

889
01:10:15,502 --> 01:10:17,421
‫لكننا هنا لوحدنا مجددًا.

890
01:10:18,464 --> 01:10:20,341
‫أجل، أنت محقة.

891
01:10:22,051 --> 01:10:23,135
‫على أي حال…

892
01:10:23,886 --> 01:10:25,387
‫يسرّني أننا أتينا إلى هنا مجددًا.

893
01:10:26,388 --> 01:10:27,223
‫ألا تتفقين معي؟

894
01:10:28,265 --> 01:10:29,266
‫أجل.

895
01:10:32,144 --> 01:10:33,979
‫- طعامكما جاهز.
‫- حسنًا.

896
01:10:35,773 --> 01:10:37,608
‫- شكرًا لك.
‫- من دواعي سروري.

897
01:10:56,502 --> 01:10:59,004
‫لماذا تستمر في النظر إلى هاتفك؟
‫هل ثمة مشكلة؟

898
01:10:59,505 --> 01:11:00,339
‫ماذا؟

899
01:11:00,923 --> 01:11:01,966
‫لا، لا تُوجد مشكلة.

900
01:11:02,758 --> 01:11:03,676
‫ما الخطب إذًا؟

901
01:11:04,468 --> 01:11:05,803
‫تبدو متوترًا جدًا.

902
01:11:05,886 --> 01:11:07,179
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

903
01:11:08,013 --> 01:11:10,474
‫أنا لا أشعر بالتوتر مطلقًا.

904
01:11:24,196 --> 01:11:26,532
‫سيبدأ العرض خلال ثلاث دقائق، استعدّ رجاءً.

905
01:11:27,241 --> 01:11:28,993
‫"مشغّل الطائرة المسيّرة"

906
01:11:51,098 --> 01:11:51,932
‫في الحقيقة…

907
01:11:53,475 --> 01:11:54,476
‫أريد…

908
01:11:55,686 --> 01:11:57,354
‫أن أخبرك بشيء مهمًا.

909
01:12:00,649 --> 01:12:04,069
‫لديّ ما أريد أن أقوله اليوم.

910
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
‫ما هو؟

911
01:12:07,823 --> 01:12:09,575
‫- يمكنك التكلم أولًا.
‫- لا، تكلمي أنت.

912
01:12:10,784 --> 01:12:11,660
‫ما أود قوله…

913
01:12:13,078 --> 01:12:14,663
‫مهم جدًا.

914
01:12:42,733 --> 01:12:44,234
‫أريد أن أنهي الأمر.

915
01:13:05,172 --> 01:13:06,548
‫ماذا تعنين؟

916
01:13:11,178 --> 01:13:15,057
‫مهما فكرت جاهدة في الأمر،
‫فأنا أظن أن هذا غير صائب.

917
01:13:17,142 --> 01:13:19,228
‫أشعر أنني لست في مكاني المناسب.

918
01:13:30,948 --> 01:13:33,659
‫"سيبدأ العرض،
‫تستطيع أن تعرض عليها الزواج الآن."

919
01:13:46,964 --> 01:13:48,173
‫اكتفيت.

920
01:13:49,675 --> 01:13:50,843
‫أريد أن أغادر.

921
01:14:42,519 --> 01:14:45,522
‫"صالة اللحظات السعيدة"

922
01:15:24,436 --> 01:15:29,441
{\an8}‫ترجمة "نوار سليمان"

