1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
(คิง เดอะ แลนด์)

2
00:00:50,341 --> 00:00:52,010
ครับ เหนื่อยหน่อยนะ

3
00:01:16,868 --> 00:01:17,827
ท่านประธาน

4
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
มีอะไรหรือเปล่าครับ

5
00:01:42,560 --> 00:01:43,770
ไม่เจอกันนานนะคะ

6
00:01:45,063 --> 00:01:45,980
เราสองคน

7
00:01:48,983 --> 00:01:50,193
สบายดีไหม

8
00:01:50,276 --> 00:01:52,487
ฉันว่านั่นไม่ควรเป็นคำถาม

9
00:01:53,780 --> 00:01:57,826
จากปากของคนที่รู้อยู่เต็มอก
ว่าฉันโดนขับไล่ไสส่งยังไงนะคะ

10
00:01:59,494 --> 00:02:00,745
อย่าบอกนะ

11
00:02:00,829 --> 00:02:02,205
ว่าคุณหวังว่า

12
00:02:03,164 --> 00:02:05,208
ผู้หญิงที่ถูกพรากลูก
และหายไปอย่างไร้ร่องรอย

13
00:02:06,126 --> 00:02:07,836
อย่างฉันจะมีความสุข

14
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
ขอโทษนะ

15
00:02:12,674 --> 00:02:15,635
ตอนนั้นผมไม่มีอำนาจ

16
00:02:15,718 --> 00:02:16,678
ไม่หรอกค่ะ

17
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
ต่อให้เป็นตอนนี้

18
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
คุณก็คงเลือกบริษัทเหมือนเดิม

19
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
เพราะคุณ…

20
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
เป็นคนแบบนั้น

21
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
ดูท่าจะเป็นธรรมเนียมจากรุ่นสู่รุ่นนะคะ

22
00:02:38,199 --> 00:02:39,993
ได้ยินว่าคุณกำจัดเธออย่างแนบเนียน

23
00:02:40,869 --> 00:02:42,954
ในระหว่างที่วอนไปดูงานนี่คะ

24
00:02:44,122 --> 00:02:45,165
เหมือนที่ทำกับฉัน

25
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
ถ้าคุณไม่ก่อตั้งสหภาพแรงงาน

26
00:02:50,211 --> 00:02:51,629
เรื่องแบบนั้นคงไม่เกิดขึ้นหรอก

27
00:02:52,338 --> 00:02:53,882
คนที่ได้ชื่อว่าภรรยาประธาน

28
00:02:53,965 --> 00:02:57,010
นำทัพพนักงานประท้วงบริษัท

29
00:02:57,594 --> 00:02:59,387
แล้วพ่อผมจะยอมรับคุณได้ยังไงล่ะ

30
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
คนที่ผิดคำสัญญา คือคุณเองนะคะ

31
00:03:02,265 --> 00:03:06,352
คุณหันหลังให้กับทุกอย่าง
ที่เราเคยฝันมาด้วยกันอย่างขี้ขลาด

32
00:03:06,436 --> 00:03:07,729
นั่นคือหนทางที่จะปกป้องทุกคน

33
00:03:12,108 --> 00:03:14,319
คุณคงเลือกอะไรที่ทิ้งง่ายๆ ซะมากกว่า

34
00:03:15,028 --> 00:03:16,905
และสิ่งนั้นคือฉัน

35
00:03:21,242 --> 00:03:23,578
เหตุผลที่ฉันจากไปอย่างเงียบๆ

36
00:03:24,621 --> 00:03:26,080
มีแค่ข้อเดียวค่ะ

37
00:03:26,164 --> 00:03:28,207
เพื่อวอนของเรา

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,837
พ่อของคุณจับเด็กตัวเล็กๆ แค่นั้น
เป็นตัวประกัน

39
00:03:32,921 --> 00:03:34,756
เพื่อข่มขู่ฉัน

40
00:03:34,839 --> 00:03:36,382
เขาบอกว่าถ้าฉันหายไปซะ

41
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
เขาจะปกป้องวอน

42
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
ฉันเลยใช้ชีวิตอย่างไร้ตัวตนบนโลกนี้

43
00:03:45,266 --> 00:03:47,477
เหมือนกับไม่เคยเกิดมาตั้งแต่แรก

44
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
เรื่องนั้น…

45
00:03:52,607 --> 00:03:54,651
ผมรู้สึกผิดมาตลอด

46
00:03:55,485 --> 00:03:57,320
ฉันไม่ได้มาฟังคำขอโทษหรอกค่ะ

47
00:03:59,364 --> 00:04:00,990
ฉันมาเตือน

48
00:04:02,450 --> 00:04:07,538
อย่าต้อนวอนให้จนมุมอีกเลยค่ะ

49
00:04:08,790 --> 00:04:10,250
ถ้าคุณยังทำแบบนั้นต่อไป

50
00:04:10,833 --> 00:04:12,710
ฉันก็จะไม่ยอมอยู่เฉยเหมือนกัน

51
00:04:15,838 --> 00:04:16,839
ฉัน…

52
00:04:20,802 --> 00:04:23,972
ไม่ได้ใช้ชีวิตของตัวเองเลย

53
00:04:27,475 --> 00:04:28,601
แล้วคุณ…

54
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
ได้ใช้ชีวิตของตัวเองไหมคะ

55
00:04:44,367 --> 00:04:48,371
ส่วนวอน ปล่อยให้เขา
ได้ใช้ชีวิตของตัวเองเถอะค่ะ

56
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
ให้เขาใช้ชีวิตในแบบที่เขาต้องการ

57
00:04:52,583 --> 00:04:55,628
ไม่ใช่เพื่อบริษัทหรือวงศ์ตระกูล

58
00:04:57,213 --> 00:05:00,591
นั่นคือสิ่งที่พ่อแม่ควรทำนะคะ

59
00:05:05,054 --> 00:05:08,891
การชี้แนะเส้นทางที่สมควร
ก็เป็นสิ่งที่พ่อแม่ควรทำเหมือนกัน

60
00:05:10,435 --> 00:05:13,855
ถึงแม้ว่าวอนจะเป็นคนเลือกเองก็เถอะ

61
00:05:16,607 --> 00:05:17,900
โล่งอกไปนะคะ

62
00:05:19,068 --> 00:05:21,487
ที่สิทธิ์ในการเลือกเป็นของวอน

63
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
ฉันไปนะคะ

64
00:05:27,577 --> 00:05:30,038
คงไม่ได้คิดจะไปให้วอนเห็นใช่ไหม

65
00:05:32,749 --> 00:05:33,958
เรื่องของฉันค่ะ

66
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
เขามีชีวิตที่ดีอยู่แล้ว

67
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
อย่าไปทำให้เขาสับสนเลย

68
00:05:39,964 --> 00:05:43,593
ตอนนี้คำขู่พวกนั้น ไม่ได้ผลกับฉันแล้วค่ะ

69
00:06:04,155 --> 00:06:06,324
(โรงแรมคิง)

70
00:06:06,407 --> 00:06:10,787
(ผู้อำนวยการกูวอน)

71
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
วอน

72
00:07:18,479 --> 00:07:19,522
วอน

73
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
แม่ทำให้นะ

74
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
อันนี้

75
00:07:40,293 --> 00:07:41,794
เรียกว่านาฬิกาพก

76
00:07:41,878 --> 00:07:43,713
ห้ามทำหายนะ

77
00:07:44,297 --> 00:07:45,298
อือ

78
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
วอน

79
00:08:22,668 --> 00:08:23,878
นี่แม่เองนะ

80
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
แก…

81
00:08:29,258 --> 00:08:30,426
จำฉันได้ไหม

82
00:09:15,680 --> 00:09:16,889
มีธุระอะไรครับ

83
00:09:22,895 --> 00:09:24,480
ฉันมาขอโทษน่ะ

84
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
ขอโทษอะไรครับ

85
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
ฉันหวาดกลัวมาตลอด

86
00:09:33,322 --> 00:09:35,116
ว่าจะปกป้องแกไม่ได้

87
00:09:36,200 --> 00:09:37,702
อาจจะฟังดูเหมือนคำแก้ตัว

88
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
แต่ฉันคิดว่าฉันต้องจากไป

89
00:09:40,746 --> 00:09:43,165
ถึงจะปกป้องแกไว้ได้

90
00:09:46,544 --> 00:09:48,170
ผมได้ยินมาแล้วว่าทำไมคุณถึงจากไป

91
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
แต่ถ้าให้พูดกันจริงๆ คือถูกไล่ต่างหาก

92
00:09:53,634 --> 00:09:55,177
คนของคิงกรุ๊ป

93
00:09:56,762 --> 00:10:00,474
ใหญ่โตเกินกว่าที่ฉันจะสู้ไหว

94
00:10:01,851 --> 00:10:04,437
ฉันเลยคิดว่าการใช้ชีวิต
อย่างคนไม่มีตัวตนบนโลกนี้

95
00:10:05,855 --> 00:10:08,733
คือทางเลือกที่ดีที่สุดสำหรับแก

96
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
แต่ฉัน…

97
00:10:12,278 --> 00:10:13,988
คิดผิดไป

98
00:10:15,740 --> 00:10:17,825
แกเติบโตเองได้อย่างดีแบบนี้

99
00:10:18,784 --> 00:10:20,328
แม้ว่าจะไม่มีใคร

100
00:10:21,495 --> 00:10:23,581
คอยปกป้องเลย

101
00:10:27,126 --> 00:10:28,210
ตอนนั้น

102
00:10:29,670 --> 00:10:33,174
คุณเองก็อายุพอๆ กับผมในตอนนี้นี่ครับ

103
00:10:34,842 --> 00:10:38,012
นั่นอาจจะเป็นอายุ
ที่ยังเด็กเกินกว่าจะเป็นผู้ใหญ่ก็ได้

104
00:10:40,598 --> 00:10:42,683
ผมคิดว่าเพราะแบบนั้นคุณถึงได้กลัว

105
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
ตอนนี้ผมเข้าใจขึ้นมาบ้างแล้วครับ

106
00:10:46,479 --> 00:10:47,563
เพราะงั้น

107
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
ไม่ต้องรู้สึกผิด ทำใจให้สบายเถอะครับ

108
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
แกรู้จักเห็นอกเห็นใจ

109
00:11:00,284 --> 00:11:02,286
พูดอะไรให้ฉันสบายใจเป็นด้วย

110
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
ลูกชายแม่โตแล้วแฮะ

111
00:11:06,999 --> 00:11:09,502
ผมไม่ได้พูดสวยหรู
เพื่อให้คุณสบายใจหรอกนะครับ

112
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
และผมก็ไม่ได้พยายามจะเข้าใจด้วย

113
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
ผมแค่…

114
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
เข้าใจความรู้สึกของการอยากปกป้อง…

115
00:11:23,682 --> 00:11:25,184
สิ่งที่มีความหมาย

116
00:11:30,106 --> 00:11:32,608
เพราะงั้นต่อไปนี้
ใช้ชีวิตเพื่อตัวคุณเองเถอะครับ

117
00:11:33,567 --> 00:11:35,528
ไม่ต้องพยายามปกป้องใครอีกแล้ว

118
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
ไม่ต้องหลบซ่อนเพราะผมอีก

119
00:11:39,240 --> 00:11:40,950
ใช้ชีวิตเพื่อตัวคุณเองเถอะครับ

120
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
ไม่ต้อง…

121
00:11:50,167 --> 00:11:51,585
ยกโทษให้ฉันหรอกนะ

122
00:11:53,003 --> 00:11:54,422
ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร

123
00:11:55,631 --> 00:11:57,049
ฉันก็ทิ้งแกไว้คนเดียว

124
00:11:58,759 --> 00:11:59,760
และ…

125
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
ทำให้แกต้องลำบาก

126
00:12:04,890 --> 00:12:06,684
ผมไม่เคยโกรธแค้นคุณเลยสักครั้งครับ

127
00:12:08,519 --> 00:12:10,729
ถึงจะไม่มีความทรงจำเกี่ยวกับคุณ

128
00:12:13,649 --> 00:12:15,359
แต่ความรู้สึกที่ว่า

129
00:12:16,694 --> 00:12:19,697
คุณรักผมมากแค่ไหน
มันยังคงอยู่แบบนั้นครับ

130
00:12:22,533 --> 00:12:24,577
"แม่ไม่ใช่คนที่จะทิ้งฉันหรอก"

131
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
"คงจะมีเหตุผลอะไรสักอย่าง

132
00:12:28,289 --> 00:12:29,790
แม่คงจากไปไม่นานหรอก"

133
00:12:31,792 --> 00:12:34,044
ผมคิดแบบนั้นและยึดมั่นในความเชื่อนั้น

134
00:12:35,212 --> 00:12:36,881
ตลอดเวลาที่ยาวนานมานี้ครับ

135
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
ขอบคุณที่ไม่ทำให้ผมผิดหวังนะครับ

136
00:12:45,014 --> 00:12:46,515
แค่นั้นก็เพียงพอแล้ว

137
00:12:50,978 --> 00:12:53,731
ฉันทำได้แค่พูดว่าขอโทษ

138
00:12:55,274 --> 00:12:56,233
ฉัน…

139
00:12:59,236 --> 00:13:00,613
ขอโทษจริงๆ

140
00:13:06,744 --> 00:13:07,828
ผมขอตัวก่อนนะครับ

141
00:13:09,246 --> 00:13:10,414
รักษาสุขภาพด้วยนะครับ

142
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
แม่ ผมรักแม่นะ

143
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
แม่ก็เหมือนกัน

144
00:16:32,366 --> 00:16:34,785
(ตอน 15)

145
00:16:42,626 --> 00:16:43,961
{\an8}ยังฝีมือไม่ตกเหมือนเดิมนะ

146
00:16:44,795 --> 00:16:48,173
{\an8}สำลีเช็ดหน้ากับสำลีก้าน
ต้องเติมไว้ 90 เปอร์เซ็นต์เสมอ

147
00:16:48,716 --> 00:16:50,342
{\an8}ฉันจำขึ้นใจเสมอค่ะ

148
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
{\an8}นี่ก็ฉลาดเหลือเกิน

149
00:16:54,304 --> 00:16:56,306
{\an8}ฉันขอพักก้นหน่อยนะ

150
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
{\an8}ฉันไม่คิดเลยค่ะ
ว่าต้องมาทำงานที่ซาวน่าด้วย

151
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
{\an8}ที่นี่งานโหดชะมัดเลยค่ะ

152
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
ไม่งั้นจะเป็นที่เนรเทศเหรอ

153
00:17:04,940 --> 00:17:07,276
เขาส่งเรามาที่นี่
เพราะไม่มีใครจะมาทำงานไง

154
00:17:07,860 --> 00:17:09,653
ตั้งแต่ฉันมาที่นี่ครั้งแรก

155
00:17:09,737 --> 00:17:12,156
พวกเขาก็ไม่จ้างใครเลย
บอกว่าอีกไม่นานที่นี่จะปิดตัว

156
00:17:12,239 --> 00:17:13,949
แต่ก็ผ่านมาตั้งห้าปีแล้ว

157
00:17:14,533 --> 00:17:15,784
ที่นี่กำลังจะปิดตัวเหรอคะ

158
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
แขกก็น้อยลงเรื่อยๆ แถมยอดก็ไม่ถึงไง

159
00:17:19,455 --> 00:17:21,623
แต่ก็ทนอยู่มาได้เพราะมีงานแต่งงาน

160
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
งานวันเกิดครบขวบแรก
แล้วก็งานวันเกิด 70 ปี

161
00:17:23,959 --> 00:17:25,210
แต่แค่นั้นคงไม่พอ

162
00:17:27,254 --> 00:17:31,133
ถ้าที่นี่ปิดตัวลง
คนมีกรรมอย่างพวกเราก็จะไม่มีที่ไปจริงๆ

163
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
ทุกคนดูแลกันดีเหมือนครอบครัวซะด้วย

164
00:17:34,803 --> 00:17:37,306
ถ้าที่นี่หายไป ก็คงน่าเสียดายนะคะ

165
00:17:37,890 --> 00:17:39,975
เพราะงั้นทุกคนถึงกัดฟันทนอยู่ไง

166
00:17:40,559 --> 00:17:42,186
เพราะอยากรักษาที่นี่ไว้

167
00:17:46,523 --> 00:17:48,067
เรามาฮึดสู้กันค่ะ

168
00:17:49,151 --> 00:17:50,194
สู้ๆ

169
00:17:59,953 --> 00:18:00,871
จะว่าไป

170
00:18:00,954 --> 00:18:03,624
เธอกับท่านผอ.เป็นยังไงบ้างเนี่ย

171
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
หมายความว่าไงเหรอคะ

172
00:18:08,295 --> 00:18:09,505
ยังคบกันรอดแน่เหรอ

173
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
เธอมาอยู่ที่นี่ตั้งนานแล้ว
ไม่เห็นเขาจะโผล่มาหาเลย

174
00:18:13,217 --> 00:18:16,470
เพราะงี้คนอื่นเขาถึงซุบซิบ
ว่าเลิกกันแล้ว อย่างนั้นอย่างนี้ไง

175
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
เขายุ่งมากน่ะค่ะ

176
00:18:32,820 --> 00:18:34,404
สวัสดีค่ะ ท่านประธาน

177
00:18:38,283 --> 00:18:40,077
ทำไมไม่กินล่ะ กินก่อนเลยสิ

178
00:18:40,160 --> 00:18:42,079
กินสิๆ

179
00:18:43,122 --> 00:18:44,373
ทานให้อร่อยนะคะ

180
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
ฉันกินแล้วเหอะ นี่มันกี่โมงแล้วล่ะ

181
00:18:47,709 --> 00:18:50,087
เหตุผลที่ฉันเรียกรวมตัวทุกคน
ก็ไม่มีอะไรมาก…

182
00:18:53,841 --> 00:18:56,552
ทำไมพวกเธอไม่ใช้วันลากันล่ะ

183
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
ก็บอกแล้วไงว่าต่อให้เหลือวันลา
ฉันก็จ่ายเงินให้ไม่ได้

184
00:18:59,429 --> 00:19:03,725
ต้องใช้ให้ครบภายในครึ่งปีแรกนะ เข้าใจไหม

185
00:19:03,809 --> 00:19:05,853
ไม่ใช่ว่าไม่ใช้
เราไม่มีโอกาสให้ใช้ต่างหากค่ะ

186
00:19:05,936 --> 00:19:08,355
แค่นี้ก็คนไม่พออยู่แล้ว
เราจะพักได้ยังไงล่ะคะ

187
00:19:08,981 --> 00:19:10,732
ก็บอกว่าอย่าขยันนักไง

188
00:19:11,316 --> 00:19:14,069
ถ้ามีแรงเหลือทำแบบนั้น
ก็เก็บไว้หางานใหม่เถอะ

189
00:19:14,653 --> 00:19:16,822
เพราะอีกไม่นาน โรงแรมนี้จะถูกขาย

190
00:19:17,531 --> 00:19:18,907
ยืนยันแล้วเหรอคะ

191
00:19:19,408 --> 00:19:21,076
อีกไม่นานคงมีข่าวดีแหละ

192
00:19:22,411 --> 00:19:24,705
ฉะนั้น อย่าขยันให้เสียแรงเปล่าเลย

193
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
ทำๆ ไปให้ได้เขียนลงเรซูเม่ก็พอ

194
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
ท่านประธานคะ

195
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
ฉันอาจจะเสียมารยาทไปหน่อย

196
00:19:37,092 --> 00:19:40,179
แต่เรามาร่วมกันคิดหาวิธี
ที่จะช่วยโรงแรมนี้ไว้ดีไหมคะ

197
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
แล้วนี่ทำไมทุกคนถึงไฟแรง
กับโรงแรมที่ใกล้หมดลมนี้กันจังเลยเนี่ย

198
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
ทุกคนต่างเสียสละ

199
00:19:51,440 --> 00:19:53,609
และทำเต็มที่เพื่อจะปกป้องโรงแรมนี้

200
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
ถ้าเราร่วมพลังกัน…

201
00:19:55,402 --> 00:19:57,905
เธอโดนเฉดหัวมาจากโรงแรมคิงใช่ไหม

202
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
ฉันได้รับคำสั่งย้ายค่ะ

203
00:20:03,368 --> 00:20:04,786
คำสั่งย้ายกับผีน่ะสิ

204
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
ฉันเข้าใจนะว่าเธอทำห้าว
เพราะหวังพึ่งใครสักคนอยู่

205
00:20:08,415 --> 00:20:10,167
ตื่นเถอะ

206
00:20:10,751 --> 00:20:13,295
โดนเฉดหัวออกมาขนาดนี้แล้ว
ยังไม่กระจ่างอีกเหรอ

207
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
ไม่เข้าใจเหรอว่ามันจบแล้ว

208
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
ถ้ารู้ว่าน่าอาย ก็ก้มหัวใช้ชีวิตไปซะเถอะ

209
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
ฉันไม่ได้ทำไปเพราะหวังพึ่งใคร

210
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
ในฐานะพนักงานโรงแรมท่องเที่ยว คิง…

211
00:20:25,891 --> 00:20:27,434
ก็เออไง

212
00:20:27,517 --> 00:20:29,895
เป็นพนักงาน
ก็ทำตัวให้สมกับที่เป็นพนักงานสิ

213
00:20:30,479 --> 00:20:33,065
กล้าดียังไงมาเถียงประธานฉอดๆ

214
00:20:35,734 --> 00:20:36,902
ฉันเป็นประธานของที่นี่

215
00:20:36,985 --> 00:20:39,529
ฉันตัดสินใจเอง เข้าใจไหม

216
00:21:34,835 --> 00:21:35,877
น่ารัก

217
00:22:20,881 --> 00:22:21,882
คุณซารัง

218
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
เห็นว่าลำโพงด้านนอกไม่มีเสียงเพลง
รบกวนเช็กหน่อยครับ

219
00:22:28,847 --> 00:22:29,973
ค่ะ ได้ค่ะ

220
00:22:35,062 --> 00:22:40,233
(การพักผ่อนที่แท้จริง
เริ่มขึ้นในวินาทีที่คุณพักที่โรงแรมท่องเที่ยว คิง)

221
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
คุณซารัง ว่าไงครับ

222
00:22:53,497 --> 00:22:54,664
ไม่มีเสียงค่ะ

223
00:24:31,261 --> 00:24:32,429
ผมมารับคุณกลับ

224
00:24:40,604 --> 00:24:41,771
กลับมาเรียบร้อยดีแล้วเหรอ

225
00:24:43,481 --> 00:24:44,524
อือ

226
00:24:47,777 --> 00:24:49,070
ขอโทษที่มาช้านะ

227
00:24:51,448 --> 00:24:52,908
อยู่คนเดียวลำบากใช่ไหม

228
00:25:02,000 --> 00:25:02,918
เรื่องงานล่ะ

229
00:25:03,710 --> 00:25:05,212
จัดการเรียบร้อยแล้วเหรอ

230
00:25:07,881 --> 00:25:09,007
เรียบร้อยแล้ว

231
00:25:12,177 --> 00:25:13,345
เรากลับไปกันเถอะ

232
00:25:19,768 --> 00:25:21,186
ตอนนี้ฉันเป็นพนักงานที่นี่แล้ว

233
00:25:22,187 --> 00:25:23,271
ไม่สำคัญหรอก

234
00:25:24,356 --> 00:25:25,732
คุณคือคนของผม

235
00:25:34,991 --> 00:25:35,825
รอเดี๋ยวนะ

236
00:25:37,619 --> 00:25:39,079
ค่ะ ชอนซารังค่ะ

237
00:25:41,289 --> 00:25:42,249
ตอนนี้เหรอคะ

238
00:25:49,464 --> 00:25:50,548
ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ

239
00:25:56,888 --> 00:25:58,014
ทำไงดีล่ะ

240
00:25:59,182 --> 00:26:00,642
ไปเถอะ

241
00:26:00,725 --> 00:26:01,559
ผมจะรอ

242
00:26:22,914 --> 00:26:24,124
ไปด้วยกันไหม

243
00:26:28,586 --> 00:26:29,921
ได้หมดทุกที่

244
00:26:38,346 --> 00:26:39,306
นี่

245
00:26:42,475 --> 00:26:44,811
- จัดโต๊ะเป็นใช่ไหม
- ลืมแล้วเหรอ

246
00:26:44,894 --> 00:26:47,397
ผมเป็นพวกที่ถ้าได้เรียนรู้อะไรแล้ว
จะไม่มีวันลืมเด็ดขาด

247
00:26:47,480 --> 00:26:48,481
ถ้างั้น

248
00:26:49,232 --> 00:26:52,152
รบกวนจัดโต๊ะตั้งแต่ตรงโน้นเลยได้ไหมคะ

249
00:26:52,235 --> 00:26:54,195
ฉันต้องไปที่ห้องครัวน่ะ

250
00:26:55,989 --> 00:26:57,657
ค่าตัวผมแพงจัดเลยนะ

251
00:26:57,741 --> 00:26:59,784
จะรับมือไหวเหรอครับ

252
00:27:05,123 --> 00:27:08,126
เสร็จงานวันนี้แล้ว ฉันจะชาร์จแบต
ชดเชยให้กับเวลาที่เราห่างกันเลย

253
00:27:08,209 --> 00:27:09,044
เป็นไง

254
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
เดี๋ยวรีบทำให้เสร็จเลย

255
00:27:18,136 --> 00:27:19,137
ขอบคุณนะ

256
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
เอาล่ะ

257
00:27:36,613 --> 00:27:37,989
นี่

258
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
ตรงนั้นน่ะ

259
00:27:40,992 --> 00:27:42,118
เฮ้ย ตาผ้าปูโต๊ะ

260
00:27:42,702 --> 00:27:44,371
มาตรงนี้แล้วจับนี่หน่อย

261
00:27:45,538 --> 00:27:46,915
ใช่ไง นายนั่นแหละ

262
00:27:47,624 --> 00:27:48,917
เดินเร็วๆ หน่อยสิ

263
00:27:49,000 --> 00:27:50,335
เรากำลังยุ่งกันอยู่นะ

264
00:27:50,418 --> 00:27:52,754
จับตรงนั้นแล้วจัดให้ตรงกับฝั่งนี้

265
00:27:52,837 --> 00:27:54,714
- เอาให้ขนานกัน
- ผมเหรอครับ

266
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
งั้นจะให้ฉันทำเหรอ

267
00:27:56,966 --> 00:27:57,967
เร็วสิ

268
00:27:58,051 --> 00:27:59,594
ดึงมาข้างๆ อีก

269
00:27:59,677 --> 00:28:01,054
อือ นั่นแหละ

270
00:28:02,514 --> 00:28:03,348
โอเค

271
00:28:07,644 --> 00:28:08,895
ดีเลยนะเนี่ย

272
00:28:10,105 --> 00:28:13,066
ว่าแต่พนักงาน
ต้องทำเรื่องพวกนี้ด้วยเหรอครับ

273
00:28:13,149 --> 00:28:14,776
ปกติเราจ้างเอเจนซี่ไม่ใช่เหรอ

274
00:28:15,568 --> 00:28:17,570
พอเราทำอะไรพวกนี้เอง

275
00:28:17,654 --> 00:28:19,531
ก็จะมีข้อได้เปรียบไง

276
00:28:21,825 --> 00:28:22,951
ว่าแต่

277
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
เราเคยเจอกันมาก่อนไหม

278
00:28:25,912 --> 00:28:27,664
ไม่นะครับ น่าจะเพิ่งเจอกันครั้งแรกนะ

279
00:28:30,291 --> 00:28:32,544
งั้นทำไมหน้าคุ้นๆ จัง

280
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
คุณคงไม่ใช่

281
00:28:51,479 --> 00:28:54,566
คนนั้นของซารังจากโรงแรมคิงใช่ไหมคะ

282
00:29:00,363 --> 00:29:01,698
ทำไมถึงคิดว่าไม่ใช่ล่ะครับ

283
00:29:02,490 --> 00:29:04,325
ถูกแล้วครับ ผมเป็นแฟนของซารัง

284
00:29:06,369 --> 00:29:08,872
ขอโทษค่ะ
ฉันนึกว่าเป็นเด็กพาร์ตไทม์รายวัน

285
00:29:09,456 --> 00:29:10,874
ฉันสมควรตายค่ะ

286
00:29:11,624 --> 00:29:15,545
ผมขออะไรอย่างได้ไหมครับ

287
00:29:15,628 --> 00:29:17,589
แน่นอนค่ะ สั่งหลายๆ อย่างเลยก็ได้ค่ะ

288
00:29:20,133 --> 00:29:21,342
คุณพูดไม่มีหางเสียง

289
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
กับคนที่เจอกันครั้งแรก ถูกไหมครับ

290
00:29:24,721 --> 00:29:26,931
ถึงจะเป็นคนที่มาร่วมงานแค่วันเดียว

291
00:29:27,015 --> 00:29:28,516
ก็เป็นเพื่อนร่วมงานเหมือนกันนะ

292
00:29:28,600 --> 00:29:30,643
ผมอยากให้ให้เกียรติกันและกันครับ

293
00:29:30,727 --> 00:29:32,437
มีเหตุผลมากค่ะ

294
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
ฉันจะจำไว้ให้ขึ้นใจค่ะ

295
00:29:35,148 --> 00:29:36,441
งั้นผมขอตัวนะ

296
00:29:36,524 --> 00:29:38,318
ขอโทษค่ะ ท่านผอ.

297
00:29:38,401 --> 00:29:39,486
ไม่เป็นไรครับ

298
00:29:41,362 --> 00:29:43,490
ซารัง

299
00:30:09,641 --> 00:30:11,142
นี่สิ คนมีประสบการณ์

300
00:30:11,726 --> 00:30:12,811
แค่นี้จิ๊บๆ เนอะ

301
00:30:13,978 --> 00:30:15,230
นั่งเถอะ ผมทำเอง

302
00:30:15,313 --> 00:30:17,440
ไม่ดีกว่า วันนี้ฉันไม่มีเวลาให้พักเลย

303
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
ต้องรีบทำตรงนี้ให้เสร็จ
แล้วไปติดป้ายตั้งแต่ล็อบบี้ต่อเลย

304
00:30:20,693 --> 00:30:22,779
คุณก็ช่างมาลำบากในวันที่ฉันยุ่งที่สุดเลยนะ

305
00:30:22,862 --> 00:30:25,740
ช่างเป็นเรื่องดี
ที่ผมได้มาในวันที่คุณยุ่งที่สุดต่างหาก

306
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
ผมจะได้ช่วยคุณไง

307
00:30:28,868 --> 00:30:30,578
พึ่งได้เชียว

308
00:30:31,496 --> 00:30:33,498
จับไว้นะ หนึ่ง สอง สาม

309
00:31:07,031 --> 00:31:08,074
ขอบคุณนะ

310
00:31:12,370 --> 00:31:13,496
อุ่นดีจัง

311
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
ผมได้เจอแม่แล้วนะ

312
00:31:29,512 --> 00:31:30,471
จริงเหรอ

313
00:31:31,598 --> 00:31:33,057
เมื่อไหร่ ไปเจอกันได้ไงเหรอ

314
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
ท่านมาหาน่ะ

315
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
ดูเป็นคนที่ดีเลย

316
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
อบอุ่นด้วย

317
00:31:48,197 --> 00:31:49,282
ดีจัง

318
00:31:51,367 --> 00:31:52,952
นึกแล้วว่าท่านต้องเป็นคนดี

319
00:32:00,335 --> 00:32:01,377
พูดตรงๆ

320
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
ผมนึกว่าจะลืมท่านไปหมดแล้ว

321
00:32:05,465 --> 00:32:07,133
คิดว่าคงไม่อยากเจอท่านอีกแล้ว

322
00:32:08,301 --> 00:32:10,929
คิดว่าคงไม่ต้องการท่านอีกแล้ว

323
00:32:13,056 --> 00:32:15,058
แต่พอได้เจอท่านจริงๆ ผมก็เข้าใจ

324
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
ว่าผมไม่เคย…

325
00:32:20,521 --> 00:32:22,190
ลืมท่านเลยสักครั้ง

326
00:32:45,463 --> 00:32:47,173
ขอโทษจริงๆ ที่ทำให้คุณ

327
00:32:47,757 --> 00:32:49,008
ต้องมาอยู่ที่นี่

328
00:33:00,186 --> 00:33:02,730
นานมากแล้ว ที่ฉันไม่ได้ต้อนรับแขกที่ล็อบบี้

329
00:33:03,564 --> 00:33:06,067
ฉันได้ทำงานที่ซาวน่า
ห้องจัดเลี้ยง แล้วก็ห้องผ้า

330
00:33:07,110 --> 00:33:08,778
จริงอยู่ที่งานยุ่งจนหัวหมุน

331
00:33:09,570 --> 00:33:10,738
แต่ฉันชอบนะ

332
00:33:11,906 --> 00:33:14,409
นึกถึงตอนแรกๆ ที่ได้ทำงานโรงแรมเลย

333
00:33:18,955 --> 00:33:20,289
ฉันชอบที่นี่จริงๆ นะ

334
00:33:21,916 --> 00:33:24,168
ที่นี่ไม่เห็นจะมีอะไรดีเลยสักอย่าง

335
00:33:24,961 --> 00:33:25,795
ก็

336
00:33:26,462 --> 00:33:28,131
ทุกคนก็พูดกันว่าอย่างนั้นนะ

337
00:33:28,923 --> 00:33:31,175
ไม่ใช่ว่าไม่มีดีหรอก
พวกเขาคงมองไม่เห็นต่างหาก

338
00:33:33,136 --> 00:33:35,179
หลังโรงแรม มีป่าเล็กๆ อยู่ด้วยแหละ

339
00:33:35,763 --> 00:33:37,640
ไม่รู้ว่าเพราะไม่ถูกแต่งเติมหรือเปล่า

340
00:33:38,349 --> 00:33:40,226
ที่นั่นสวยและลึกลับมากเลย

341
00:33:41,686 --> 00:33:43,730
แค่มองดูเฉยๆ

342
00:33:44,981 --> 00:33:46,983
ก็รู้สึกเหมือนได้เยียวยาเลย

343
00:34:04,709 --> 00:34:05,710
สวัสดีค่ะ

344
00:34:05,793 --> 00:34:07,128
- มาออกกำลังกายเหรอครับ
- ค่ะ

345
00:34:07,211 --> 00:34:08,129
- แบบนี้นี่เอง
- สวัสดีค่ะ

346
00:34:08,212 --> 00:34:09,589
เดินระวังนะคะ

347
00:34:11,507 --> 00:34:14,635
ฉันคิดว่าควรรู้จักสถานที่ให้ดีก่อน
ถึงจะแนะนำแขกได้

348
00:34:14,719 --> 00:34:16,387
ฉันเลยไปดูรอบๆ ละแวกนี้ในวันหยุด

349
00:34:16,471 --> 00:34:17,388
ขอบคุณค่ะ

350
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
ปรากฏว่าที่นี่มีร้านอร่อยทุกซอกทุกมุมเลย

351
00:34:21,851 --> 00:34:24,145
- ทานให้อร่อยนะคะ
- ขอบคุณค่ะ

352
00:34:25,813 --> 00:34:27,815
ยิ่งเวลาที่ฉันสั่งแค่เมนูเดียว

353
00:34:27,899 --> 00:34:30,234
เขาก็จะเอานู่นนี่มาเสิร์ฟ
บอกให้ฉันลองชิมดู

354
00:34:30,318 --> 00:34:31,986
จนนึกว่ามากินบุฟเฟ่ต์ซะอีก

355
00:34:35,239 --> 00:34:36,991
(เจอร้านเด็ดแล้ว)

356
00:34:37,075 --> 00:34:39,410
(ไว้มากินด้วยกันทีหลังนะ)

357
00:34:49,212 --> 00:34:51,756
นี่ แม่หนู เอานมเปรี้ยวไปกินสิ

358
00:34:51,839 --> 00:34:53,508
ขอบคุณค่ะ

359
00:34:53,591 --> 00:34:56,511
คนที่นี่ก็จิตใจดีมากเลย

360
00:34:57,386 --> 00:34:59,847
สมาชิกในครอบครัวของพนักงานโรงแรม
ก็อยู่ที่นี่กันเยอะ

361
00:34:59,931 --> 00:35:02,558
เดินผ่านไปทางไหน ฉันก็จะได้เครื่องดื่มฟรี

362
00:35:02,642 --> 00:35:04,018
ได้กินไอศกรีมฟรีตลอด

363
00:35:04,102 --> 00:35:06,854
- ไม่หรอกค่ะ
- มาแต่งงานกับหลานชายฉันสิ

364
00:35:08,773 --> 00:35:09,899
โดยเฉพาะ

365
00:35:10,900 --> 00:35:11,776
ที่นี่

366
00:35:19,617 --> 00:35:22,203
เหมือนดาวทั้งจักรวาล
มารวมกันอยู่ที่นี่เลยนะ ว่าไหม

367
00:35:23,121 --> 00:35:24,205
สวยมากเลย

368
00:35:35,341 --> 00:35:36,300
จริงด้วย

369
00:35:37,885 --> 00:35:39,762
สวยชะมัดเลย

370
00:35:42,014 --> 00:35:44,308
เนอะ ต่างจากที่โซลเลยเนอะ

371
00:35:45,935 --> 00:35:48,771
ถ้าทุกคนให้ความสนใจอีกสักหน่อย
ก็คงมองเห็นแล้วแท้ๆ

372
00:35:49,522 --> 00:35:50,773
น่าเสียดายจัง

373
00:35:54,026 --> 00:35:57,238
แต่ที่ที่คุณชอนซารังควรอยู่
คือคิง เดอะ แลนด์ครับ

374
00:35:58,281 --> 00:35:59,740
กลับกันเถอะครับ

375
00:36:04,829 --> 00:36:05,872
ขอโทษด้วยนะคะ

376
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
แต่ฉันทำตามคำสั่ง
ของหัวหน้างานคนเก่าไม่ได้หรอกค่ะ

377
00:36:09,250 --> 00:36:11,919
หัวหน้างานคนเก่าอะไรกัน
พูดงี้ใจร้ายมากนะ

378
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
ผมอุตส่าห์รีบมาที่นี่
ทันทีที่เหยียบเกาหลีเลยนะ

379
00:36:15,381 --> 00:36:16,549
ก็ฉันสังกัดที่นี่นะ

380
00:36:18,509 --> 00:36:20,803
นี่ผมกำลังออกคำสั่งย้าย
อย่างเป็นทางการนะ

381
00:36:25,975 --> 00:36:26,809
ไปกันเถอะ

382
00:36:32,106 --> 00:36:33,983
สัปดาห์หน้ามีงานเลี้ยงสามงานเลย

383
00:36:35,568 --> 00:36:37,737
ขอเสร็จงานพวกนั้นก่อนแล้วฉันค่อยไปนะ

384
00:36:38,321 --> 00:36:39,530
ทำไมถึงอยากทำแบบนั้นล่ะ

385
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
นี่เป็นงานที่ฉันได้รับมอบหมายไง

386
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
ฉันอยากทำให้เสร็จด้วยมือฉันเอง

387
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
อีกอย่าง พนักงานทุกคนที่นี่

388
00:36:48,915 --> 00:36:51,876
ตั้งใจทำงานเพื่อจะปกป้องโรงแรมนี้ไว้

389
00:36:52,752 --> 00:36:55,463
ฉันไม่อยากปิดหูปิดตาแล้วหนีไปคนเดียว

390
00:36:58,591 --> 00:37:00,551
พนักงานปกป้องโรงแรมนี้งั้นเหรอ

391
00:37:03,346 --> 00:37:05,806
โรงแรมนี้น่าจะถูกขายในอีกไม่นานแหละ

392
00:37:06,390 --> 00:37:08,267
ทุกคนก็เลยไม่ค่อยสบายใจกัน

393
00:37:24,700 --> 00:37:26,702
(อาคารผู้โดยสาร 1
ทางรถไฟสนามบิน)

394
00:37:28,037 --> 00:37:29,538
ได้ข่าวว่าเรื่องหย่าโป๊ะแล้วเหรอ

395
00:37:30,206 --> 00:37:32,041
ไปกันเถอะ เดี๋ยวพี่เลี้ยงเหล้าย้อมใจ

396
00:37:32,124 --> 00:37:34,460
ไปให้พ้น ก่อนที่ฉันจะซัดให้หงาย

397
00:37:35,169 --> 00:37:36,671
นิสัยเดิมโผล่แล้วนะ

398
00:37:37,296 --> 00:37:40,091
นี่แหละ ความเถื่อนของเธอคือเสน่ห์

399
00:37:40,883 --> 00:37:43,552
อย่าหยิ่งในศักดิ์ศรีนักเลย

400
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
ตามฉันมาเถอะ

401
00:37:46,847 --> 00:37:47,974
เฮ้ย

402
00:38:01,737 --> 00:38:04,198
แกเป็นคนแจ้งจดทะเบียนสมรสเอง
ทำไมฉันต้องรับกรรมด้วยล่ะ

403
00:38:04,282 --> 00:38:06,784
ใช้ทั้งชีวิตของแก
ชดใช้เวรกรรมไปซะ เข้าใจไหม

404
00:38:07,410 --> 00:38:09,537
ลองมาวุ่นวายกับฉันอีกสักทีสิ

405
00:38:09,620 --> 00:38:10,705
ฉันจะฟ้องเมียแกให้ดู

406
00:38:10,788 --> 00:38:14,125
ว่าแกเที่ยวตามตื๊อฉันไปดื่มเหล้าต้อยๆ
ทั้งที่มีลูกมีเมียแล้ว

407
00:38:20,965 --> 00:38:22,758
- ตายแล้ว
- กัปตันเป็นอะไรไหมคะ

408
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
ยัยนั่น…

409
00:38:24,385 --> 00:38:25,678
ยัยนั่นมันบ้าไปแล้วหรือไง

410
00:38:27,555 --> 00:38:30,308
ฉันจะไปหน้ามืดอยากได้
ผู้หญิงที่หย่าแล้วอย่างนางทำไม

411
00:38:30,891 --> 00:38:31,809
จริงไหมล่ะ

412
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
จริงไหม

413
00:38:35,438 --> 00:38:36,772
กัปตันโนบยองกู

414
00:38:40,985 --> 00:38:42,945
ผมชอบรุ่นพี่พยองฮวามากนะครับ

415
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
แล้วไง แล้วนายจะทำอะไร

416
00:38:45,656 --> 00:38:47,783
ผมเลยจะบอกว่า ระวังไว้

417
00:38:49,285 --> 00:38:50,661
ระวังตัวไว้ด้วยนะครับ

418
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
ถ้ายังมากวนใจรุ่นพี่พยองฮวาอีก

419
00:38:54,498 --> 00:38:57,710
ถึงตอนนั้น ผมไม่อยู่เฉยหรอกนะครับ

420
00:39:08,554 --> 00:39:10,514
- เจ็บไหมคะ
- เป็นอะไรไหม

421
00:39:17,313 --> 00:39:18,147
รุ่นพี่

422
00:39:28,324 --> 00:39:29,825
ทำไมหลบหน้าผมอยู่เรื่อยเลยครับ

423
00:39:30,785 --> 00:39:32,370
ปล่อยฉันไปได้ไหม

424
00:39:33,412 --> 00:39:35,664
ฉันอยากหายไปอยู่ในที่ที่ไม่มีใคร

425
00:39:36,499 --> 00:39:37,583
เพราะงี้ถึงไม่ได้ครับ

426
00:39:39,085 --> 00:39:40,211
ถ้าหลุดมือไปตอนนี้

427
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
รุ่นพี่คงจะบินหนีผมไปไกลมากแน่ๆ

428
00:39:46,258 --> 00:39:47,343
ไปกันครับ

429
00:40:34,974 --> 00:40:36,517
ทำไมไม่ถามอะไรเลยล่ะ

430
00:40:41,939 --> 00:40:43,232
จำเป็นต้องถามด้วยเหรอครับ

431
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
ใครๆ ก็อยากรู้กันนี่

432
00:40:48,070 --> 00:40:49,405
มันเป็นอดีตนี่ครับ

433
00:40:50,072 --> 00:40:53,075
ขอโทษด้วยนะ
แต่ผมไม่ได้สนใจรุ่นพี่ในอดีตสักเท่าไร

434
00:40:53,784 --> 00:40:55,911
เพราะคนที่ผมชอบ คือรุ่นพี่ในตอนนี้ครับ

435
00:41:00,374 --> 00:41:01,667
ฉันเดินผิดทางไปแล้ว

436
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
ฉันหลอกทุกคน

437
00:41:05,004 --> 00:41:06,338
รุ่นพี่ไม่ได้หลอกสักหน่อย

438
00:41:06,422 --> 00:41:08,716
แค่ไม่ขุดแผลใจที่เจ็บแสบออกมา
ก็เท่านั้นเอง

439
00:41:09,425 --> 00:41:11,510
เราทุกคนต่างก็มีมุมมุมหนึ่ง

440
00:41:12,219 --> 00:41:14,013
ที่ไม่อยากให้คนอื่นเห็นกันทั้งนั้นครับ

441
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
ฝนตกใส่ทุกคน

442
00:41:25,566 --> 00:41:27,485
ต่างกันแค่ปริมาณฝนที่แต่ละคนต้องเจอ

443
00:41:31,447 --> 00:41:33,240
แต่ยังไงสักวันฝนก็จะหยุดตกอยู่ดีนี่ครับ

444
00:41:43,542 --> 00:41:45,085
ผมจะเป็นร่มให้เอง

445
00:42:50,109 --> 00:42:52,236
- น่าอร่อยจัง
- ใช่ไหมล่ะ อร่อยมากบอกเลย

446
00:42:52,319 --> 00:42:55,698
คราวก่อนที่ฉันมาคนเดียว
คนต่อคิวกันยาวจนถึงตรงโน้นแน่ะ

447
00:42:55,781 --> 00:42:57,283
แพนเค้กมันฝรั่งได้แล้วค่ะ

448
00:42:57,950 --> 00:42:59,243
- ขอบคุณค่ะ
- ทานให้อร่อยนะคะ

449
00:42:59,326 --> 00:43:02,121
- ขอบคุณครับ
- ที่ฉันส่งรูปไปให้คราวก่อนไง

450
00:43:02,204 --> 00:43:03,414
ร้านนี่ก็อร่อยนะ

451
00:43:03,497 --> 00:43:05,791
แถวนี้ร้านอร่อยเพียบเลย

452
00:43:05,874 --> 00:43:08,002
คราวหลังเราไปร้านอื่นกันอีกนะ

453
00:43:14,008 --> 00:43:16,218
- สวัสดีครับ
- น่ารักจัง

454
00:43:17,261 --> 00:43:20,097
คราวก่อนแม่หนูเขามาคนเดียว

455
00:43:20,180 --> 00:43:21,390
แต่วันนี้มาเป็นคู่เลยนะคะ

456
00:43:21,473 --> 00:43:23,309
- ผมเป็นแฟนเธอ
- อ๋อค่ะ

457
00:43:23,392 --> 00:43:25,519
เลยปล่อยเธอไว้คนเดียวไม่ได้ครับ

458
00:43:25,603 --> 00:43:27,896
สองคนนี้ดูเข้ากันสุดๆ

459
00:43:27,980 --> 00:43:29,106
เราเหมาะสมกันใช่ไหมครับ

460
00:43:29,189 --> 00:43:30,691
ใช่ ผิวใสกันทั้งคู่

461
00:43:30,774 --> 00:43:31,900
แล้วนี่…

462
00:44:10,689 --> 00:44:12,441
จากใจฉันเลยค่ะ ทานให้อร่อยนะคะ

463
00:44:12,524 --> 00:44:13,817
ที่จริงผมตักเองก็ได้

464
00:44:13,901 --> 00:44:16,612
ฉันขอภาวนาให้คุณสุขสบายเสมอ
จากหัวใจเลยค่ะ

465
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
ครับ ผมน่าจะสบายเพราะคุณเลย
นั่งเถอะครับ

466
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
- ค่ะ
- ขอบคุณนะครับ

467
00:44:23,494 --> 00:44:25,371
ทานกันเลย ขอบคุณสำหรับอาหารนะครับ

468
00:44:25,454 --> 00:44:26,622
กินเลยนะคะ

469
00:44:26,705 --> 00:44:27,873
กินเลยนะครับ

470
00:44:27,956 --> 00:44:29,291
ไม่ทราบว่า

471
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
ฉันขอถามได้ไหมคะ
ว่าคุณมาเพราะเรื่องนั้นหรือเปล่า

472
00:44:34,838 --> 00:44:35,673
เรื่องอะไรครับ

473
00:44:35,756 --> 00:44:37,466
ตายจริง ท่านผอ.

474
00:44:39,718 --> 00:44:40,928
วันทยหัตถ์

475
00:44:41,845 --> 00:44:43,764
ผมได้รับรายงานว่าคุณมาน่ะครับ

476
00:44:43,847 --> 00:44:46,016
นึกว่าจะกลับไปแล้วซะอีก

477
00:44:47,935 --> 00:44:49,520
ดูท่าจะชอบตกปลามากนะครับ

478
00:44:50,229 --> 00:44:51,939
แหม ก็แน่สิครับ

479
00:44:52,022 --> 00:44:54,692
อย่างพวกเรานะ ถึงจะดูทีวี
ก็ดูแต่รายการตกปลาครับ

480
00:44:55,275 --> 00:44:57,111
แต่นี่ไปตกปลาในเวลางานเลยเหรอครับ

481
00:44:58,529 --> 00:45:00,114
ก็มันเป็นส่วนหนึ่งของงานนี่ครับ

482
00:45:00,697 --> 00:45:03,242
ผมไปหาหัวหน้าฝ่ายวางผังเมือง
ที่ศาลากลางมาครับ

483
00:45:03,826 --> 00:45:06,203
เราปรึกษากันว่า
หลังจากรื้อถอนโรงแรมนี้แล้ว

484
00:45:06,286 --> 00:45:09,373
จะใช้ที่ดินตรงนี้
สร้างศูนย์วัฒนธรรมของเมืองได้ไหม

485
00:45:13,001 --> 00:45:15,462
สรุปว่าไปตกปลาเพื่อขายโรงแรมเหรอครับ

486
00:45:15,546 --> 00:45:17,423
ไม่ใช่แค่ตกปลาหรอกนะครับ

487
00:45:18,173 --> 00:45:20,426
สนามกอล์ฟผมก็ไป ซาวน่าผมก็ไป

488
00:45:20,509 --> 00:45:22,886
ข้าวก็ไปกิน ทำทุกวิถีทางเลยครับ

489
00:45:26,056 --> 00:45:27,766
นอกจากพยายามขายโรงแรมแล้ว

490
00:45:29,017 --> 00:45:30,978
ไม่ทำอะไรที่จะกอบกู้โรงแรม
ไว้บ้างเหรอครับ

491
00:45:33,772 --> 00:45:36,733
ท่านผอ.คงจะไม่รู้อะไร

492
00:45:36,817 --> 00:45:38,277
ละแวกนี้อวสานแล้วครับ

493
00:45:38,360 --> 00:45:40,195
แหล่งท่องเที่ยวก็ตายสนิทมานานแล้ว

494
00:45:40,279 --> 00:45:42,531
ที่นี่จะมีความหวังอะไรอีกล่ะครับ

495
00:45:42,614 --> 00:45:46,201
รีบขายในตอนที่ยังโกยได้
แบบนั้นดีกว่านะครับ

496
00:45:46,702 --> 00:45:48,203
แต่ในชนบทแบบนี้

497
00:45:48,287 --> 00:45:50,581
มีแค่ศาลากลางนี่แหละครับ
ที่จะรับมือที่ดินใหญ่ๆ ได้

498
00:45:50,664 --> 00:45:53,834
เพราะงั้นผมถึงทุ่มเทแบบนี้ไงครับ

499
00:45:54,543 --> 00:45:55,544
ครับ

500
00:45:56,086 --> 00:45:57,921
การทิ้งไว้คงจะเป็นวิธีที่ง่ายที่สุด

501
00:45:58,672 --> 00:46:00,549
แต่คนเป็นประธาน ไม่ควรทำแบบนั้นสิครับ

502
00:46:01,467 --> 00:46:03,510
ประธานไม่ได้รับผิดชอบแค่โรงแรมนี้

503
00:46:03,594 --> 00:46:06,597
แต่รวมถึงชีวิตของ
พนักงานที่นี่ทุกคนด้วยนะครับ

504
00:46:08,474 --> 00:46:09,308
ให้ตาย

505
00:46:10,559 --> 00:46:11,518
ครับ

506
00:46:12,352 --> 00:46:14,313
คิดซะว่าปัญหาอยู่ที่ผมก็ได้ครับ

507
00:46:14,396 --> 00:46:18,442
แต่ถึงอย่างนั้น ผมว่าท่านผอ.
ก็ไม่มีสิทธิ์มายุ่งอยู่ดีนะครับ

508
00:46:18,525 --> 00:46:22,112
ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมคิง
แต่เป็นบริษัทในเครือของคิง การจำหน่ายครับ

509
00:46:23,155 --> 00:46:25,282
คุณกรรมการสั่งให้ผมขายที่นี่ทิ้ง

510
00:46:25,365 --> 00:46:27,493
และผมก็ต้องไปให้ถึงเป้าหมายนั้นครับ

511
00:46:28,243 --> 00:46:29,286
ก็จริงครับ

512
00:46:29,912 --> 00:46:32,372
มันคนละสังกัดกัน
ผมไม่มีสิทธิ์สั่งนั่นนี่อยู่แล้ว

513
00:46:33,207 --> 00:46:34,374
ไม่สิ

514
00:46:34,458 --> 00:46:35,959
คุณเป็นลูกชายท่านประธาน

515
00:46:36,043 --> 00:46:38,253
ก็คงมีสิทธิ์สั่งนั่นนี่ได้นั่นแหละ

516
00:46:40,714 --> 00:46:45,427
แต่ผมจะบอกว่า
ผมไม่มีเหตุผลที่ต้องทำตามนี่ครับ

517
00:46:54,853 --> 00:46:57,272
ผมจะซื้อโรงแรมนี้เองครับ

518
00:46:59,316 --> 00:47:01,026
- อะไรนะ
- ก็คุณบอกว่าขายนี่ครับ

519
00:47:02,069 --> 00:47:06,448
ผมจะซื้อโรงแรมท่องเที่ยว คิง
ในราคาที่คุณตั้งเป้าไว้เอง

520
00:47:08,408 --> 00:47:10,244
นี่…

521
00:47:10,327 --> 00:47:13,205
ที่พูดนี่จริงจังหรือเปล่าครับ

522
00:47:14,039 --> 00:47:16,250
ผมพิจารณาถี่ถ้วนแล้ว
ถึงได้ตัดสินใจแบบนี้ครับ

523
00:47:17,209 --> 00:47:21,129
ถึงจะเป็นแค่เวลาสั้นๆ
แต่ผมไปดูรอบๆ ละแวกนี้มาหมดแล้ว

524
00:47:21,213 --> 00:47:22,673
ข้างหลังโรงแรม

525
00:47:22,756 --> 00:47:25,509
มีป่าเขียวชอุ่มที่หนึ่ง
ที่คนไม่ได้เข้าไปแตะต้อง

526
00:47:26,134 --> 00:47:29,346
แสงแดด สายลม กลิ่นของป่า

527
00:47:30,055 --> 00:47:31,848
เราสัมผัสถึงธรรมชาติได้เต็มที่เลยครับ

528
00:47:33,308 --> 00:47:35,018
มีหมอกภูเขาในยามฟ้าสาง

529
00:47:35,602 --> 00:47:38,063
พอตกกลางคืน ก็มีดาวทอแสงนับไม่ถ้วน

530
00:47:43,986 --> 00:47:46,530
ผมสามารถทำให้ที่นี่
เป็นโรงแรมที่ผู้มาเข้าพัก

531
00:47:47,364 --> 00:47:50,576
ได้ปล่อยวางชีวิตที่แสนยุ่งเหยิง
และพักผ่อนได้อย่างสมบูรณ์แบบครับ

532
00:47:53,912 --> 00:47:54,955
เดี๋ยวนะ

533
00:47:55,706 --> 00:48:00,252
คุณเป็นคนโซล ก็อาจจะมองว่าที่นี่พิเศษ

534
00:48:00,335 --> 00:48:02,379
แต่ขึ้นชื่อว่าชนบท
ก็เหมือนกันหมดแหละครับ

535
00:48:02,462 --> 00:48:04,506
หันไปทางไหนก็มีแต่ภูเขากับทุ่ง

536
00:48:04,590 --> 00:48:07,634
- จะไปมีข้อได้เปรียบอะไรล่ะครับ
- ก็ใช่ไงครับ

537
00:48:09,219 --> 00:48:10,846
เราเลยต้องมีข้อได้เปรียบไง

538
00:48:10,929 --> 00:48:13,849
ผมเลยคิดว่าจะทำโปรแกรมบำบัดด้วยผืนป่า
ที่แขกจะเพลิดเพลินไปกับ

539
00:48:13,932 --> 00:48:16,226
การเล่นโยคะ ประเพณีชงชา
และการทำสมาธิ

540
00:48:16,310 --> 00:48:17,769
และจะปรับปรุงห้องพักใหม่ด้วยครับ

541
00:48:18,562 --> 00:48:20,230
เราจะมีห้องแบบพื้นร้อน

542
00:48:20,314 --> 00:48:21,898
ห้องดินเหลือง และห้องไม้ไซปรัสด้วย

543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
ส่วนอาคารย่อยที่ถูกทิ้งไว้เฉยๆ

544
00:48:24,192 --> 00:48:26,737
จะถูกใช้เป็นเลานจ์
ที่ถูกเติมเต็มด้วยเสียงเพลงและหนังสือ

545
00:48:26,820 --> 00:48:29,781
และผมคิดว่าจะทำ
โปรแกรมเปิดประสบการณ์

546
00:48:29,865 --> 00:48:32,075
ที่เหล่าผู้สูงอายุในละแวกนี้มาสอนวิธี

547
00:48:32,159 --> 00:48:34,411
ทำเหล้าพื้นเมืองและขนมให้กับแขกได้

548
00:48:34,494 --> 00:48:35,412
ถ้าทำได้แบบนั้นแล้ว

549
00:48:35,495 --> 00:48:38,874
โรงแรมของเราก็จะกลายเป็น
แหล่งท่องเที่ยวที่ยอดเยี่ยมที่สุดเองครับ

550
00:48:39,499 --> 00:48:40,334
แบบนี้…

551
00:48:40,834 --> 00:48:44,921
อาจจะได้กำไรไม่คุ้มเงินลงทุนก็ได้นะครับ

552
00:48:45,005 --> 00:48:46,840
ผมบอกแล้วไงครับ

553
00:48:46,923 --> 00:48:48,634
การทิ้งไว้เป็นวิธีที่ง่ายที่สุด

554
00:48:49,259 --> 00:48:51,762
แต่นับตั้งแต่วินาทีที่ผมตัดสินใจจะปกป้องที่นี่

555
00:48:51,845 --> 00:48:54,348
ผมไม่ลังเลเพราะกลัวว่าจะขาดทุนเลยครับ

556
00:49:00,145 --> 00:49:01,271
ยินดีกับการขายทิ้งด้วยนะครับ

557
00:49:02,189 --> 00:49:03,899
คุณบรรลุเป้าหมายแล้ว

558
00:49:03,982 --> 00:49:05,484
ทีนี้ก็กลับไปได้แล้วครับ

559
00:49:11,907 --> 00:49:12,824
กินสิ

560
00:49:13,408 --> 00:49:14,576
ทานข้าวกันครับ

561
00:49:27,673 --> 00:49:28,632
อร่อยนะ

562
00:49:32,886 --> 00:49:34,054
ขอบคุณนะ

563
00:49:34,137 --> 00:49:36,598
ทุกคนดีใจกันมากเลยที่มีความหวังขึ้นมาแล้ว

564
00:49:36,682 --> 00:49:38,684
พวกเขาสมควรที่จะมีความหวังนี่

565
00:49:39,267 --> 00:49:40,602
ที่นี่ก็เหมือนกัน

566
00:49:43,647 --> 00:49:44,606
ผม…

567
00:49:45,315 --> 00:49:46,817
อยากสร้างเรื่องราวของผมนะ

568
00:49:47,818 --> 00:49:49,194
ไม่ว่าใครจะว่ายังไง

569
00:49:49,277 --> 00:49:53,073
ผมก็อยากให้ทุกคนรู้ว่า
ผมได้ปกป้องสิ่งที่ผมอยากปกป้องจนถึงที่สุด

570
00:49:58,286 --> 00:50:00,455
เค้าอยากเท่ได้แบบตัวเองจัง

571
00:50:01,289 --> 00:50:03,208
ตัวเองก็เท่จะตายไปนี่

572
00:50:03,291 --> 00:50:05,252
เค้าก็อยากเป็นแบบนั้นนะ

573
00:50:06,169 --> 00:50:07,838
จะว่าไป เราคงซึมซับกันมาแหละ

574
00:50:08,630 --> 00:50:12,509
เค้าถูกแต่งแต้ม
ด้วยสีที่งดงามที่สุดที่ชื่อว่าชอนซารัง

575
00:50:19,141 --> 00:50:20,892
ขอเสียมารยาทสักครู่นะคะ

576
00:50:23,645 --> 00:50:24,604
ขอบคุณนะครับ

577
00:50:28,233 --> 00:50:30,777
ท่านประธาน ขอบคุณจริงๆ ค่ะ

578
00:50:30,861 --> 00:50:32,487
เราทุกคนจะตั้งใจทำงานเลยค่ะ

579
00:50:33,113 --> 00:50:34,531
ผมขอฝากด้วยนะครับ

580
00:50:34,614 --> 00:50:35,532
ค่ะ

581
00:50:37,451 --> 00:50:39,494
ไหนๆ ก็พูดขึ้นมาแล้ว

582
00:50:39,578 --> 00:50:42,122
คุณคงไม่ได้จะพาซารังกลับโซลใช่ไหมคะ

583
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
แน่นอนว่าต้องพากลับไปสิครับ

584
00:50:48,712 --> 00:50:49,671
ไม่ได้นะคะ

585
00:50:49,755 --> 00:50:52,966
ไหนรับปากว่าจะกอบกู้โรงแรม
จะมาฉกแรงงานไปไม่ได้สิคะ

586
00:50:53,049 --> 00:50:53,925
ต้องขอโทษด้วยครับ

587
00:50:54,468 --> 00:50:56,052
แต่คุณชอนซารังเป็นของผมอยู่แล้ว

588
00:50:56,136 --> 00:50:58,513
ซารังเป็นของฉันตั้งแต่แรกต่างหากค่ะ

589
00:50:58,597 --> 00:51:01,349
ฉันเป็นคนแรก
ที่สอนงานที่โรงแรมให้นาง แล้วก็…

590
00:51:02,768 --> 00:51:04,019
บอกเขาไปสิ

591
00:51:04,102 --> 00:51:06,855
คนแรกที่เธอเจอที่โรงแรมคือฉันไง

592
00:51:08,148 --> 00:51:12,819
อย่างอื่นผมยอมได้หมดนะ
แต่อันนี้ยอมไม่ได้เด็ดขาดครับ

593
00:51:13,403 --> 00:51:16,615
เหตุผลที่ผมมาที่นี่
ก็เพื่อจะมาพาคุณชอนซารังกลับไปครับ

594
00:51:16,698 --> 00:51:18,658
ผมกลับไปคนเดียวไม่ได้เด็ดขาด

595
00:51:20,202 --> 00:51:21,036
ท่านประธานคะ

596
00:51:21,870 --> 00:51:24,289
ฉันว่าชีวิตรักของคุณคงอยู่ในช่วงโปรโมชั่น

597
00:51:24,372 --> 00:51:27,626
แต่เล่นตัวติดกันตลอด เดี๋ยวจะเบื่อเร็วนะคะ

598
00:51:27,709 --> 00:51:31,004
มองในระยะยาวแล้ว
ความรักระยะไกลต่างหากที่เลิศสุด

599
00:51:31,087 --> 00:51:32,589
จะได้เห็นค่ากันไงคะ

600
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
ถึงเราจะเจอหน้ากันทุกวัน
เราก็เห็นค่ากันทุกวันอยู่แล้วครับ

601
00:51:41,014 --> 00:51:43,183
ซารัง เธอเลือกมาเลย

602
00:51:43,266 --> 00:51:45,519
เธอจะตามเขาไป หรือจะอยู่ที่นี่

603
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
ถามอะไรแบบนั้นล่ะครับ

604
00:51:48,271 --> 00:51:49,898
เธอต้องไปกับผมแน่นอนอยู่แล้ว

605
00:51:49,981 --> 00:51:51,316
ไม่มีอะไรแน่นอนหรอกค่ะ

606
00:51:52,651 --> 00:51:54,778
ให้ซารังเป็นคนเลือกเถอะค่ะ

607
00:52:04,955 --> 00:52:05,831
โอเคค่ะ

608
00:52:07,874 --> 00:52:09,167
ฉันจะบอกเลยนะคะ

609
00:52:18,927 --> 00:52:22,222
(โรงแรมท่องเที่ยว คิง)

610
00:52:22,305 --> 00:52:23,265
พี่ครับ

611
00:52:23,348 --> 00:52:25,267
ลองโทรตอนนี้ก็ไม่น่าจะสายนะครับ

612
00:52:26,226 --> 00:52:27,727
การมาเซอร์ไพรส์น่ะดีที่สุดแล้ว

613
00:52:27,811 --> 00:52:29,271
เราต้องโผล่มา

614
00:52:29,354 --> 00:52:32,232
แล้วจ๊ะเอ๋ในตอนที่คิดไม่ถึง
ความประทับใจจะได้ล้นทะลักไง

615
00:52:33,024 --> 00:52:36,027
เรื่องแค่นี้ก็ไม่รู้
เพราะงี้นายถึงไม่มีแฟนไง โรอุน

616
00:52:36,778 --> 00:52:37,612
อะไรนะครับ

617
00:52:37,696 --> 00:52:39,114
ผมมีแฟนแล้วนะครับ

618
00:52:39,823 --> 00:52:41,157
มีแฟนแล้วเหรอ ซะงั้นเลยนะ

619
00:52:41,825 --> 00:52:43,952
ตลกจัง มุกนี้ผ่าน

620
00:52:44,452 --> 00:52:45,412
เรื่องจริงนะครับ

621
00:52:46,329 --> 00:52:47,455
ยินดีกับผมหน่อยสิ

622
00:52:48,206 --> 00:52:50,000
จริงเหรอคะ คบกับใครอยู่เหรอ

623
00:52:51,501 --> 00:52:53,795
ผู้หญิงที่เจ๋งสุดๆ คนหนึ่งครับ

624
00:52:55,213 --> 00:52:57,299
- อะไรกัน ใครมันมาฉกไปเนี่ย
- จริงดิ

625
00:52:57,382 --> 00:52:59,342
ฉันอุตส่าห์จองไว้ให้ยัยพยองฮวา

626
00:53:01,469 --> 00:53:02,846
ก็นั่นน่ะสิ

627
00:53:06,433 --> 00:53:07,434
อะไรเนี่ย

628
00:53:09,728 --> 00:53:10,937
ก็ตามนั้นแหละ

629
00:53:11,646 --> 00:53:12,689
อุ๊ยตาย

630
00:53:12,772 --> 00:53:14,024
อะไรกันเนี่ย

631
00:53:14,107 --> 00:53:15,942
ยินดีด้วยนะ ไม่อยากเชื่อเลย

632
00:53:16,693 --> 00:53:17,736
ขอบคุณครับ

633
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
จริงเหรอ นี่ไม่ได้ซ่อนกล้องใช่ไหม

634
00:53:20,196 --> 00:53:21,448
สองคนนี้คบกันจริงๆ เหรอ

635
00:53:21,531 --> 00:53:23,283
ความรักมันง่ายดายขนาดนี้เลยเหรอ

636
00:53:23,867 --> 00:53:25,535
ไหนว่าตัวเองเนื้อหอมไงคะ

637
00:53:26,244 --> 00:53:27,746
ไอ้ผมน่ะเนื้อหอมแหละ

638
00:53:27,829 --> 00:53:29,623
แต่ไม่มีใครกล้ามาสารภาพรักไง

639
00:53:30,123 --> 00:53:31,458
แน่ใจนะคะว่าเนื้อหอม

640
00:53:32,417 --> 00:53:34,544
ช่างเถอะ ไปตามหาซารังกัน

641
00:53:44,512 --> 00:53:46,348
ที่นี่มีพนักงานชื่อชอนซารังใช่ไหมครับ

642
00:53:46,431 --> 00:53:47,807
ช่วยเรียกมาให้หน่อยได้ไหมครับ

643
00:53:47,891 --> 00:53:49,142
เธอเป็นเพื่อนเรา

644
00:53:49,225 --> 00:53:50,727
- อ้อ คือว่า…
- อ๊ะเดี๋ยว

645
00:53:50,810 --> 00:53:53,647
ห้ามบอกเธอว่าเรามาหานะครับ
เรามาเซอร์ไพรส์

646
00:53:54,272 --> 00:53:56,483
ขอโทษด้วยนะคะ แต่คุณชอนซารังไม่อยู่ค่ะ

647
00:53:57,067 --> 00:53:57,901
ไปไหนครับ

648
00:53:57,984 --> 00:54:00,236
เพิ่งกลับไปโซลไม่นานนี้เองค่ะ

649
00:54:00,320 --> 00:54:01,363
ทำไมล่ะครับ

650
00:54:01,446 --> 00:54:03,323
คงไปตามหารักมั้งคะ

651
00:54:04,199 --> 00:54:06,993
แต่เราอุตส่าห์ถ่อมาถึงที่นี่
เพื่อมาตามหาซารังนะ

652
00:54:07,744 --> 00:54:09,245
ไม่อยู่จริงๆ เหรอครับ

653
00:54:09,329 --> 00:54:10,538
ค่ะ ไม่อยู่ค่ะ

654
00:54:10,622 --> 00:54:11,790
ไปแล้วจริงเหรอ

655
00:54:11,873 --> 00:54:13,583
มาคุยกันหน่อยสิคะ

656
00:54:14,376 --> 00:54:15,377
จริงเหรอ

657
00:54:15,460 --> 00:54:16,503
ขอบคุณค่ะ

658
00:54:17,087 --> 00:54:19,005
- ตามมาค่ะ
- ขอให้มีวันที่ดีนะคะ

659
00:54:24,970 --> 00:54:26,721
เพราะงี้ฉันถึงบอกให้โทรมาก่อนไงคะ

660
00:54:26,805 --> 00:54:27,931
- บอกแล้วไง
- บอกแล้วไง

661
00:54:28,014 --> 00:54:31,518
ก็เราตกลงกันแล้วไง
ว่าจะมาเซอร์ไพรส์ด้วยกัน ไม่ใช่เหรอ

662
00:54:31,601 --> 00:54:32,769
- ไม่ใช่เหอะค่ะ
- ไม่ใช่เหอะครับ

663
00:54:32,852 --> 00:54:36,064
พอเราบอกให้โทรมา
ใครกันล่ะที่พูดข่มว่า "นี่ก็ไม่รู้อะไร

664
00:54:36,147 --> 00:54:37,524
เพราะแบบนี้ไงถึงไม่มีแฟน"

665
00:54:39,150 --> 00:54:40,068
พี่นั่นแหละครับ

666
00:54:40,652 --> 00:54:42,278
นี่ โรอุน นายพูดแบบนั้นได้ไง

667
00:54:42,362 --> 00:54:44,030
เราโทรคุยกันแล้วนะว่าจะมาเซอร์ไพรส์…

668
00:54:44,114 --> 00:54:44,990
พอๆ

669
00:54:45,073 --> 00:54:47,909
ต่อไปนี้ หัวหน้าแผนก
ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้นค่ะ

670
00:54:48,493 --> 00:54:50,662
จากนี้ไปฉันจะเป็นผู้นำ
ของเราหกพี่น้องเองค่ะ

671
00:54:50,745 --> 00:54:53,331
- เห็นชอบ
- ขั้นสุด เห็นชอบเต็มที่ครับ

672
00:54:57,752 --> 00:54:58,920
ผมก็เห็นชอบครับ

673
00:55:03,091 --> 00:55:04,634
ไหนๆ ก็มาถึงที่นี่แล้ว

674
00:55:04,718 --> 00:55:06,177
เราไปกินของอร่อยกันก่อนเถอะค่ะ

675
00:55:06,261 --> 00:55:08,805
มื้อนี้ หัวหน้าแผนกเลี้ยงเองค่ะ

676
00:55:10,473 --> 00:55:12,600
ผมเหรอ แต่เงินกองกลางก็มีนะ

677
00:55:17,647 --> 00:55:19,482
แต่ผมก็ควรเลี้ยงแหละนะ
แหม อยากเลี้ยงจัง

678
00:55:20,400 --> 00:55:22,819
อ้อ แถวนี้มีร้านสำหรับคนขับรถด้วย

679
00:55:22,902 --> 00:55:24,904
เมนูหมูผัด ว้าว อย่างเด็ด

680
00:55:24,988 --> 00:55:26,698
หมูผัดเนอะ หมูผัด

681
00:55:27,407 --> 00:55:28,908
ฉันคือผู้นำของหกพี่น้องนะคะ

682
00:55:28,992 --> 00:55:30,702
เอาล่ะ ไปกันเถอะ

683
00:55:30,785 --> 00:55:33,079
ไปกินซี่โครงวัวกัน

684
00:55:33,163 --> 00:55:34,831
- ซี่โครงวัวเหรอ
- ไปกินซี่โครงวัวกันครับ

685
00:55:34,914 --> 00:55:36,624
- ซี่โครงวัว
- ซี่โครงวัว

686
00:55:38,043 --> 00:55:39,335
ไปกินซี่โครงวัวกัน

687
00:55:48,094 --> 00:55:49,971
- สวัสดีค่ะ
- ครับ ไม่ได้เจอกันนานเลย

688
00:56:05,612 --> 00:56:06,946
(โรงแรมคิง)

689
00:56:26,341 --> 00:56:28,593
ยินดีด้วยกับการเข้ารับตำแหน่งนะครับ
ท่านประธาน

690
00:56:29,594 --> 00:56:31,346
ต่อไปไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ครับ

691
00:56:32,305 --> 00:56:33,473
ท่านประธานใหญ่รออยู่ครับ

692
00:56:43,024 --> 00:56:45,068
แกจะรับช่วงต่อ
โรงแรมท่องเที่ยว คิงงั้นเหรอ

693
00:56:45,944 --> 00:56:46,986
ครับ

694
00:56:48,029 --> 00:56:48,947
มั่นใจเหรอ

695
00:56:49,030 --> 00:56:52,450
จากนี้ไป โรงแรมคิง
จะเติบโตอย่างรวดเร็วเป็นเครือระดับโลก

696
00:56:53,034 --> 00:56:57,247
และเพื่อให้เป็นแบบนั้น ผมคิดว่า
เราควรจะวางรากฐานในประเทศให้แข็งแรง

697
00:56:57,330 --> 00:56:59,374
ผมไม่ได้ทำไปเพราะความมั่นใจ

698
00:56:59,457 --> 00:57:01,209
แต่เพราะผมต้องทำครับ

699
00:57:02,836 --> 00:57:04,712
ตอนนี้แกเป็นประธานของโรงแรมคิงแล้ว

700
00:57:05,505 --> 00:57:06,589
ทำให้เต็มที่แล้วกัน

701
00:57:08,216 --> 00:57:09,050
ครับ

702
00:57:24,649 --> 00:57:25,817
ทำไมไม่ถามอะไรล่ะ

703
00:57:25,900 --> 00:57:27,694
แกน่าจะมีเรื่องให้พูดเยอะนี่

704
00:57:30,947 --> 00:57:32,866
ถามไปแล้วจะมีอะไรเปลี่ยนเหรอครับ

705
00:57:37,370 --> 00:57:39,247
ไม่ว่าคุณพ่อจะคิดยังไง

706
00:57:40,373 --> 00:57:41,458
ผมก็ไม่สนหรอกครับ

707
00:57:42,208 --> 00:57:44,210
ยังไงนั่นก็เป็นความตั้งใจของคุณพ่อ

708
00:57:44,294 --> 00:57:45,253
ส่วนผม…

709
00:57:47,297 --> 00:57:49,048
ก็จะทำตามความตั้งใจของผมครับ

710
00:57:49,132 --> 00:57:50,133
เอาเถอะ

711
00:57:51,509 --> 00:57:52,969
ฉันก็ทำเท่าที่จะทำได้แล้ว

712
00:57:53,887 --> 00:57:55,513
ที่เหลือก็อยู่ที่แกเลือก

713
00:57:56,139 --> 00:57:58,641
แต่ไม่ว่ามันจะสำเร็จหรือล้มเหลว

714
00:57:59,976 --> 00:58:01,269
ก็เป็นภาระหน้าที่ของแก

715
00:58:06,816 --> 00:58:07,859
ครับ

716
00:58:12,238 --> 00:58:13,239
ประธานกรรมการ

717
00:58:26,836 --> 00:58:28,755
อย่าคิดว่ามันจบแล้วนะ

718
00:58:28,838 --> 00:58:30,215
นี่แค่จุดเริ่มต้น

719
00:58:31,716 --> 00:58:33,384
ฉันจะไม่ยอมให้นาย

720
00:58:34,260 --> 00:58:35,929
แย่งอะไรไปจากฉันแม้แต่อย่างเดียว

721
00:58:36,012 --> 00:58:37,096
ผมไม่เคยคิด

722
00:58:38,348 --> 00:58:40,016
จะแย่งอะไรไปจากพี่เลยสักอย่าง

723
00:58:40,099 --> 00:58:41,559
รวมถึงพ่อด้วย

724
00:58:41,643 --> 00:58:43,561
ไม่ใช่ว่าไม่คิดจะแย่งสิ

725
00:58:43,645 --> 00:58:45,980
ต้องบอกว่าไม่กล้าแย่งต่างหาก

726
00:58:46,064 --> 00:58:47,190
ถึงจะถูก

727
00:58:47,774 --> 00:58:49,692
ผมแค่จะบอกว่าไม่อยากสู้กับพี่เฉยๆ

728
00:58:52,070 --> 00:58:53,321
เราคือครอบครัวนี่

729
00:58:56,241 --> 00:58:57,242
ครอบครัวเหรอ

730
00:59:01,496 --> 00:59:02,997
นายกับฉันคือครอบครัวงั้นเหรอ

731
00:59:03,957 --> 00:59:05,667
ฉันไม่เคยคิด

732
00:59:07,043 --> 00:59:08,503
แบบนั้นเลยสักครั้ง

733
00:59:43,746 --> 00:59:44,872
ทำอะไรลงไป

734
00:59:45,540 --> 00:59:46,874
เธอใช่ไหม

735
00:59:46,958 --> 00:59:48,418
มีแต่เธอที่จะทำเรื่องแบบนี้ได้

736
00:59:50,420 --> 00:59:51,671
พอฉันให้เงิน

737
00:59:53,047 --> 00:59:54,465
นางก็เฉดหัวไปเองเลย

738
00:59:55,633 --> 00:59:57,093
ความรักที่นายพร่ำพูด

739
00:59:57,844 --> 00:59:59,470
มันก็แค่นั้นเอง

740
01:00:00,138 --> 01:00:01,180
ก็แค่

741
01:00:02,307 --> 01:00:04,058
สิ่งที่กลับกลอกไปตามเงินไม่กี่แดง

742
01:00:09,689 --> 01:00:10,773
ความรักราคาถูกๆ

743
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
ฉันถึงได้เตือนไง

744
01:00:20,450 --> 01:00:22,410
ว่าถึงเวลาแล้วฉันจะหย่าให้

745
01:00:23,119 --> 01:00:24,579
อยู่เงียบๆ ไปซะ

746
01:00:24,662 --> 01:00:27,290
เพราะแบบนี้ไง เธอถึงไม่ถูกรัก

747
01:00:28,291 --> 01:00:30,293
ทำตัวเหมือนสูงส่งกว่าใคร

748
01:00:30,376 --> 01:00:32,920
แต่ก็เป็นแค่คนน่าสมเพช
ที่หิวกระหายความรัก

749
01:00:34,589 --> 01:00:35,840
นายก็เหมือนกันนั่นแหละ

750
01:00:36,883 --> 01:00:39,969
คนที่นายเรียกว่า "รัก" ก็จากนายไปหมด

751
01:00:41,095 --> 01:00:43,181
สุดท้ายก็ปลอมทั้งนั้น

752
01:00:44,682 --> 01:00:46,684
ถ้ายังคิดไม่ได้ ก็เอาอีกสิ

753
01:00:47,644 --> 01:00:50,688
มาดูกันว่าสิ่งที่เรียกว่ารัก
มีอยู่จริงบนโลกนี้หรือเปล่า

754
01:00:53,900 --> 01:00:55,485
ผู้หญิงอย่างเธอ

755
01:00:57,779 --> 01:00:59,197
น่าเวทนาชะมัด

756
01:01:35,942 --> 01:01:37,735
แม่ อย่าร้องไห้เลยนะ

757
01:01:38,986 --> 01:01:40,321
ผมไปก็ได้

758
01:01:41,322 --> 01:01:43,783
ผมจะกลับไปอเมริกา แม่อย่าร้องเลยนะ

759
01:01:45,576 --> 01:01:47,078
ผมผิดไปแล้ว

760
01:02:00,591 --> 01:02:02,635
อย่างน้อยผมจะเป็นคนที่เชื่อฟังแม่เอง

761
01:02:04,554 --> 01:02:06,097
แม่อย่าร้องไห้เลยนะ

762
01:02:36,753 --> 01:02:38,504
- สวัสดีค่ะ หัวหน้า
- อือ

763
01:02:39,213 --> 01:02:40,298
ทำงานไป

764
01:02:43,134 --> 01:02:45,803
หมดเดือนนี้แล้ว ไล่น้องเล็กออกด้วยนะ

765
01:02:45,887 --> 01:02:46,846
คะ

766
01:02:47,430 --> 01:02:49,474
หัวหน้าบอกให้ทำยอดให้ถึง
ถ้าอยากรักษาคนในทีมไว้

767
01:02:49,557 --> 01:02:50,391
เราก็ทำสำเร็จแล้วนี่คะ

768
01:02:50,475 --> 01:02:52,810
เบื้องบนเขาสั่งให้ไล่ออกหนึ่งคนนี่

769
01:02:52,894 --> 01:02:54,228
ฉันจะไปมีอำนาจอะไรล่ะ

770
01:02:58,316 --> 01:03:00,610
- ไล่ออกคนเดียวคือจบใช่ไหมคะ
- อือ

771
01:03:00,693 --> 01:03:02,528
ดีแค่ไหนแล้วที่ไม่ใช่สองคน

772
01:03:04,155 --> 01:03:05,031
ถ้างั้น…

773
01:03:05,615 --> 01:03:09,160
ฉันขอคัดหนึ่งคนที่ไร้ประโยชน์สุด
ในร้านเราออกไปได้ไหมคะ

774
01:03:09,243 --> 01:03:10,328
ได้อยู่แล้ว

775
01:03:10,870 --> 01:03:12,288
ทีนี้ค่อยคุยกันรู้เรื่องหน่อยนะ

776
01:03:13,080 --> 01:03:14,290
ในความคิดฉัน

777
01:03:15,500 --> 01:03:19,504
ให้หัวหน้าออกไป
ก็น่าจะช่วยอลังกาของเราไว้ได้นะ

778
01:03:20,171 --> 01:03:22,924
- ฮะ
- ดูจากที่โพสต์ลงโซเชียล

779
01:03:23,007 --> 01:03:25,092
คุณไปกินเนื้อฮันอูโอมากาเสะกับครอบครัว

780
01:03:25,176 --> 01:03:26,928
แต่ดันรายงานว่ากินเลี้ยงทีมนี่คะ

781
01:03:29,096 --> 01:03:30,014
เอ่อ…

782
01:03:30,598 --> 01:03:33,184
ทำไมหัวหน้าทีมดาอึลมีอันนี้อยู่ล่ะ

783
01:03:33,267 --> 01:03:35,603
ก็เห็นวางไว้บนเครื่องแฟกซ์นี่คะ

784
01:03:36,312 --> 01:03:39,482
แล้วก็ยังไปคาเฟ่กับแก๊งเพื่อนสาว

785
01:03:39,565 --> 01:03:41,234
แต่รูดบัตรเครดิตบริษัท

786
01:03:41,317 --> 01:03:42,819
วันที่ในใบเสร็จตรงกันเป๊ะเลยนะคะ

787
01:03:43,820 --> 01:03:45,154
ผิดพลาดแหละ เอามานี่

788
01:03:46,113 --> 01:03:48,616
แถมยื่นเรื่องขอค่าโอทีด้วยนี่คะ

789
01:03:49,951 --> 01:03:54,080
ใครกันหนอที่มัวแต่ตรวจสอบ
สินค้าในโกดังจนไม่ได้กลับบ้าน

790
01:03:54,956 --> 01:03:57,375
หัวหน้าไม่โผล่มาแม้แต่เงา
ไหงมีชื่อกับเขาด้วยคะ

791
01:03:57,458 --> 01:04:01,254
ไม่ไง ฉันแค่หลงวันเฉยๆ หรอก

792
01:04:01,337 --> 01:04:03,172
คนเราผิดพลาดกันได้นี่

793
01:04:04,006 --> 01:04:05,508
ต้องเอามาหาเรื่องกันเลยเหรอ

794
01:04:05,591 --> 01:04:07,802
อย่าคิดจะมาแถๆ ให้จบไปนะคะ

795
01:04:08,594 --> 01:04:11,514
หัวหน้าใช้บัตรเครดิตบริษัทเพื่อการส่วนตัว
ก็เท่ากับว่ายักยอกเงิน

796
01:04:11,597 --> 01:04:13,307
ไหนจะอู้งานเป็นว่าเล่น

797
01:04:13,391 --> 01:04:15,184
แล้วก็ปลอมแปลงเอกสารอีก

798
01:04:16,060 --> 01:04:18,271
แบบนี้คืออาชญากรรมร้ายแรงนะคะ

799
01:04:18,938 --> 01:04:22,108
เพราะฉะนั้น เชิญออกไปเองเถอะค่ะ

800
01:04:25,403 --> 01:04:28,531
เป็นแค่พนักงานสัญญาจ้าง
กล้าดียังไงมาขู่คนจากสำนักงานใหญ่ฮะ

801
01:04:29,407 --> 01:04:32,577
ยังไงซะ ฉันก็เป็นคนรายงานเรื่องที่นี่ทุกอย่าง

802
01:04:32,660 --> 01:04:34,203
เธอจะไปรายงานกับใครไม่ทราบ

803
01:04:34,287 --> 01:04:36,330
มีคนรู้จักที่สำนักงานใหญ่ไหมล่ะ

804
01:04:38,291 --> 01:04:41,878
ฉันว่าจะไม่พูดขนาดนี้แล้วนะ

805
01:04:42,753 --> 01:04:45,047
แต่ฉันเป็นเพื่อนกับกรรมการแหละ

806
01:04:45,131 --> 01:04:47,091
แถมสนิทกันเว่อร์ด้วย

807
01:04:48,134 --> 01:04:50,344
แน่นอนว่าเพื่อนต้องเข้าข้างเพื่อนอยู่แล้ว

808
01:04:51,012 --> 01:04:52,805
ถ้าเธออยากรายงานก็ตามใจนะ

809
01:04:57,059 --> 01:04:58,019
หัวหน้าทีม นั่นค่ะ

810
01:05:02,440 --> 01:05:05,026
สวัสดีค่ะ หัวหน้าแผนกโดราฮี
จากคิง การจำหน่ายค่ะ

811
01:05:05,109 --> 01:05:07,653
- เป็นเกียรติที่ได้พบท่านค่ะ
- ครับ เหนื่อยหน่อยนะครับ

812
01:05:09,280 --> 01:05:10,698
มาทำอะไรที่นี่เหรอคะ

813
01:05:10,781 --> 01:05:12,533
ผมมาประชุมที่นี่ เลยแวะมาแป๊บหนึ่งครับ

814
01:05:13,117 --> 01:05:14,952
ได้ข่าวว่าไปโรงแรมท่องเที่ยว คิง
แต่เสียเที่ยวเหรอครับ

815
01:05:15,036 --> 01:05:15,870
ค่ะ

816
01:05:15,953 --> 01:05:18,039
- เพราะใครบางคนแหละค่ะ
- เพราะแบบนี้ไงครับ

817
01:05:18,122 --> 01:05:19,457
เราต้องเชื่อคนที่เชื่อได้

818
01:05:19,999 --> 01:05:23,586
จะว่าไป ผมได้ยินว่าเดือนนี้
คุณดาอึลก็ทำยอดได้สูงสุดอีกเหรอครับ

819
01:05:23,669 --> 01:05:25,338
ข่าวไปถึงที่นั่นแล้วเหรอคะ

820
01:05:25,421 --> 01:05:26,672
ผมรายงานเขาเองแหละครับ

821
01:05:26,756 --> 01:05:29,342
เพราะคุณคือผู้นำและความภาคภูมิใจ
ของเราหกพี่น้อง

822
01:05:29,425 --> 01:05:30,551
"หกพี่น้อง" เหรอคะ

823
01:05:30,635 --> 01:05:32,136
ครับ หกพี่น้องครับ

824
01:05:32,219 --> 01:05:34,847
ท่านประธาน หัวหน้าทีมดาอึล

825
01:05:35,389 --> 01:05:37,975
ผม แล้วก็อีกสามคน

826
01:05:38,059 --> 01:05:40,811
เราคือหกพี่น้อง
ที่เหนียวแน่นกันยิ่งกว่าครอบครัวครับ

827
01:05:42,021 --> 01:05:43,105
"ครอบครัว" เหรอคะ

828
01:05:49,028 --> 01:05:50,780
ช่วยรับนี่ไว้หน่อยได้ไหมครับ

829
01:05:51,656 --> 01:05:54,033
ท่านประธานซื้อมา
ให้ทุกคนได้กินด้วยกันครับ

830
01:05:55,076 --> 01:05:57,161
ฝากหัวหน้าทีมดาอึลของเราด้วยนะครับ

831
01:05:57,244 --> 01:05:59,121
ขาดเหลืออะไรก็บอกผมได้เลย

832
01:05:59,205 --> 01:06:01,582
และถ้ามีปัญหาอะไร
โทรหาผมได้ทันทีนะครับ

833
01:06:01,666 --> 01:06:03,751
- ค่ะ รับทราบค่ะ
- งั้นเต็มที่นะครับ

834
01:06:03,834 --> 01:06:04,877
ไว้เจอกันครับ

835
01:06:04,961 --> 01:06:06,295
ลานะครับ

836
01:06:06,379 --> 01:06:07,421
สู้ๆ นะ

837
01:06:07,505 --> 01:06:08,923
"มีคนรู้จักไหมล่ะ"

838
01:06:18,641 --> 01:06:19,475
ไปแล้วค่ะ

839
01:06:19,558 --> 01:06:20,434
ไปแล้วเหรอ

840
01:06:26,941 --> 01:06:28,109
หัวหน้าทีมดาอึล

841
01:06:28,901 --> 01:06:31,070
ฉันผิดไปแล้ว

842
01:06:31,153 --> 01:06:33,906
ถ้าคุณเคยขอโทษจากใจสักครั้ง

843
01:06:33,990 --> 01:06:35,658
ฉันก็คงจะให้โอกาสแหละค่ะ

844
01:06:35,741 --> 01:06:38,619
ฉันจะรายงานอย่างเป็นทางการ
สำนักงานใหญ่ว่ายังไงก็ตามนั้นนะคะ

845
01:06:40,413 --> 01:06:42,456
เชิญเลยค่ะ อลังกาค่ะ

846
01:06:42,540 --> 01:06:44,875
(ข้าวต้มหัววัวหม้อร้อน)

847
01:06:45,960 --> 01:06:47,712
อะไร มีเรื่องอะไร

848
01:06:50,214 --> 01:06:52,091
ไม่มีอะไรทั้งนั้นแหละ

849
01:06:52,174 --> 01:06:54,260
ก็บอกว่าหนูมาหาเพราะคิดถึงย่าไง

850
01:06:55,302 --> 01:06:56,470
ทะเลาะกันเหรอ

851
01:06:57,263 --> 01:06:58,556
ไม่มีอะไรให้ทะเลาะหรอก

852
01:06:59,140 --> 01:07:01,267
แล้วมันเพราะอะไรกันล่ะ

853
01:07:01,934 --> 01:07:02,768
หือ

854
01:07:03,394 --> 01:07:04,687
แกพูดมาสิ…

855
01:07:06,063 --> 01:07:07,982
- ยัยนี่…
- ตายๆ หนูขอโทษ

856
01:07:08,065 --> 01:07:10,151
- ทำอะไรของมัน
- ตายจริง

857
01:07:11,068 --> 01:07:13,154
ก็บอกให้อยู่นิ่งๆ ไง

858
01:07:14,113 --> 01:07:15,573
ยังไม่รีบบอกมาอีก

859
01:07:16,198 --> 01:07:18,451
แกอยากเห็นย่าอกแตกตายหรือไง

860
01:07:34,258 --> 01:07:36,052
มีอะไรที่พิเศษกว่านี้อีกไหมครับ

861
01:07:37,219 --> 01:07:39,430
ทุกชิ้นที่ให้ดูไปเป็นสินค้ารุ่นลิมิเต็ด

862
01:07:39,513 --> 01:07:42,808
ที่ทำขึ้นเป็นพิเศษ
โดยดีไซเนอร์แนวหน้าของแบรนด์เลยนะคะ

863
01:07:46,353 --> 01:07:49,899
แฟนผมเป็นคนที่ยิ้มสวยมาก

864
01:07:51,150 --> 01:07:56,405
ผมอยากให้เธอยิ้มได้อย่างสดใส
ทันทีที่เห็นแหวนน่ะครับ

865
01:07:56,489 --> 01:07:57,948
มีอะไรที่พิเศษแบบนั้นไหมครับ

866
01:07:59,283 --> 01:08:01,202
รบกวนรอสักครู่นะคะ

867
01:08:07,958 --> 01:08:09,085
วงนี้เป็นไงคะ

868
01:08:10,044 --> 01:08:12,797
นี่เป็นดีไซน์
ที่สื่อถึงความรักที่ไม่เปลี่ยนแปลงค่ะ

869
01:08:13,672 --> 01:08:15,633
เป็นสัญลักษณ์แห่งความรักนิรันดร์

870
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
และยังแฝงความหมาย
การเฉลิมฉลองช่วงเวลาพิเศษด้วยค่ะ

871
01:08:23,599 --> 01:08:25,184
"ความรักนิรันดร์" เหรอครับ

872
01:08:25,267 --> 01:08:26,227
ค่ะ

873
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
ผมเอาวงนี้ครับ

874
01:09:28,330 --> 01:09:29,415
โอเค

875
01:09:31,458 --> 01:09:33,794
นี่คือร้านที่เราเคยมากันตอนนั้นไม่ใช่เหรอ

876
01:09:35,212 --> 01:09:36,255
ใช่

877
01:09:37,131 --> 01:09:39,216
ที่ที่เรากินข้าวด้วยกันครั้งแรก

878
01:09:40,593 --> 01:09:41,510
จำได้ไหม

879
01:09:41,594 --> 01:09:44,013
แน่นอนสิ นั่นวันเกิดฉันนี่

880
01:09:47,349 --> 01:09:49,518
เดี๋ยวคนก็คิดว่าเราเป็นคู่รักหรอกค่ะ

881
01:09:49,602 --> 01:09:51,020
ไม่มีใครเขามองแบบนั้นหรอก

882
01:09:51,103 --> 01:09:52,688
เอาตรงไหนมามองว่าเป็นคู่รัก

883
01:09:56,650 --> 01:09:57,902
ย้อนไปตอนนั้น

884
01:09:58,485 --> 01:10:01,488
ไม่คิดไม่ฝันเลยว่าเราจะมาไกลกันขนาดนี้

885
01:10:04,408 --> 01:10:05,492
เคยคิดไหม

886
01:10:05,576 --> 01:10:06,410
ไม่นะ

887
01:10:07,119 --> 01:10:08,162
นี่เคยคิดเหรอ

888
01:10:10,748 --> 01:10:11,582
ไม่มีความเห็น

889
01:10:15,502 --> 01:10:17,421
แต่วันนี้ไม่มีคนอีกแล้วแฮะ

890
01:10:18,464 --> 01:10:20,341
อือ นั่นสิ

891
01:10:22,051 --> 01:10:23,135
จะว่าไป

892
01:10:23,886 --> 01:10:25,387
ดีใจจังที่ได้กลับมาที่นี่

893
01:10:26,388 --> 01:10:27,223
ว่าไหม

894
01:10:28,265 --> 01:10:29,266
อือ

895
01:10:32,144 --> 01:10:33,979
- อาหารมาเสิร์ฟแล้วค่ะ
- ค่ะ

896
01:10:35,773 --> 01:10:37,608
- ขอบคุณค่ะ
- ค่ะ

897
01:10:56,502 --> 01:10:59,004
ทำไมจ้องโทรศัพท์ไม่หยุดเลย
มีเรื่องอะไรเหรอ

898
01:10:59,505 --> 01:11:00,339
หือ

899
01:11:00,923 --> 01:11:01,966
เปล่าหรอก

900
01:11:02,758 --> 01:11:03,676
ว่าแต่เป็นอะไรไป

901
01:11:04,468 --> 01:11:05,803
คุณดูลนลานมากนะ

902
01:11:05,886 --> 01:11:07,179
ลนลานอะไรเล่า

903
01:11:08,013 --> 01:11:10,474
คนอย่างผม ห่างไกลกับคำว่าลนลานเหอะ

904
01:11:24,196 --> 01:11:26,532
อีกสามนาทีจะเริ่มนะครับ
เตรียมพร้อมเลย

905
01:11:27,241 --> 01:11:28,993
(เจ้าหน้าที่คุมโดรน)

906
01:11:51,098 --> 01:11:51,932
ที่จริง

907
01:11:53,475 --> 01:11:54,476
ผม

908
01:11:55,686 --> 01:11:57,354
มีเรื่องสำคัญจะบอก

909
01:12:00,649 --> 01:12:04,069
ฉันก็มีเรื่องที่ต้องพูดวันนี้เหมือนกัน

910
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
อะไรเหรอ

911
01:12:07,823 --> 01:12:09,575
- คุณพูดก่อนสิ
- ไม่ๆ คุณก่อนเลย

912
01:12:10,784 --> 01:12:11,660
ของผม

913
01:12:13,078 --> 01:12:14,663
เป็นเรื่องสำคัญมากๆ น่ะ

914
01:12:42,733 --> 01:12:44,234
ฉันอยากพอแล้ว

915
01:13:05,172 --> 01:13:06,548
หมายความว่าไงเหรอ

916
01:13:11,178 --> 01:13:15,057
ไม่ว่าจะคิดยังไง
ฉันก็ได้คำตอบว่าแบบนี้มันไม่ใช่

917
01:13:17,142 --> 01:13:19,228
ฉันรู้สึกเหมือน
ทุกอย่างไม่เหมาะกับฉันเลย

918
01:13:30,948 --> 01:13:33,659
(จะเริ่มแล้วนะครับ ขอแต่งงานได้เลย)

919
01:13:46,964 --> 01:13:48,173
ฉันจะไป

920
01:13:49,675 --> 01:13:50,843
ฉันอยากจากไป

921
01:14:42,519 --> 01:14:45,522
(คิง เดอะ แลนด์)

922
01:15:24,436 --> 01:15:29,441
{\an8}คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์

