1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KING THE LAND

2
00:00:50,341 --> 00:00:52,010
Siang. Selamat bekerja.

3
00:01:16,868 --> 00:01:17,827
Pak Komisaris,

4
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
ada apa?

5
00:01:42,560 --> 00:01:43,770
Sudah lama

6
00:01:45,063 --> 00:01:45,980
kita tak berjumpa.

7
00:01:48,983 --> 00:01:50,193
Apa kabar?

8
00:01:50,276 --> 00:01:52,487
Kurasa orang yang tahu seluk-beluk

9
00:01:53,780 --> 00:01:57,826
bagaimana aku diusir
tak pantas menanyakannya.

10
00:01:59,494 --> 00:02:00,745
Menurutmu,

11
00:02:00,829 --> 00:02:02,205
aku akan bahagia

12
00:02:03,164 --> 00:02:05,208
setelah anakku direnggut

13
00:02:06,126 --> 00:02:07,836
dan menghilang bagai ditelan bumi?

14
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
Maafkan aku.

15
00:02:12,674 --> 00:02:15,635
Aku tak berkuasa kala itu.

16
00:02:15,718 --> 00:02:16,678
Tidak.

17
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
Meski hal itu terjadi sekarang,

18
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
kau akan lebih memilih perusahaan

19
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
karena…

20
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
begitulah sifatmu.

21
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
Tampaknya itu tradisi turun-temurun.

22
00:02:38,199 --> 00:02:39,993
Kulihat kau menyingkirkannya diam-diam

23
00:02:40,869 --> 00:02:42,954
ketika Won sedang pergi dinas

24
00:02:44,122 --> 00:02:45,165
seperti aku dahulu.

25
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
Andai kau tak membentuk serikat pekerja,

26
00:02:50,211 --> 00:02:51,629
hal itu tak akan terjadi.

27
00:02:52,338 --> 00:02:53,882
Mana mungkin Ayah

28
00:02:53,965 --> 00:02:57,010
merestui istri dirut yang memimpin
dan memprovokasi pegawai

29
00:02:57,594 --> 00:02:59,387
untuk melawan perusahaan?

30
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
Kau yang tak menepati janji.

31
00:03:02,265 --> 00:03:06,352
Kau mengempaskan seluruh impian kita
dan berpaling layaknya pengecut.

32
00:03:06,436 --> 00:03:07,729
Itu demi menyelamatkan segalanya.

33
00:03:12,108 --> 00:03:14,319
Tepatnya, kau membuang
yang lebih mudah dibuang,

34
00:03:15,028 --> 00:03:16,905
dan itu aku.

35
00:03:21,242 --> 00:03:23,578
Alasan aku pergi tanpa berkutik

36
00:03:24,621 --> 00:03:26,080
hanya satu,

37
00:03:26,164 --> 00:03:28,207
yaitu demi Won.

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,837
Ayahmu menjadikan
anak sekecil dia sebagai dalih,

39
00:03:32,921 --> 00:03:34,756
lalu mengancamku

40
00:03:34,839 --> 00:03:36,382
dan berjanji…

41
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
akan melindungi Won bila aku pergi.

42
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
Maka itu, aku pergi tanpa jejak

43
00:03:45,266 --> 00:03:47,477
seakan-akan tak pernah terlahir
ke dunia ini.

44
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Aku…

45
00:03:52,607 --> 00:03:54,651
selalu merasa bersalah soal itu.

46
00:03:55,485 --> 00:03:57,320
Aku bukan ingin dengar permintaan maafmu.

47
00:03:59,364 --> 00:04:00,990
Aku kemari untuk memperingatkanmu.

48
00:04:02,450 --> 00:04:07,538
Berhenti memojokkan Won.

49
00:04:08,790 --> 00:04:10,250
Bila kau tak berhenti,

50
00:04:10,833 --> 00:04:12,710
aku pun tak akan tinggal diam.

51
00:04:15,838 --> 00:04:16,839
Aku…

52
00:04:20,802 --> 00:04:23,972
tidak bisa hidup sesuai keinginanku.

53
00:04:27,475 --> 00:04:28,601
Apa kau…

54
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
sudah hidup sesuai keinginanmu?

55
00:04:44,367 --> 00:04:48,371
Biarkan dia menjalani hidup
yang dia inginkan.

56
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
Dukung dia agar bisa hidup

57
00:04:52,583 --> 00:04:55,628
sesuai keingannya,
bukan demi perusahaan atau keluarga.

58
00:04:57,213 --> 00:05:00,591
Itulah tugas orang tua.

59
00:05:05,054 --> 00:05:08,891
Membimbing anak ke jalan yang benar pun
adalah tugas orang tua,

60
00:05:10,435 --> 00:05:13,855
meski Won sendiri
yang akan menentukan pilihannya.

61
00:05:16,607 --> 00:05:17,900
Syukurlah…

62
00:05:19,068 --> 00:05:21,487
kau membiarkan Won bebas memilih.

63
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
Aku pamit.

64
00:05:27,577 --> 00:05:30,038
Kau tak berniat muncul
di hadapan Won, 'kan?

65
00:05:32,749 --> 00:05:33,958
Itu urusanku.

66
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
Hidupnya sudah tenteram.

67
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
Jangan buat dia bingung.

68
00:05:39,964 --> 00:05:43,593
Ancaman macam itu
sudah tidak mempan bagiku.

69
00:06:04,155 --> 00:06:06,324
HOTEL KING

70
00:06:06,407 --> 00:06:10,787
MANAJER UMUM, GU WON

71
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
Won.

72
00:07:18,479 --> 00:07:19,522
Won.

73
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
<i>Biar ibu bantu.</i>

74
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Ini…

75
00:07:40,293 --> 00:07:41,794
namanya jam saku.

76
00:07:41,878 --> 00:07:43,713
Jangan hilang, ya?

77
00:07:44,297 --> 00:07:45,298
Ya.

78
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
Won.

79
00:08:22,668 --> 00:08:23,878
Ini ibu.

80
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
Apa kau…

81
00:08:29,258 --> 00:08:30,426
ingat ibu?

82
00:09:15,680 --> 00:09:16,889
Ada perlu apa?

83
00:09:22,895 --> 00:09:24,480
Ibu ingin minta maaf.

84
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
Maaf atas apa?

85
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
Ibu selalu takut…

86
00:09:33,322 --> 00:09:35,116
tidak bisa melindungimu.

87
00:09:36,200 --> 00:09:37,702
Walau terkesan berdalih,

88
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
ibu mengira

89
00:09:40,746 --> 00:09:43,165
bahwa ibu harus pergi demi melindungimu.

90
00:09:46,544 --> 00:09:48,170
Aku sudah dengar alasanmu pergi.

91
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
Meski tepatnya diusir.

92
00:09:53,634 --> 00:09:55,177
Orang-orang Grup King…

93
00:09:56,762 --> 00:10:00,474
ibarat gunung yang tak sanggup ibu daki.

94
00:10:01,851 --> 00:10:04,437
Ibu pikir menghilang tanpa jejak

95
00:10:05,855 --> 00:10:08,733
adalah cara paling tepat
untuk melindungimu.

96
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
Akan tetapi,

97
00:10:12,278 --> 00:10:13,988
penilaian ibu salah.

98
00:10:15,740 --> 00:10:17,825
Padahal kau bisa tumbuh dewasa

99
00:10:18,784 --> 00:10:20,328
dengan sendirinya

100
00:10:21,495 --> 00:10:23,581
tanpa dilindungi siapa pun.

101
00:10:27,126 --> 00:10:28,210
Kala itu,

102
00:10:29,670 --> 00:10:33,174
kau juga masih seusiaku.

103
00:10:34,842 --> 00:10:38,012
Wajar kau masih belum bisa
bersikap dewasa.

104
00:10:40,598 --> 00:10:42,683
Karena itu, kau mungkin takut.

105
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
Kini aku bisa agak maklum.

106
00:10:46,479 --> 00:10:47,563
Maka,

107
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
tenang saja. Tak perlu merasa bersalah.

108
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
Kau sudah dewasa

109
00:11:00,284 --> 00:11:02,286
sampai bisa memperhatikan…

110
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
dan membuat hati ibu tenang.

111
00:11:06,999 --> 00:11:09,502
Aku tidak mengatakannya supaya kau tenang,

112
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
maupun berusaha memahamimu.

113
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
Aku hanya…

114
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
sudah memahami
bagaimana rasanya ingin melindungi…

115
00:11:23,682 --> 00:11:25,184
sesuatu yang berharga.

116
00:11:30,106 --> 00:11:32,608
Maka itu, mulai kini,
hiduplah sesuai keinginanmu.

117
00:11:33,567 --> 00:11:35,528
Berhenti berupaya melindungi orang lain

118
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
ataupun bersembunyi demi aku.

119
00:11:39,240 --> 00:11:40,950
Hiduplah demi dirimu sendiri.

120
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
Jangan…

121
00:11:50,167 --> 00:11:51,585
maafkan ibu.

122
00:11:53,003 --> 00:11:54,422
Apa pun alasannya,

123
00:11:55,631 --> 00:11:57,049
ibu telah meninggalkanmu

124
00:11:58,759 --> 00:11:59,760
dan membuatmu…

125
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
menderita.

126
00:12:04,890 --> 00:12:06,684
Aku tidak pernah membencimu sekali pun.

127
00:12:08,519 --> 00:12:10,729
Walau tak mengingatmu…

128
00:12:13,649 --> 00:12:15,359
aku masih bisa merasakan

129
00:12:16,694 --> 00:12:19,697
betapa besar kasihmu kepadaku.

130
00:12:22,533 --> 00:12:24,577
Selama ini, aku berusaha tegar

131
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
dengan menanamkan pikiran

132
00:12:28,289 --> 00:12:29,790
bahwa kau…

133
00:12:31,792 --> 00:12:34,044
mustahil menelantarkanku
dan hanya pergi sesaat

134
00:12:35,212 --> 00:12:36,881
karena suatu alasan.

135
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
Terima kasih tak mengecewakanku.

136
00:12:45,014 --> 00:12:46,515
Itu saja cukup.

137
00:12:50,978 --> 00:12:53,731
Maafkan ibu

138
00:12:55,274 --> 00:12:56,233
karena hanya bisa…

139
00:12:59,236 --> 00:13:00,613
mengucapkan kata maaf.

140
00:13:06,744 --> 00:13:07,828
Aku pamit dahulu.

141
00:13:09,246 --> 00:13:10,414
Jaga dirimu.

142
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Aku mencintaimu, Ibu.

143
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
Ibu juga.

144
00:16:32,366 --> 00:16:34,785
EPISODE 15

145
00:16:42,626 --> 00:16:43,961
{\an8}Kemampuanmu masih sama.

146
00:16:44,795 --> 00:16:48,173
{\an8}Kapas wajah dan korek kuping
harus selalu diisi 90 persen.

147
00:16:48,716 --> 00:16:50,342
{\an8}Aku selalu mengingatnya.

148
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
{\an8}Dasar pintar.

149
00:16:54,304 --> 00:16:56,306
{\an8}Kita duduk dahulu sebentar.

150
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
{\an8}Aku tak menyangka kita sampai harus
mengelola sauna juga.

151
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
{\an8}Kerja di sini berat sekali.

152
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Namanya juga pengasingan.

153
00:17:04,940 --> 00:17:07,276
Kita harus mengerjakan semua
akibat kurang orang.

154
00:17:07,860 --> 00:17:09,653
Hotel tak merekrut anak baru

155
00:17:09,737 --> 00:17:12,156
karena akan segera tutup
saat aku baru bekerja di sini.

156
00:17:12,239 --> 00:17:13,949
Kini sudah lima tahun begitu terus.

157
00:17:14,533 --> 00:17:15,784
Hotel ini akan ditutup?

158
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
Itu karena tamu
dan pendapatan hotel terus menurun.

159
00:17:19,455 --> 00:17:21,623
Setidaknya kita bisa bertahan
berkat pesta pernikahan,

160
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
ulang tahun pertama bayi,
dan ulang tahun lansia,

161
00:17:23,959 --> 00:17:25,210
tetapi tampaknya masih sulit.

162
00:17:27,254 --> 00:17:31,133
Padahal pesakitan seperti kita tak tahu
harus ke mana jika hotel ini ditutup.

163
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
Padahal staf di sini baik
dan bagai keluarga.

164
00:17:34,803 --> 00:17:37,306
Sayang sekali kalau harus ditutup.

165
00:17:37,890 --> 00:17:39,975
Maka itu, semua bekerja pantang mundur

166
00:17:40,559 --> 00:17:42,186
demi mempertahankan hotel
dengan cara apa pun.

167
00:17:46,523 --> 00:17:48,067
Kita harus semangat.

168
00:17:49,151 --> 00:17:50,194
Semangat!

169
00:17:59,953 --> 00:18:00,871
Omong-omong,

170
00:18:00,954 --> 00:18:03,624
apa kabar hubunganmu dengan Pak Gu?

171
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
Maksudmu?

172
00:18:08,295 --> 00:18:09,505
Benar hubungan kalian baik?

173
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
Kau sudah lama di sini,
tetapi kenapa dia tak pernah kemari?

174
00:18:13,217 --> 00:18:16,470
Karena itu, orang-orang bergosip
kalian sudah putus.

175
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Dia memang sibuk.

176
00:18:32,820 --> 00:18:34,404
Selamat datang, Pak Wang.

177
00:18:38,283 --> 00:18:40,077
Kenapa belum makan? Kalian menungguku?

178
00:18:40,160 --> 00:18:42,079
Silakan makan.

179
00:18:43,122 --> 00:18:44,373
Selamat makan.

180
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
Aku sudah makan.
Ini sudah lewat jam makan siang.

181
00:18:47,709 --> 00:18:50,087
Jadi, niatku mengumpulkan kalian
karena satu hal.

182
00:18:53,841 --> 00:18:56,552
Kenapa kalian tak pakai jatah cuti?

183
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
Sisa cuti kalian tidak bisa diuangkan.

184
00:18:59,429 --> 00:19:03,725
Lekas habiskan jatah cuti kalian
hingga pertengahan tahun ini.

185
00:19:03,809 --> 00:19:05,853
Kami tak bisa,
bukan tak mau pakai jatah cuti.

186
00:19:05,936 --> 00:19:08,355
Mana mungkin kami cuti
saat kurang orang begini?

187
00:19:08,981 --> 00:19:10,732
Jangan terlalu bekerja keras.

188
00:19:11,316 --> 00:19:14,069
Lebih baik kalian bersiap
cari pekerjaan baru

189
00:19:14,653 --> 00:19:16,822
sebab hotel ini akan segera terjual.

190
00:19:17,531 --> 00:19:18,907
Keputusannya sudah final?

191
00:19:19,408 --> 00:19:21,076
Akan ada berita baik tak lama lagi.

192
00:19:22,411 --> 00:19:24,705
Jadi, daripada menyia-nyiakan tenaga,

193
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
lebih baik kalian berusaha
menambah poin di daftar riwayat hidup.

194
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
Pak Wang,

195
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
mohon maaf atas kelancanganku.

196
00:19:37,092 --> 00:19:40,179
Bagaimana kalau kita bersama cari cara
untuk menyelamatkan hotel?

197
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
Kenapa kalian buang-buang tenaga
untuk hotel yang nyaris bangkrut ini?

198
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
Semua staf sudah berupaya maksimal

199
00:19:51,440 --> 00:19:53,609
dan berkorban
demi menyelamatkan hotel ini.

200
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
Bila kita bekerja sama…

201
00:19:55,402 --> 00:19:57,905
Kau yang diusir dari Hotel King, 'kan?

202
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
Aku dimutasi.

203
00:20:03,368 --> 00:20:04,786
Mutasi apanya?

204
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
Aku tahu ada siapa di balik
rasa percaya dirimu itu,

205
00:20:08,415 --> 00:20:10,167
tetapi sadarlah.

206
00:20:10,751 --> 00:20:13,295
Kau masih belum sadar walau diusir begini?

207
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
Kau tak tahu kariermu sudah tamat?

208
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
Mestinya kau tahu malu.

209
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Tak ada siapa-siapa di balikku.

210
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
Sebagai pegawai Hotel Resor King, aku…

211
00:20:25,891 --> 00:20:27,434
Itu dia.

212
00:20:27,517 --> 00:20:29,895
Bersikaplah layaknya seorang pegawai.

213
00:20:30,479 --> 00:20:33,065
Berani-beraninya
kau melawan presiden direktur.

214
00:20:35,734 --> 00:20:36,902
Aku presdir di sini.

215
00:20:36,985 --> 00:20:39,529
Aku yang ambil keputusan. Paham?

216
00:21:34,835 --> 00:21:35,877
Indahnya.

217
00:22:20,881 --> 00:22:21,882
<i>Sa-rang.</i>

218
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
<i>Katanya sepiker di luar tak berfungsi.
Bisa tolong periksa?</i>

219
00:22:28,847 --> 00:22:29,973
<i>Baik.</i>

220
00:22:35,062 --> 00:22:40,233
ISTIRAHAT SEJATI DIMULAI
BERSAMA HOTEL RESOR KING

221
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
<i>Bagaimana, Sa-rang?</i>

222
00:22:53,497 --> 00:22:54,664
<i>Tidak bersuara.</i>

223
00:24:31,261 --> 00:24:32,429
Aku datang menjemputmu.

224
00:24:40,604 --> 00:24:41,771
Perjalanan dinasmu lancar?

225
00:24:43,481 --> 00:24:44,524
Ya.

226
00:24:47,777 --> 00:24:49,070
Maaf, aku terlambat.

227
00:24:51,448 --> 00:24:52,908
Kau pasti tertekan sendirian.

228
00:25:02,000 --> 00:25:02,918
Pekerjaanmu

229
00:25:03,710 --> 00:25:05,212
sudah beres?

230
00:25:07,881 --> 00:25:09,007
Sudah.

231
00:25:12,177 --> 00:25:13,345
Ayo pulang.

232
00:25:19,768 --> 00:25:21,186
Kini aku pegawai di sini.

233
00:25:22,187 --> 00:25:23,271
Aku tak peduli.

234
00:25:24,356 --> 00:25:25,732
Kau milikku.

235
00:25:34,991 --> 00:25:35,825
Sebentar.

236
00:25:37,619 --> 00:25:39,079
Ya, aku Cheon Sa-rang.

237
00:25:41,289 --> 00:25:42,249
Sekarang?

238
00:25:49,464 --> 00:25:50,548
Baik.

239
00:25:56,888 --> 00:25:58,014
Bagaimana ini?

240
00:25:59,182 --> 00:26:00,642
Kau pergi saja.

241
00:26:00,725 --> 00:26:01,559
Akan kutunggu.

242
00:26:22,914 --> 00:26:24,124
Mau ikut?

243
00:26:28,586 --> 00:26:29,921
Tentu.

244
00:26:38,346 --> 00:26:39,306
Ambil ini.

245
00:26:42,475 --> 00:26:44,811
- Tahu caranya, 'kan?
- Kau lupa?

246
00:26:44,894 --> 00:26:47,397
Aku tak pernah lupa
apa yang pernah kupelajari.

247
00:26:47,480 --> 00:26:48,481
Bagus.

248
00:26:49,232 --> 00:26:52,152
Bisa tolong pasangkan taplak
mulai dari meja sebelah sana?

249
00:26:52,235 --> 00:26:54,195
Aku harus ke dapur.

250
00:26:55,989 --> 00:26:57,657
Bayaranku mahal.

251
00:26:57,741 --> 00:26:59,784
Memang kau sanggup membayarnya?

252
00:27:05,123 --> 00:27:08,126
Nanti kubayar utang isi daya
selama kita tak bertemu.

253
00:27:08,209 --> 00:27:09,044
Bagaimana?

254
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Kubereskan secepatnya.

255
00:27:18,136 --> 00:27:19,137
Terima kasih.

256
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
Baiklah.

257
00:27:36,613 --> 00:27:37,989
Hei.

258
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Hei.

259
00:27:40,992 --> 00:27:42,118
Hei, Taplak.

260
00:27:42,702 --> 00:27:44,371
Kemari dan pegang ini.

261
00:27:45,538 --> 00:27:46,915
Ya, benar. Kau.

262
00:27:47,624 --> 00:27:48,917
Bergegaslah.

263
00:27:49,000 --> 00:27:50,335
Kita sedang sibuk.

264
00:27:50,418 --> 00:27:52,754
Pegang sebelah sana dan luruskan

265
00:27:52,837 --> 00:27:54,714
- dengan sebelah sini.
- Aku?

266
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
Masa, aku?

267
00:27:56,966 --> 00:27:57,967
Cepat.

268
00:27:58,051 --> 00:27:59,594
Tarik lagi ke samping.

269
00:27:59,677 --> 00:28:01,054
Ya, bagus.

270
00:28:02,514 --> 00:28:03,348
Benar.

271
00:28:07,644 --> 00:28:08,895
Bagus juga.

272
00:28:10,105 --> 00:28:13,066
Omong-omong,
para staf pasang spanduk juga?

273
00:28:13,149 --> 00:28:14,776
Bukankah biasanya oleh vendor?

274
00:28:15,568 --> 00:28:17,570
Kita jadi punya daya saing

275
00:28:17,654 --> 00:28:19,531
dengan memasangnya sendiri.

276
00:28:21,825 --> 00:28:22,951
Omong-omong,

277
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
apa kita pernah bertemu?

278
00:28:25,912 --> 00:28:27,664
Tidak, kurasa belum pernah.

279
00:28:30,291 --> 00:28:32,544
Lantas kenapa kau tampak tak asing, ya?

280
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Kau bukan

281
00:28:51,479 --> 00:28:54,566
pacar Sa-rang dari Hotel King itu, 'kan?

282
00:29:00,363 --> 00:29:01,698
Kenapa kau pikir bukan?

283
00:29:02,490 --> 00:29:04,325
Benar, aku pacar Sa-rang.

284
00:29:06,369 --> 00:29:08,872
Maafkan aku.
Aku kira kau staf magang harian.

285
00:29:09,456 --> 00:29:10,874
Aku sungguh pantas mati.

286
00:29:11,624 --> 00:29:15,545
Apa aku boleh minta satu hal?

287
00:29:15,628 --> 00:29:17,589
Tentu. Jangankan satu. Banyak pun boleh.

288
00:29:20,133 --> 00:29:21,342
Saat pertama bertemu,

289
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
bicaramu kurang sopan, 'kan?

290
00:29:24,721 --> 00:29:26,931
Staf harian pun

291
00:29:27,015 --> 00:29:28,516
tetap sesama rekan kerja.

292
00:29:28,600 --> 00:29:30,643
Kuharap kau bisa saling menghormati.

293
00:29:30,727 --> 00:29:32,437
Kau benar.

294
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
Aku akan selalu mengingatnya.

295
00:29:35,148 --> 00:29:36,441
Baik. Aku permisi.

296
00:29:36,524 --> 00:29:38,318
Maafkan aku, Pak.

297
00:29:38,401 --> 00:29:39,486
Tak masalah.

298
00:29:41,362 --> 00:29:43,490
Sa-rang! Cheon Sa-rang!

299
00:30:09,641 --> 00:30:11,142
Staf berpengalaman memang berbeda.

300
00:30:11,726 --> 00:30:12,811
Ini tak seberapa.

301
00:30:13,978 --> 00:30:15,230
Duduk. Biar aku saja.

302
00:30:15,313 --> 00:30:17,440
Tidak, tak ada waktu istirahat hari ini.

303
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Setelah ini, aku harus segera
memasang petunjuk.

304
00:30:20,693 --> 00:30:22,779
Kau jadi kewalahan
karena datang di hari paling sibuk.

305
00:30:22,862 --> 00:30:25,740
Malah bagus aku datang
di hari paling sibuk.

306
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Aku jadi bisa membantu.

307
00:30:28,868 --> 00:30:30,578
Kau patut diandalkan.

308
00:30:31,496 --> 00:30:33,498
Siap. Satu, dua. tiga.

309
00:31:07,031 --> 00:31:08,074
Terima kasih.

310
00:31:12,370 --> 00:31:13,496
Hangatnya.

311
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
Aku bertemu ibuku.

312
00:31:29,512 --> 00:31:30,471
Sungguh?

313
00:31:31,598 --> 00:31:33,057
Kapan? Bagaimana ceritanya?

314
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Dia menemuiku.

315
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Kulihat dia baik…

316
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
dan hangat.

317
00:31:48,197 --> 00:31:49,282
Syukurlah.

318
00:31:51,367 --> 00:31:52,952
Sudah kuduga dia baik.

319
00:32:00,335 --> 00:32:01,377
Terus terang,

320
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
kukira aku sudah melupakan segalanya,

321
00:32:05,465 --> 00:32:07,133
dan tak merindukan…

322
00:32:08,301 --> 00:32:10,929
maupun membutuhkannya.

323
00:32:13,056 --> 00:32:15,058
Namun, aku sadar
setelah bertemu dengannya…

324
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
bahwa aku…

325
00:32:20,521 --> 00:32:22,190
tidak pernah lupa sama sekali.

326
00:32:45,463 --> 00:32:47,173
Maafkan aku

327
00:32:47,757 --> 00:32:49,008
membuatmu diusir ke sini.

328
00:33:00,186 --> 00:33:02,730
Aku memang sudah lama
tidak menyambut tamu di lobi

329
00:33:03,564 --> 00:33:06,067
dan sibuk mengurus sauna, balai riung,

330
00:33:07,110 --> 00:33:08,778
hingga ruang penatu,

331
00:33:09,570 --> 00:33:10,738
tetapi aku senang.

332
00:33:11,906 --> 00:33:14,409
Aku pun jadi ingat
saat baru pertama bekerja di hotel.

333
00:33:18,955 --> 00:33:20,289
Aku benar-benar senang.

334
00:33:21,916 --> 00:33:24,168
Kelihatannya tak ada yang menyenangkan.

335
00:33:24,961 --> 00:33:25,795
Semua orang…

336
00:33:26,462 --> 00:33:28,131
memang bilang begitu,

337
00:33:28,923 --> 00:33:31,175
tetapi kurasa mereka hanya
tak bisa lihat, bukan tak ada.

338
00:33:33,136 --> 00:33:35,179
Di belakang hotel ini ada hutan kecil.

339
00:33:35,763 --> 00:33:37,640
Entah karena tak dihias paksa,

340
00:33:38,349 --> 00:33:40,226
hutannya tampak bagus dan misterius.

341
00:33:41,686 --> 00:33:43,730
Melihatnya saja

342
00:33:44,981 --> 00:33:46,983
membuatku merasa segar kembali.

343
00:34:04,709 --> 00:34:05,710
Selamat pagi.

344
00:34:05,793 --> 00:34:07,128
- Kau sedang berolahraga?
- Ya.

345
00:34:07,211 --> 00:34:08,129
- Begitu.
- Dah.

346
00:34:08,212 --> 00:34:09,589
Hati-hati di jalan.

347
00:34:11,507 --> 00:34:14,635
<i>Aku berkeliling saat libur
karena merasa harus kenal desa ini</i>

348
00:34:14,719 --> 00:34:16,387
<i>demi memandu tamu</i>

349
00:34:16,471 --> 00:34:17,388
Terima kasih.

350
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
<i>dan ternyata banyak kedai enak
di mana-mana.</i>

351
00:34:21,851 --> 00:34:24,145
- Selamat menikmati.
- Terima kasih.

352
00:34:25,813 --> 00:34:27,815
<i>Ditambah mereka menyuruhku mencicip</i>

353
00:34:27,899 --> 00:34:30,234
<i>banyak makanan,
padahal aku hanya pesan satu.</i>

354
00:34:30,318 --> 00:34:31,986
<i>Berasa makan di kedai santap sepuasnya.</i>

355
00:34:35,239 --> 00:34:36,991
ADA RESTORAN LUAR BIASA!

356
00:34:37,075 --> 00:34:39,410
MARI MAKAN BERSAMA DI SINI KAPAN-KAPAN

357
00:34:49,212 --> 00:34:51,756
Nona, minum yoghurt ini.

358
00:34:51,839 --> 00:34:53,508
Terima kasih.

359
00:34:53,591 --> 00:34:56,511
<i>Orang-orang sini pun sangat murah hati.</i>

360
00:34:57,386 --> 00:34:59,847
<i>Berhubung ada banyak keluarga staf hotel,</i>

361
00:34:59,931 --> 00:35:02,558
<i>aku sering diberi minuman dan es krim</i>

362
00:35:02,642 --> 00:35:04,018
<i>saat berpapasan.</i>

363
00:35:04,102 --> 00:35:06,854
- Bisa saja.
- Andai kau menantuku.

364
00:35:08,773 --> 00:35:09,899
Lalu yang paling bagus…

365
00:35:10,900 --> 00:35:11,776
adalah tempat ini.

366
00:35:19,617 --> 00:35:22,203
Seakan-akan bintang di semesta
berkumpul di sini, 'kan?

367
00:35:23,121 --> 00:35:24,205
Cantik sekali.

368
00:35:35,341 --> 00:35:36,300
Benar juga.

369
00:35:37,885 --> 00:35:39,762
Cantik sekali.

370
00:35:42,014 --> 00:35:44,308
Benar, 'kan? Berbeda dengan Seoul.

371
00:35:45,935 --> 00:35:48,771
Sayang sekali.
Padahal dengan sedikit perhatian,

372
00:35:49,522 --> 00:35:50,773
kita bisa lihat semua itu.

373
00:35:54,026 --> 00:35:57,238
Namun, seharusnya kau berada
di King the Land.

374
00:35:58,281 --> 00:35:59,740
Mari kita kembali.

375
00:36:04,829 --> 00:36:05,872
Maaf,

376
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
aku tidak bisa mengikuti
perintah atasan terdahuluku.

377
00:36:09,250 --> 00:36:11,919
Atasan terdahulu? Kau keterlaluan sekali.

378
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
Aku langsung kemari begitu tiba di Korea.

379
00:36:15,381 --> 00:36:16,549
Secara administrasi begitu.

380
00:36:18,509 --> 00:36:20,803
Aku memberi perintah mutasi secara resmi.

381
00:36:25,975 --> 00:36:26,809
Ayo pulang.

382
00:36:32,106 --> 00:36:33,983
Pekan depan ada tiga pesta di sini.

383
00:36:35,568 --> 00:36:37,737
Biarkan aku pulang setelah itu.

384
00:36:38,321 --> 00:36:39,530
Kenapa?

385
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Itu tugasku.

386
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
Aku ingin membereskannya sendiri.

387
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
Selain itu, staf di sini

388
00:36:48,915 --> 00:36:51,876
sudah banting tulang
demi menyelamatkan hotel ini.

389
00:36:52,752 --> 00:36:55,463
Aku tak ingin kabur sendiri,
pura-pura tak tahu.

390
00:36:58,591 --> 00:37:00,551
Para staf menyelamatkan hotel?

391
00:37:03,346 --> 00:37:05,806
Tampaknya hotel ini akan segera dijual.

392
00:37:06,390 --> 00:37:08,267
Maka itu, semua staf gusar.

393
00:37:24,700 --> 00:37:26,702
TERMINAL PENUMPANG 1
KERETA BANDARA

394
00:37:28,037 --> 00:37:29,538
Perceraianmu sudah ketahuan, ya?

395
00:37:30,206 --> 00:37:32,041
Ayo kutraktir minum untuk menghiburmu.

396
00:37:32,124 --> 00:37:34,460
Enyahlah sebelum kuhabisi.

397
00:37:35,169 --> 00:37:36,671
Sifat ketusmu dahulu keluar lagi.

398
00:37:37,296 --> 00:37:40,091
Itu memang yang paling membuatku terpikat.

399
00:37:40,883 --> 00:37:43,552
Jangan sok jual mahal di situasi begini.

400
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
Ikut saja aku.

401
00:37:46,847 --> 00:37:47,974
Hei.

402
00:38:01,737 --> 00:38:04,198
Kau yang mendaftarkan pernikahan.
Kenapa harus aku yang rugi?

403
00:38:04,282 --> 00:38:06,784
Kau harus merasa bersalah
kepadaku seumur hidup. Paham?

404
00:38:07,410 --> 00:38:09,537
Awas kalau kau dekat-dekat lagi.

405
00:38:09,620 --> 00:38:10,705
Aku akan mengadu kepada istrimu

406
00:38:10,788 --> 00:38:14,125
bahwa ayah dari anaknya terus merayu
dan mengajakku minum.

407
00:38:20,965 --> 00:38:22,758
- Astaga. Kau tak apa?
- Kau tidak apa, Kapten?

408
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
Dasar…

409
00:38:24,385 --> 00:38:25,678
Dasar sinting!

410
00:38:27,555 --> 00:38:30,308
Buat apa aku merayu janda sepertinya?

411
00:38:30,891 --> 00:38:31,809
Bukan begitu?

412
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Bukan begitu?

413
00:38:35,438 --> 00:38:36,772
Kapten No Byeong-gu.

414
00:38:40,985 --> 00:38:42,945
Aku sangat menyukai Pyeong-hwa.

415
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Lantas? Kau mau apa?

416
00:38:45,656 --> 00:38:47,783
Jadi, tolong…

417
00:38:49,285 --> 00:38:50,661
berhati-hati.

418
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
Seumpama kau mengusik Pyeong-hwa lagi,

419
00:38:54,498 --> 00:38:57,710
aku pun tak akan tinggal diam.

420
00:39:08,554 --> 00:39:10,514
- Sakit?
- Kau baik-baik saja?

421
00:39:17,313 --> 00:39:18,147
Pyeong-hwa.

422
00:39:28,324 --> 00:39:29,825
Kenapa kau menghindariku terus?

423
00:39:30,785 --> 00:39:32,370
Bisa tolong abaikan aku?

424
00:39:33,412 --> 00:39:35,664
Aku ingin pergi ke tempat tak berpenghuni.

425
00:39:36,499 --> 00:39:37,583
Maka itu, aku enggan mengabaikanmu.

426
00:39:39,085 --> 00:39:40,211
Aku merasa…

427
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
kau akan terbang jauh bila kulepas.

428
00:39:46,258 --> 00:39:47,343
Ayo.

429
00:40:34,974 --> 00:40:36,517
Kenapa kau tak tanya apa-apa?

430
00:40:41,939 --> 00:40:43,232
Memang aku harus bertanya?

431
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
Semua orang pasti ingin tahu.

432
00:40:48,070 --> 00:40:49,405
Itu masa lalu.

433
00:40:50,072 --> 00:40:53,075
Maaf, tetapi aku tak tertarik
dengan dirimu di masa lalu

434
00:40:53,784 --> 00:40:55,911
sebab yang kusukai
adalah kau yang sekarang.

435
00:41:00,374 --> 00:41:01,667
Aku sudah tak ada harapan

436
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
karena telah mengelabui semua orang.

437
00:41:05,004 --> 00:41:06,338
Kau hanya tidak mengumbar

438
00:41:06,422 --> 00:41:08,716
luka di hatimu, bukan mengelabui.

439
00:41:09,425 --> 00:41:11,510
Setiap orang pasti punya sisi

440
00:41:12,219 --> 00:41:14,013
yang enggan ditunjukkan ke orang lain.

441
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
Semua orang pasti diguyur hujan.
Hanya beda di curahnya.

442
00:41:25,566 --> 00:41:27,485
Namun, mereka tetap kehujanan.

443
00:41:31,447 --> 00:41:33,240
Kendati begitu, hujan pasti reda.

444
00:41:43,542 --> 00:41:45,085
Izinkan aku menjadi payungmu.

445
00:42:50,109 --> 00:42:52,236
- Menggiurkan.
- Ya, 'kan? Rasanya benar enak.

446
00:42:52,319 --> 00:42:55,698
Waktu aku ke sini sendirian,
antreannya sampai ke ujung sana.

447
00:42:55,781 --> 00:42:57,283
<i>Jeon</i> kentangnya siap.

448
00:42:57,950 --> 00:42:59,243
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.

449
00:42:59,326 --> 00:43:02,121
- Terima kasih.
- Aku sempat kirim foto di sini, 'kan?

450
00:43:02,204 --> 00:43:03,414
Selain kedai ini,

451
00:43:03,497 --> 00:43:05,791
ada banyak kedai enak lain di daerah sini.

452
00:43:05,874 --> 00:43:08,002
Kapan-kapan kita mampir ke sana juga, ya?

453
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
- Selamat siang.
- Kalian serasi sekali.

454
00:43:17,261 --> 00:43:20,097
- Waktu itu, dia kemari sendirian.
- Benar.

455
00:43:20,180 --> 00:43:21,390
Namun, hari ini berdua.

456
00:43:21,473 --> 00:43:23,309
- Aku pacarnya.
- Begitu.

457
00:43:23,392 --> 00:43:25,519
Aku tak sanggup meninggalkannya sendiri.

458
00:43:25,603 --> 00:43:27,896
Kalian benar-benar cantik dan tampan.

459
00:43:27,980 --> 00:43:29,106
Kami serasi, 'kan?

460
00:43:29,189 --> 00:43:30,691
Ya. Kulit kalian bagus.

461
00:43:30,774 --> 00:43:31,900
Omong-omong…

462
00:44:10,689 --> 00:44:12,441
Ini bentuk perhatianku. Selamat menikmati.

463
00:44:12,524 --> 00:44:13,817
Padahal aku bisa ambil sendiri.

464
00:44:13,901 --> 00:44:16,612
Aku selalu berdoa sepenuh hati
demi kedamaianmu.

465
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Aku bisa merasa damai berkatmu.
Silakan duduk.

466
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
- Ya.
- Terima kasih.

467
00:44:23,494 --> 00:44:25,371
Mari makan. Terima kasih atas hidangannya.

468
00:44:25,454 --> 00:44:26,622
Selamat makan.

469
00:44:26,705 --> 00:44:27,873
Selamat makan.

470
00:44:27,956 --> 00:44:29,291
Maaf, Pak.

471
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Apa aku boleh tanya
apa kau kemari untuk itu?

472
00:44:34,838 --> 00:44:35,673
Apa maksudmu?

473
00:44:35,756 --> 00:44:37,466
Astaga, Pak Gu.

474
00:44:39,718 --> 00:44:40,928
Hormat.

475
00:44:41,845 --> 00:44:43,764
Aku sudah dapat laporan bahwa kau datang,

476
00:44:43,847 --> 00:44:46,016
tetapi kukira kau langsung pulang.

477
00:44:47,935 --> 00:44:49,520
Kelihatannya kau suka memancing.

478
00:44:50,229 --> 00:44:51,939
Tentu saja.

479
00:44:52,022 --> 00:44:54,692
Kami hanya menonton acara memancing di TV.

480
00:44:55,275 --> 00:44:57,111
Akan tetapi, kau memancing di jam kerja.

481
00:44:58,529 --> 00:45:00,114
Itu masih bagian dari pekerjaan.

482
00:45:00,697 --> 00:45:03,242
Aku pergi bersama
direktur tata kota dari pemkot

483
00:45:03,826 --> 00:45:06,203
untuk membahas pembongkaran hotel ini

484
00:45:06,286 --> 00:45:09,373
dan menjadikannya pusat kebudayaan pemkot.

485
00:45:13,001 --> 00:45:15,462
Kau pergi memancing
untuk menjual hotel ini?

486
00:45:15,546 --> 00:45:17,423
Tidak hanya memancing.

487
00:45:18,173 --> 00:45:20,426
Kami pergi main golf, ke sauna,

488
00:45:20,509 --> 00:45:22,886
makan bersama, dan lain-lain.

489
00:45:26,056 --> 00:45:27,766
Selain berusaha menjual hotel,

490
00:45:29,017 --> 00:45:30,978
apa kau pernah berusaha menyelamatkannya?

491
00:45:33,772 --> 00:45:36,733
Mungkin kau tak tahu,

492
00:45:36,817 --> 00:45:38,277
tetapi daerah ini sudah mati.

493
00:45:38,360 --> 00:45:40,195
Semua objek wisatanya sudah lama mati.

494
00:45:40,279 --> 00:45:42,531
Mana ada harapan di sini?

495
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
Lebih menguntungkan
jika menjual hotel ini saat masih laku.

496
00:45:46,702 --> 00:45:48,203
Namun, di desa begini,

497
00:45:48,287 --> 00:45:50,581
hanya pemerintah kota yang sanggup beli.

498
00:45:50,664 --> 00:45:53,834
Karena itu, aku berusaha mati-matian.

499
00:45:54,543 --> 00:45:55,544
Benar.

500
00:45:56,086 --> 00:45:57,921
Membuangnya memang cara paling mudah,

501
00:45:58,672 --> 00:46:00,549
tetapi presdir tidak boleh begitu.

502
00:46:01,467 --> 00:46:03,510
Selain hotel ini,

503
00:46:03,594 --> 00:46:06,597
kau juga bertanggung jawab
atas semua staf di sini.

504
00:46:08,474 --> 00:46:09,308
Yang benar saja.

505
00:46:10,559 --> 00:46:11,518
Baik.

506
00:46:12,352 --> 00:46:14,313
Anggap aku bermasalah.

507
00:46:14,396 --> 00:46:18,442
Meski begitu, menurutku,
kau tidak berhak ikut campur.

508
00:46:18,525 --> 00:46:22,112
Hotel ini adalah anak perusahaan
Distribusi King, bukan Hotel King.

509
00:46:23,155 --> 00:46:25,282
Bu Direktur sudah memerintahkan
untuk menjualnya,

510
00:46:25,365 --> 00:46:27,493
dan aku hanya mengikuti target itu.

511
00:46:28,243 --> 00:46:29,286
Benar juga.

512
00:46:29,912 --> 00:46:32,372
Aku tak bisa ikut campur sebab hotel ini
di bawah korporasi berbeda.

513
00:46:33,207 --> 00:46:34,374
Maksudku bukan begitu.

514
00:46:34,458 --> 00:46:35,959
Kau boleh ikut campur

515
00:46:36,043 --> 00:46:38,253
karena kau adalah anak komisaris.

516
00:46:40,714 --> 00:46:45,427
Maksudku, aku tidak wajib
mematuhi perintahmu.

517
00:46:54,853 --> 00:46:57,272
Biar aku yang beli hotel ini.

518
00:46:59,316 --> 00:47:01,026
- Apa?
- Katamu mau dijual.

519
00:47:02,069 --> 00:47:06,448
Biar kuambil alih
Hotel Resor King sesuai target hargamu.

520
00:47:08,408 --> 00:47:10,244
Kau…

521
00:47:10,327 --> 00:47:13,205
Kau serius?

522
00:47:14,039 --> 00:47:16,250
Aku sudah cukup meninjaunya
sebelum memutuskan.

523
00:47:17,209 --> 00:47:21,129
Meski hanya sebentar,
aku sudah mengitari penjuru desa ini

524
00:47:21,213 --> 00:47:22,673
dan kulihat

525
00:47:22,756 --> 00:47:25,509
ada hutan rimbun
yang belum tersentuh manusia di belakang.

526
00:47:26,134 --> 00:47:29,346
Kita bisa merasakan alam
seperti sinar matahari, angin,

527
00:47:30,055 --> 00:47:31,848
wangi hutan, dan lain-lain.

528
00:47:33,308 --> 00:47:35,018
<i>Dini hari, gunung akan diliputi kabut.</i>

529
00:47:35,602 --> 00:47:38,063
<i>Sementara di malam hari,
bintang akan bertebaran.</i>

530
00:47:43,986 --> 00:47:46,530
<i>Aku bisa membuat hotel ini
menjadi peristirahatan sempurna</i>

531
00:47:47,364 --> 00:47:50,576
yang membuat tamu mampu mengempaskan
rasa sesak akibat rutinitasnya.

532
00:47:53,912 --> 00:47:54,955
Sebentar.

533
00:47:55,706 --> 00:48:00,252
Desa ini mungkin bisa tampak istimewa
karena kau orang Seoul,

534
00:48:00,335 --> 00:48:02,379
tetapi desa itu sama saja di mana-mana.

535
00:48:02,462 --> 00:48:04,506
Gunung dan ladang ada di mana-mana.

536
00:48:04,590 --> 00:48:07,634
- Lalu apa daya tariknya?
- Itu dia.

537
00:48:09,219 --> 00:48:10,846
Kita harus menciptakan daya tarik.

538
00:48:10,929 --> 00:48:13,849
Aku berencana membuat
program terapi hutan,

539
00:48:13,932 --> 00:48:16,226
layaknya yoga dan minum teh,
atau meditasi.

540
00:48:16,310 --> 00:48:17,769
Kamar pun akan direnovasi.

541
00:48:18,562 --> 00:48:20,230
Maka, akan ada kamar <i>ondol,</i> lempung,

542
00:48:20,314 --> 00:48:21,898
dan kamar pohon seperantu.

543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Paviliun terbengkalai pun akan kuubah

544
00:48:24,192 --> 00:48:26,737
menjadi ruang istirahat
yang dipenuhi musik dan buku

545
00:48:26,820 --> 00:48:29,781
serta membentuk program membuat arak

546
00:48:29,865 --> 00:48:32,075
dan kudapan tradisional yang diwariskan

547
00:48:32,159 --> 00:48:34,411
turun-temurun
bersama para leluhur desa ini.

548
00:48:34,494 --> 00:48:35,412
Dengan begitu,

549
00:48:35,495 --> 00:48:38,874
hotel ini sendiri yang akan menjadi
objek wisata terbaik.

550
00:48:39,499 --> 00:48:40,334
Tunggu…

551
00:48:40,834 --> 00:48:44,921
Menurutku, labanya tak akan bisa
menutupi jumlah investasi.

552
00:48:45,005 --> 00:48:46,840
Sebagaimana kukatakan tadi,

553
00:48:46,923 --> 00:48:48,634
membuang memang cara paling mudah.

554
00:48:49,259 --> 00:48:51,762
Namun, begitu kita
bertekad menyelamatkannya,

555
00:48:51,845 --> 00:48:54,348
kita tidak akan takut rugi.

556
00:49:00,145 --> 00:49:01,271
Selamat hotelmu telah terjual.

557
00:49:02,189 --> 00:49:03,899
Berhubung targetmu sudah tercapai,

558
00:49:03,982 --> 00:49:05,484
kini kau boleh pulang.

559
00:49:11,907 --> 00:49:12,824
Cepat makan.

560
00:49:13,408 --> 00:49:14,576
Mari makan.

561
00:49:27,673 --> 00:49:28,632
Ini enak.

562
00:49:32,886 --> 00:49:34,054
Terima kasih.

563
00:49:34,137 --> 00:49:36,598
Semua staf kegirangan karena ada harapan.

564
00:49:36,682 --> 00:49:38,684
Mereka patut menerimanya.

565
00:49:39,267 --> 00:49:40,602
Begitu pula hotel ini.

566
00:49:43,647 --> 00:49:44,606
Aku

567
00:49:45,315 --> 00:49:46,817
ingin menciptakan kisahku sendiri.

568
00:49:47,818 --> 00:49:49,194
Apa pun kata orang,

569
00:49:49,277 --> 00:49:53,073
aku selalu melindungi
semua yang ingin kulindungi.

570
00:49:58,286 --> 00:50:00,455
Aku juga ingin
menjadi orang hebat sepertimu.

571
00:50:01,289 --> 00:50:03,208
Kau sangat hebat.

572
00:50:03,291 --> 00:50:05,252
Aku juga ingin menjadi sepertimu.

573
00:50:06,169 --> 00:50:07,838
Lantas aku termotivasi

574
00:50:08,630 --> 00:50:12,509
untuk menjadi orang hebat
seperti Cheon Sa-rang.

575
00:50:19,141 --> 00:50:20,892
Maaf menganggu.

576
00:50:23,645 --> 00:50:24,604
Terima kasih.

577
00:50:28,233 --> 00:50:30,777
Pak Gu, terima kasih banyak.

578
00:50:30,861 --> 00:50:32,487
Kami berjanji akan bekerja keras.

579
00:50:33,113 --> 00:50:34,531
Mohon bantuan kalian.

580
00:50:34,614 --> 00:50:35,532
Ya.

581
00:50:37,451 --> 00:50:39,494
Oleh karena itu,

582
00:50:39,578 --> 00:50:42,122
kau tidak akan membawa
Sa-rang ke Seoul, 'kan?

583
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
Tentu aku akan membawanya.

584
00:50:48,712 --> 00:50:49,671
Tidak boleh.

585
00:50:49,755 --> 00:50:52,966
Katamu mau menyelamatkan hotel.
Namun, masa, menarik staf unggulan?

586
00:50:53,049 --> 00:50:53,925
Mohon maaf,

587
00:50:54,468 --> 00:50:56,052
tetapi Sa-rang adalah milikku.

588
00:50:56,136 --> 00:50:58,513
Sa-rang itu milikku dari awal.

589
00:50:58,597 --> 00:51:01,349
Aku yang paling pertama
mengajarinya tugas perhotelan dan…

590
00:51:02,768 --> 00:51:04,019
Beri tahu dia.

591
00:51:04,102 --> 00:51:06,855
Aku orang pertama
yang kau temui di hotel, 'kan?

592
00:51:08,148 --> 00:51:12,819
Yang lain tidak masalah,
tetapi aku tak bisa mengalah soal ini.

593
00:51:13,403 --> 00:51:16,615
Aku datang kemari untuk menjemput Sa-rang.

594
00:51:16,698 --> 00:51:18,658
Aku tidak akan pulang sendirian.

595
00:51:20,202 --> 00:51:21,036
Pak Gu.

596
00:51:21,870 --> 00:51:24,289
Mungkin kau begini
karena belum lama berpacaran,

597
00:51:24,372 --> 00:51:27,626
tetapi kalian bisa cepat bosan
kalau bersamaan terus.

598
00:51:27,709 --> 00:51:31,004
Untuk jangka panjang,
hubungan jarak jauh itu paling bagus.

599
00:51:31,087 --> 00:51:32,589
Kalian akan lebih mesra.

600
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
Kami selalu mesra
walau bertemu setiap hari.

601
00:51:41,014 --> 00:51:43,183
Sa-rang, kau yang putuskan.

602
00:51:43,266 --> 00:51:45,519
Kau mau ikut dia atau tinggal di sini?

603
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
Buat apa tanya?

604
00:51:48,271 --> 00:51:49,898
Pasti dia akan memilih ikut aku.

605
00:51:49,981 --> 00:51:51,316
Tidak ada yang pasti.

606
00:51:52,651 --> 00:51:54,778
Sa-rang yang harus memilih.

607
00:52:04,955 --> 00:52:05,831
Baiklah.

608
00:52:07,874 --> 00:52:09,167
Aku akan memilih.

609
00:52:18,927 --> 00:52:22,222
HOTEL RESOR KING

610
00:52:22,305 --> 00:52:23,265
Sang-sik,

611
00:52:23,348 --> 00:52:25,267
apa tak sebaiknya kita telepon dahulu?

612
00:52:26,226 --> 00:52:27,727
Kejutan itu yang terbaik.

613
00:52:27,811 --> 00:52:29,271
Dia akan merasa terharu

614
00:52:29,354 --> 00:52:32,232
jika kita muncul tanpa diduga.

615
00:52:33,024 --> 00:52:36,027
Kau tak bisa punya pacar
karena tak tahu soal itu.

616
00:52:36,778 --> 00:52:37,612
Apa?

617
00:52:37,696 --> 00:52:39,114
Aku punya pacar.

618
00:52:39,823 --> 00:52:41,157
Kau mendadak punya pacar?

619
00:52:41,825 --> 00:52:43,952
Kau lucu sekali.

620
00:52:44,452 --> 00:52:45,412
Aku tidak bohong.

621
00:52:46,329 --> 00:52:47,455
Tolong beri aku selamat.

622
00:52:48,206 --> 00:52:50,000
Sungguh? Dengan siapa?

623
00:52:51,501 --> 00:52:53,795
Dengan perempuan yang sangat hebat.

624
00:52:55,213 --> 00:52:57,299
Apa-apaan? Siapa yang mendahului?

625
00:52:57,382 --> 00:52:59,342
Padahal aku sudah berharap
kau jadi pacar Pyeong-hwa.

626
00:53:01,469 --> 00:53:02,846
Aku juga sedih.

627
00:53:06,433 --> 00:53:07,434
Apa-apaan?

628
00:53:09,728 --> 00:53:10,937
Ceritanya panjang.

629
00:53:11,646 --> 00:53:12,689
Astaga.

630
00:53:12,772 --> 00:53:14,024
Apa-apaan ini?

631
00:53:14,107 --> 00:53:15,942
Selamat. Ini berita bagus.

632
00:53:16,693 --> 00:53:17,736
Terima kasih.

633
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
Serius? Kalian tidak bohong?

634
00:53:20,196 --> 00:53:21,448
Kalian sungguh berpacaran?

635
00:53:21,531 --> 00:53:23,283
Memang semudah itu punya pacar?

636
00:53:23,867 --> 00:53:25,535
Katamu kau populer.

637
00:53:26,244 --> 00:53:27,746
Aku memang populer,

638
00:53:27,829 --> 00:53:29,623
tetapi mereka tak sanggup
mengutarakan perasaan.

639
00:53:30,123 --> 00:53:31,458
Benar kau populer?

640
00:53:32,417 --> 00:53:34,544
Lupakan. Kita temui Sa-rang.

641
00:53:44,512 --> 00:53:46,348
<i>Di sini ada staf
bernama Cheon Sa-rang, 'kan?</i>

642
00:53:46,431 --> 00:53:47,807
Bisa tolong panggilkan?

643
00:53:47,891 --> 00:53:49,142
Kami temannya.

644
00:53:49,225 --> 00:53:50,727
- Begini…
- Sebentar.

645
00:53:50,810 --> 00:53:53,647
Jangan beri tahu kami datang
sebab ini kejutan.

646
00:53:54,272 --> 00:53:56,483
Maaf, tetapi Cheon Sa-rang tak di sini.

647
00:53:57,067 --> 00:53:57,901
Dia ke mana?

648
00:53:57,984 --> 00:54:00,236
Dia baru saja kembali ke Seoul.

649
00:54:00,320 --> 00:54:01,363
Kenapa?

650
00:54:01,446 --> 00:54:03,323
Karena telah menemukan cinta.

651
00:54:04,199 --> 00:54:06,993
Kami sudah jauh-jauh kemari
untuk menemui Sa-rang.

652
00:54:07,744 --> 00:54:09,245
Benar tak ada?

653
00:54:09,329 --> 00:54:10,538
Tidak ada.

654
00:54:10,622 --> 00:54:11,790
Sungguh?

655
00:54:11,873 --> 00:54:13,583
Bisa bicara sebentar?

656
00:54:14,376 --> 00:54:15,377
Sungguh?

657
00:54:15,460 --> 00:54:16,503
Terima kasih.

658
00:54:17,087 --> 00:54:19,005
- Kita bicara di bawah.
- Semoga harimu menyenangkan.

659
00:54:24,970 --> 00:54:26,721
Aku menyuruh telepon karena takut begini.

660
00:54:26,805 --> 00:54:27,931
- Benar.
- Benar.

661
00:54:28,014 --> 00:54:31,518
Kita sudah sepakat
untuk memberi kejutan. Bukan begitu?

662
00:54:31,601 --> 00:54:32,769
- Bukan.
- Bukan.

663
00:54:32,852 --> 00:54:36,064
Siapa yang meledek tak punya pacar

664
00:54:36,147 --> 00:54:37,524
karena tak tahu apa-apa
saat kami ajak menelepon?

665
00:54:39,150 --> 00:54:40,068
Dia.

666
00:54:40,652 --> 00:54:42,278
Ro-un, kenapa kau bilang begitu?

667
00:54:42,362 --> 00:54:44,030
Kita sudah sepakat memberi kejutan dan…

668
00:54:44,114 --> 00:54:44,990
Cukup.

669
00:54:45,073 --> 00:54:47,909
Mulai sekarang,
kau dilarang melakukan apa pun.

670
00:54:48,493 --> 00:54:50,662
Kini aku yang akan memimpin
enam bersaudara.

671
00:54:50,745 --> 00:54:53,331
- Setuju.
- Aku setuju sekali.

672
00:54:57,752 --> 00:54:58,920
Aku juga setuju.

673
00:55:03,091 --> 00:55:04,634
Kita sudah telanjur di sini,

674
00:55:04,718 --> 00:55:06,177
jadi, kita makan dahulu.

675
00:55:06,261 --> 00:55:08,805
Lalu yang bayar adalah Pak No.

676
00:55:10,473 --> 00:55:12,600
Aku? Kita sudah mengumpulkan uang.

677
00:55:17,647 --> 00:55:19,482
Kurasa aku yang harus bayar.
Aku jadi ingin mentraktir.

678
00:55:20,400 --> 00:55:22,819
Aku baru ingat. Ada kantin sopir
daging babi di dekat sini.

679
00:55:22,902 --> 00:55:24,904
Rasanya enak sekali.

680
00:55:24,988 --> 00:55:26,698
Mau makan daging babi?

681
00:55:27,407 --> 00:55:28,908
Aku pemimpin enam bersaudara.

682
00:55:28,992 --> 00:55:30,702
Baiklah.

683
00:55:30,785 --> 00:55:33,079
Ayo kita makan iga sapi!

684
00:55:33,163 --> 00:55:34,831
- Iga sapi?
- Ayo makan iga sapi!

685
00:55:34,914 --> 00:55:36,624
- Iga sapi.
- Iga sapi.

686
00:55:38,043 --> 00:55:39,335
Ayo makan iga sapi.

687
00:55:48,094 --> 00:55:49,971
- Selamat siang.
- Hai. Lama tak jumpa.

688
00:56:05,612 --> 00:56:06,946
HOTEL KING

689
00:56:26,341 --> 00:56:28,593
Selamat atas pelantikanmu
sebagai direktur utama.

690
00:56:29,594 --> 00:56:31,346
Kelak tak perlu menyambutku.

691
00:56:32,305 --> 00:56:33,473
Pak Komisaris menunggumu.

692
00:56:43,024 --> 00:56:45,068
Kau ingin mengambil alih Hotel Resor King?

693
00:56:45,944 --> 00:56:46,986
Ya.

694
00:56:48,029 --> 00:56:48,947
Kau yakin bisa?

695
00:56:49,030 --> 00:56:52,450
Kini Hotel King akan berkembang
menjadi jaringan hotel kelas dunia.

696
00:56:53,034 --> 00:56:57,247
Oleh karena itu, menurutku,
fondasi di dalam negeri harus diperkuat.

697
00:56:57,330 --> 00:56:59,374
Ini bukan berdasarkan keyakinan,

698
00:56:59,457 --> 00:57:01,209
melainkan kewajiban.

699
00:57:02,836 --> 00:57:04,712
Kini kau dirut Hotel King,

700
00:57:05,505 --> 00:57:06,589
jadi, itu tanggung jawabmu.

701
00:57:08,216 --> 00:57:09,050
Baik.

702
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
Kenapa kau tak bertanya?

703
00:57:25,900 --> 00:57:27,694
Pasti banyak yang ingin kau tanyakan.

704
00:57:30,947 --> 00:57:32,866
Bertanya tak mengubah keadaan.

705
00:57:37,370 --> 00:57:39,247
Aku tak peduli

706
00:57:40,373 --> 00:57:41,458
apa pun pendapat Ayah

707
00:57:42,208 --> 00:57:44,210
sebab itu kehendak Ayah.

708
00:57:44,294 --> 00:57:45,253
Sementara aku…

709
00:57:47,297 --> 00:57:49,048
akan bertindak sesuai keinginanku.

710
00:57:49,132 --> 00:57:50,133
Baiklah.

711
00:57:51,509 --> 00:57:52,969
Ayah sudah mencoba.

712
00:57:53,887 --> 00:57:55,513
Selanjutnya kau yang memutuskan.

713
00:57:56,139 --> 00:57:58,641
Namun, baik atau buruk hasilnya pun

714
00:57:59,976 --> 00:58:01,269
menjadi tanggung jawabmu.

715
00:58:06,816 --> 00:58:07,859
Baik.

716
00:58:12,238 --> 00:58:13,239
Pak Dirut.

717
00:58:26,836 --> 00:58:28,755
Jangan anggap semua sudah berakhir.

718
00:58:28,838 --> 00:58:30,215
Ini baru permulaan.

719
00:58:31,716 --> 00:58:33,384
Aku tak akan membiarkanmu

720
00:58:34,260 --> 00:58:35,929
merampas apa pun dariku.

721
00:58:36,012 --> 00:58:37,096
Aku tidak pernah

722
00:58:38,348 --> 00:58:40,016
berniat merampas apa pun darimu,

723
00:58:40,099 --> 00:58:41,559
termasuk Ayah.

724
00:58:41,643 --> 00:58:43,561
Yang benar itu

725
00:58:43,645 --> 00:58:45,980
tak berani merampas,

726
00:58:46,064 --> 00:58:47,190
bukan tak berniat.

727
00:58:47,774 --> 00:58:49,692
Aku hanya ingin bilang tak ingin bertikai…

728
00:58:52,070 --> 00:58:53,321
sebab kita keluarga.

729
00:58:56,241 --> 00:58:57,242
Keluarga?

730
00:59:01,496 --> 00:59:02,997
Kita keluarga katamu?

731
00:59:03,957 --> 00:59:05,667
Aku tidak pernah merasa begitu

732
00:59:07,043 --> 00:59:08,503
sama sekali.

733
00:59:43,746 --> 00:59:44,872
Apa yang kau lakukan?

734
00:59:45,540 --> 00:59:46,874
Ini ulahmu, 'kan?

735
00:59:46,958 --> 00:59:48,418
Hanya kau yang bisa bertindak begini.

736
00:59:50,420 --> 00:59:51,671
Aku memberinya uang,

737
00:59:53,047 --> 00:59:54,465
lalu dia pergi.

738
00:59:55,633 --> 00:59:57,093
Ternyata yang kau sebut cinta

739
00:59:57,844 --> 00:59:59,470
hanya sebatas itu.

740
01:00:00,138 --> 01:00:01,180
Bisa dikendalikan

741
01:00:02,307 --> 01:00:04,058
dengan uang yang tak seberapa.

742
01:00:09,689 --> 01:00:10,773
Cintanya murah sekali.

743
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
Aku sudah memperingatkanmu.

744
01:00:20,450 --> 01:00:22,410
Aku akan menceraikanmu di waktu yang tepat

745
01:00:23,119 --> 01:00:24,579
selama kau tak berkutik.

746
01:00:24,662 --> 01:00:27,290
Ini sebabnya kau tidak bisa dicintai.

747
01:00:28,291 --> 01:00:30,293
Kau selalu berlagak kesepian,

748
01:00:30,376 --> 01:00:32,920
padahal sebenarnya orang malang
yang haus kasih sayang.

749
01:00:34,589 --> 01:00:35,840
Kau juga sama.

750
01:00:36,883 --> 01:00:39,969
Semua wanita yang kau cintai
selalu meninggalkanmu.

751
01:00:41,095 --> 01:00:43,181
Pada akhirnya, semua itu palsu.

752
01:00:44,682 --> 01:00:46,684
Coba saja terus kalau belum percaya.

753
01:00:47,644 --> 01:00:50,688
Kita lihat apa cinta itu ada.

754
01:00:53,900 --> 01:00:55,485
Wanita sepertimu…

755
01:00:57,779 --> 01:00:59,197
benar-benar menyedihkan.

756
01:01:35,942 --> 01:01:37,735
Jangan menangis, Ibu.

757
01:01:38,986 --> 01:01:40,321
Aku berjanji akan pulang.

758
01:01:41,322 --> 01:01:43,783
Aku akan pulang ke Amerika,
jadi, jangan menangis.

759
01:01:45,576 --> 01:01:47,078
Maafkan aku.

760
01:02:00,591 --> 01:02:02,635
Aku tak akan membuat Ibu tambah pusing.

761
01:02:04,554 --> 01:02:06,097
Jangan menangis, Ibu.

762
01:02:36,753 --> 01:02:38,504
- Selamat siang, Bu Do.
- Hai.

763
01:02:39,213 --> 01:02:40,298
Lanjut bekerja.

764
01:02:43,134 --> 01:02:45,803
Kita coba sampai bulan ini,
lalu pecat Yu-bin.

765
01:02:45,887 --> 01:02:46,846
Apa?

766
01:02:47,430 --> 01:02:49,474
Kami sudah berhasil mencapai target

767
01:02:49,557 --> 01:02:50,391
demi mempertahankan staf.

768
01:02:50,475 --> 01:02:52,810
Ada instruksi untuk memecat
satu orang dari atas.

769
01:02:52,894 --> 01:02:54,228
Aku bisa apa?

770
01:02:58,316 --> 01:03:00,610
- Hanya satu orang?
- Ya.

771
01:03:00,693 --> 01:03:02,528
Untung bukan dua orang.

772
01:03:04,155 --> 01:03:05,031
Kalau begitu,

773
01:03:05,615 --> 01:03:09,160
apa aku boleh memecat satu orang
yang paling tak berguna di toko ini?

774
01:03:09,243 --> 01:03:10,328
Tentu saja.

775
01:03:10,870 --> 01:03:12,288
Akhirnya kau bisa diajak bicara.

776
01:03:13,080 --> 01:03:14,290
Menurutku,

777
01:03:15,500 --> 01:03:19,504
Alanga bisa selamat jika kau keluar.

778
01:03:20,171 --> 01:03:22,924
- Apa?
- Dari media sosialmu, kuihat kau makan

779
01:03:23,007 --> 01:03:25,092
di <i>omakase hanwoo</i>
bersama keluarga, tetapi dimasukkan

780
01:03:25,176 --> 01:03:26,928
ke anggaran toko
sebagai acara makan bersama kami.

781
01:03:29,096 --> 01:03:30,014
Kenapa…

782
01:03:30,598 --> 01:03:33,184
Kenapa kau bisa pegang ini?

783
01:03:33,267 --> 01:03:35,603
Kau meninggalkannya
di atas mesin faksimile.

784
01:03:36,312 --> 01:03:39,482
Kau juga pakai
kartu kredit kantor saat ke kafe

785
01:03:39,565 --> 01:03:41,234
bersama teman-teman.

786
01:03:41,317 --> 01:03:42,819
Tanggal di bonnya sesuai.

787
01:03:43,820 --> 01:03:45,154
Itu salah. Kembalikan.

788
01:03:46,113 --> 01:03:48,616
Kulihat kau juga minta jatah lembur.

789
01:03:49,951 --> 01:03:54,080
Orang lain yang tak bisa pulang
karena memeriksa stok barang di gudang,

790
01:03:54,956 --> 01:03:57,375
tetapi malah namamu yang dicantumkan.

791
01:03:57,458 --> 01:04:01,254
Masalah itu, aku hanya salah
mencantumkan tanggal.

792
01:04:01,337 --> 01:04:03,172
Manusia itu wajar salah.

793
01:04:04,006 --> 01:04:05,508
Tidak harus cari-cari kesalahan.

794
01:04:05,591 --> 01:04:07,802
Jangan coba-coba menghindar.

795
01:04:08,594 --> 01:04:11,514
Menggunakan kartu kredit kantor
secara pribadi termasuk korupsi.

796
01:04:11,597 --> 01:04:13,307
Ditambah pelanggaran konsinyasi tiap hari

797
01:04:13,391 --> 01:04:15,184
dan pemalsuan dokumen pribadi.

798
01:04:16,060 --> 01:04:18,271
Kejahatan sebanyak ini
bisa disebut tindak pidana berat.

799
01:04:18,938 --> 01:04:22,108
Jadi, silakan mengundurkan diri.

800
01:04:25,403 --> 01:04:28,531
Berani-beraninya staf lapangan
mengancam pegawai kantor pusat!

801
01:04:29,407 --> 01:04:32,577
Lagi pula, aku yang melaporkan
segala hal di sini.

802
01:04:32,660 --> 01:04:34,203
Kau mau lapor ke siapa?

803
01:04:34,287 --> 01:04:36,330
Memang kau punya kenalan di kantor pusat?

804
01:04:38,291 --> 01:04:41,878
Tadinya aku enggan mengatakan ini.

805
01:04:42,753 --> 01:04:45,047
Asal kau tahu, aku adalah teman direktur.

806
01:04:45,131 --> 01:04:47,091
Teman dekat pula.

807
01:04:48,134 --> 01:04:50,344
Orang pasti berpihak kepada teman dekat.

808
01:04:51,012 --> 01:04:52,805
Lapor saja kalau mau.

809
01:04:57,059 --> 01:04:58,019
Bu Gang, itu.

810
01:05:02,440 --> 01:05:05,026
Selamat siang, aku manajer
di Distribusi King, Do Ra-hee.

811
01:05:05,109 --> 01:05:07,653
- Aku merasa terhormat bisa bertemu.
- Ya, terima kasih.

812
01:05:09,280 --> 01:05:10,698
Kau ada perlu apa kemari?

813
01:05:10,781 --> 01:05:12,533
Aku hanya mampir karena ada rapat di sini.

814
01:05:13,117 --> 01:05:14,952
Kudengar kalian sia-sia
jauh-jauh ke hotel resor.

815
01:05:15,036 --> 01:05:15,870
Ya.

816
01:05:15,953 --> 01:05:18,039
- Tahu sendiri gara-gara siapa.
- Itu dia.

817
01:05:18,122 --> 01:05:19,457
Mestinya jangan percaya dia.

818
01:05:19,999 --> 01:05:23,586
Omong-omong, kudengar tingkat penjualanmu
yang tertinggi lagi di tingkat nasional.

819
01:05:23,669 --> 01:05:25,338
Rumornya sampai ke sana?

820
01:05:25,421 --> 01:05:26,672
Aku yang melaporkannya

821
01:05:26,756 --> 01:05:29,342
sebab kau pemimpin enam bersaudara
yang mengagumkan.

822
01:05:29,425 --> 01:05:30,551
Enam bersaudara?

823
01:05:30,635 --> 01:05:32,136
Ya, enam bersaudara.

824
01:05:32,219 --> 01:05:34,847
Pak Gu, Bu Da-eul,

825
01:05:35,389 --> 01:05:37,975
aku, dan tiga orang lainnya

826
01:05:38,059 --> 01:05:40,811
adalah enam bersaudara
yang lebih dekat dari keluarga.

827
01:05:42,021 --> 01:05:43,105
Keluarga?

828
01:05:49,028 --> 01:05:50,780
Ambil ini.

829
01:05:51,656 --> 01:05:54,033
Pak Gu membelinya untuk kalian semua.

830
01:05:55,076 --> 01:05:57,161
Titip Bu Da-eul.

831
01:05:57,244 --> 01:05:59,121
Beri tahu aku jika ada yang tak berkenan

832
01:05:59,205 --> 01:06:01,582
dan segera telepon aku jika ada masalah.

833
01:06:01,666 --> 01:06:03,751
- Baik, Pak.
- Selamat bekerja.

834
01:06:03,834 --> 01:06:04,877
Sampai jumpa.

835
01:06:04,961 --> 01:06:06,295
Selamat bekerja.

836
01:06:06,379 --> 01:06:07,421
Semangat.

837
01:06:07,505 --> 01:06:08,923
"Memang kau punya kenalan?"

838
01:06:18,641 --> 01:06:19,475
Mereka sudah pergi.

839
01:06:19,558 --> 01:06:20,434
Sudah pergi?

840
01:06:26,941 --> 01:06:28,109
Bu Da-eul,

841
01:06:28,901 --> 01:06:31,070
maafkan aku.

842
01:06:31,153 --> 01:06:33,906
Andai kau sempat minta maaf
dengan tulus sekali saja,

843
01:06:33,990 --> 01:06:35,658
aku pasti memberi kesempatan.

844
01:06:35,741 --> 01:06:38,619
Aku akan buat laporan resmi,
jadi, ikuti keputusan kantor pusat.

845
01:06:40,413 --> 01:06:42,456
Selamat datang di Alanga!

846
01:06:42,540 --> 01:06:44,875
<i>GUKBAP</i> KEPALA SAPI

847
01:06:45,960 --> 01:06:47,712
Kenapa? Kau ada masalah apa?

848
01:06:50,214 --> 01:06:52,091
Tidak ada apa-apa.

849
01:06:52,174 --> 01:06:54,260
Aku ke sini karena kangen Nenek.

850
01:06:55,302 --> 01:06:56,470
Kalian bertengkar?

851
01:06:57,263 --> 01:06:58,556
Tidak.

852
01:06:59,140 --> 01:07:01,267
Lantas kenapa?

853
01:07:01,934 --> 01:07:02,768
Jawab.

854
01:07:03,394 --> 01:07:04,687
Beri tahu Nenek supaya…

855
01:07:06,063 --> 01:07:07,982
- Astaga, maaf.
- Maafkan aku.

856
01:07:08,065 --> 01:07:10,151
- Astaga, apa-apaan kau ini?
- Astaga.

857
01:07:11,068 --> 01:07:13,154
Siapa suruh banyak bergerak?

858
01:07:14,113 --> 01:07:15,573
Cepat bilang!

859
01:07:16,198 --> 01:07:18,451
Kau ingin Nenek mati karena kesal?

860
01:07:34,258 --> 01:07:36,052
Apa tak ada yang lebih istimewa?

861
01:07:37,219 --> 01:07:39,430
Semua yang sudah kutunjukkan
adalah produk edisi terbatas

862
01:07:39,513 --> 01:07:42,808
yang dirancang khusus oleh desainer kami.

863
01:07:46,353 --> 01:07:49,899
Senyuman pacarku sangat manis.

864
01:07:51,150 --> 01:07:56,405
Jadi, aku ingin cincin langsung membuat
dia tersenyum riang begitu melihatnya.

865
01:07:56,489 --> 01:07:57,948
Apa ada yang seistimewa itu?

866
01:07:59,283 --> 01:08:01,202
Bisa tunggu sebentar?

867
01:08:07,958 --> 01:08:09,085
Ini bagaimana?

868
01:08:10,044 --> 01:08:12,797
Desain ini melambangkan cinta
yang tak pernah berubah.

869
01:08:13,672 --> 01:08:15,633
Cincin itu melambangkan cinta abadi

870
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
sekaligus bermakna
memberkati momen istimewa.

871
01:08:23,599 --> 01:08:25,184
Cinta abadi?

872
01:08:25,267 --> 01:08:26,227
Benar.

873
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
Aku mau yang ini.

874
01:09:28,330 --> 01:09:29,415
Baik.

875
01:09:31,458 --> 01:09:33,794
Ini tempat yang waktu itu, 'kan?

876
01:09:35,212 --> 01:09:36,255
Benar.

877
01:09:37,131 --> 01:09:39,216
Kita pertama kali makan berdua di sini.

878
01:09:40,593 --> 01:09:41,510
Kau ingat?

879
01:09:41,594 --> 01:09:44,013
Tentu saja. Itu hari ulang tahunku.

880
01:09:47,349 --> 01:09:49,518
Kita bisa dikira berpacaran.

881
01:09:49,602 --> 01:09:51,020
Tak ada yang menganggap begitu.

882
01:09:51,103 --> 01:09:52,688
Mana mungkin aku memacarimu?

883
01:09:56,650 --> 01:09:57,902
Sampai saat itu

884
01:09:58,485 --> 01:10:01,488
aku masih tak menyangka
kita akan menjalin hubungan.

885
01:10:04,408 --> 01:10:05,492
Apa kau pernah membayangkannya?

886
01:10:05,576 --> 01:10:06,410
Tidak.

887
01:10:07,119 --> 01:10:08,162
Kau pernah?

888
01:10:10,748 --> 01:10:11,582
Aku tak mau jawab.

889
01:10:15,502 --> 01:10:17,421
Omong-omong, hari ini tak ada orang lagi.

890
01:10:18,464 --> 01:10:20,341
Benar juga.

891
01:10:22,051 --> 01:10:23,135
Omong-omong,

892
01:10:23,886 --> 01:10:25,387
aku senang kita bisa ke sini lagi.

893
01:10:26,388 --> 01:10:27,223
Ya, 'kan?

894
01:10:28,265 --> 01:10:29,266
Ya.

895
01:10:32,144 --> 01:10:33,979
- Hidangannya siap.
- Ya.

896
01:10:35,773 --> 01:10:37,608
- Terima kasih.
- Sama-sama.

897
01:10:56,502 --> 01:10:59,004
Kenapa kau lihat ponsel terus?
Ada masalah?

898
01:10:59,505 --> 01:11:00,339
Apa?

899
01:11:00,923 --> 01:11:01,966
Tidak ada.

900
01:11:02,758 --> 01:11:03,676
Lantas kenapa?

901
01:11:04,468 --> 01:11:05,803
Kau terlihat sangat gelisah.

902
01:11:05,886 --> 01:11:07,179
Gelisah dari mana?

903
01:11:08,013 --> 01:11:10,474
Aku tidak pernah merasa gelisah.

904
01:11:24,196 --> 01:11:26,532
<i>Tiga menit lagi mulai. Bersiaplah.</i>

905
01:11:27,241 --> 01:11:28,993
OPERATOR PESAWAT NIRAWAK

906
01:11:51,098 --> 01:11:51,932
Sebenarnya…

907
01:11:53,475 --> 01:11:54,476
ada hal penting…

908
01:11:55,686 --> 01:11:57,354
yang ingin kubicarakan.

909
01:12:00,649 --> 01:12:04,069
Ada yang juga ingin kukatakan hari ini.

910
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
Soal apa?

911
01:12:07,823 --> 01:12:09,575
- Kau saja dahulu.
- Tidak, kau saja.

912
01:12:10,784 --> 01:12:11,660
Yang ingin kubicarakan…

913
01:12:13,078 --> 01:12:14,663
sangat penting.

914
01:12:42,733 --> 01:12:44,234
Aku ingin putus.

915
01:13:05,172 --> 01:13:06,548
Apa maksudmu?

916
01:13:11,178 --> 01:13:15,057
Setelah kupertimbangkan baik-baik,
aku merasa ini tidak benar.

917
01:13:17,142 --> 01:13:19,228
Segalanya tidak cocok denganku.

918
01:13:30,948 --> 01:13:33,659
AKU MULAI SEKARANG. SILAKAN LAMAR PACARMU.

919
01:13:46,964 --> 01:13:48,173
Aku ingin pergi…

920
01:13:49,675 --> 01:13:50,843
meninggalkan segalanya.

921
01:14:42,519 --> 01:14:45,522
KING THE LAND

922
01:15:24,436 --> 01:15:29,441
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie

