1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
‫"صالة اللحظات السعيدة"

2
00:00:47,964 --> 00:00:49,382
‫ألن تخبريني؟

3
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
‫هل تريدينني أن أموت بسبب الإحباط؟

4
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
‫كل ما في الأمر…

5
00:00:58,224 --> 00:01:00,268
‫أن هناك أمورًا كثيرة تشغل بالي.

6
00:01:01,561 --> 00:01:03,396
‫أتساءل إن كانت الوظيفة التي أقوم بها الآن

7
00:01:05,023 --> 00:01:08,359
‫هي ما أردت فعله حقًا في فندق.

8
00:01:12,739 --> 00:01:15,033
‫ليس هذا ما حلمت به.

9
00:01:22,832 --> 00:01:23,917
‫أعلم.

10
00:01:24,000 --> 00:01:27,462
‫يجب أن أكون ممتنة لوظيفتي هناك
‫بدلًا من التذمر.

11
00:01:32,217 --> 00:01:33,301
‫عجبًا.

12
00:01:34,219 --> 00:01:38,848
‫تعلّمت طفلتي أخيرًا أن تتذمر وتتأفف.

13
00:01:39,557 --> 00:01:41,434
‫لطالما تساءلت

14
00:01:41,518 --> 00:01:44,604
‫إن كنت سأتمكن من رؤيتك تفعلين هذا
‫قبل أن أموت.

15
00:01:50,777 --> 00:01:52,529
‫ماذا تقولين؟

16
00:01:53,113 --> 00:01:54,697
‫يجب أن توبخيني،

17
00:01:54,781 --> 00:01:57,617
‫قائلةً إنه لا يمكنني الحصول على كل شيء
‫وأن أقوم بعملي فحسب.

18
00:01:58,326 --> 00:02:00,954
‫مهما كان المطعم مشهورًا،

19
00:02:01,037 --> 00:02:03,456
‫فلا فائدة منه إن لم يكن يعجبك.

20
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
‫من يهتم بالفندق؟

21
00:02:05,917 --> 00:02:07,836
‫يعيش المرء حياة واحدة فقط.

22
00:02:08,545 --> 00:02:10,588
‫يجب أن تفعلي ما تريدين فعله حقًا.

23
00:02:11,089 --> 00:02:13,341
‫لا تهتمي بالآخرين،

24
00:02:13,424 --> 00:02:15,009
‫ولا تترددي أيضًا.

25
00:02:15,093 --> 00:02:17,011
‫افعلي كل ما تريدين فعله.

26
00:02:17,720 --> 00:02:19,806
‫إن لم يكن هذا هو الطريق،
‫فيمكنك أن تسلكي طريقًا آخر.

27
00:02:19,889 --> 00:02:22,725
‫إن سقطت عن جرف، فيمكنك أن تتسلقي مجددًا.

28
00:02:24,394 --> 00:02:25,478
‫اتفقنا؟

29
00:02:30,900 --> 00:02:31,901
‫حسنًا.

30
00:02:32,485 --> 00:02:34,779
‫حسنًا يا جدتي.

31
00:02:37,615 --> 00:02:39,075
‫ستكونين بخير.

32
00:02:39,159 --> 00:02:42,370
‫أنا هنا من أجلك، لذا افعلي ما يحلو لك.

33
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
‫أنت تستحقين ذلك.

34
00:02:49,085 --> 00:02:50,128
‫حسنًا.

35
00:02:50,712 --> 00:02:51,921
‫سأفعل ذلك.

36
00:02:52,005 --> 00:02:53,089
‫جيد.

37
00:03:07,270 --> 00:03:08,730
‫اكتفيت.

38
00:03:10,189 --> 00:03:11,482
‫أريد أن أغادر.

39
00:03:32,587 --> 00:03:34,339
‫ماذا تعنين بالضبط…

40
00:03:37,884 --> 00:03:39,260
‫بالمغادرة؟

41
00:03:42,222 --> 00:03:43,973
‫أريد أن أستقيل من وظيفتي في الفندق.

42
00:03:49,687 --> 00:03:51,564
‫هل كان هناك سبب محدد

43
00:03:52,899 --> 00:03:54,359
‫جعلك ترغبين في الاستقالة؟

44
00:04:02,533 --> 00:04:06,579
‫بالنسبة إليّ، كان الفندق مكانًا للسعادة.

45
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
‫ولهذا السبب أصبحت موظفة استقبال.

46
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
‫أردت أن أقدّم أسعد يوم

47
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
‫لكل نزيل مكث في الفندق.

48
00:04:17,548 --> 00:04:20,343
‫لكن ما أفعله الآن
‫يبدو بعيدًا كل البعد عن ذلك.

49
00:04:21,344 --> 00:04:23,846
‫رغم أن "صالة اللحظات السعيدة"
‫قد تكون راقية،

50
00:04:23,930 --> 00:04:26,099
‫وقد أجني الكثير من المال
‫في "فريق الأحلام"،

51
00:04:27,225 --> 00:04:29,143
‫لكنها ليست الحياة التي أريدها.

52
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
‫أنا أيضًا…

53
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
‫أريد أن أكتب قصتي الخاصة.

54
00:04:50,581 --> 00:04:52,375
‫بدا أنه قرار صعب…

55
00:04:55,003 --> 00:04:56,587
‫لكنه كان قرارًا سعيدًا.

56
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
‫هذا صحيح.

57
00:05:02,135 --> 00:05:05,305
‫أريد إنشاء فندق خاص بي، مهما كان صغيرًا.

58
00:05:06,264 --> 00:05:07,724
‫أريد أن أجرّب ذلك بنفسي.

59
00:05:15,356 --> 00:05:16,232
‫لحظة واحدة.

60
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
‫هذا أنا.

61
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
‫ألغ الفعالية رجاءً.

62
00:05:23,656 --> 00:05:24,741
‫شكرًا لك.

63
00:05:27,452 --> 00:05:28,953
‫ما الذي ألغيته للتو؟

64
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
‫كان أمرًا مهمًا.

65
00:05:36,919 --> 00:05:37,962
‫لكنني سأفعل ذلك لاحقًا.

66
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
‫أنا آسفة.

67
00:05:45,762 --> 00:05:46,971
‫لا بد أنني أخفتك.

68
00:05:47,472 --> 00:05:48,306
‫لا تتأسفي.

69
00:05:52,018 --> 00:05:53,019
‫تهانينا.

70
00:05:54,020 --> 00:05:56,147
‫اكتشفت ما أردت فعله حقًا،

71
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
‫وأنت مصممة على تجربته.

72
00:05:59,150 --> 00:06:00,610
‫تهانينا.

73
00:06:00,693 --> 00:06:06,532
‫ربما كان هذا أكثر ما أردت سماعه منك.

74
00:06:08,076 --> 00:06:09,118
‫شكرًا لك…

75
00:06:09,744 --> 00:06:11,079
‫على مشاركة…

76
00:06:12,371 --> 00:06:13,831
‫مشاعرك الصادقة.

77
00:06:17,710 --> 00:06:18,961
‫لكن عديني بشيء واحد.

78
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
‫ما هو؟

79
00:06:22,507 --> 00:06:24,133
‫عندما تعملين بمفردك،

80
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
‫ستواجهين الكثير من الصعوبات.

81
00:06:29,138 --> 00:06:33,142
‫ستواجهين أمورًا يصعب عليك تحمّلها بمفردك.

82
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
‫عندما يحدث ذلك، لا تترددي…

83
00:06:37,772 --> 00:06:38,940
‫واتصلي بي.

84
00:06:40,316 --> 00:06:41,776
‫سآتي حالًا.

85
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
‫أنت في أجمل حالاتك اليوم
‫منذ اليوم الذي التقينا فيه أول مرة.

86
00:07:06,300 --> 00:07:07,593
‫أنت مذهلة.

87
00:07:07,677 --> 00:07:10,888
‫كنت سأنظّف أنفي،
‫لكنني لا أستطيع الآن بما أنك قلت ذلك.

88
00:07:11,722 --> 00:07:13,099
‫نظّفي أنفك فحسب.

89
00:07:13,182 --> 00:07:14,684
‫حتى هذا يبدو جميلًا بالنسبة إليّ.

90
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
‫ماذا أردت أن تقول لي إذًا؟

91
00:07:20,857 --> 00:07:21,816
‫حسنًا.

92
00:07:28,489 --> 00:07:29,699
‫أينما كنت،

93
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
‫ومهما كان ما تفعلينه،

94
00:07:34,787 --> 00:07:37,790
‫سأكون إلى جانبك دائمًا.

95
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
‫أردت أن أخبرك بذلك.

96
00:07:50,219 --> 00:07:51,512
‫شكرًا لك.

97
00:07:53,222 --> 00:07:54,140
‫وأنا أيضًا.

98
00:07:56,100 --> 00:07:57,643
‫سأكون إلى جانبك دائمًا.

99
00:08:00,271 --> 00:08:01,397
‫عذرًا.

100
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
‫هل يمكنني التقاط صورة لكما؟

101
00:08:03,900 --> 00:08:04,817
‫بالطبع.

102
00:08:07,153 --> 00:08:08,154
‫تبدين رائعة.

103
00:08:08,988 --> 00:08:11,032
‫سألتقط الصورة الآن.

104
00:08:11,115 --> 00:08:13,409
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

105
00:08:14,577 --> 00:08:16,120
‫هل يمكنك التقاط صورة أخرى؟

106
00:08:22,919 --> 00:08:24,337
‫حسنًا، صورة أخرى.

107
00:08:25,004 --> 00:08:27,757
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

108
00:08:31,928 --> 00:08:34,222
‫"الحلقة الختامية"

109
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
{\an8}‫"فندق (الملك)"

110
00:09:06,629 --> 00:09:08,589
‫شكرًا لك على مقابلتي اليوم.

111
00:09:09,465 --> 00:09:12,802
‫كيف لي أن أرفض عرضك بدعوتي إلى وجبة؟

112
00:09:13,511 --> 00:09:16,764
‫هل تحاولين الانتصار على عدوك
‫بمعاملته بلطف؟

113
00:09:18,182 --> 00:09:19,642
‫أردت أن أخبرك بشيء.

114
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
‫أجل، أنا واثق أنه لديك الكثير لتقوليه.

115
00:09:25,273 --> 00:09:26,148
‫كلّي آذان صاغية.

116
00:09:29,193 --> 00:09:30,027
‫حسنًا…

117
00:09:33,823 --> 00:09:35,157
‫أريد أن أستقيل.

118
00:09:35,992 --> 00:09:37,618
‫أتيت لأخبرك بذلك.

119
00:09:41,247 --> 00:09:42,373
‫هل لي أن أسأل…

120
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
‫عن السبب؟

121
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
‫أريد أن أستقيل…

122
00:09:47,878 --> 00:09:49,714
‫وأواعده علنًا.

123
00:09:49,797 --> 00:09:51,757
‫إن بقيت هنا،

124
00:09:51,841 --> 00:09:53,968
‫فسأُضطر للاستمرار بتنفيذ أوامرك.

125
00:09:56,887 --> 00:09:58,222
‫هل أتيت لإعلان الحرب؟

126
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
‫أدركت شيئًا
‫بعد أن أمضيت وقتًا وأنا بعيدة عنه.

127
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
‫أحبه كثيرًا

128
00:10:06,606 --> 00:10:09,400
‫لدرجة أنني لا أستطيع العيش من دونه.

129
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
‫قد لا تكون سعيدًا بوجودي،

130
00:10:16,949 --> 00:10:19,493
‫لكنني أعلم أنني لن أخيّب أملك.

131
00:10:32,006 --> 00:10:34,133
‫لهذا السبب تحديدًا أنا مُعجب بك!

132
00:10:41,223 --> 00:10:42,725
‫أعتذر عن عدم نضوجي

133
00:10:42,808 --> 00:10:45,436
‫ولأنني لم أفصل الأمور الشخصية عن المهنية.

134
00:10:45,519 --> 00:10:47,355
‫عندما يتعلق الأمر بولديّ،

135
00:10:47,438 --> 00:10:48,773
‫أصبح طموحًا نوعًا ما.

136
00:10:49,857 --> 00:10:52,485
‫لا بأس، أتفهّم ذلك.

137
00:10:53,486 --> 00:10:56,572
‫بفضلك، وصلت إلى أعلى منصب ممكن

138
00:10:57,198 --> 00:10:59,992
‫واكتشفت ما أريده حقًا.

139
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
‫لذا شكرًا لك.

140
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
‫لهذا السبب سأفعل شيئًا أريد فعله حقًا.

141
00:11:09,001 --> 00:11:09,835
‫فهمت.

142
00:11:09,919 --> 00:11:12,880
‫أنا واثق أنك ستبلين بلاءً حسنًا.

143
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
‫شكرًا لك.

144
00:11:17,218 --> 00:11:20,137
‫الطعام على حسابي اليوم،
‫لذا استمتع به رجاءً.

145
00:11:21,806 --> 00:11:22,973
‫حسنًا.

146
00:11:23,849 --> 00:11:24,975
‫شكرًا لك.

147
00:11:25,851 --> 00:11:26,769
‫سأستمتع به.

148
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
‫إنه لذيذ جدًا.

149
00:11:49,375 --> 00:11:51,419
‫"سا رانغ"، شكرًا لك على عملك الجاد.

150
00:11:52,294 --> 00:11:54,547
‫هذه لك، إنها منا جميعًا.

151
00:11:57,091 --> 00:11:58,050
‫شكرًا لكم.

152
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
‫تعلّمت الكثير من الجميع.

153
00:12:01,303 --> 00:12:03,681
‫لا تنسينا أينما ذهبت.

154
00:12:03,764 --> 00:12:05,266
‫آمل أن تكوني سعيدة دائمًا.

155
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
‫شكرًا لكم جميعًا.

156
00:12:11,063 --> 00:12:12,273
‫سأشتاق إليكم جميعًا.

157
00:12:16,777 --> 00:12:18,028
‫وأيضًا يا سيدة "جيون"،

158
00:12:19,155 --> 00:12:21,657
‫لطالما ساعدتني كثيرًا.

159
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
‫لن أنس هذا أبدًا.

160
00:12:30,040 --> 00:12:31,333
‫أحسنت صنعًا.

161
00:12:35,337 --> 00:12:37,214
‫أريد أن أعانقها أيضًا.

162
00:12:37,298 --> 00:12:38,340
‫وأنا أيضًا.

163
00:12:40,426 --> 00:12:42,261
‫- "سا رانغ".
‫- لا تذهبي.

164
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
‫- عمل رائع.
‫- عجبًا.

165
00:12:43,596 --> 00:12:44,889
‫ستبقين على تواصل معنا، صحيح؟

166
00:12:44,972 --> 00:12:46,891
‫- أجل.
‫- لا تنسينا.

167
00:13:10,623 --> 00:13:12,458
‫الرئيس "وون غو".

168
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
‫"سا رانغ".

169
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
‫- مرحبًا.
‫- إنه يومك الأخير.

170
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
‫أجل.

171
00:13:25,679 --> 00:13:27,223
‫خرج السيد "غو" للعمل.

172
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
‫لا بأس.

173
00:13:28,891 --> 00:13:31,310
‫على أي حال،
‫برحيل عزيزتنا الآنسة "سا رانغ"،

174
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
‫من سيعتني بفندق "الملك"؟

175
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
‫السيد "نو" الموهوب هنا،
‫فلماذا تشعر بالقلق؟

176
00:13:36,398 --> 00:13:37,775
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

177
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
‫لكن برحيلك،

178
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
‫ستكون حياتي متعبة جدًا.

179
00:13:43,030 --> 00:13:44,615
‫يجب أن أتعامل مع مزاجه الحاد بمفردي.

180
00:13:44,698 --> 00:13:46,158
‫لا تقل ذلك.

181
00:13:46,700 --> 00:13:49,578
‫إنه يراعي مشاعرك كثيرًا،
‫اعتن به جيدًا من فضلك.

182
00:13:50,287 --> 00:13:52,206
‫قال ذلك من دون علمي إذًا؟

183
00:13:53,374 --> 00:13:55,334
‫يجب أن نجتمع معًا قريبًا لاحتساء مشروب.

184
00:13:55,417 --> 00:13:56,627
‫حسنًا، لنتقابل.

185
00:13:56,710 --> 00:13:57,670
‫يبدو هذا جيدًا.

186
00:14:00,589 --> 00:14:01,757
‫أحسنت صنعًا.

187
00:14:07,429 --> 00:14:08,764
‫شكرًا لك.

188
00:14:10,724 --> 00:14:11,892
‫سوف أشجعك.

189
00:14:16,021 --> 00:14:17,314
‫مهلًا، لماذا تبكي؟

190
00:14:18,357 --> 00:14:19,358
‫حقًا؟

191
00:14:19,441 --> 00:14:20,609
‫- كفاك.
‫- سأغادر.

192
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
‫- ما خطبك؟
‫- هل ستبقين؟ إلى اللقاء.

193
00:14:22,611 --> 00:14:24,446
‫"سا رانغ تشيون"

194
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
‫"أفضل كفاءة، (سا رانغ تشيون)"

195
00:14:55,394 --> 00:14:56,604
‫"سا رانغ تشيون"

196
00:15:29,094 --> 00:15:33,307
‫"فندق (الملك)"

197
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
‫مهلًا، كيف وجدتني هنا؟

198
00:16:28,696 --> 00:16:29,989
‫تهانينا على فصلك الجديد.

199
00:16:34,743 --> 00:16:35,786
‫شكرًا لك.

200
00:16:35,869 --> 00:16:36,954
‫لحظة واحدة.

201
00:16:44,044 --> 00:16:45,462
‫يُقال إن الأحذية الجيدة…

202
00:16:46,380 --> 00:16:48,090
‫تأخذك إلى أماكن جيدة.

203
00:17:08,068 --> 00:17:09,153
‫إنه جميل جدًا.

204
00:17:10,654 --> 00:17:11,697
‫شكرًا لك…

205
00:17:13,073 --> 00:17:14,950
‫على كل ما قمت به من عمل جاد…

206
00:17:18,287 --> 00:17:19,496
‫في فندق "الملك".

207
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
‫سأتمكن من المغادرة بذكريات رائعة بفضلك.

208
00:17:28,172 --> 00:17:29,548
‫شكرًا لك.

209
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
‫أحسنت صنعًا،

210
00:17:32,593 --> 00:17:35,804
‫يا أفضل كفاءة لدينا.

211
00:17:37,931 --> 00:17:39,099
‫كنت سعيدة هنا،

212
00:17:39,933 --> 00:17:41,393
‫أيها الرئيس "وون غو".

213
00:17:41,477 --> 00:17:42,936
‫مُرحّب بك دائمًا لزيارتنا.

214
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
‫سنستضيفك بصفتك نزيلتنا المهمة جدًا.

215
00:17:45,022 --> 00:17:46,065
‫هذا شرف لي.

216
00:17:46,148 --> 00:17:48,233
‫أرجو أن تجعلني النزيلة
‫البالغة الأهمية جدًا.

217
00:17:48,859 --> 00:17:49,735
‫بالطبع.

218
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
‫- هلّا نذهب.
‫- حسنًا.

219
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
‫- هل يمكنك أن تعطيني 1,000 وون؟
‫- ماذا؟

220
00:17:56,492 --> 00:17:59,036
‫سمعت أنني يجب أن أحصل على المال
‫بعد أن أُهدي الحذاء.

221
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
‫عندها فقط لن تهربي.

222
00:18:01,497 --> 00:18:03,624
‫أنت محق، هل كنت تعلم ذلك؟

223
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
‫يمكنني أن أعطيك 1,000 وون.

224
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
‫مهلًا، محفظتي!

225
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‫- أين هي؟
‫- تركنا كل شيء في موقف الحافلة.

226
00:18:10,464 --> 00:18:11,381
‫سيدي، أوقف السيارة!

227
00:18:33,112 --> 00:18:35,781
‫هذه الأعمال المنزلية لا تنتهي أبدًا.

228
00:18:36,990 --> 00:18:39,076
‫ستُصاب يداي بالإكزيما في النهاية.

229
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
‫- ارتد هذا.
‫- هل أنت ذئب في ثوب حمل؟

230
00:18:45,666 --> 00:18:46,667
‫شكرًا جزيلًا.

231
00:18:46,750 --> 00:18:49,086
‫أنا على وشك أن أذرف دموع الامتنان.

232
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
‫إن كان عليك فعل هذا على أي حال،
‫فحاول أن تستمتع به.

233
00:18:52,256 --> 00:18:53,632
‫لكن هذا ليس ممتعًا!

234
00:18:53,715 --> 00:18:56,093
‫لا أستمتع بالحياة
‫وأنا عالق في المنزل طوال اليوم!

235
00:18:58,595 --> 00:19:00,139
‫إنه يوم عطلتك، هل ستغادرين؟

236
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
‫سجّلت في ناد للتمارين الرياضية.

237
00:19:02,182 --> 00:19:04,768
‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

238
00:19:05,352 --> 00:19:07,855
‫يجب أن تساعديني في المنزل في يوم إجازتك!

239
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
‫احصل على عمل خلال شهر،

240
00:19:09,773 --> 00:19:11,650
‫وإلا ستنتهي علاقتي بك حقًا.

241
00:19:12,192 --> 00:19:14,361
‫اغسل الأطباق ونظّف الحمّام أيضًا.

242
00:19:14,444 --> 00:19:16,864
‫لماذا أنا الوحيد الذي عليه فعل هذا؟

243
00:19:27,749 --> 00:19:28,917
‫لا تقلقي واذهبي يا أمي.

244
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
‫سوف أراقبه.

245
00:19:30,377 --> 00:19:31,753
‫"تشو رونغ"، ما هذا؟

246
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
‫إنه زيّ رقيب تدريب عسكري.

247
00:19:33,088 --> 00:19:34,798
‫هؤلاء الرجال هم أكثر من يسببون الخوف.

248
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
‫أمامك عشر دقائق.

249
00:19:37,676 --> 00:19:39,553
‫فلتقم بإنهاء عملك
‫في غضون عشر دقائق، مفهوم؟

250
00:19:40,429 --> 00:19:42,514
‫لا، غير مفهوم.

251
00:19:42,598 --> 00:19:44,474
‫إذًا اقفز حتى تفهم ذلك!

252
00:19:44,558 --> 00:19:46,518
‫أحسنت يا "تشو رونغ".

253
00:19:47,394 --> 00:19:49,229
‫راقبيه جيدًا، سأعود بسرعة.

254
00:19:49,313 --> 00:19:50,939
‫حسنًا، انتبهي من الازدحام المروري.

255
00:19:51,023 --> 00:19:52,524
‫حاضر يا سيدتي!

256
00:19:52,608 --> 00:19:54,526
‫"فندق (الملك)"

257
00:20:14,630 --> 00:20:15,505
‫شكرًا لك.

258
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
‫تفضلوا.

259
00:20:25,224 --> 00:20:26,308
‫ما رأيكم؟

260
00:20:26,391 --> 00:20:29,561
‫رائحتها مختلفة تمامًا.

261
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
‫مذاقها مختلف تمامًا.

262
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
‫نعرف ذلك أيضًا،

263
00:20:34,983 --> 00:20:36,902
‫لكن لا أظن أنه من الضروري

264
00:20:36,985 --> 00:20:40,239
‫وضع آلات قهوة فاخرة
‫يتمّ استخدامها في الأجنحة الصغيرة فالأرقى

265
00:20:40,322 --> 00:20:41,782
‫في الغرف العادية أيضًا.

266
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
‫أوافقك الرأي.

267
00:20:43,200 --> 00:20:45,744
‫هذا يجعل اختلاف الخدمة
‫بين أنواع الغرف غير واضح.

268
00:20:46,912 --> 00:20:50,832
‫الغرفة الأكثر طلبًا في فندقنا
‫هي الغرفة العادية، صحيح؟

269
00:20:51,792 --> 00:20:54,419
‫- أجل.
‫- هل تظنون أنه من الهدر

270
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
‫أن نقدّم قهوة وخدمات أفضل

271
00:20:57,297 --> 00:20:58,674
‫لأغلبية نزلائنا؟

272
00:21:01,009 --> 00:21:03,220
‫لن يلاحظوا ذلك، هل هذا التغيير ضروري؟

273
00:21:03,845 --> 00:21:06,473
‫مذاق كل أنواع القهوة متشابه.

274
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
‫هذه التغييرات الصغيرة هي ما تميّزنا.

275
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
‫يتبع فندقنا مبدأ بسيطًا.

276
00:21:16,191 --> 00:21:18,235
‫بغض النظر عن الغرفة التي يقيمون فيها،

277
00:21:18,986 --> 00:21:22,197
‫نعتبر كل نزلاء فندقنا من الشخصيات المهمة.

278
00:21:22,281 --> 00:21:25,867
‫هذا هو مبدؤنا الجديد.

279
00:21:29,788 --> 00:21:30,747
‫حسنًا إذًا.

280
00:21:32,124 --> 00:21:34,835
‫سنغيّر الماء أيضًا إذًا.

281
00:21:34,918 --> 00:21:35,877
‫شكرًا لكم.

282
00:21:37,087 --> 00:21:39,339
‫هل يمكننا الانتقال إلى الموضوع التالي؟

283
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
‫أجل.

284
00:21:41,300 --> 00:21:42,342
‫الموضوع التالي…

285
00:21:43,218 --> 00:21:45,512
‫هو دخول السوق الأوروبية.

286
00:21:46,179 --> 00:21:49,308
‫وفقًا لأبحاث السوق، ازداد عدد السياح،

287
00:21:49,391 --> 00:21:52,477
‫لكن عائدات سلاسل الفنادق العالمية
‫تستمرّ في الانخفاض.

288
00:21:52,561 --> 00:21:56,023
‫تستمرّ احتياجات النزلاء بالازدياد
‫بشكل أكثر تفصيلًا وتنوعًا.

289
00:21:56,106 --> 00:22:00,694
‫لن نقتحم السوق كسلسلة فنادق واسعة النطاق.

290
00:22:00,777 --> 00:22:04,448
‫ركّزوا على شراء قصور فاخرة
‫تتسع لما يصل إلى 20 غرفة.

291
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
‫سلسلة فنادق واحدة تحتوي ألف تصميم.

292
00:22:08,785 --> 00:22:11,913
‫هذه هي إستراتيجيتنا للسوق الأوروبية.

293
00:22:14,875 --> 00:22:17,085
‫إذًا ستتحول هذه إلى ردهة للعاملين؟

294
00:22:17,169 --> 00:22:19,129
‫أؤكد لكم، لماذا لا تصدقونني؟

295
00:22:19,212 --> 00:22:20,922
‫هل سنحصل حقًا على كراسي تدليك أيضًا؟

296
00:22:21,006 --> 00:22:22,341
‫وغرفة قيلولة أيضًا.

297
00:22:22,424 --> 00:22:23,675
‫هذا مستحيل.

298
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
‫إذًا يمكننا الاسترخاء حقًا
‫عندما نأخذ فترات استراحة، صحيح؟

299
00:22:27,346 --> 00:22:28,305
‫بالطبع.

300
00:22:29,931 --> 00:22:32,517
‫هذا كله بفضل السيد "غو".

301
00:22:32,601 --> 00:22:34,019
‫يجب أن تكونوا ممتنين،

302
00:22:34,102 --> 00:22:35,479
‫ابذلوا جهدًا أكبر عندما تعملون،

303
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
‫واستريحوا جيدًا
‫في فترات الاستراحة، اتفقنا؟

304
00:22:37,272 --> 00:22:38,315
‫- حاضر يا سيدتي.
‫- حاضر يا سيدتي.

305
00:22:40,233 --> 00:22:41,526
‫عجبًا، ماذا تفعل؟

306
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
‫- هل هذا عطر جديد؟
‫- إنه العطر الذي أستخدمه دائمًا.

307
00:22:43,653 --> 00:22:45,697
‫ما هذا؟ أبعد ذراعك، أنت مقرف.

308
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
‫منصب جديد يناسب الرائحة الجديدة.

309
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
‫كم هذا ساحر.

310
00:22:49,785 --> 00:22:53,038
‫متى ستتمّ ترقيتي
‫إلى منصب جدير برائحة كهذه؟

311
00:22:53,121 --> 00:22:54,081
‫أتساءل حقًا.

312
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
‫يجب أن نتحدث.

313
00:23:09,721 --> 00:23:11,598
‫- هل هذا لي؟
‫- أجل.

314
00:23:11,681 --> 00:23:13,850
‫- يبدو مذاقه سيئًا.
‫- مذاقه لذيذ.

315
00:23:14,643 --> 00:23:16,686
‫لماذا أصبحت لطيفًا جدًا معي فجأةً؟

316
00:23:16,770 --> 00:23:17,813
‫هذا لا يناسبك.

317
00:23:24,319 --> 00:23:26,071
‫مذاقه لذيذ في الواقع.

318
00:23:26,154 --> 00:23:27,531
‫إنه لذيذ.

319
00:23:32,327 --> 00:23:33,370
‫هل هذه لي؟

320
00:23:34,704 --> 00:23:35,872
‫ماذا يمكن أن تكون؟

321
00:23:35,956 --> 00:23:37,082
‫هل أفتحها؟

322
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
‫بطاقات عمل؟

323
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
‫ما زال لديّ الكثير منها.

324
00:23:48,343 --> 00:23:50,011
‫"(سانغ سيك نو)،
‫مدير قسم التخطيط الإستراتيجي"

325
00:23:53,932 --> 00:23:55,016
‫أصبحت مدير قسم؟

326
00:23:55,725 --> 00:23:58,103
‫- أجل.
‫- أنا مدير قسم!

327
00:23:58,186 --> 00:23:59,855
‫أنا مدير قسم!

328
00:24:04,317 --> 00:24:06,736
‫هل يسعدك الأمر لهذه الدرجة؟

329
00:24:06,820 --> 00:24:08,321
‫لماذا لم أصبح المدير الرئيسي؟

330
00:24:08,405 --> 00:24:09,281
‫ماذا؟

331
00:24:09,364 --> 00:24:11,825
‫قالت السيدة "غو"
‫إنها ستجعلني المدير الرئيسي.

332
00:24:11,908 --> 00:24:13,660
‫كان يجب أن أغيّر مبادئي حينها.

333
00:24:14,244 --> 00:24:15,412
‫ما كان يجب أن أبقى مخلصًا لك.

334
00:24:15,495 --> 00:24:16,580
‫لا تُوجد مكافأة على ذلك.

335
00:24:16,663 --> 00:24:17,956
‫يا له من عار.

336
00:24:18,915 --> 00:24:22,294
‫ظننت حقًا أنك ستجعلني المدير الرئيسي.

337
00:24:22,377 --> 00:24:23,295
‫لا يعجبك

338
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
‫منصب مدير قسم؟

339
00:24:25,589 --> 00:24:26,798
‫الأمر ليس كذلك.

340
00:24:26,882 --> 00:24:29,259
‫من المؤسف أنه لا يُوجد مدير رئيسي.

341
00:24:29,342 --> 00:24:31,511
‫سيكون من الرائع تغيير هذه إلى "الرئيسي".

342
00:24:31,595 --> 00:24:32,888
‫"المدير الرئيسي (سانغ سيك نو)."

343
00:24:35,765 --> 00:24:37,100
‫في هذه الحالة…

344
00:24:45,734 --> 00:24:47,402
‫أظن أنك لن تحتاج إلى هذه أيضًا.

345
00:24:48,195 --> 00:24:49,446
‫ما هذه؟

346
00:24:50,447 --> 00:24:52,741
‫هل يمكنني أن أفتحها؟ سأفتحها.

347
00:24:55,577 --> 00:24:56,870
‫قلت إنك لا تحتاج إليها.

348
00:24:59,789 --> 00:25:00,707
‫إنها ساعة يد.

349
00:25:02,292 --> 00:25:04,377
‫سيد "غو"، كرمك ليس له حدود.

350
00:25:04,961 --> 00:25:07,714
‫لست وسيمًا فحسب، لكنك ساحر ولطيف أيضًا.

351
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
‫لهذا تواعد فتاة.

352
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
‫لم تكن تريدها، أعدها إليّ.

353
00:25:11,927 --> 00:25:14,221
‫لا تراجع، أنت أعطيتني إياها.

354
00:25:14,304 --> 00:25:15,222
‫- أحضرها إلى هنا.
‫- لا.

355
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
‫سأعمل هنا حتى أموت.

356
00:25:17,766 --> 00:25:18,600
‫شكرًا جزيلًا.

357
00:25:18,683 --> 00:25:20,352
‫لم تكن تريدها، أعدها.

358
00:25:20,435 --> 00:25:22,938
‫شكرًا لك على الترقية!
‫سأعمل بكل جهدي! هيا بنا!

359
00:25:24,314 --> 00:25:25,357
‫شكرًا!

360
00:25:26,191 --> 00:25:27,150
‫شكرًا لك!

361
00:25:30,153 --> 00:25:31,905
‫هذا أنا، مدير القسم "نو"!

362
00:25:47,545 --> 00:25:49,047
‫"قوائم الإسكان"

363
00:25:49,130 --> 00:25:50,382
‫هل وجدت مكانًا؟

364
00:25:50,465 --> 00:25:51,841
‫ما زلت أبحث.

365
00:25:51,925 --> 00:25:55,053
‫ما هو مطلبك؟ لنبحث عنه معًا.

366
00:25:55,804 --> 00:25:56,721
‫هذا سر.

367
00:25:56,805 --> 00:25:58,473
‫كفاك، لا تتصرّفي هكذا.

368
00:25:59,724 --> 00:26:01,017
‫وجدت مكانًا.

369
00:26:02,519 --> 00:26:03,770
‫سأعاود الاتصال بك.

370
00:26:16,032 --> 00:26:18,827
‫مرحبًا، رأيت إحدى قوائمكم على الإنترنت.

371
00:26:18,910 --> 00:26:20,578
‫هل يمكنني رؤية المبنى؟

372
00:26:20,662 --> 00:26:24,749
‫صحيح، رقم القائمة هو 15017.

373
00:26:45,353 --> 00:26:47,522
‫مرحبًا، أتصل بشأن إحدى قوائمكم.

374
00:26:53,445 --> 00:26:54,696
‫ليس هذا.

375
00:26:58,533 --> 00:26:59,826
‫لا أظن أن هذا هو.

376
00:27:01,619 --> 00:27:03,121
‫ولا هذا أيضًا.

377
00:27:05,457 --> 00:27:08,043
‫أتصل بشأن القائمة رقم 10591.

378
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
‫فهمت.

379
00:27:09,294 --> 00:27:10,962
‫أردت أن أرى مبنى لديكم.

380
00:27:11,046 --> 00:27:12,630
‫حسنًا.

381
00:27:18,595 --> 00:27:20,305
‫وجدته أخيرًا!

382
00:27:23,099 --> 00:27:23,933
‫تهانينا.

383
00:27:38,698 --> 00:27:40,617
‫"سا رانغ تشيون"

384
00:27:49,000 --> 00:27:51,294
‫- "ستفتتحين عملك الخاص
‫- ستفتتحين عملك الخاص

385
00:27:51,378 --> 00:27:53,963
‫- ستفتتحين عملك الخاص
‫- ستفتتحين عملك الخاص

386
00:27:54,047 --> 00:27:56,299
‫- تهانينا (سا رانغ) العزيزة
‫- تهانينا (سا رانغ) العزيزة

387
00:27:56,383 --> 00:27:58,927
‫- ستفتتحين عملك الخاص
‫- ستفتتحين عملك الخاص"

388
00:27:59,010 --> 00:28:01,304
‫"أصبحت مديرة أخيرًا"

389
00:28:03,348 --> 00:28:05,308
‫- تهانينا!
‫- شكرًا لكما.

390
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
‫أنا فخورة جدًا بك.

391
00:28:07,102 --> 00:28:09,312
‫أخيرًا أصبحت إحدانا مديرة.

392
00:28:09,396 --> 00:28:10,897
‫مالكة فندق أيضًا.

393
00:28:10,980 --> 00:28:13,983
‫من يهتم إن كنت المالكة
‫بينما أنا الموظفة الوحيدة؟

394
00:28:14,067 --> 00:28:16,152
‫الفتيات من أمثالها هنّ الأكثر إخافة.

395
00:28:16,236 --> 00:28:18,071
‫قالت إنها لم ترد الكثير،
‫لكنها تملك فندقًا الآن!

396
00:28:18,154 --> 00:28:20,865
‫أخذت قرضًا عقاريًا ضخمًا،
‫ولا تُوجد سوى غرفة واحدة.

397
00:28:20,949 --> 00:28:23,201
‫وتلك الغرفة المفردة هي جناح.

398
00:28:23,284 --> 00:28:24,953
‫بالطبع، كل الغرف هي أجنحة.

399
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
‫إنها الأفضل.

400
00:28:27,747 --> 00:28:30,333
‫شكرًا لكما دائمًا
‫على رؤية الأمور من منظور أفضل.

401
00:28:30,417 --> 00:28:32,836
‫أنا سعيدة جدًا لأنني صديقتكما.

402
00:28:32,919 --> 00:28:34,045
‫أنتما الأفضل!

403
00:28:35,296 --> 00:28:37,799
‫هل أدركت ذلك للتو؟ بالطبع نحن الأفضل.

404
00:28:38,800 --> 00:28:41,511
‫الآن، سأمزج بعض المشروبات.

405
00:28:41,594 --> 00:28:43,471
‫يبدو هذا رائعًا، حسنًا.

406
00:28:43,555 --> 00:28:45,765
‫"غوكباب لحم رأس البقر مطهو في الإبريق"

407
00:28:47,726 --> 00:28:50,019
‫"سون هوي تشا"

408
00:28:54,023 --> 00:28:56,317
‫"سا رانغ".

409
00:28:56,401 --> 00:28:57,527
‫"سا رانغ تشيون"؟

410
00:28:57,610 --> 00:28:58,987
‫أنا مشغولة يا جدتي.

411
00:28:59,070 --> 00:29:00,280
‫تعالي إلى هنا.

412
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
‫ما الأمر؟ أنا مشغولة.

413
00:29:05,952 --> 00:29:08,037
‫ما زال لديّ الكثير من الأطباق.

414
00:29:09,873 --> 00:29:11,207
‫هل حدث شيء جيد؟

415
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
‫ما هذا؟

416
00:29:15,044 --> 00:29:16,629
‫هذه كل أجورك اليومية.

417
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
‫كنت تعطينني مصروفًا في كل مرة.

418
00:29:19,674 --> 00:29:21,050
‫اعتبريه تعويض إنهاء الخدمة.

419
00:29:21,718 --> 00:29:23,887
‫لم أكن موظفة بدوام كامل حتى.

420
00:29:26,765 --> 00:29:29,768
‫كم يبلغ هذا؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…

421
00:29:30,602 --> 00:29:31,436
‫جدتي!

422
00:29:31,519 --> 00:29:34,773
‫شكرًا لك على مساعدتي
‫رغم جدول أعمالك المزدحم.

423
00:29:36,399 --> 00:29:38,401
‫لا، لا يمكنني أخذ هذا، إنها نقودك.

424
00:29:40,278 --> 00:29:41,488
‫وهذا هنا…

425
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
‫هو المال من بيع الجنسنغ البري
‫الذي استخرجته

426
00:29:45,492 --> 00:29:46,951
‫من جبل "جيريسان" أو ما شابه.

427
00:29:48,453 --> 00:29:51,873
‫لماذا بعته؟ قلت لك أن تأكليه أنت.

428
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
‫عجبًا.

429
00:29:57,712 --> 00:29:59,380
‫مهلًا، 150 مليون وون؟

430
00:29:59,464 --> 00:30:03,218
‫يبدو أن عمر ذلك الشيء الصغير
‫أكثر من 100عام

431
00:30:03,301 --> 00:30:04,928
‫وتُقدّر قيمته بأكثر من 100 مليون.

432
00:30:05,011 --> 00:30:06,638
‫شعرت بالصدمة حقًا.

433
00:30:06,721 --> 00:30:10,475
‫ماذا كنت ستفعلين لو أكلت ذلك الشيء الثمين؟

434
00:30:11,309 --> 00:30:13,311
‫لهذا السبب أردتك أن تأكليه.

435
00:30:13,394 --> 00:30:16,147
‫عجبًا، الوجبات المنزلية
‫أفضل من الجنسنغ البري.

436
00:30:16,231 --> 00:30:18,775
‫أنا بصحة ممتازة، لذا لا تقلقي بشأني.

437
00:30:19,359 --> 00:30:20,568
‫وهذا.

438
00:30:20,652 --> 00:30:23,655
‫ادخرت بعض المال لأعطيه لك

439
00:30:23,738 --> 00:30:26,199
‫عندما تجدين عملًا تريدين القيام به حقًا.

440
00:30:26,282 --> 00:30:27,575
‫ليس مبلغًا كبيرًا.

441
00:30:28,868 --> 00:30:31,579
‫عجبًا، هذا كثير جدًا.

442
00:30:34,249 --> 00:30:36,417
‫ادخرت المال أيضًا يا جدتي.

443
00:30:36,501 --> 00:30:39,879
‫لا تدعي المال يمنعك من فعل ما يحلو لك.

444
00:30:39,963 --> 00:30:41,798
‫إن كان فندقًا،

445
00:30:41,881 --> 00:30:44,300
‫فيجب أن يبدو جميلًا مهما كان صغيرًا.

446
00:30:47,929 --> 00:30:50,139
‫مهما كان الفندق الذي تديرينه،

447
00:30:50,223 --> 00:30:52,392
‫فلتقومي بعمل يشبهك.

448
00:30:52,976 --> 00:30:58,022
‫عندها سيكون أجمل فندق في هذا العالم.

449
00:31:03,862 --> 00:31:05,738
‫- شكرًا لك يا جدتي.
‫- على الرحب والسعة.

450
00:31:07,240 --> 00:31:08,825
‫ابنتي الغالية.

451
00:31:09,742 --> 00:31:13,955
‫شكرًا لك على السماح لي
‫بالقيام بدوري كجدة لك.

452
00:31:31,431 --> 00:31:32,473
‫حسنًا.

453
00:32:09,969 --> 00:32:11,471
{\an8}‫"الجناح"

454
00:32:15,016 --> 00:32:16,017
‫"المكتب"

455
00:32:30,698 --> 00:32:32,408
‫هل ستذهب إلى "الولايات المتحدة" غدًا؟

456
00:32:32,492 --> 00:32:33,660
‫رحلته في الصباح الباكر.

457
00:32:35,244 --> 00:32:37,413
‫لم لا تعود للعيش هنا؟

458
00:32:37,497 --> 00:32:39,374
‫لا بأس يا جدّي.

459
00:32:39,457 --> 00:32:42,335
‫أريد أن أعود إلى المدرسة
‫وأرى أصدقائي أيضًا.

460
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
‫حقًا؟

461
00:32:43,711 --> 00:32:47,215
‫ظننت أنك تفضّل العيش هنا مع أمك وجدّك.

462
00:32:47,298 --> 00:32:50,468
‫يبدو هذا رائعًا، لكن يجب أن أعود
‫إلى حيث يجب أن أكون.

463
00:32:53,054 --> 00:32:55,932
‫لست كبيرًا بما يكفي لتتصرّف كالبالغين.

464
00:32:56,015 --> 00:32:57,392
‫نضجت باكرًا جدًا.

465
00:32:58,518 --> 00:32:59,602
‫يُحزنني رحيلك.

466
00:32:59,686 --> 00:33:00,687
‫سأعود.

467
00:33:03,022 --> 00:33:04,232
‫حسنًا، لنأكل.

468
00:33:21,916 --> 00:33:23,167
‫"جي هو".

469
00:33:23,251 --> 00:33:25,420
‫إن أردت البقاء، فيمكنك البقاء لمدة أطول.

470
00:33:26,045 --> 00:33:27,463
‫إن كنت لا تريد الذهاب، فلا تذهب.

471
00:33:28,047 --> 00:33:29,924
‫لا، أريد الذهاب الآن.

472
00:33:32,343 --> 00:33:34,387
‫لماذا غيرت رأيك بشكل مفاجئ؟

473
00:33:37,265 --> 00:33:40,935
‫ودّع "سا رانغ" نيابةً عني رجاءً.

474
00:33:41,019 --> 00:33:43,104
‫لنلعب بالطائرات الورقية
‫في المرة القادمة يا خالي "وون".

475
00:33:46,941 --> 00:33:47,942
‫حسنًا.

476
00:33:48,609 --> 00:33:51,237
‫لنتسكع مجددًا في زيارتك القادمة.

477
00:33:51,320 --> 00:33:52,363
‫حسنًا.

478
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
‫يجب أن نتحدث.

479
00:34:10,173 --> 00:34:11,007
‫تحدّث.

480
00:34:11,841 --> 00:34:13,009
‫لا تدعي "جي هو"…

481
00:34:14,552 --> 00:34:16,012
‫يعيش كما عشنا نحن.

482
00:34:19,140 --> 00:34:20,433
‫لا تقل "نحن".

483
00:34:21,434 --> 00:34:23,019
‫فهذا يجعلنا نبدو مثل عائلة.

484
00:34:25,021 --> 00:34:26,606
‫أنت تعرفين أصلًا…

485
00:34:28,232 --> 00:34:30,902
‫أن "جي هو" سيعود إلى "الولايات المتحدة"
‫من أجلك.

486
00:34:31,736 --> 00:34:34,363
‫يظن أنه إن بقي، فسيكون مجرد مصدر إزعاج.

487
00:34:35,156 --> 00:34:36,324
‫ذلك الفتى الصغير

488
00:34:36,407 --> 00:34:38,993
‫يحاول جاهدًا مراعاة امرأة عزيزة عليه.

489
00:34:40,661 --> 00:34:41,829
‫كوننا راشدين،

490
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
‫فيجب أن نؤدي دورنا.

491
00:34:46,918 --> 00:34:47,877
‫أريد…

492
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
‫أن أطلب منك خدمة.

493
00:34:51,130 --> 00:34:52,799
‫بالطبع، اطلبي أي شيء.

494
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
‫لا تلعب دور الذكي معي.

495
00:35:00,556 --> 00:35:01,849
‫دعيني أطلب منك خدمة أيضًا.

496
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
‫لا تطلب.

497
00:35:02,850 --> 00:35:04,602
‫لا تعيشي حياتك وحيدة بعد الآن.

498
00:35:26,749 --> 00:35:29,335
‫سأرافقه بأمان يا سيدة "غو".

499
00:35:31,629 --> 00:35:32,880
‫سأذهب الآن.

500
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
‫اعتني بنفسك.

501
00:35:36,759 --> 00:35:38,052
‫رافقتك السلامة.

502
00:35:56,654 --> 00:35:57,738
‫أحبك…

503
00:35:58,739 --> 00:36:00,449
‫كثيرًا.

504
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
‫أراك لاحقًا.

505
00:36:35,610 --> 00:36:36,652
‫أمي.

506
00:36:37,278 --> 00:36:38,404
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

507
00:36:41,073 --> 00:36:42,074
‫سنذهب إلى المنزل.

508
00:36:42,700 --> 00:36:44,368
‫- المنزل؟
‫- أجل.

509
00:36:44,452 --> 00:36:45,494
‫هيا بنا.

510
00:37:16,150 --> 00:37:20,404
‫"فندق (الحب)"

511
00:37:22,156 --> 00:37:23,658
‫شكرًا لقدومكم.

512
00:37:23,741 --> 00:37:24,909
‫لنبدأ.

513
00:37:24,992 --> 00:37:26,410
‫تولّيت مسؤولية فندق "الملك" للتو،

514
00:37:26,494 --> 00:37:29,789
‫لكنكم على وشك افتتاح سلسلة فنادق
‫في 16 دولة مختلفة.

515
00:37:29,872 --> 00:37:32,625
‫ما الذي دفعكم لتحويل فندقكم المحليّ

516
00:37:32,708 --> 00:37:34,293
‫إلى سلسلة عالمية؟

517
00:37:37,463 --> 00:37:41,467
‫استرجعت الـ100 سنة الماضية لفندق "الملك".

518
00:37:42,301 --> 00:37:44,595
‫مررنا بأوقات كنا يائسين فيها من النجاة.

519
00:37:45,680 --> 00:37:47,723
‫وأوقات أخرى كنا نتلذذ فيها بنشوة النجاح.

520
00:37:48,891 --> 00:37:50,601
‫على مدار تلك السنوات،

521
00:37:51,394 --> 00:37:53,521
‫شيء واحد بقي ثابتًا.

522
00:37:54,105 --> 00:37:56,857
‫عواطف أولئك الذين اعتنوا بهذا الفندق.

523
00:37:57,692 --> 00:37:59,610
‫حافظ أولئك الناس على تماسك فندقنا.

524
00:38:00,194 --> 00:38:03,155
‫استغللت الإنجازات التي قام بها هؤلاء الناس

525
00:38:03,948 --> 00:38:05,825
‫لأوسّع أفقي نحو العالم.

526
00:38:05,908 --> 00:38:08,869
‫تحوّلتم من فندق محليّ
‫لتصبح سلسلة فنادق عالمية.

527
00:38:08,953 --> 00:38:10,913
‫ما هي خطواتكم التالية؟

528
00:38:10,997 --> 00:38:12,873
‫سنشق طريقنا إلى "أوروبا"،

529
00:38:13,624 --> 00:38:15,001
‫حيث فشلت العديد من سلاسل الفنادق.

530
00:38:15,626 --> 00:38:18,254
‫سترون فنادق مبتكرة جديدة

531
00:38:18,337 --> 00:38:20,298
‫لم تروها من سلاسل الفنادق الموجودة من قبل.

532
00:38:20,381 --> 00:38:22,550
‫أسلوبك في الإدارة هجومي إلى حد ما.

533
00:38:22,633 --> 00:38:25,303
‫هل هدفك هو جعل فندق "الملك"
‫الأفضل في العالم؟

534
00:38:41,777 --> 00:38:44,405
‫في اليوم الذي تمّ تعييني فيه
‫مديرًا رئيسيًا،

535
00:38:44,488 --> 00:38:46,365
‫قلت،

536
00:38:46,449 --> 00:38:51,620
‫"سأجعل فندق (الملك)
‫مكانًا بلا ابتسامات مُزيّفة."

537
00:38:52,788 --> 00:38:56,250
‫كنت أظن أن ابتسامات معظم الناس مُزيّفة.

538
00:38:56,876 --> 00:38:59,920
‫لكنني قابلت فتاة
‫يمكنها أن تبتسم من كل قلبها،

539
00:39:00,713 --> 00:39:05,468
‫وأدركت كم يمكن أن تكون الابتسامة جميلة.

540
00:39:06,469 --> 00:39:09,889
‫هدف فندق "الملك"
‫ليس أن يكون الأفضل في العالم.

541
00:39:09,972 --> 00:39:13,517
‫بل أن يصبح فندقًا
‫حيث يمكن للجميع أن يبتسموا فيه من قلوبهم.

542
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
‫هذا

543
00:39:16,729 --> 00:39:19,148
‫هو هدف فندق "الملك".

544
00:39:27,198 --> 00:39:28,407
‫"دليل فندق (الحب)"

545
00:39:58,521 --> 00:40:01,482
‫حيث يبدأ الحب، فندق "الحب".

546
00:40:01,565 --> 00:40:03,984
‫سنفتتح الحجوزات الليلة.

547
00:40:08,823 --> 00:40:09,865
‫انتهيت.

548
00:40:29,802 --> 00:40:30,886
‫كل شيء جاهز.

549
00:40:42,356 --> 00:40:44,817
‫انتهيت للتو من الاستعداد للافتتاح.

550
00:40:45,609 --> 00:40:47,445
‫اشتقت إليك كثيرًا.

551
00:40:59,957 --> 00:41:01,500
‫لا بد أنه مشغول.

552
00:41:05,671 --> 00:41:07,089
‫أحتاج لغفوة.

553
00:41:07,756 --> 00:41:09,091
‫أنا متعبة جدًا.

554
00:41:10,551 --> 00:41:11,552
‫لبعض الوقت فحسب.

555
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
‫ستكونين هناك بمفردك.

556
00:41:38,162 --> 00:41:39,121
‫من أجل الحالات الطارئة.

557
00:42:16,659 --> 00:42:18,118
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

558
00:42:18,202 --> 00:42:19,495
‫ماذا يجري؟

559
00:42:19,578 --> 00:42:22,540
‫اشتقت إليك كثيرًا، من الرائع رؤيتك هنا.

560
00:42:23,123 --> 00:42:24,625
‫اشتقت إليك أيضًا، لذا هرعت إلى هنا.

561
00:42:26,544 --> 00:42:27,795
‫ما كل هذه؟

562
00:42:27,878 --> 00:42:29,547
‫إنها جميلة جدًا!

563
00:42:29,630 --> 00:42:31,090
‫يسرّني أنها أعجبتك.

564
00:42:31,173 --> 00:42:32,675
‫أردت أن أعطيك هذه.

565
00:42:33,801 --> 00:42:36,428
‫شكرًا لك، هل فعلت كل هذا بنفسك؟

566
00:42:52,903 --> 00:42:55,948
‫"فندق (الحب)"

567
00:42:56,031 --> 00:42:58,409
‫لديك ذوق رائع.

568
00:42:59,243 --> 00:43:01,412
‫أظن أنك تعرف هذه الأمور.

569
00:43:01,495 --> 00:43:04,915
‫هل تريدين بيع هذا الفندق؟ أودّ أن أشتريه.

570
00:43:05,666 --> 00:43:08,836
‫هذا فندق "خمسة باء"، لذا فهو مكلف جدًا.

571
00:43:10,504 --> 00:43:13,090
‫سمعت بفنادق ذات الخمس نجوم،

572
00:43:13,173 --> 00:43:15,551
‫لكن لم أسمع بفندق "خمسة باء" قط.

573
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
‫خمس بسمات.

574
00:43:19,471 --> 00:43:21,640
‫لهذا فهو فندق الخمس بسمات.

575
00:43:27,146 --> 00:43:28,939
‫"حيث يبدأ الحب."

576
00:43:29,607 --> 00:43:31,775
‫- إذًا، فندق "الحب"؟
‫- صحيح.

577
00:43:33,861 --> 00:43:36,071
‫هذا مكان رائع ومفعم بالرومانسية.

578
00:43:37,281 --> 00:43:40,659
‫تذكّرت النُزل الذي أقمنا فيه في "غابادو".

579
00:43:42,578 --> 00:43:45,414
‫كره أحدنا الآخر كثيرًا،

580
00:43:45,998 --> 00:43:47,875
‫لكننا كنا مُقرّبين جدًا في ذلك اليوم.

581
00:43:49,668 --> 00:43:53,589
‫بطريقة ما، هناك بدأت رحلتنا.

582
00:43:56,008 --> 00:43:57,176
‫لهذا السبب

583
00:43:57,259 --> 00:44:01,180
‫أردت أن أخلق مكانًا
‫حيث يبدأ الحب فيه بالازدهار.

584
00:44:01,805 --> 00:44:05,225
‫هل تتحدثين عن أفخم فندق

585
00:44:05,309 --> 00:44:07,853
‫وأفضل مطعم في "غابادو"؟

586
00:44:07,936 --> 00:44:08,979
‫أجل.

587
00:44:11,065 --> 00:44:13,067
‫نبيذ العدس المرّ الصيني كان لذيذًا.

588
00:44:13,150 --> 00:44:14,276
‫أنا أشتهيه.

589
00:44:15,194 --> 00:44:19,073
‫استمتعت بركوب الدراجة معًا.

590
00:44:19,782 --> 00:44:20,824
‫أريد أن أفعل ذلك مجددًا.

591
00:44:20,908 --> 00:44:22,368
‫يجب أن نعود.

592
00:44:22,451 --> 00:44:23,952
‫- حقًا؟
‫- أجل.

593
00:44:24,620 --> 00:44:25,704
‫لنفعل ذلك.

594
00:44:26,997 --> 00:44:27,998
‫لحظة واحدة.

595
00:44:29,083 --> 00:44:30,292
‫"تمّ تأكيد حجز واحد"

596
00:44:32,002 --> 00:44:33,003
‫إنه حجز!

597
00:44:33,087 --> 00:44:34,880
‫دعيني أرى، حقًا؟

598
00:44:35,464 --> 00:44:38,550
‫حصلت على حجز فور افتتاح الفندق.

599
00:44:39,134 --> 00:44:40,761
‫كم هذا مثير للإعجاب يا آنسة "تشيون".

600
00:44:42,304 --> 00:44:43,180
‫أجل، هذه أنا.

601
00:44:44,473 --> 00:44:46,392
‫أنت الوحيدة القادرة على فعل هذا.

602
00:44:47,267 --> 00:44:48,268
‫تهانينا.

603
00:44:49,895 --> 00:44:50,813
‫شكرًا.

604
00:44:53,565 --> 00:44:55,943
‫تأخر الوقت كثيرًا، ألا يجب أن تذهب؟

605
00:44:56,026 --> 00:44:57,528
‫لديك عمل غدًا.

606
00:45:04,118 --> 00:45:05,327
‫قليلًا بعد.

607
00:45:12,167 --> 00:45:13,127
‫أعني،

608
00:45:15,087 --> 00:45:16,380
‫إن غادرت متأخرًا جدًا،

609
00:45:17,297 --> 00:45:19,508
‫فستشعر بالنعاس والتعب.

610
00:45:32,062 --> 00:45:33,397
‫هل تريد قضاء الليلة هنا؟

611
00:46:57,105 --> 00:46:59,399
‫إنها أجمل في الصباح حتى.

612
00:47:14,748 --> 00:47:15,582
‫تفضلي.

613
00:47:45,404 --> 00:47:46,530
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

614
00:47:47,155 --> 00:47:48,407
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

615
00:47:54,997 --> 00:47:56,456
‫صحيح، فندق "سا رانغ".

616
00:47:56,540 --> 00:47:58,125
‫- فندق "الحب".
‫- أجل.

617
00:47:58,709 --> 00:48:01,128
‫- لم أستطع الحصول على حجز مجددًا.
‫- حقًا؟

618
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
‫أنا فشلت أيضًا.

619
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
‫قلنا نحن الستة إننا سنلتقي
‫منذ أكثر من شهر.

620
00:48:07,092 --> 00:48:07,926
‫صحيح؟

621
00:48:08,594 --> 00:48:11,346
‫لكنني سعيد لأن فندقها محجوز بالكامل.

622
00:48:13,056 --> 00:48:15,058
‫يجب أن أذهب وأساعدها قريبًا.

623
00:48:17,811 --> 00:48:19,229
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

624
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
‫لمقابلة أمي.

625
00:48:23,650 --> 00:48:24,776
‫أمي؟

626
00:48:25,360 --> 00:48:26,570
‫أمّ من؟

627
00:48:27,613 --> 00:48:28,947
‫أمّ من برأيك؟

628
00:48:30,824 --> 00:48:34,286
‫أعطيتني وشاحًا لأعطيه لأمي، هل تتذكرين؟

629
00:48:34,870 --> 00:48:36,538
‫صحيح.

630
00:48:37,039 --> 00:48:38,332
‫منذ ذلك اليوم،

631
00:48:38,415 --> 00:48:40,542
‫وهي تطلب مني إحضارك.

632
00:48:40,626 --> 00:48:43,337
‫ماذا؟ لا، لا أستطيع.

633
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
‫لا أرتدي ملابس مناسبة
‫وشعري في حالة يُرثى لها.

634
00:48:45,631 --> 00:48:47,758
‫يجب أن أُصلح تبرّجي أيضًا.

635
00:48:47,841 --> 00:48:48,967
‫تبدين رائعة أصلًا.

636
00:48:49,885 --> 00:48:51,678
‫لست مستعدّة للقائها بعد.

637
00:48:52,262 --> 00:48:54,681
‫وليست لديّ هدية،
‫لا يمكنني الذهاب خالية الوفاض.

638
00:48:54,765 --> 00:48:57,851
‫على أي حال، لا يمكنني ذلك، عُد بالسيارة.

639
00:48:57,934 --> 00:49:00,562
‫لن أعود، سنصل قريبًا.

640
00:49:00,646 --> 00:49:03,273
‫عجبًا، كان يجب أن تخبرني.

641
00:49:03,857 --> 00:49:06,026
‫لم أُحضر حقيبة التبرّج خاصتي حتى.

642
00:49:21,249 --> 00:49:24,002
‫أمي، أتت "بيونغ هوا".

643
00:49:25,504 --> 00:49:26,672
‫ألقي التحية عليها.

644
00:49:27,255 --> 00:49:28,423
‫هذه أمي.

645
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
‫مرحبًا.

646
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
‫اسمي "بيونغ هوا أوه".

647
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
‫أمي،

648
00:49:59,663 --> 00:50:01,039
‫إنها حبيبتي.

649
00:50:02,124 --> 00:50:03,458
‫ما رأيك؟

650
00:50:04,084 --> 00:50:05,085
‫أليست جميلة؟

651
00:50:05,794 --> 00:50:08,463
‫ليست جميلة فحسب، بل لديها قلب كبير أيضًا.

652
00:50:28,859 --> 00:50:30,110
‫سنعيش…

653
00:50:32,195 --> 00:50:34,030
‫سعيدين معًا لوقت طويل.

654
00:50:36,032 --> 00:50:37,200
‫أرجوك أن تحمينا.

655
00:50:53,383 --> 00:50:54,968
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء.

656
00:50:55,051 --> 00:50:56,720
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- بالطبع.

657
00:51:06,021 --> 00:51:07,022
‫أنا جائعة.

658
00:51:13,111 --> 00:51:14,070
‫متى أتيت؟

659
00:51:14,154 --> 00:51:15,155
‫الآن.

660
00:51:15,864 --> 00:51:17,824
‫لا بد أنك جائعة،
‫هل تريدين وجبات آخر الليل الخفيفة؟

661
00:51:28,794 --> 00:51:29,795
‫يا للهول!

662
00:51:31,087 --> 00:51:32,631
‫- ماذا؟
‫- تنحّي جانبًا، هذا خطير.

663
00:51:32,714 --> 00:51:34,174
‫- واحد.
‫- اثنان.

664
00:51:34,257 --> 00:51:35,217
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

665
00:51:41,306 --> 00:51:42,933
‫لماذا أتيت مجددًا؟

666
00:51:43,934 --> 00:51:44,976
‫كنت مارًا من هنا فحسب.

667
00:51:45,060 --> 00:51:46,978
‫هذا غير منطقيّ.

668
00:51:47,062 --> 00:51:49,022
‫رأيت الأنوار مطفأة بينما كنت مارًا من هنا.

669
00:51:49,105 --> 00:51:50,065
‫كفّ عن الكذب.

670
00:51:50,148 --> 00:51:51,566
‫يجب أن تتصلي بي للمساعدة.

671
00:51:51,650 --> 00:51:52,943
‫ألست متعبًا؟

672
00:51:53,527 --> 00:51:54,736
‫يجب أن أنال قسطًا من الراحة.

673
00:52:02,077 --> 00:52:04,120
‫كنت أعرف أنك ستفعلين هذا.

674
00:52:04,204 --> 00:52:06,414
‫قلت إنني سأتخلّص من مخلفات الطعام.

675
00:52:06,498 --> 00:52:07,374
‫أعطيني إياها.

676
00:52:07,999 --> 00:52:09,918
‫هذه مواد قابلة لإعادة التدوير.

677
00:52:10,669 --> 00:52:12,504
‫- أنت محقة.
‫- لماذا أتيت مجددًا؟

678
00:52:12,587 --> 00:52:14,756
‫لأُخرج القمامة، أين هي؟

679
00:52:14,840 --> 00:52:16,007
‫هناك؟

680
00:52:16,967 --> 00:52:18,844
‫أين؟ في الخارج؟

681
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
‫- في الخارج.
‫- هنا؟

682
00:52:20,470 --> 00:52:22,264
‫لا، في الخارج، هناك.

683
00:52:27,936 --> 00:52:29,729
‫نفد ورق الحمّام من عندك المرة الماضية.

684
00:52:32,524 --> 00:52:33,900
‫- ورق الحمّام؟
‫- أجل.

685
00:52:34,484 --> 00:52:35,402
‫ورق الحمّام؟

686
00:52:36,361 --> 00:52:37,195
‫ورق الحمّام.

687
00:52:44,160 --> 00:52:46,955
‫إذًا ها هو ورق الحمّام.

688
00:52:47,539 --> 00:52:48,707
‫لماذا لديك الكثير منه؟

689
00:52:54,462 --> 00:52:55,505
‫يجب أن نتحدث.

690
00:53:01,595 --> 00:53:02,637
‫اسمع.

691
00:53:02,721 --> 00:53:05,599
‫أنت لا تعيش قريبًا من هنا،
‫لا يمكنك أن تأتي لزيارتي كل يوم.

692
00:53:05,682 --> 00:53:07,017
‫لست متعبًا، أنا بخير.

693
00:53:07,100 --> 00:53:09,102
‫هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟

694
00:53:09,185 --> 00:53:10,520
‫هل رأيت عينيك حتى؟

695
00:53:11,104 --> 00:53:15,025
‫وصلت هالاتك السوداء إلى وجنتيك.

696
00:53:15,108 --> 00:53:16,484
‫عجبًا.

697
00:53:17,903 --> 00:53:20,322
‫كفّ عن القدوم،
‫سآتي إليك عندما أكون متفرّغة.

698
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
‫الفندق محجوز بالكامل هذا الشهر،
‫كيف يمكنك تدبّر أمرك بمفردك؟

699
00:53:24,242 --> 00:53:26,953
‫سبق وحمّلت إعلانًا لوظيفة.

700
00:53:27,037 --> 00:53:28,788
‫سأجد موظفًا بدوام جزئي، لا تقلق.

701
00:53:31,875 --> 00:53:32,959
‫موظف…

702
00:53:36,379 --> 00:53:37,672
‫بدوام جزئي؟

703
00:53:38,965 --> 00:53:40,926
‫هل أنت جادّة؟

704
00:53:41,009 --> 00:53:44,220
‫أفعل هذا لأنني أشعر بالقلق عليك.

705
00:53:44,763 --> 00:53:45,597
‫عدني.

706
00:53:45,680 --> 00:53:49,100
‫عدني أنك لن تأتي كل يوم.

707
00:53:49,601 --> 00:53:51,144
‫أنت مشغول بما يكفي أصلًا.

708
00:53:52,520 --> 00:53:53,480
‫الآن.

709
00:53:59,027 --> 00:54:00,070
‫حسنًا.

710
00:54:01,571 --> 00:54:02,614
‫لن آتي.

711
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
‫هل تعني ذلك؟ أنت وعدتني.

712
00:54:06,785 --> 00:54:07,869
‫حسنًا.

713
00:54:09,829 --> 00:54:10,997
‫وهذا أيضًا.

714
00:54:15,627 --> 00:54:16,628
‫جيد.

715
00:54:25,053 --> 00:54:28,556
‫هل يمكنك البدء حالًا؟

716
00:54:28,640 --> 00:54:30,266
‫هل يمكنني العمل خلال أيام الأسبوع؟

717
00:54:32,018 --> 00:54:34,980
‫أنا أبحث عن موظف
‫ليعمل في عطل نهاية الأسبوع حاليًا.

718
00:54:35,563 --> 00:54:37,023
‫يجب أن أتنزّه في عطل نهاية الأسبوع.

719
00:54:38,984 --> 00:54:42,278
‫سأغطي تكاليف طعامك وسكنك ونفقات المواصلات.

720
00:54:42,362 --> 00:54:43,571
‫هل ما زالت الوظيفة صعبة جدًا؟

721
00:54:43,655 --> 00:54:45,031
‫بالطبع إنها صعبة.

722
00:54:45,657 --> 00:54:48,118
‫ألا يكفي القيام بعملي؟
‫لماذا أنا مجبرة على الابتسام؟

723
00:54:51,079 --> 00:54:55,041
‫ألن يكون نزلاؤنا أكثر سعادة
‫إن رحّبت بهم بابتسامة؟

724
00:54:55,125 --> 00:54:56,001
‫حسنًا،

725
00:54:56,084 --> 00:54:59,045
‫هل يمكنني أن أكون مسؤولًا عن المكتب
‫بدلًا من التنظيف وما شابه؟

726
00:55:16,396 --> 00:55:18,523
‫راجعت سيرتك الذاتية.

727
00:55:19,566 --> 00:55:22,902
‫هل يمكنك العمل في عطل نهاية الأسبوع حقًا
‫وأنت لديك عمل بدوام كامل؟

728
00:55:24,696 --> 00:55:27,115
‫أنا متفرّغ دائمًا في عطل نهاية الأسبوع.

729
00:55:27,198 --> 00:55:30,035
‫علاوةً على ذلك، فأنا بصحة جيدة جدًا،
‫لذا لن تكون هناك مشكلة.

730
00:55:30,118 --> 00:55:32,579
‫وكل شخص لديه وظيفتان الآن،
‫يجب أن أعمل بجد أيضًا.

731
00:55:33,705 --> 00:55:36,458
‫رئيس فندق "الملك" لا يحتاج إلى وظيفتين.

732
00:55:36,541 --> 00:55:37,751
‫أنت مشغول أصلًا.

733
00:55:37,834 --> 00:55:39,627
‫لهذا يجب أن أعمل بجدّ أكبر.

734
00:55:40,295 --> 00:55:44,132
‫سمعت أن الرئيسة هنا
‫كانت أفضل كفاءة في الفندق.

735
00:55:44,674 --> 00:55:47,469
‫أودّ أن أتعلّم منك، وظّفيني من فضلك.

736
00:55:48,470 --> 00:55:50,138
‫لا، غادر من فضلك.

737
00:55:50,221 --> 00:55:51,890
‫اقبليني من فضلك.

738
00:55:59,397 --> 00:56:00,315
‫في هذه الحالة،

739
00:56:00,899 --> 00:56:02,067
‫أرني ابتسامتك.

740
00:56:05,612 --> 00:56:06,905
‫يا للهول.

741
00:56:06,988 --> 00:56:09,074
‫لست مستعدًا لتبتسم من أعماق قلبك.

742
00:56:09,157 --> 00:56:10,158
‫أنت غير مؤهل!

743
00:56:10,784 --> 00:56:12,410
‫لحظة واحدة، أعطيني فرصة أخرى.

744
00:56:13,244 --> 00:56:14,913
‫دعيني أحاول مجددًا.

745
00:56:20,627 --> 00:56:21,669
‫أرجوك

746
00:56:22,670 --> 00:56:23,671
‫وظّفيني.

747
00:56:31,471 --> 00:56:32,639
‫هل هذه ابتسامة حقيقية؟

748
00:56:32,722 --> 00:56:33,765
‫أجل.

749
00:56:33,848 --> 00:56:35,600
‫أليست مُزيّفة؟

750
00:56:35,683 --> 00:56:36,601
‫لا.

751
00:56:40,939 --> 00:56:42,440
‫يمكنك البدء الأسبوع القادم.

752
00:56:43,817 --> 00:56:45,902
‫شكرًا لك يا آنسة "تشيون"،
‫سأبذل قصارى جهدي.

753
00:56:45,985 --> 00:56:48,947
‫هذا أمر بديهي، يجب أن تبلي حسنًا.

754
00:56:49,030 --> 00:56:51,282
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل، يمكنني!

755
00:56:51,950 --> 00:56:53,118
‫ممتاز.

756
00:56:53,201 --> 00:56:54,619
‫هذا كل شيء من أجل المقابلة.

757
00:56:54,702 --> 00:56:56,121
‫تعال إلى العمل الأسبوع القادم.

758
00:57:00,834 --> 00:57:02,877
‫ما زال عليّ اجتياز أهم مقابلة.

759
00:57:06,089 --> 00:57:06,965
‫عفوًا؟

760
00:57:11,094 --> 00:57:12,846
‫أريد أن أكون معك إلى الأبد.

761
00:57:42,375 --> 00:57:43,626
‫هل تقبلين الزواج بي؟

762
00:58:33,259 --> 00:58:34,594
‫أحبك.

763
00:58:35,553 --> 00:58:37,096
‫أحبك أكثر.

764
00:59:04,666 --> 00:59:06,501
‫كل شيء جاهز، اخرجا.

765
00:59:07,085 --> 00:59:08,753
‫حسنًا، نحن قادمتان.

766
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
‫- اجلسي من فضلك.
‫- حسنًا.

767
00:59:18,429 --> 00:59:19,514
‫تبدو رائعة.

768
00:59:21,057 --> 00:59:22,892
‫تبدين جميلة جدًا يا جدتي.

769
00:59:22,976 --> 00:59:25,144
‫ما هذا؟ أخشى أن يراني أحد.

770
00:59:25,228 --> 00:59:27,105
‫لا، يمكنك المنافسة في مسابقات الجمال.

771
00:59:27,188 --> 00:59:28,106
‫ماذا؟

772
00:59:28,189 --> 00:59:30,608
‫الجميع يفعلون هذا الآن، أنت كالأميرة.

773
00:59:30,692 --> 00:59:31,985
‫عجبًا.

774
00:59:32,068 --> 00:59:34,112
‫كيف يمكن لهذه العجوز أن تكون أميرة؟

775
00:59:34,696 --> 00:59:37,991
‫إن لم تكوني الأميرة، فيجب أن تكوني الملكة.

776
00:59:38,575 --> 00:59:40,868
‫جلالة الملكة، عيد ميلاد سعيد.

777
00:59:42,412 --> 00:59:43,746
‫- اثنان، ثلاثة.
‫- اثنان، ثلاثة.

778
00:59:43,830 --> 00:59:46,666
‫- "عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

779
00:59:46,749 --> 00:59:49,043
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

780
00:59:49,127 --> 00:59:52,380
‫- عيد ميلاد سعيد يا جدتي العزيزة
‫- عيد ميلاد سعيد يا جدتي العزيزة

781
00:59:52,463 --> 00:59:55,425
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد"

782
00:59:56,426 --> 00:59:57,302
‫أطفئي الشموع.

783
00:59:57,385 --> 01:00:00,221
‫حسنًا، اقتربا وأطفئاها معي.

784
01:00:00,305 --> 01:00:01,347
‫هلّا نفعل.

785
01:00:01,931 --> 01:00:03,641
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

786
01:00:06,769 --> 01:00:09,063
‫عجبًا، هذا مُحرج.

787
01:00:20,074 --> 01:00:21,242
‫حسنًا.

788
01:00:21,326 --> 01:00:23,286
‫دعني أتذوّقه أولًا.

789
01:00:30,960 --> 01:00:31,836
‫إنه لذيذ جدًا.

790
01:00:32,545 --> 01:00:34,589
‫بالطبع، أنا أعددت هذا.

791
01:00:35,423 --> 01:00:37,508
‫تذوّقي بعضًا منه من فضلك يا سيدتي.

792
01:00:37,592 --> 01:00:41,721
‫هل أنت واثق أنه يمكن للناس أكل هذا؟

793
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
‫بالطبع، ماذا تحسبينني؟

794
01:00:45,058 --> 01:00:46,934
‫أسألك لأنني أعرفك.

795
01:00:50,605 --> 01:00:51,439
‫لنر.

796
01:00:52,190 --> 01:00:53,107
‫ها نحن أولاء.

797
01:01:02,033 --> 01:01:03,201
‫إنه مُتبّل بشكل مثالي.

798
01:01:04,285 --> 01:01:07,205
‫- ليس سيئًا جدًا.
‫- أنا بارع في كل شيء.

799
01:01:11,918 --> 01:01:12,919
‫هل أعددت هذا أيضًا؟

800
01:01:13,002 --> 01:01:15,463
‫اشتريته.

801
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
‫كنت أعرف ذلك، كان هذا ألذ طبق.

802
01:01:19,133 --> 01:01:21,427
‫واختيار الطعام اللذيذ مهارة رائعة أيضًا.

803
01:01:21,511 --> 01:01:24,514
‫لديك دائمًا طريقة مميزة في الكلام.

804
01:01:24,597 --> 01:01:26,057
‫عجبًا.

805
01:01:52,166 --> 01:01:53,710
‫أودّ أن أخبرك بشيء.

806
01:01:53,793 --> 01:01:56,003
‫نعم؟ ما الأمر؟

807
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
‫تتكلم بشكل جدّي جدًا.

808
01:01:59,298 --> 01:02:00,550
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

809
01:02:02,844 --> 01:02:05,054
‫نريد أن نتزوج.

810
01:02:07,849 --> 01:02:11,352
‫سيقدّر أحدنا الآخر دائمًا
‫وسنعيش حياة سعيدة.

811
01:02:13,438 --> 01:02:17,275
‫أظن أنني سأكون سعيدة معه دائمًا.

812
01:02:20,361 --> 01:02:21,195
‫حسنًا.

813
01:02:22,405 --> 01:02:23,531
‫يجب أن تكونا كذلك.

814
01:02:28,619 --> 01:02:30,913
‫هذا رائع.

815
01:02:40,631 --> 01:02:42,008
‫جدتي، لماذا تبكين؟

816
01:02:51,434 --> 01:02:52,852
‫سنكون سعيدين.

817
01:02:52,935 --> 01:02:54,979
‫أجل، يجب أن تكونا كذلك.

818
01:02:55,813 --> 01:02:57,231
‫هل نجح؟

819
01:02:57,315 --> 01:02:59,358
‫أجل، نجح.

820
01:03:02,779 --> 01:03:03,905
‫نجحت، صحيح؟

821
01:03:23,508 --> 01:03:25,426
‫"(وون) و(سا رانغ)"

822
01:03:39,774 --> 01:03:41,150
‫إنه الخال "وون".

823
01:04:00,878 --> 01:04:02,713
‫لا بد أنك "جي هو".

824
01:04:02,797 --> 01:04:05,633
‫أجل، اسمي "جي هو يون".

825
01:04:06,884 --> 01:04:08,594
‫من أنت؟

826
01:04:11,556 --> 01:04:14,267
‫أنا والدة الخال "وون".

827
01:04:15,393 --> 01:04:16,394
‫هذا يجعلك…

828
01:04:17,854 --> 01:04:18,688
‫جدتي؟

829
01:04:19,272 --> 01:04:20,773
‫هل أنت جدتي؟

830
01:04:21,691 --> 01:04:24,443
‫أنت ذكي جدًا، مثل أمك تمامًا.

831
01:04:25,653 --> 01:04:26,571
‫هل يمكنني…

832
01:04:28,322 --> 01:04:29,991
‫أن أعانقك؟

833
01:04:30,074 --> 01:04:31,200
‫أجل.

834
01:04:48,843 --> 01:04:50,928
‫ربيته بشكل جميل.

835
01:04:51,971 --> 01:04:53,347
‫قمت بعمل رائع.

836
01:05:30,176 --> 01:05:31,594
‫لنذهب ونجد خالتك.

837
01:05:32,511 --> 01:05:33,554
‫ها هي.

838
01:05:33,638 --> 01:05:35,890
‫- "تشو رونغ".
‫- مرحبًا.

839
01:05:35,973 --> 01:05:38,392
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

840
01:05:39,393 --> 01:05:40,603
‫أجل، مرحبًا.

841
01:05:42,146 --> 01:05:44,357
‫مرحبًا، لا بد أنك "تشو رونغ".

842
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
‫هل هو حبيبك؟

843
01:05:47,068 --> 01:05:48,194
‫- أجل.
‫- عجبًا.

844
01:05:48,277 --> 01:05:50,446
‫إنه رائع جدًا، كالأمير.

845
01:05:50,529 --> 01:05:51,447
‫نجحت!

846
01:05:53,240 --> 01:05:55,576
‫عجبًا، شكرًا لك على منحي درجة النجاح.

847
01:05:56,494 --> 01:05:57,411
‫مرحبًا.

848
01:05:58,245 --> 01:05:59,956
‫لا بد أنك "تشو رونغ".

849
01:06:00,539 --> 01:06:02,333
‫أنت مرفوض، لم تنجح.

850
01:06:02,416 --> 01:06:04,794
‫ما قصة الرفض؟ لماذا لا أنجح؟

851
01:06:05,836 --> 01:06:07,046
‫أنت تلقين نكاتًا مضحكة.

852
01:06:07,546 --> 01:06:08,589
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

853
01:06:09,715 --> 01:06:11,217
‫الجو حارّ هنا.

854
01:06:25,940 --> 01:06:27,316
‫تبدو رائعًا.

855
01:06:27,900 --> 01:06:29,568
‫ظننت أنك لن تأتي.

856
01:06:33,072 --> 01:06:36,033
‫أخبرتني أمك بأن مهمة الوالد

857
01:06:36,951 --> 01:06:39,203
‫هي أن يدع ابنه يعيش حياته كما يشاء.

858
01:06:40,204 --> 01:06:43,165
‫قالت إنه يجب أن يتسنى لك
‫أن تعيش الحياة التي تريدها لنفسك.

859
01:06:46,419 --> 01:06:47,878
‫تأخرت، لكن تهانينا.

860
01:06:57,888 --> 01:07:00,266
‫آمل أن تعيش حياة سعيدة جدًا.

861
01:07:02,727 --> 01:07:03,686
‫سأفعل ذلك.

862
01:07:20,786 --> 01:07:21,912
‫حان الوقت.

863
01:07:22,621 --> 01:07:23,664
‫هيا بنا.

864
01:07:44,560 --> 01:07:48,230
‫كبر ابننا بما يكفي ليتزوج.

865
01:07:49,273 --> 01:07:50,441
‫يؤثر هذا علينا بشكل مختلف.

866
01:07:52,485 --> 01:07:54,820
‫كفّ عن التصرّف بودّ وكأن شيئًا لم يكن.

867
01:08:00,076 --> 01:08:02,828
‫هل تريدين احتساء كوب من الشاي بعد الزفاف؟

868
01:08:07,583 --> 01:08:08,876
‫والآن،

869
01:08:08,959 --> 01:08:11,879
‫سيدخل العريس الوسيم.

870
01:08:12,588 --> 01:08:15,132
‫رحّبوا بالعريس.

871
01:08:38,572 --> 01:08:40,116
‫تبدو رائعًا!

872
01:08:51,293 --> 01:08:52,169
‫التالي،

873
01:08:52,253 --> 01:08:55,714
‫المرأة المُحتفى بها، العروس، ستدخل.

874
01:08:56,507 --> 01:08:59,218
‫رحّبوا بالعروس.

875
01:09:50,811 --> 01:09:51,896
‫أنت جميلة جدًا!

876
01:09:53,105 --> 01:09:54,190
‫أنت جميلة!

877
01:10:44,406 --> 01:10:45,616
‫هلّا نذهب.

878
01:10:49,536 --> 01:10:50,663
‫إلى أي مكان معك.

879
01:11:17,815 --> 01:11:20,818
‫"صالة اللحظات السعيدة"

880
01:11:53,851 --> 01:11:57,354
‫"الخاتمة"

881
01:12:03,319 --> 01:12:04,486
{\an8}‫- لا؟
‫- لا.

882
01:12:16,081 --> 01:12:17,791
{\an8}‫صحيح؟ الأبيض مبالغ فيه قليلًا.

883
01:12:18,917 --> 01:12:20,044
{\an8}‫ظننت ذلك أيضًا.

884
01:12:28,844 --> 01:12:30,846
{\an8}‫- هل أذهب لتغيير ملابسي؟
‫- يجب أن تذهب لتغيير ملابسك.

885
01:12:30,929 --> 01:12:32,056
{\an8}‫لا أستطيع التنفس.

886
01:12:53,619 --> 01:12:55,412
‫تبدو رائعًا، لنختر هذه.

887
01:12:55,496 --> 01:12:56,622
‫هل تعجبك هذه؟

888
01:12:56,705 --> 01:12:58,916
‫أعجبني كل شيء، لكن هذه هي الأفضل.

889
01:13:00,834 --> 01:13:02,086
‫هلّا نذهب الآن.

890
01:13:02,795 --> 01:13:03,879
‫هلّا نذهب.

891
01:13:03,962 --> 01:13:04,963
‫أجل.

892
01:13:05,047 --> 01:13:06,048
‫لنذهب إلى المنزل.

893
01:13:07,299 --> 01:13:09,218
‫الناس يشاهدوننا.

894
01:13:09,301 --> 01:13:10,344
‫أي ناس؟

895
01:13:11,929 --> 01:13:12,971
‫هناك.

896
01:13:16,475 --> 01:13:17,684
‫من يهتم؟

897
01:13:25,317 --> 01:13:30,322
{\an8}‫ترجمة "نوار سليمان"

