1
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

2
00:00:47,964 --> 00:00:49,382
<i>Còn không mau nói ra à?</i>

3
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
Cháu muốn thấy bà chết vì sốt ruột à?

4
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
Chỉ là…

5
00:00:58,224 --> 00:01:00,268
Trong đầu cháu đang rối lắm.

6
00:01:01,311 --> 00:01:03,396
Cháu không biết công việc mình đang làm

7
00:01:05,023 --> 00:01:08,359
có thật sự là công việc khách sạn
cháu muốn làm hay không.

8
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
Việc cháu muốn làm không phải như thế.

9
00:01:22,832 --> 00:01:23,917
Cháu biết rồi.

10
00:01:24,000 --> 00:01:27,462
Khó khăn lắm mới vào được
mà giờ cháu lại chê ỏng chê eo.

11
00:01:32,217 --> 00:01:33,301
Ôi trời.

12
00:01:34,219 --> 00:01:38,848
Cuối cùng cháu tôi
cũng biết than thở, càu nhàu rồi.

13
00:01:39,557 --> 00:01:41,434
Bà còn sợ tới lúc nhắm mắt xuôi tay

14
00:01:41,518 --> 00:01:44,604
vẫn chưa thấy được bộ dạng này của cháu.

15
00:01:50,777 --> 00:01:52,529
Bà nói gì vậy?

16
00:01:53,113 --> 00:01:54,697
Bà phải lên lớp cháu một trận,

17
00:01:54,781 --> 00:01:57,617
rằng đâu phải muốn gì là được đó,
lo làm tốt việc mình đi chứ.

18
00:01:58,326 --> 00:02:00,954
Một quán ăn có ngon nức tiếng cỡ nào

19
00:02:01,037 --> 00:02:03,456
thì cũng chẳng ích gì
nếu không hợp khẩu vị của mình.

20
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
Khách sạn có gì to tát đâu.

21
00:02:05,917 --> 00:02:07,836
Mình chỉ sống một lần thôi,

22
00:02:08,545 --> 00:02:10,588
nên hãy cứ làm gì cháu muốn.

23
00:02:11,089 --> 00:02:13,341
Không cần phải e dè ai,

24
00:02:13,424 --> 00:02:15,009
hay chần chừ gì cả.

25
00:02:15,093 --> 00:02:17,011
Cháu muốn làm gì thứ cứ làm.

26
00:02:17,720 --> 00:02:19,806
Nếu thấy không ổn thì hãy quay đầu lại.

27
00:02:19,889 --> 00:02:22,725
Có rơi xuống vách đá
thì vẫn có thể leo lên lại mà.

28
00:02:24,394 --> 00:02:25,478
Nhé?

29
00:02:30,900 --> 00:02:31,901
Vâng.

30
00:02:32,485 --> 00:02:34,779
Vâng, thưa bà.

31
00:02:37,615 --> 00:02:39,075
Không sao đâu.

32
00:02:39,159 --> 00:02:42,370
Có bà đây rồi, cháu muốn làm gì cũng được.

33
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
Cháu đáng được như vậy.

34
00:02:49,085 --> 00:02:50,128
Vâng.

35
00:02:50,712 --> 00:02:51,921
Cháu sẽ làm theo lời bà.

36
00:02:52,005 --> 00:02:53,089
Giỏi lắm.

37
00:03:07,270 --> 00:03:08,730
Em sẽ đi.

38
00:03:10,189 --> 00:03:11,482
Em muốn rời đi.

39
00:03:32,587 --> 00:03:34,339
Em nói muốn rời đi…

40
00:03:37,884 --> 00:03:39,260
là ý gì vậy?

41
00:03:41,971 --> 00:03:43,973
Em muốn nghỉ việc ở khách sạn.

42
00:03:49,687 --> 00:03:51,564
Có lý do gì cụ thể

43
00:03:52,899 --> 00:03:54,359
khiến em muốn nghỉ việc sao?

44
00:04:02,408 --> 00:04:06,579
Đối với em, khách sạn là
một nơi rất đỗi hạnh phúc.

45
00:04:07,372 --> 00:04:10,041
Em chọn làm nhân viên khách sạn
cũng bởi vì vậy.

46
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
Em thật sự muốn mang đến

47
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
cho những vị khách lưu lại khách sạn
một ngày hạnh phúc.

48
00:04:17,423 --> 00:04:20,343
Nhưng công việc em đang làm bây giờ
có vẻ không giống như vậy.

49
00:04:21,219 --> 00:04:23,846
Tuy King the Land rất hào nhoáng

50
00:04:23,930 --> 00:04:26,099
và Dream Team
cũng kiếm được rất nhiều tiền,

51
00:04:27,225 --> 00:04:29,143
nhưng đó không phải cuộc đời em ao ước.

52
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
Em cũng muốn…

53
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
viết nên câu chuyện của riêng mình.

54
00:04:50,456 --> 00:04:52,375
Đó có vẻ là một quyết định khó khăn,

55
00:04:54,877 --> 00:04:56,587
nhưng lại là giải pháp hạnh phúc.

56
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
Ừ.

57
00:05:02,135 --> 00:05:05,305
Em muốn tự mở
một khách sạn riêng, dù là nhỏ thôi.

58
00:05:06,264 --> 00:05:07,724
Em muốn tự mình làm xem sao.

59
00:05:15,356 --> 00:05:16,232
Chờ chút nhé.

60
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
Tôi đây.

61
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Hãy hủy sự kiện giúp tôi.

62
00:05:23,656 --> 00:05:24,741
Nhờ anh nhé.

63
00:05:27,452 --> 00:05:28,953
Anh vừa hủy sự kiện gì vậy?

64
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Một sự kiện khá quan trọng.

65
00:05:36,919 --> 00:05:37,962
Nhưng để sau đi.

66
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
Em xin lỗi.

67
00:05:45,762 --> 00:05:46,971
Chắc anh bất ngờ lắm.

68
00:05:47,472 --> 00:05:48,306
Không sao mà.

69
00:05:52,018 --> 00:05:53,019
Chúc mừng em.

70
00:05:53,895 --> 00:05:56,147
Em đã tìm được công việc
mình thật sự thích

71
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
và quyết tâm thực hiện nó mà.

72
00:05:59,150 --> 00:06:00,610
Anh thật lòng chúc mừng em.

73
00:06:00,693 --> 00:06:06,532
Cũng có thể đó là điều
anh muốn nghe nhất từ em.

74
00:06:08,076 --> 00:06:09,118
Cảm ơn em

75
00:06:09,744 --> 00:06:11,079
vì đã chia sẻ với anh

76
00:06:12,371 --> 00:06:13,831
những suy nghĩ chân thành này.

77
00:06:17,710 --> 00:06:18,961
Nhưng hứa với anh một điều.

78
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
Điều gì?

79
00:06:22,507 --> 00:06:24,133
Tự lực cánh sinh

80
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
chắc chắn sẽ gặp nhiều trở ngại,

81
00:06:29,013 --> 00:06:33,142
và sẽ có nhiều chuyện
một mình em khó mà cáng đáng nổi.

82
00:06:33,226 --> 00:06:35,311
Những lúc đó đừng ngần ngại gì cả,

83
00:06:37,772 --> 00:06:38,940
mà hãy gọi cho anh.

84
00:06:40,316 --> 00:06:41,776
Anh sẽ đến với em ngay.

85
00:07:03,464 --> 00:07:06,217
Từ hồi mới gặp đến giờ,
hôm nay em đẹp nhất luôn đấy.

86
00:07:06,300 --> 00:07:07,593
Tỏa sáng rực rỡ.

87
00:07:07,677 --> 00:07:10,888
Em đang định xì mũi
mà nghe xong không xì được luôn.

88
00:07:11,722 --> 00:07:13,099
Cứ xì đi.

89
00:07:13,182 --> 00:07:14,684
Em có xì mũi cũng đẹp.

90
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Mà chuyện anh muốn nói là gì?

91
00:07:20,857 --> 00:07:21,816
À.

92
00:07:28,489 --> 00:07:29,699
Bất kể em ở đâu,

93
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
hay làm gì đi chăng nữa,

94
00:07:34,787 --> 00:07:37,790
anh cũng sẽ luôn
đứng về phía Cheon Sa Rang.

95
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
Anh định nói như vậy.

96
00:07:50,219 --> 00:07:51,512
Cảm ơn anh.

97
00:07:53,222 --> 00:07:54,140
Em cũng vậy.

98
00:07:55,850 --> 00:07:57,643
Em cũng sẽ luôn đứng về phía Gu Won.

99
00:08:00,271 --> 00:08:01,397
Xin lỗi.

100
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
Tôi chụp ảnh cho hai vị nhé?

101
00:08:03,900 --> 00:08:04,817
Vâng.

102
00:08:07,153 --> 00:08:08,154
Đẹp lắm.

103
00:08:08,988 --> 00:08:11,032
Được rồi, tôi chụp nhé,

104
00:08:11,115 --> 00:08:13,409
Một, hai, ba.

105
00:08:14,577 --> 00:08:16,120
Thêm một tấm nữa giúp tôi.

106
00:08:22,919 --> 00:08:24,337
Được rồi, tôi chụp lại nhé.

107
00:08:25,004 --> 00:08:27,757
Một, hai, ba.

108
00:08:31,928 --> 00:08:34,222
TẬP CUỐI

109
00:09:06,629 --> 00:09:08,589
Cảm ơn Chủ tịch đã dành thời gian cho tôi.

110
00:09:09,465 --> 00:09:12,802
Được cô mời dùng bữa
tất nhiên phải có thời gian rồi.

111
00:09:13,511 --> 00:09:16,764
Cô định hạ gục đối thủ
bằng sự tử tế đấy à?

112
00:09:18,182 --> 00:09:19,642
Tôi có chuyện muốn nói ạ.

113
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
Ừ, chắc cô cũng có nhiều điều muốn nói.

114
00:09:25,273 --> 00:09:26,148
Nói đi.

115
00:09:29,193 --> 00:09:30,027
Chuyện là…

116
00:09:33,823 --> 00:09:35,157
Tôi định xin nghỉ việc.

117
00:09:35,992 --> 00:09:37,618
Tôi đến để thông báo với Chủ tịch.

118
00:09:41,247 --> 00:09:42,373
Tôi có thể hỏi

119
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
lý do là gì không?

120
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Tôi muốn xin nghỉ

121
00:09:47,878 --> 00:09:49,714
để có thể tiếp tục hẹn hò với anh ấy.

122
00:09:49,797 --> 00:09:51,757
Nếu cứ tiếp tục ở đây,

123
00:09:51,841 --> 00:09:53,968
tôi sẽ phải làm theo
chỉ thị của Chủ tịch mà.

124
00:09:56,887 --> 00:09:58,222
Cô đến để tuyên chiến sao?

125
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
Khi tạm xa anh ấy,
tôi đã nhận thấy rõ một điều.

126
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
Rằng tôi yêu anh ấy rất nhiều,

127
00:10:06,606 --> 00:10:09,400
đến mức không thể sống thiếu anh ấy.

128
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
Có thể tôi không được lòng ông,

129
00:10:16,949 --> 00:10:19,493
nhưng tôi tin
mình sẽ không làm ông thất vọng.

130
00:10:32,006 --> 00:10:34,133
Cô như vậy nên tôi mới thích đấy.

131
00:10:41,223 --> 00:10:42,725
Tôi xin lỗi

132
00:10:42,808 --> 00:10:45,436
vì đã cư xử thiếu chín chắn
và không công tư phân minh.

133
00:10:45,519 --> 00:10:47,355
Liên quan đến chuyện của con cái,

134
00:10:47,438 --> 00:10:48,773
tôi lại hơi tham vọng quá.

135
00:10:49,857 --> 00:10:52,485
Không đâu ạ, tôi hiểu lòng ông mà.

136
00:10:53,486 --> 00:10:56,572
Nhờ Chủ tịch,
tôi đã được chạm tới vị trí cao nhất

137
00:10:57,198 --> 00:10:59,992
và nhận ra điều mình thực sự muốn là gì.

138
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
Cảm ơn ông.

139
00:11:05,456 --> 00:11:08,918
Vậy nên bây giờ
tôi muốn được thử làm điều mình thích.

140
00:11:09,001 --> 00:11:09,835
Được.

141
00:11:09,919 --> 00:11:12,880
Tôi tin cô làm gì cũng sẽ thành công thôi.

142
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Cảm ơn ông.

143
00:11:17,218 --> 00:11:20,137
Hôm nay tôi xin phép mời,
ông hãy dùng bữa thật ngon nhé.

144
00:11:21,806 --> 00:11:22,973
Được rồi.

145
00:11:23,849 --> 00:11:24,975
Cảm ơn nhé.

146
00:11:25,851 --> 00:11:26,769
Tôi sẽ ăn thật ngon.

147
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
Chà, ngon quá.

148
00:11:49,375 --> 00:11:51,419
Sa Rang, thời gian qua vất vả cho cô rồi.

149
00:11:52,294 --> 00:11:54,547
Nhận lấy này.
Quà cả đội chuẩn bị cho cô đấy.

150
00:11:57,091 --> 00:11:58,050
Cảm ơn mọi người.

151
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Tôi đã học được rất nhiều từ mọi người.

152
00:12:01,303 --> 00:12:03,681
Có đi đâu cũng đừng quên chúng tôi nhé.

153
00:12:03,764 --> 00:12:05,266
Mong cô luôn hạnh phúc.

154
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
Thật sự rất cảm ơn mọi người.

155
00:12:11,063 --> 00:12:12,273
Tôi sẽ nhớ mọi người lắm.

156
00:12:16,777 --> 00:12:18,028
Quản lý Jeon này,

157
00:12:19,155 --> 00:12:21,657
chị thực sự đã giúp tôi rất nhiều.

158
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Tôi sẽ không bao giờ quên.

159
00:12:30,040 --> 00:12:31,333
Cô làm tốt lắm.

160
00:12:35,337 --> 00:12:37,214
Tôi cũng muốn ôm nữa.

161
00:12:37,298 --> 00:12:38,340
Tôi cũng vậy.

162
00:12:40,426 --> 00:12:42,261
- Sa Rang.
- Đừng đi mà.

163
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
- Cô vất vả rồi.
- Gì vậy?

164
00:12:43,596 --> 00:12:44,889
Mình vẫn giữ liên lạc chứ?

165
00:12:44,972 --> 00:12:46,891
- Vâng.
- Đừng quên bọn tôi đấy.

166
00:13:10,623 --> 00:13:12,458
"Tổng giám đốc Gu Won".

167
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
Sa Rang?

168
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
- Chào anh.
- Hôm nay là ngày cuối của em nhỉ?

169
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
Đúng rồi ạ.

170
00:13:25,679 --> 00:13:27,223
Cậu ấy ra ngoài có chút việc rồi.

171
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
Không sao.

172
00:13:28,891 --> 00:13:31,310
Nhưng không có Sa Rang thân thiện,

173
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
ai sẽ quản khách sạn này đây?

174
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
Có Thư ký No đa năng ở đây mà lo gì chứ.

175
00:13:36,398 --> 00:13:37,775
Vậy cũng đúng nhỉ?

176
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
Nói chứ không có em,

177
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
chắc anh cực khổ rồi đây.

178
00:13:43,030 --> 00:13:44,615
Mình anh phải gánh cái nết ấy.

179
00:13:44,698 --> 00:13:46,158
Sao anh nói vậy?

180
00:13:46,700 --> 00:13:49,578
Anh ấy quan tâm đến anh lắm đấy.
Nhờ anh chăm sóc anh ấy nhé.

181
00:13:50,287 --> 00:13:52,206
Cậu ấy nói thế sau lưng tôi à?

182
00:13:53,374 --> 00:13:55,334
Hôm nào tất cả họp mặt nhậu một bữa nhé.

183
00:13:55,417 --> 00:13:56,627
Vâng, hôm nào gặp đi.

184
00:13:56,710 --> 00:13:57,670
Được đấy.

185
00:14:00,589 --> 00:14:01,757
Em vất vả rồi.

186
00:14:07,429 --> 00:14:08,764
Xin cảm ơn anh.

187
00:14:10,724 --> 00:14:11,892
Anh sẽ ủng hộ em.

188
00:14:16,021 --> 00:14:17,314
Gì thế? Sao anh lại khóc?

189
00:14:18,357 --> 00:14:19,358
Anh khóc à?

190
00:14:19,441 --> 00:14:20,609
- Gì vậy?
- Anh đi đây.

191
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
- Sao thế?
- Em ở đây chờ à? Anh đi nhé.

192
00:14:22,611 --> 00:14:24,446
CHEON SA RANG

193
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
NHÂN VIÊN ƯU TÚ
CHEON SA RANG

194
00:14:55,394 --> 00:14:56,604
CHEON SA RANG

195
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
Ơ kìa, sao anh biết em ở đây?

196
00:16:28,696 --> 00:16:29,989
Chúc mừng khởi đầu mới.

197
00:16:34,743 --> 00:16:35,786
Cảm ơn anh.

198
00:16:35,869 --> 00:16:36,954
Chờ chút nhé.

199
00:16:44,044 --> 00:16:45,462
Một đôi giày đẹp

200
00:16:46,380 --> 00:16:48,090
sẽ đưa ta đến những nơi tốt đẹp.

201
00:17:08,068 --> 00:17:09,153
Đẹp quá.

202
00:17:10,654 --> 00:17:11,697
Thời gian qua

203
00:17:13,073 --> 00:17:14,950
em đã hết mình vì King Hotel rồi.

204
00:17:18,287 --> 00:17:19,496
Xin cảm ơn em.

205
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Nhờ anh mà em đã có nhiều kỷ niệm đẹp.

206
00:17:28,172 --> 00:17:29,548
Rất cảm ơn anh.

207
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
Em vất vả rồi,

208
00:17:32,593 --> 00:17:35,804
nhân viên ưu tú số một của chúng ta.

209
00:17:37,931 --> 00:17:39,099
Thời gian qua em vui lắm,

210
00:17:39,933 --> 00:17:41,393
Tổng giám đốc Gu Won.

211
00:17:41,477 --> 00:17:42,936
Cứ đến chơi bất cứ lúc nào.

212
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Em sẽ được chào đón như khách VVIP.

213
00:17:45,022 --> 00:17:46,065
Rất hân hạnh.

214
00:17:46,148 --> 00:17:48,233
Cho em làm khách VVVVVVIP luôn đi.

215
00:17:48,859 --> 00:17:49,735
Dĩ nhiên là được.

216
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
- Đi nhé?
- Vâng.

217
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
<i>- Đưa anh 1.000 won đi.
- Hả?</i>

218
00:17:56,492 --> 00:17:59,036
Nghe nói tặng giày thì phải nhận lại tiền.

219
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
Để người kia không bỏ đi.

220
00:18:01,497 --> 00:18:03,624
Đúng rồi. Anh cũng biết vụ đó à?

221
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
Em có thể đưa anh 1.000 won.

222
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
Ôi, ví của em!

223
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Em để ở đâu?
- Khi nãy mình để quên đồ rồi.

224
00:18:10,464 --> 00:18:11,381
Bác tài, dừng xe!

225
00:18:33,112 --> 00:18:35,781
Việc nhà gì mà làm mãi không hết thế?

226
00:18:36,990 --> 00:18:39,076
Cứ thế này mình bị chàm tay mất.

227
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
- Anh đeo vào đi.
- Mèo khóc chuột đấy à?

228
00:18:45,666 --> 00:18:46,667
Cảm ơn nhiều.

229
00:18:46,750 --> 00:18:49,086
Cảm động muốn khóc luôn đây.

230
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
Đằng nào cũng phải làm
thì làm cho vui vẻ vào.

231
00:18:52,256 --> 00:18:53,632
Phải thú vị thì mới vui chứ.

232
00:18:53,715 --> 00:18:56,093
Ngày nào cũng ru rú ở nhà,
có gì mà vui được?

233
00:18:58,595 --> 00:19:00,139
Ngày nghỉ mà em đi đâu vậy?

234
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
Từ giờ em sẽ tập thể dục.

235
00:19:02,182 --> 00:19:04,768
Cái gì? Em có tỉnh táo không đấy?

236
00:19:05,352 --> 00:19:07,855
Ngày nghỉ thì giúp anh
làm việc nhà với chứ!

237
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
Tháng này lo mà tìm được việc đi.

238
00:19:09,773 --> 00:19:11,650
Không thì em tiễn anh.

239
00:19:12,192 --> 00:19:14,361
Mau rửa chén cho xong
rồi dọn nhà vệ sinh đi.

240
00:19:14,444 --> 00:19:16,864
Sao ngày nào anh cũng phải làm vậy?

241
00:19:27,749 --> 00:19:28,917
Mẹ đừng lo, cứ đi tập đi.

242
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
Con sẽ giám sát bố.

243
00:19:30,377 --> 00:19:31,753
Con gái, gì thế này?

244
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Hạ sĩ quan huấn luyện ạ.

245
00:19:33,088 --> 00:19:34,798
Mấy chú ấy là đáng sợ nhất.

246
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
Bố có mười phút.

247
00:19:37,676 --> 00:19:39,553
Mười phút nữa phải xong. Bố biết chưa?

248
00:19:40,429 --> 00:19:42,514
Bố không biết đấy.

249
00:19:42,598 --> 00:19:44,474
Vậy thì nhảy cóc đến khi biết thì thôi.

250
00:19:44,558 --> 00:19:46,518
Giỏi lắm, con gái của mẹ.

251
00:19:47,394 --> 00:19:49,229
Con giám sát bố nhé. Mẹ đi tập đây.

252
00:19:49,313 --> 00:19:50,939
Dạ, mẹ đi cẩn thận.

253
00:19:51,023 --> 00:19:52,524
Vâng! Đã rõ!

254
00:20:14,630 --> 00:20:15,505
Cảm ơn nhé.

255
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
Mời mọi người.

256
00:20:25,224 --> 00:20:26,308
Các vị thấy thế nào?

257
00:20:26,391 --> 00:20:29,561
Quả là có mùi rất khác.

258
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
Vị cũng ở một đẳng cấp khác.

259
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
Chúng tôi cũng biết là vậy,

260
00:20:34,983 --> 00:20:36,902
nhưng có cần thiết phải trang bị

261
00:20:36,985 --> 00:20:40,239
máy pha cà phê cao cấp được dùng ở
phòng hạng sang thường trở lên

262
00:20:40,322 --> 00:20:41,782
cho các phòng tiêu chuẩn không?

263
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
Tôi cũng cùng suy nghĩ.

264
00:20:43,200 --> 00:20:45,744
Vậy sẽ không thấy rõ
sự khác biệt giữa các loại phòng.

265
00:20:46,912 --> 00:20:50,832
Loại phòng được đặt nhiều nhất
ở khách sạn ta là phòng tiêu chuẩn nhỉ?

266
00:20:51,792 --> 00:20:54,419
- Vâng.
- Các vị nghĩ phục vụ cà phê ngon hơn

267
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
cho tệp khách hàng lớn nhất của khách sạn

268
00:20:57,297 --> 00:20:58,674
là lãng phí sao?

269
00:21:01,009 --> 00:21:03,220
Họ đâu để ý mấy, có cần phải đổi không?

270
00:21:03,845 --> 00:21:06,473
Mùi vị cũng không khác mấy.

271
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
Một khác biệt nhỏ có thể làm nên đẳng cấp.

272
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
Nguyên tắc của khách sạn này rất đơn giản.

273
00:21:16,191 --> 00:21:18,235
Dù ở phòng tiêu chuẩn hay phòng hạng sang,

274
00:21:18,986 --> 00:21:22,197
mọi vị khách lưu lại khách sạn
đều sẽ được phục vụ như khách VIP.

275
00:21:22,281 --> 00:21:25,867
Đó là nguyên tắc mới của khách sạn.

276
00:21:29,788 --> 00:21:30,747
Vâng, vậy thì…

277
00:21:32,124 --> 00:21:34,835
ta sẽ đổi luôn loại nước này nhé.

278
00:21:34,918 --> 00:21:35,877
Vâng.

279
00:21:37,087 --> 00:21:39,339
Vậy chúng ta sang vấn đề tiếp theo nhé?

280
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Vâng.

281
00:21:41,300 --> 00:21:42,342
Vấn đề tiếp theo

282
00:21:43,218 --> 00:21:45,512
là việc tiến vào thị trường châu Âu
của King Hotel.

283
00:21:46,179 --> 00:21:49,308
Theo kết quả khảo sát thị trường này,
tuy lượng khách du lịch tăng,

284
00:21:49,391 --> 00:21:52,477
nhưng doanh thu các chuỗi
khách sạn toàn cầu ở đây liên tục giảm.

285
00:21:52,561 --> 00:21:56,023
Nhu cầu của khách
ngày càng chi tiết và đa dạng.

286
00:21:56,106 --> 00:22:00,694
Chúng ta không tiến vào châu Âu
với tư cách chuỗi khách sạn quy mô lớn.

287
00:22:00,777 --> 00:22:04,448
Hãy tập trung mua những biệt thự cao cấp
có sức chứa khoảng 20 phòng thôi.

288
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
Một chuỗi độc nhất
với hàng ngàn phong cách.

289
00:22:08,785 --> 00:22:11,913
Đó là chiến lược
lấn sân thị trường châu Âu của ta.

290
00:22:14,875 --> 00:22:17,085
Chỗ này sẽ được sửa thành
phòng nghỉ cho mình ư?

291
00:22:17,169 --> 00:22:19,129
Đúng vậy. Tôi gạt cô làm gì?

292
00:22:19,212 --> 00:22:20,922
Còn được cấp ghế mát-xa thật ư?

293
00:22:21,006 --> 00:22:22,341
Còn có cả phòng ngủ nữa.

294
00:22:22,424 --> 00:22:23,675
Thích vậy.

295
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Vậy là giờ có thể nghỉ ngơi
mà không cần e dè ai rồi nhỉ.

296
00:22:27,346 --> 00:22:28,305
Đúng đấy.

297
00:22:29,931 --> 00:22:32,517
Tất cả là nhờ Tổng giám đốc Gu Won đấy.

298
00:22:32,601 --> 00:22:34,019
Mọi người hãy biết ơn

299
00:22:34,102 --> 00:22:35,479
mà làm việc cho chăm chỉ

300
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
và nghỉ ngơi điều độ đi, hiểu chưa?

301
00:22:37,272 --> 00:22:38,315
- Vâng.
- Vâng.

302
00:22:40,233 --> 00:22:41,526
Này, gì vậy?

303
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
- Mới đổi nước hoa à?
- Vẫn mùi cũ mà.

304
00:22:43,653 --> 00:22:45,697
Sao tự nhiên khoác tay? Ghê quá đi.

305
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
Đúng là lên chức nên cũng lên hương nhỉ?

306
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
Cuốn hút quá.

307
00:22:49,785 --> 00:22:53,038
Khi nào cậu mới cho tôi ngồi vào
chiếc ghế tỏa hương giống vậy đây?

308
00:22:53,121 --> 00:22:54,081
Tôi tò mò quá.

309
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Nói chuyện tí đi.

310
00:23:09,721 --> 00:23:11,598
- Cho tôi sao?
- Ừ.

311
00:23:11,681 --> 00:23:13,850
- Nhìn không ngon lắm.
- Hơi bị ngon đấy.

312
00:23:14,643 --> 00:23:16,686
Sao tự dưng cậu tình cảm với tôi vậy?

313
00:23:16,770 --> 00:23:17,813
Không hợp chút nào.

314
00:23:24,319 --> 00:23:26,071
Chà, ngon thật nhỉ.

315
00:23:26,154 --> 00:23:27,531
Ngon quá.

316
00:23:32,327 --> 00:23:33,370
Cho tôi sao?

317
00:23:34,704 --> 00:23:35,872
Gì vậy nhỉ?

318
00:23:35,956 --> 00:23:37,082
Tôi mở ra nhé?

319
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Chà, danh thiếp à?

320
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
Tôi còn nhiều danh thiếp rồi mà.

321
00:23:48,343 --> 00:23:50,011
NO SANG SIK
TRƯỞNG BỘ PHẬN KẾ HOẠCH CHIẾN LƯỢC

322
00:23:53,932 --> 00:23:55,016
Tôi là trưởng bộ phận rồi ư?

323
00:23:55,725 --> 00:23:58,103
- Đúng vậy.
- Thành trưởng bộ phận rồi!

324
00:23:58,186 --> 00:23:59,855
Thành trưởng bộ phận rồi!

325
00:24:04,317 --> 00:24:06,736
Được làm trưởng bộ phận vui đến vậy à?

326
00:24:06,820 --> 00:24:08,321
Sao không phải giám đốc trụ sở chính?

327
00:24:08,405 --> 00:24:09,281
Cái gì?

328
00:24:09,364 --> 00:24:11,825
Giám đốc quản lý
từng đề nghị đưa tôi lên chức đó mà.

329
00:24:11,908 --> 00:24:13,660
Đáng lẽ nên đổi phe mới phải.

330
00:24:14,244 --> 00:24:15,412
Trọng nghĩa khí làm gì?

331
00:24:15,495 --> 00:24:16,580
Cậu đâu có thèm hiểu.

332
00:24:16,663 --> 00:24:17,956
Tiếc đứt cả ruột mất thôi.

333
00:24:18,915 --> 00:24:22,294
Tôi thật sự nghĩ cậu sẽ đưa tôi lên
làm giám đốc trụ sở chính đấy.

334
00:24:22,377 --> 00:24:23,295
Anh không thích

335
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
làm trưởng bộ phận à?

336
00:24:25,589 --> 00:24:26,798
Không phải không thích.

337
00:24:26,882 --> 00:24:29,259
Chỉ là vị trí cũ của cậu còn trống
nên tôi tiếc thôi.

338
00:24:29,342 --> 00:24:31,511
Phải chi trên đây
có dòng chữ đó là đẹp rồi.

339
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
"Giám đốc trụ sở chính No Sang Sik".

340
00:24:35,765 --> 00:24:37,100
Vậy thì…

341
00:24:45,734 --> 00:24:47,402
chắc anh cũng không cần thứ này rồi.

342
00:24:48,195 --> 00:24:49,446
Gì đây ta?

343
00:24:50,447 --> 00:24:52,741
Tôi mở ra luôn được không? Tôi mở đây.

344
00:24:55,577 --> 00:24:56,870
Anh bảo không cần mà.

345
00:24:59,789 --> 00:25:00,707
Đồng hồ này.

346
00:25:02,292 --> 00:25:04,377
Tổng giám đốc, cậu hào phóng quá.

347
00:25:04,961 --> 00:25:07,714
Chưa kể còn đẹp trai,
cuốn hút và oách xà lách nữa.

348
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
Vậy nên mới có người yêu đấy.

349
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Không cần thì trả đây.

350
00:25:11,927 --> 00:25:14,221
Không, cho rồi không được lấy lại.

351
00:25:14,304 --> 00:25:15,222
- Đưa đây.
- Không.

352
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
Trưởng bộ phận No tôi
sẽ làm ở công ty này tới chết.

353
00:25:17,766 --> 00:25:18,600
Cảm ơn nhiều nhé.

354
00:25:18,683 --> 00:25:20,352
Sao bảo không cần? Trả lại đây.

355
00:25:20,435 --> 00:25:22,938
Cảm ơn cậu nhiều. Thả ga, thả ga! Đi nhé.

356
00:25:24,314 --> 00:25:25,357
Đa tạ cậu!

357
00:25:26,191 --> 00:25:27,150
Cảm ơn nhiều!

358
00:25:30,153 --> 00:25:31,905
Tôi là Trưởng bộ phận No đây!

359
00:25:47,545 --> 00:25:49,047
DANH MỤC NHÀ ĐẤT

360
00:25:49,130 --> 00:25:50,382
<i>Em tìm được chưa?</i>

361
00:25:50,465 --> 00:25:51,841
Em vẫn đang tìm.

362
00:25:51,925 --> 00:25:55,053
<i>Chủ đề em muốn là gì? Cùng tìm đi.</i>

363
00:25:55,804 --> 00:25:56,721
Bí mật.

364
00:25:56,805 --> 00:25:58,473
Em định thế thật à?

365
00:25:59,724 --> 00:26:01,017
Tìm thấy rồi.

366
00:26:02,519 --> 00:26:03,770
Em gọi lại sau nhé.

367
00:26:16,032 --> 00:26:18,827
Xin chào, tôi thấy tin bán nhà đất
của bên mình trên mạng.

368
00:26:18,910 --> 00:26:20,578
Tôi có thể tới xem được chứ?

369
00:26:20,662 --> 00:26:24,749
Vâng, mã số rao bán là 15017.

370
00:26:45,353 --> 00:26:47,522
Xin chào, tôi thấy tin bán nhà
của bên mình.

371
00:26:53,445 --> 00:26:54,696
Chắc không hợp rồi ạ.

372
00:26:58,533 --> 00:26:59,826
Không được rồi ạ.

373
00:27:01,619 --> 00:27:03,121
Chỗ này cũng không được rồi.

374
00:27:05,457 --> 00:27:08,043
Vâng, mã số rao bán là 10591.

375
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
À, vậy sao?

376
00:27:09,294 --> 00:27:10,962
Tôi muốn đến xem nhà rao bán ạ.

377
00:27:11,046 --> 00:27:12,630
Vâng, tôi hiểu rồi.

378
00:27:18,595 --> 00:27:20,305
Cuối cùng cũng tìm được rồi!

379
00:27:23,099 --> 00:27:23,933
Chúc mừng em.

380
00:27:38,698 --> 00:27:40,617
CHEON SA RANG

381
00:27:49,000 --> 00:27:51,294
<i>- Mừng cậu lên làm chủ
- Mừng cậu lên làm chủ</i>

382
00:27:51,378 --> 00:27:53,963
<i>- Mừng cậu lên làm chủ
- Mừng cậu lên làm chủ</i>

383
00:27:54,047 --> 00:27:56,299
<i>- Mừng Sa Rang yêu dấu
- Mừng Sa Rang yêu dấu</i>

384
00:27:56,383 --> 00:27:58,927
<i>- Cuối cùng cũng làm chủ
- Cuối cùng cũng làm chủ</i>

385
00:27:59,010 --> 00:28:01,304
CUỐI CÙNG CŨNG LÀM CHỦ

386
00:28:03,348 --> 00:28:05,308
- Chúc mừng nhé.
- Cảm ơn các cậu.

387
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
Ôi, tự hào quá.

388
00:28:07,102 --> 00:28:09,312
Ba đứa mình
cuối cùng cũng có đứa làm chủ rồi.

389
00:28:09,396 --> 00:28:10,897
Đã vậy còn là chủ khách sạn.

390
00:28:10,980 --> 00:28:13,983
Mình tớ làm hết mà, chủ tớ gì chứ.

391
00:28:14,067 --> 00:28:16,152
Mấy đứa như cậu là đáng sợ nhất.

392
00:28:16,236 --> 00:28:18,071
Bảo chả mong gì, giờ làm chủ khách sạn.

393
00:28:18,154 --> 00:28:20,865
Nợ ngập đầu đây này.
Cũng chỉ có mỗi một phòng.

394
00:28:20,949 --> 00:28:23,201
Nhưng phòng duy nhất đó
lại là phòng hạng sang.

395
00:28:23,284 --> 00:28:24,953
Đúng vậy, tất cả đều hạng sang.

396
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Vậy là ngon nhất rồi.

397
00:28:27,747 --> 00:28:30,333
Cảm ơn các cậu
vì lúc nào cũng có cái nhìn tích cực.

398
00:28:30,417 --> 00:28:32,836
Tớ rất vui vì có các cậu là bạn.

399
00:28:32,919 --> 00:28:34,045
Các cậu là nhất!

400
00:28:35,296 --> 00:28:37,799
Giờ mới biết à?
Bọn tớ dĩ nhiên là nhất rồi.

401
00:28:38,800 --> 00:28:41,511
Được rồi, để tớ trổ tài pha chế nào.

402
00:28:41,594 --> 00:28:43,471
Được đấy. Làm đi.

403
00:28:43,555 --> 00:28:45,765
TIỆM CƠM CANH ĐẦU BÒ NẤU ẤM

404
00:28:47,726 --> 00:28:50,019
CHA SUN HUI

405
00:28:54,023 --> 00:28:56,317
Này, Sa Rang à.

406
00:28:56,401 --> 00:28:57,527
Cheon Sa Rang.

407
00:28:57,610 --> 00:28:58,987
Cháu đang bận tay bà ơi.

408
00:28:59,070 --> 00:29:00,280
Mau vào đây đi.

409
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Sao vậy? Cháu đang bận mà.

410
00:29:05,952 --> 00:29:08,037
Còn cả đống chén chưa rửa nữa.

411
00:29:09,622 --> 00:29:11,207
Bà có chuyện gì vui sao?

412
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
Đây là gì?

413
00:29:15,044 --> 00:29:16,629
Thù lao của cháu từ trước đến giờ.

414
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
Lần nào bà cũng cho tiền tiêu mà.

415
00:29:19,674 --> 00:29:21,050
Xem như trợ cấp thôi việc đi.

416
00:29:21,718 --> 00:29:23,887
Đâu phải làm chính thức
mà có trợ cấp thôi việc.

417
00:29:26,765 --> 00:29:29,768
Bao nhiêu thế này?
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu số không…

418
00:29:30,602 --> 00:29:31,436
Bà!

419
00:29:31,519 --> 00:29:34,773
Trả công cháu
vì dù bận bịu vẫn cố phụ giúp bà.

420
00:29:36,399 --> 00:29:38,401
Không, cháu không nhận được. Của bà mà.

421
00:29:40,278 --> 00:29:41,488
Còn đây

422
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
là tiền bán củ sâm núi cháu đào được

423
00:29:45,492 --> 00:29:46,951
ở núi Jiri hay đâu đấy.

424
00:29:48,453 --> 00:29:51,873
Ơ kia, sao lại bán? Cháu biếu bà dùng mà.

425
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
Thật tình.

426
00:29:57,712 --> 00:29:59,380
Khoan, 150 triệu won?

427
00:29:59,464 --> 00:30:03,218
Củ sâm bé tí đó
nghe bảo là sâm thiên chủng gì đó

428
00:30:03,301 --> 00:30:04,928
nên có giá hơn 100 triệu luôn.

429
00:30:05,011 --> 00:30:06,638
Cháu không biết bà sốc cỡ nào đâu.

430
00:30:06,721 --> 00:30:10,475
Lỡ bà không biết
mà ăn mất của quý đó thì sao đây?

431
00:30:11,309 --> 00:30:13,311
Vì nó quý nên cháu mới muốn bà ăn đấy.

432
00:30:13,394 --> 00:30:16,147
Ôi trời, cơm nhà còn ngon hơn sâm núi.

433
00:30:16,231 --> 00:30:18,775
Bà còn khỏe chán, cháu không cần lo.

434
00:30:19,359 --> 00:30:20,568
Còn đây nữa.

435
00:30:20,652 --> 00:30:23,655
Bà tiết kiệm chỗ này để cho cháu

436
00:30:23,738 --> 00:30:26,199
khi cháu tìm được điều mình muốn làm.

437
00:30:26,282 --> 00:30:27,575
Cũng không bao nhiêu.

438
00:30:28,868 --> 00:30:31,579
Ôi trời, sao nhiều vậy?

439
00:30:34,249 --> 00:30:36,417
Cháu cũng có để dành tiền mà bà.

440
00:30:36,501 --> 00:30:39,879
Đừng để tiền cản trở cháu
làm điều mình muốn. Muốn gì cứ làm đi.

441
00:30:39,963 --> 00:30:41,798
Mang tiếng là khách sạn,

442
00:30:41,881 --> 00:30:44,300
dù có nhỏ thì cũng phải
sửa sang sao cho đẹp chứ.

443
00:30:47,929 --> 00:30:50,139
Có kinh doanh khách sạn gì đi nữa

444
00:30:50,223 --> 00:30:52,392
cũng hãy làm sao cho thật giống cháu.

445
00:30:52,475 --> 00:30:58,022
Rồi nó sẽ trở thành
khách sạn đẹp nhất trên đời.

446
00:31:03,862 --> 00:31:05,738
- Cháu cảm ơn bà.
- Được rồi.

447
00:31:07,240 --> 00:31:08,825
Ôi, cháu gái cưng của tôi.

448
00:31:09,742 --> 00:31:13,955
Cảm ơn cháu đã cho bà cơ hội
được làm tròn vai người bà.

449
00:31:31,431 --> 00:31:32,473
Nào.

450
00:32:09,969 --> 00:32:11,471
{\an8}PHÒNG HẠNG SANG

451
00:32:15,016 --> 00:32:16,017
PHÒNG QUẢN LÝ

452
00:32:30,198 --> 00:32:32,408
Ngày mai cháu sẽ đi Mỹ à?

453
00:32:32,492 --> 00:32:33,660
Nó sẽ bay chuyến sớm.

454
00:32:35,244 --> 00:32:37,413
Hay là cháu quay về sống ở đây luôn đi?

455
00:32:37,497 --> 00:32:39,374
Không đâu ông ạ.

456
00:32:39,457 --> 00:32:42,335
Cháu cũng muốn đi học và gặp bạn bè mà.

457
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
Thế à?

458
00:32:43,711 --> 00:32:47,215
Ông cứ tưởng cháu sẽ thích
sống cùng mẹ và ông ở đây chứ.

459
00:32:47,298 --> 00:32:50,468
Vậy thì thích thật,
nhưng cháu phải quay về nơi cháu nên ở ạ.

460
00:32:53,054 --> 00:32:55,932
Cháu vẫn ở cái tuổi
được quyền nhõng nhẽo mà.

461
00:32:56,015 --> 00:32:57,392
Cháu trưởng thành sớm quá.

462
00:32:58,518 --> 00:32:59,602
Ông buồn lắm đấy.

463
00:32:59,686 --> 00:33:00,687
Cháu sẽ lại về ạ.

464
00:33:02,897 --> 00:33:04,232
Được rồi. Ăn thôi nào.

465
00:33:21,916 --> 00:33:23,167
Ji Hu à.

466
00:33:23,251 --> 00:33:25,420
Nếu cháu muốn thì cứ ở lại thêm cũng được.

467
00:33:26,045 --> 00:33:27,463
Không muốn thì không cần đi.

468
00:33:27,547 --> 00:33:29,924
Không ạ, cháu muốn đi rồi ạ.

469
00:33:32,343 --> 00:33:34,387
Sao đột nhiên cháu lại muốn đi?

470
00:33:37,265 --> 00:33:40,935
Cậu nhớ giúp cháu gửi lời tạm biệt
tới chị Sa Rang nhé.

471
00:33:41,019 --> 00:33:43,104
Lần sau chúng ta lại thả diều, cậu nhé.

472
00:33:46,941 --> 00:33:47,942
Được rồi.

473
00:33:48,609 --> 00:33:51,237
Lần tới cháu về, chúng ta lại đi chơi nhé.

474
00:33:51,320 --> 00:33:52,363
Vâng ạ.

475
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
Nói chuyện một chút đi.

476
00:34:10,173 --> 00:34:11,007
Nói đi.

477
00:34:11,841 --> 00:34:13,009
Đừng bắt Ji Hu…

478
00:34:14,552 --> 00:34:16,012
phải sống như chúng ta.

479
00:34:19,140 --> 00:34:20,433
Đừng có gọi "chúng ta".

480
00:34:21,434 --> 00:34:23,019
Nghe giống gia đình lắm.

481
00:34:25,021 --> 00:34:26,606
Chị cũng biết Ji Hu quay về Mỹ

482
00:34:28,232 --> 00:34:30,902
là vì thằng bé nghĩ cho chị mà.

483
00:34:31,736 --> 00:34:34,363
Thằng bé nghĩ nếu ở đây
thì sẽ cản trở chị.

484
00:34:35,156 --> 00:34:36,324
Một đứa nhóc như vậy

485
00:34:36,407 --> 00:34:38,993
mà còn biết chịu khó
để bảo vệ người mình trân trọng.

486
00:34:40,661 --> 00:34:41,829
Người lớn chúng ta

487
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
cũng nên nỗ lực đi chứ.

488
00:34:46,918 --> 00:34:47,877
Chị…

489
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
muốn nhờ em một việc này.

490
00:34:51,130 --> 00:34:52,799
Ừ, chị cứ nói đi.

491
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Đừng vênh váo trước chị.

492
00:35:00,556 --> 00:35:01,849
Em cũng nhờ chị một việc.

493
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
Đừng nhờ.

494
00:35:02,850 --> 00:35:04,602
Đừng sống cô độc như vậy nữa.

495
00:35:26,749 --> 00:35:29,335
Tôi sẽ hộ tống cậu chủ cẩn thận,
thưa Giám đốc.

496
00:35:31,629 --> 00:35:32,880
Con đi đây.

497
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Mẹ bảo trọng nhé.

498
00:35:36,759 --> 00:35:38,052
Đi mạnh giỏi nhé.

499
00:35:56,654 --> 00:35:57,738
Con

500
00:35:58,739 --> 00:36:00,449
thật sự yêu mẹ rất nhiều.

501
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Hẹn gặp lại mẹ nhé.

502
00:36:35,610 --> 00:36:36,652
Mẹ.

503
00:36:37,278 --> 00:36:38,404
Mình đi đâu vậy?

504
00:36:41,073 --> 00:36:42,074
Về nhà thôi con.

505
00:36:42,700 --> 00:36:44,368
- Về nhà?
- Ừ.

506
00:36:44,452 --> 00:36:45,494
Đi nào.

507
00:37:22,156 --> 00:37:23,658
Cảm ơn mọi người đã đến.

508
00:37:23,741 --> 00:37:24,909
Ta bắt đầu thôi.

509
00:37:24,992 --> 00:37:26,410
Vừa lên chức tổng giám đốc,

510
00:37:26,494 --> 00:37:29,789
anh đã cho khai trương ngay
chuỗi khách sạn trên 16 nước.

511
00:37:29,872 --> 00:37:32,625
Điều gì đã khiến anh
muốn nâng cấp một khách sạn nội địa

512
00:37:32,708 --> 00:37:34,293
thành chuỗi khách sạn toàn cầu?

513
00:37:37,463 --> 00:37:41,467
Tôi đã nhìn lại
100 năm qua của King Hotel.

514
00:37:42,301 --> 00:37:44,595
Có những lúc
khách sạn phải chật vật sống sót.

515
00:37:45,680 --> 00:37:47,723
Cũng có những lúc phát triển thịnh vượng.

516
00:37:48,891 --> 00:37:50,601
Trong suốt những năm tháng đó,

517
00:37:51,394 --> 00:37:53,521
có một điều duy nhất không thay đổi.

518
00:37:54,105 --> 00:37:56,857
Đó chính là tấm lòng
của những người hết mình khách sạn.

519
00:37:57,692 --> 00:37:59,610
Chính họ đã đưa khách sạn
đến ngày hôm nay.

520
00:38:00,194 --> 00:38:03,155
Còn tôi chỉ đang đứng
trên vai của người khổng lồ

521
00:38:03,948 --> 00:38:05,825
mà nhìn ra thế giới thôi.

522
00:38:05,908 --> 00:38:08,869
Anh đã biến một khách sạn địa phương
trở thành một chuỗi toàn cầu.

523
00:38:08,953 --> 00:38:10,913
Vậy dự định tiếp theo của anh là gì?

524
00:38:10,997 --> 00:38:12,873
Chúng tôi sẽ tiến vào châu Âu,

525
00:38:13,499 --> 00:38:15,001
nấm mồ của nhiều chuỗi khách sạn.

526
00:38:15,626 --> 00:38:18,254
Các vị sẽ thấy sự ra đời
của những khách sạn mới, đột phá,

527
00:38:18,337 --> 00:38:20,298
chưa từng có ở các chuỗi khách sạn.

528
00:38:20,381 --> 00:38:22,550
Anh có lối quản trị rất xông xáo.

529
00:38:22,633 --> 00:38:25,303
Mục tiêu của anh là biến King Hotel
thành số một thế giới?

530
00:38:41,777 --> 00:38:44,405
Vào ngày nhậm chức giám đốc trụ sở chính,

531
00:38:44,488 --> 00:38:46,365
tôi đã nói thế này.

532
00:38:46,449 --> 00:38:51,620
"Tôi sẽ giúp King Hotel trở thành một nơi
không còn nụ cười giả tạo."

533
00:38:52,788 --> 00:38:56,250
Tôi từng nghĩ phần lớn
nụ cười của mọi người đều là giả tạo.

534
00:38:56,876 --> 00:38:59,920
Nhưng tôi đã gặp
một người có nụ cười chân thành

535
00:39:00,713 --> 00:39:05,468
và nhận ra rằng
nụ cười ấy đẹp đẽ chừng nào.

536
00:39:06,469 --> 00:39:09,889
Mục tiêu của King Hotel
không phải vị trí số một thế giới.

537
00:39:09,972 --> 00:39:13,517
Trở thành một khách sạn
nơi tất cả đều có thể cười thật lòng.

538
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
Đó mới là

539
00:39:16,729 --> 00:39:19,148
mục tiêu của King Hotel chúng tôi.

540
00:39:27,198 --> 00:39:28,407
CẨM NANG HOTEL AMOR

541
00:39:58,521 --> 00:40:01,482
<i>Nơi tình yêu bắt đầu. Hotel Amor.</i>

542
00:40:01,565 --> 00:40:03,984
<i>Chúng tôi bắt đầu mở đặt phòng từ tối nay.</i>

543
00:40:08,823 --> 00:40:09,865
Xong rồi.

544
00:40:29,802 --> 00:40:30,886
Vậy là xong.

545
00:40:42,356 --> 00:40:44,817
<i>Em vừa chuẩn bị xong xuôi rồi.</i>

546
00:40:45,609 --> 00:40:47,445
<i>Em nhớ anh nhiều lắm.</i>

547
00:40:59,957 --> 00:41:01,500
Chắc anh ấy đang bận.

548
00:41:05,671 --> 00:41:07,089
Ôi, đợi chút đã.

549
00:41:07,756 --> 00:41:09,091
Ôi chao.

550
00:41:10,551 --> 00:41:11,552
Nghỉ chút thôi.

551
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
<i>Cậu ở một mình mà.</i>

552
00:41:38,162 --> 00:41:39,121
Phòng khi cấp bách.

553
00:42:16,659 --> 00:42:18,118
- Em vẫn khỏe chứ?
- Ừ.

554
00:42:18,202 --> 00:42:19,495
Gì thế hả?

555
00:42:19,578 --> 00:42:22,540
Em đang nhớ anh lắm.
Được gặp anh thế này tuyệt quá đi.

556
00:42:23,123 --> 00:42:24,625
Anh cũng nhớ em nên tới ngay đấy.

557
00:42:26,544 --> 00:42:27,795
Nhưng chỗ này là sao vậy?

558
00:42:27,878 --> 00:42:29,547
Đẹp quá!

559
00:42:29,630 --> 00:42:31,090
May là em thích.

560
00:42:31,173 --> 00:42:32,675
Anh đã rất muốn tặng cho em đấy.

561
00:42:33,801 --> 00:42:36,428
Cảm ơn anh. Một mình anh tự làm hết sao?

562
00:42:56,031 --> 00:42:58,409
Cô đúng là có gu thẩm mỹ đấy ạ.

563
00:42:59,243 --> 00:43:01,412
Anh cũng có mắt nhìn đấy.

564
00:43:01,495 --> 00:43:04,915
Cô có ý định bán khách sạn này không?
Tôi muốn mua lại.

565
00:43:05,666 --> 00:43:08,836
Đây là khách sạn năm S nên hơi đắt đấy.

566
00:43:10,504 --> 00:43:13,090
Tôi nghe đến khách sạn năm sao rồi

567
00:43:13,173 --> 00:43:15,551
nhưng chưa nghe khách sạn năm S bao giờ.

568
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
Là <i>smile</i>. Năm nụ cười.

569
00:43:19,471 --> 00:43:21,640
Vậy nên mới là khách sạn năm S.

570
00:43:27,146 --> 00:43:28,939
"Nơi tình yêu bắt đầu".

571
00:43:29,607 --> 00:43:31,775
- Cho nên em đặt tên là Hotel Amor?
- Ừ.

572
00:43:33,861 --> 00:43:36,071
Đúng là một nơi tuyệt vời,
tràn đầy lãng mạn.

573
00:43:37,281 --> 00:43:40,659
Em đã nhớ đến nhà nghỉ
nơi bọn mình trọ lại khi đến Gapado.

574
00:43:42,578 --> 00:43:45,414
<i>Khi ấy bọn mình ghét cay ghét đắng nhau,</i>

575
00:43:45,998 --> 00:43:47,875
<i>nhưng đó cũng là hôm mình gần nhau nhất.</i>

576
00:43:49,668 --> 00:43:53,589
<i>Theo một cách nào đó, đó cũng là
nơi bắt đầu mối nhân duyên của chúng ta.</i>

577
00:43:56,008 --> 00:43:57,176
Thế nên

578
00:43:57,259 --> 00:44:01,180
em muốn tạo nên một không gian
nơi tình yêu nảy nở.

579
00:44:01,805 --> 00:44:05,225
Ý em là khách sạn cao cấp
kiêm nhà hàng hảo hạng

580
00:44:05,309 --> 00:44:07,853
ở Gapado đó sao?

581
00:44:07,936 --> 00:44:08,979
Đúng rồi.

582
00:44:11,065 --> 00:44:13,067
Món rượu dạ quan môn đó ngon ghê.

583
00:44:13,150 --> 00:44:14,276
Em muốn uống lần nữa.

584
00:44:15,194 --> 00:44:19,073
Anh thật sự rất vui
lúc chúng ta đi xe đạp ở đó.

585
00:44:19,782 --> 00:44:20,824
Anh muốn đi nữa.

586
00:44:20,908 --> 00:44:22,368
Sau này mình quay lại đó đi.

587
00:44:22,451 --> 00:44:23,952
- Vậy nhé?
- Ừ.

588
00:44:24,620 --> 00:44:25,704
Quay lại đi.

589
00:44:26,997 --> 00:44:27,998
Chờ em nhé.

590
00:44:29,083 --> 00:44:30,292
XÁC NHẬN ĐẶT PHÒNG

591
00:44:32,002 --> 00:44:33,003
Có người đặt phòng!

592
00:44:33,087 --> 00:44:34,880
Anh xem nào. Thật sao?

593
00:44:35,464 --> 00:44:38,550
Chà, em vừa mở cửa
đã có người đặt phòng rồi.

594
00:44:39,134 --> 00:44:40,761
Bà chủ Cheon, em lợi hại đấy.

595
00:44:42,304 --> 00:44:43,180
Em mà.

596
00:44:44,473 --> 00:44:46,392
Đúng là chỉ có Cheon Sa Rang mới làm được.

597
00:44:47,142 --> 00:44:48,268
Thật lòng chúc mừng em.

598
00:44:49,895 --> 00:44:50,813
Cảm ơn anh.

599
00:44:53,565 --> 00:44:55,943
Nhưng muộn rồi đấy. Anh nên về sớm đi.

600
00:44:56,026 --> 00:44:57,528
Mai anh còn phải đi làm mà.

601
00:45:04,118 --> 00:45:05,327
Anh ở thêm chút nữa.

602
00:45:12,167 --> 00:45:13,127
Ý em là

603
00:45:15,087 --> 00:45:16,380
nếu anh về muộn quá

604
00:45:17,297 --> 00:45:19,508
thì sẽ buồn ngủ và mệt lắm đấy.

605
00:45:32,062 --> 00:45:33,397
Anh muốn ngủ lại không?

606
00:46:57,105 --> 00:46:59,399
Ngắm vào buổi sáng
trông còn đẹp hơn nhiều.

607
00:47:14,748 --> 00:47:15,582
Nào.

608
00:47:45,404 --> 00:47:46,530
Một, hai, ba.

609
00:47:47,155 --> 00:47:48,407
Một, hai, ba.

610
00:47:54,997 --> 00:47:56,456
À, khách sạn của chị Sa Rang.

611
00:47:56,540 --> 00:47:58,125
- Hotel Amor.
- Ừ.

612
00:47:58,709 --> 00:48:01,128
- Lại không đặt được phòng rồi.
- Thật sao?

613
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
Chị cũng không đặt được.

614
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
Sáu chúng ta đã hẹn tụ tập
từ một tháng trước rồi.

615
00:48:07,092 --> 00:48:07,926
Bởi mới nói.

616
00:48:08,594 --> 00:48:11,346
Nhưng khách sạn của chị ấy
kín lịch như vậy cũng tốt.

617
00:48:12,931 --> 00:48:15,058
Chị nên đến giúp cậu ấy một tay mới phải.

618
00:48:17,561 --> 00:48:19,229
Bọn mình đang đi đâu vậy?

619
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Tới gặp mẹ.

620
00:48:23,650 --> 00:48:24,776
Mẹ?

621
00:48:25,360 --> 00:48:26,570
Mẹ ai cơ?

622
00:48:27,613 --> 00:48:28,947
Chị nghĩ là mẹ ai?

623
00:48:30,824 --> 00:48:34,286
Có lần chị đã tặng mẹ em
một chiếc khăn mà.

624
00:48:34,870 --> 00:48:36,538
Ừ, đúng rồi.

625
00:48:37,039 --> 00:48:38,332
Ừ, kể từ hôm đó,

626
00:48:38,415 --> 00:48:40,542
mẹ cứ đòi em phải đưa chị về gặp.

627
00:48:40,626 --> 00:48:43,337
Gì cơ? Không, không được đâu.

628
00:48:43,420 --> 00:48:45,547
Chị ăn mặc xuề xòa, đầu tóc cũng rối bù.

629
00:48:45,631 --> 00:48:47,758
Còn phải sửa lại lớp trang điểm nữa.

630
00:48:47,841 --> 00:48:48,967
Chị đang xinh lắm rồi.

631
00:48:49,885 --> 00:48:51,678
Chị chưa sẵn sàng gặp cô ấy.

632
00:48:52,262 --> 00:48:54,681
Chị còn chưa mua quà nữa.
Sao mà đến tay không được?

633
00:48:54,765 --> 00:48:57,851
Nói chung là không được đâu.
Em mau quay xe đi.

634
00:48:57,934 --> 00:49:00,562
Em sẽ không quay xe đâu.
Ta sắp đến nơi rồi.

635
00:49:00,646 --> 00:49:03,273
Trời ạ, lẽ ra em phải nói sớm chứ.

636
00:49:03,857 --> 00:49:06,026
Chị còn chẳng mang túi trang điểm.

637
00:49:21,124 --> 00:49:24,002
Mẹ ơi, tiền bối đến rồi.

638
00:49:25,504 --> 00:49:26,672
Chị chào đi.

639
00:49:27,255 --> 00:49:28,423
Đây là mẹ em.

640
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
Cháu chào cô ạ.

641
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
Cháu là Oh Pyeong Hwa.

642
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Mẹ ơi,

643
00:49:59,663 --> 00:50:01,039
đây là bạn gái con.

644
00:50:02,124 --> 00:50:03,458
Mẹ thấy chị ấy thế nào?

645
00:50:04,084 --> 00:50:05,085
Xinh quá phải không?

646
00:50:05,794 --> 00:50:08,463
Chỉ ấy không chỉ xinh,
mà tấm lòng còn đẹp hơn rất nhiều.

647
00:50:28,859 --> 00:50:30,110
Bọn cháu sẽ…

648
00:50:32,195 --> 00:50:34,030
hạnh phúc bên nhau thật lâu.

649
00:50:36,032 --> 00:50:37,200
Cô hãy dõi theo bọn cháu.

650
00:50:53,383 --> 00:50:54,968
Cô cần gì thì cứ nói với tôi nhé.

651
00:50:55,051 --> 00:50:56,720
- Vâng, cảm ơn cô.
- Vâng.

652
00:51:06,021 --> 00:51:07,022
Đói quá.

653
00:51:13,111 --> 00:51:14,070
Anh đến khi nào vậy?

654
00:51:14,154 --> 00:51:15,155
Vừa đến.

655
00:51:15,864 --> 00:51:17,824
Em đói lắm đúng không? Ăn đêm nào.

656
00:51:28,794 --> 00:51:29,795
Ôi, giật cả mình!

657
00:51:31,087 --> 00:51:32,631
- Gì vậy?
- Tránh ra. Nguy hiểm đó.

658
00:51:32,714 --> 00:51:34,174
- Một.
- Hai.

659
00:51:34,257 --> 00:51:35,217
- Ba.
- Ba.

660
00:51:41,306 --> 00:51:42,933
Sao anh lại đến nữa vậy?

661
00:51:43,809 --> 00:51:44,976
Anh đi ngang nên ghé vào.

662
00:51:45,060 --> 00:51:46,978
Nghe có lý chút nào không hả?

663
00:51:47,062 --> 00:51:49,022
Anh đi ngang thì thấy đèn tắt.

664
00:51:49,105 --> 00:51:50,065
Đừng có điêu nữa.

665
00:51:50,148 --> 00:51:51,566
Có việc thì phải gọi anh chứ.

666
00:51:51,650 --> 00:51:52,943
Anh không mệt à?

667
00:51:53,527 --> 00:51:54,736
Anh nghỉ lại một chút nhé?

668
00:52:02,077 --> 00:52:04,120
Biết ngay là em sẽ như vậy mà.

669
00:52:04,204 --> 00:52:06,414
Rác thực phẩm sẽ do anh vứt.

670
00:52:06,498 --> 00:52:07,374
Đưa đây.

671
00:52:07,999 --> 00:52:09,918
Đây là rác tái chế đấy chứ.

672
00:52:10,669 --> 00:52:12,504
- Đúng thật.
- Sao anh lại đến nữa?

673
00:52:12,587 --> 00:52:14,756
Để vứt rác chứ sao. Vứt ở đâu?

674
00:52:14,840 --> 00:52:16,007
Đằng kia à?

675
00:52:16,967 --> 00:52:18,844
Ở đâu? Vứt ở ngoài à?

676
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
- Vứt ở ngoài chứ.
- Đằng kia à?

677
00:52:20,470 --> 00:52:22,264
Không, ở ngoài. Ngoài kia cơ.

678
00:52:27,936 --> 00:52:29,729
Lần trước anh thấy hết giấy vệ sinh.

679
00:52:32,524 --> 00:52:33,900
- Giấy vệ sinh?
- Ừ.

680
00:52:34,484 --> 00:52:35,402
Giấy vệ sinh?

681
00:52:36,361 --> 00:52:37,195
Giấy vệ sinh.

682
00:52:44,160 --> 00:52:46,955
Thì ra là giấy vệ sinh ở đây.

683
00:52:47,539 --> 00:52:48,707
Sao em có nhiều thế?

684
00:52:54,462 --> 00:52:55,505
Nói chuyện chút đi.

685
00:53:01,595 --> 00:53:02,637
Thật là.

686
00:53:02,721 --> 00:53:05,599
Anh cũng có ở gần đâu
mà ngày nào cũng đến thế này.

687
00:53:05,682 --> 00:53:07,017
Anh không mệt đâu. Anh ổn mà.

688
00:53:07,100 --> 00:53:09,102
Anh đã soi gương chưa đấy?

689
00:53:09,185 --> 00:53:10,520
Đã thấy mắt mình chưa?

690
00:53:11,104 --> 00:53:15,025
Quầng thâm lan xuống tận gò má rồi.

691
00:53:15,108 --> 00:53:16,484
Ôi, thật tình.

692
00:53:17,777 --> 00:53:20,322
Giờ anh đừng đến nữa.
Hôm nào không có khách em sẽ về.

693
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
Tháng này cũng kín lịch rồi mà.
Một mình em xoay sở kiểu gì?

694
00:53:24,242 --> 00:53:26,953
Em đăng thông báo tuyển người rồi.

695
00:53:27,037 --> 00:53:28,788
Em sẽ tuyển nhân viên. Anh đừng lo.

696
00:53:31,875 --> 00:53:32,959
Nhân…

697
00:53:36,379 --> 00:53:37,672
Nhân viên ư?

698
00:53:38,965 --> 00:53:40,926
Em làm vậy là muốn anh buồn sao?

699
00:53:41,009 --> 00:53:44,220
Em làm vậy vì lo lắng cho anh đấy chứ.

700
00:53:44,763 --> 00:53:45,597
Hứa với em đi.

701
00:53:45,680 --> 00:53:49,100
Hứa với em đừng đến đây hàng ngày nữa.

702
00:53:49,601 --> 00:53:51,144
Anh đã đủ bận rồi mà.

703
00:53:52,520 --> 00:53:53,480
Mau lên.

704
00:53:59,027 --> 00:54:00,070
Được rồi.

705
00:54:01,571 --> 00:54:02,614
Anh không đến nữa.

706
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Thật chứ? Anh hứa rồi đấy.

707
00:54:06,785 --> 00:54:07,869
Anh biết rồi.

708
00:54:09,829 --> 00:54:10,997
Đóng dấu nữa.

709
00:54:15,627 --> 00:54:16,628
Ngoan lắm.

710
00:54:25,053 --> 00:54:28,556
Vậy anh có thể
bắt đầu làm việc ngay không?

711
00:54:28,640 --> 00:54:30,266
Tôi làm trong tuần luôn được không?

712
00:54:32,018 --> 00:54:34,980
Tôi chỉ mới tìm nhân viên
làm cuối tuần thôi.

713
00:54:35,563 --> 00:54:37,023
Cuối tuần tôi phải đi chơi.

714
00:54:38,984 --> 00:54:42,278
Tôi sẽ cung cấp chỗ ăn ở
và cả chi phí đi lại nữa.

715
00:54:42,362 --> 00:54:43,571
Như vậy khó lắm sao?

716
00:54:43,655 --> 00:54:45,031
Dĩ nhiên là khó rồi.

717
00:54:45,657 --> 00:54:48,118
Làm tốt là được rồi.
Sao còn bị ép phải cười nữa?

718
00:54:51,079 --> 00:54:55,041
Nếu được đón tiếp bằng một nụ cười
thì khách hàng sẽ vui hơn mà?

719
00:54:55,125 --> 00:54:56,001
Nhưng mà

720
00:54:56,084 --> 00:54:59,045
tôi có thể trông quầy
thay vì làm mấy việc dọn dẹp không?

721
00:55:16,396 --> 00:55:18,523
Tôi xem hồ sơ của anh rồi.

722
00:55:19,566 --> 00:55:22,902
Anh đã có công việc như vậy
thì liệu có làm việc cuối tuần được không?

723
00:55:24,696 --> 00:55:27,115
Tôi luôn rảnh vào cuối tuần.

724
00:55:27,198 --> 00:55:30,035
Tôi còn có thể lực rất tốt
nên chuyện đó không thành vấn đề.

725
00:55:30,118 --> 00:55:32,579
Giờ ai cũng làm hai việc mà.
Tôi cũng phải chăm chỉ.

726
00:55:33,705 --> 00:55:36,458
Tổng giám đốc King Hotel
mà cần gì tới hai công việc.

727
00:55:36,541 --> 00:55:37,751
Anh đã đủ bận rồi mà.

728
00:55:37,834 --> 00:55:39,627
Vậy nên tôi muốn sống thật chăm chỉ.

729
00:55:40,295 --> 00:55:44,132
Tôi nghe nói giám đốc nơi này
xuất thân là nhân viên ưu tú ở khách sạn.

730
00:55:44,674 --> 00:55:47,469
Tôi muốn theo cô học hỏi.
Xin hãy tuyển tôi.

731
00:55:48,470 --> 00:55:50,138
Không được. Mời anh về.

732
00:55:50,221 --> 00:55:51,890
Được. Xin hãy nhận tôi.

733
00:55:59,397 --> 00:56:00,315
Vậy thì

734
00:56:00,899 --> 00:56:02,067
anh thử cười lên xem.

735
00:56:05,612 --> 00:56:06,905
Ôi trời.

736
00:56:06,988 --> 00:56:09,074
Anh chưa sẵn sàng cười thật lòng rồi.

737
00:56:09,157 --> 00:56:10,158
Không đạt!

738
00:56:10,784 --> 00:56:12,410
Khoan đã. Cho tôi thêm một cơ hội.

739
00:56:13,244 --> 00:56:14,913
Cho tôi thử một lần nữa đi.

740
00:56:20,627 --> 00:56:21,669
Xin hãy

741
00:56:22,670 --> 00:56:23,671
tuyển tôi.

742
00:56:31,471 --> 00:56:32,639
Đó là nụ cười thật lòng?

743
00:56:32,722 --> 00:56:33,765
Vâng.

744
00:56:33,848 --> 00:56:35,600
Không phải nụ cười giả tạo đấy chứ?

745
00:56:35,683 --> 00:56:36,601
Không phải.

746
00:56:40,939 --> 00:56:42,440
Anh có thể đi làm từ tuần sau.

747
00:56:43,817 --> 00:56:45,902
Cảm ơn, Giám đốc Cheon. Tôi sẽ chăm chỉ.

748
00:56:45,985 --> 00:56:48,947
Chăm chỉ là lẽ dĩ nhiên rồi.
Anh phải làm tốt cơ.

749
00:56:49,030 --> 00:56:51,282
- Anh làm được chứ?
- Vâng, tôi làm được!

750
00:56:51,950 --> 00:56:53,118
Tốt lắm.

751
00:56:53,201 --> 00:56:54,619
Tôi phỏng vấn xong rồi.

752
00:56:54,702 --> 00:56:56,121
Tuần sau bắt đầu đi làm nhé.

753
00:57:00,708 --> 00:57:02,877
Ngoài xin việc thì vẫn còn
một cuộc phỏng vấn quan trọng nhất.

754
00:57:06,089 --> 00:57:06,965
Sao cơ?

755
00:57:10,844 --> 00:57:12,846
Anh xin được bên em cả đời này.

756
00:57:42,375 --> 00:57:43,626
Kết hôn với anh nhé?

757
00:58:33,259 --> 00:58:34,594
Em yêu anh.

758
00:58:35,553 --> 00:58:37,096
Anh yêu em nhiều hơn.

759
00:59:04,666 --> 00:59:06,501
Chuẩn bị xong rồi. Mời hai người ra.

760
00:59:07,085 --> 00:59:08,753
Vâng. Bọn em ra đây.

761
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
- Bà ngồi đi ạ.
- Ừ.

762
00:59:18,429 --> 00:59:19,514
Hợp với bà quá.

763
00:59:21,057 --> 00:59:22,892
Bà đẹp quá, bà ơi.

764
00:59:22,976 --> 00:59:25,144
Gì thế này? Sợ người khác thấy quá.

765
00:59:25,228 --> 00:59:27,105
Không, bà đi thi hoa hậu cũng được đấy ạ.

766
00:59:27,188 --> 00:59:28,106
Gì cơ?

767
00:59:28,189 --> 00:59:30,608
Dạo này ai cũng làm vậy đấy ạ.
Trông như công chúa ấy.

768
00:59:30,692 --> 00:59:31,985
Trời đất ạ.

769
00:59:32,068 --> 00:59:34,112
Cái thân già này mà công chúa nỗi gì?

770
00:59:34,696 --> 00:59:37,991
Bà không phải công chúa
thì là nữ vương rồi.

771
00:59:38,575 --> 00:59:41,119
Nữ vương nương nương,
xin chúc mừng sinh nhật người.

772
00:59:42,412 --> 00:59:43,746
- Hai, ba.
- Hai, ba.

773
00:59:43,830 --> 00:59:46,666
<i>- Mừng ngày sinh nhật bà
- Mừng ngày sinh nhật bà</i>

774
00:59:46,749 --> 00:59:49,043
<i>- Mừng ngày sinh nhật bà
- Mừng ngày sinh nhật bà</i>

775
00:59:49,127 --> 00:59:52,380
<i>- Mừng ngày bà đã sinh ra trên đời
- Mừng ngày bà đã sinh ra trên đời</i>

776
00:59:52,463 --> 00:59:55,425
<i>- Mừng ngày sinh nhật bà
- Mừng ngày sinh nhật bà</i>

777
00:59:56,426 --> 00:59:57,302
Bà thổi nến đi ạ.

778
00:59:57,385 --> 01:00:00,221
Ừ. Lại gần đây, cùng thổi đi nào.

779
01:00:00,305 --> 01:00:01,347
Được chứ ạ?

780
01:00:01,931 --> 01:00:03,641
- Một, hai, ba.
- Một, hai, ba.

781
01:00:06,769 --> 01:00:09,063
Ôi trời, ngại quá đi mất.

782
01:00:20,074 --> 01:00:21,242
Được rồi.

783
01:00:21,326 --> 01:00:23,286
Vậy cháu ăn trước nhé.

784
01:00:30,960 --> 01:00:31,836
Ngon quá luôn.

785
01:00:32,545 --> 01:00:34,589
Dĩ nhiên rồi. Anh nấu mà lị.

786
01:00:35,423 --> 01:00:37,508
Bà ơi, bà mau thử đi.

787
01:00:37,592 --> 01:00:41,721
Nhưng mà mấy món này
để người ăn cũng được chứ?

788
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
Dĩ nhiên rồi ạ.
Bà xem cháu là đứa thế nào vậy?

789
01:00:45,058 --> 01:00:46,934
Tôi hiểu cậu nên mới phải hỏi.

790
01:00:50,605 --> 01:00:51,439
Xem nào.

791
01:00:52,190 --> 01:00:53,107
Tôi thử nhé.

792
01:01:02,033 --> 01:01:03,201
Nêm nếm vừa đủ.

793
01:01:04,160 --> 01:01:07,205
- Cũng ra gì đấy chứ.
- Không có gì là cháu không làm được ạ.

794
01:01:11,918 --> 01:01:12,919
Cậu nấu cả món này ư?

795
01:01:13,002 --> 01:01:15,463
Món này là cháu mua về.

796
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Bảo sao. Món này là ngon nhất.

797
01:01:19,133 --> 01:01:21,427
Mua được món ngon
cũng là một năng lực đó bà.

798
01:01:21,511 --> 01:01:24,514
Trời ạ, bôi dầu vào mồm hay sao
mà nói phét nghe mượt thế?

799
01:01:24,597 --> 01:01:26,057
Thiệt tình.

800
01:01:52,166 --> 01:01:53,710
Cháu có chuyện muốn thưa ạ.

801
01:01:53,793 --> 01:01:56,003
Sao? Cậu muốn thưa chuyện gì

802
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
mà nghiêm túc thế?

803
01:01:59,298 --> 01:02:00,550
Cậu gây tội gì à?

804
01:02:02,844 --> 01:02:05,054
Bọn cháu sẽ kết hôn ạ.

805
01:02:07,849 --> 01:02:11,352
Bọn cháu sẽ yêu thương nhau
và chung sống một đời hạnh phúc.

806
01:02:13,438 --> 01:02:17,275
Cháu nghĩ nếu ở bên anh ấy
thì cả đời này cháu sẽ rất hạnh phúc.

807
01:02:20,361 --> 01:02:21,195
Ừ.

808
01:02:22,405 --> 01:02:23,531
Phải vậy chứ.

809
01:02:28,619 --> 01:02:30,913
Tốt quá rồi.

810
01:02:40,631 --> 01:02:42,008
Kìa bà, sao bà lại khóc?

811
01:02:51,434 --> 01:02:52,852
Bọn cháu sẽ sống hạnh phúc.

812
01:02:52,935 --> 01:02:54,979
Ừ, phải vậy chứ.

813
01:02:55,688 --> 01:02:57,231
Anh ấy đạt rồi chứ bà?

814
01:02:57,315 --> 01:02:59,358
Ừ, đạt rồi.

815
01:03:02,779 --> 01:03:03,905
Cháu đạt phải không ạ?

816
01:03:39,774 --> 01:03:41,150
Cậu Won kìa.

817
01:04:00,878 --> 01:04:02,713
Thì ra cháu là Ji Hu.

818
01:04:02,797 --> 01:04:05,633
Vâng, cháu tên là Yoon Ji Hu ạ.

819
01:04:06,884 --> 01:04:08,594
Nhưng bà là ai ạ?

820
01:04:11,556 --> 01:04:14,267
Bà là mẹ của cậu Won.

821
01:04:15,393 --> 01:04:16,394
Vậy…

822
01:04:17,854 --> 01:04:18,688
bà là bà cháu?

823
01:04:19,272 --> 01:04:20,773
Bà là bà cháu ạ?

824
01:04:21,691 --> 01:04:24,443
Cháu đúng là thông minh giống mẹ.

825
01:04:25,653 --> 01:04:26,571
Cho bà…

826
01:04:28,322 --> 01:04:29,991
ôm cháu một lần nhé?

827
01:04:30,074 --> 01:04:31,200
Vâng ạ.

828
01:04:48,843 --> 01:04:50,928
Thằng bé được dạy dỗ tốt quá.

829
01:04:51,971 --> 01:04:53,347
Vất vả cho con rồi.

830
01:05:30,176 --> 01:05:31,594
Đi tìm các dì nào.

831
01:05:32,511 --> 01:05:33,554
Kia rồi.

832
01:05:33,638 --> 01:05:35,890
- Cho Rong.
- Chào chị.

833
01:05:35,973 --> 01:05:38,392
- Chào cậu.
- Chào anh.

834
01:05:39,393 --> 01:05:40,603
À vâng, chào cô cậu.

835
01:05:42,146 --> 01:05:44,357
Chào cháu, vậy ra cháu là Cho Rong.

836
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Bạn trai dì ạ?

837
01:05:47,068 --> 01:05:48,194
- Ừ.
- Ôi.

838
01:05:48,277 --> 01:05:50,446
Chú bảnh quá, cứ như hoàng tử ấy.

839
01:05:50,529 --> 01:05:51,447
Cháu duyệt!

840
01:05:53,240 --> 01:05:55,576
Ôi chao, cảm ơn cháu đã duyệt.

841
01:05:56,494 --> 01:05:57,411
Chào cháu.

842
01:05:58,245 --> 01:05:59,956
Vậy ra cháu là Cho Rong.

843
01:06:00,539 --> 01:06:02,333
Chú thì không được. Không duyệt.

844
01:06:02,416 --> 01:06:04,794
Sao chú lại không được?
Sao lại không duyệt chú thế?

845
01:06:05,836 --> 01:06:07,046
Cháu cũng mặn thật đó.

846
01:06:07,546 --> 01:06:08,589
- Chào anh.
- Vâng.

847
01:06:09,715 --> 01:06:11,217
Ôi, nóng quá.

848
01:06:25,940 --> 01:06:27,316
Trông con tuyệt lắm.

849
01:06:27,900 --> 01:06:29,568
Con cứ nghĩ bố sẽ không đến.

850
01:06:33,072 --> 01:06:36,033
Mẹ con bảo để con cái
sống cuộc đời của mình

851
01:06:36,951 --> 01:06:39,203
là nghĩa vụ của bậc làm bố mẹ.

852
01:06:40,204 --> 01:06:43,165
Bà ấy muốn để cho con
được sống cuộc đời của mình.

853
01:06:46,419 --> 01:06:47,878
Tuy hơi trễ nhưng chúc mừng con.

854
01:06:57,888 --> 01:07:00,266
Hãy sống hạnh phúc trọn đời nhé.

855
01:07:02,727 --> 01:07:03,686
Vâng.

856
01:07:20,786 --> 01:07:21,912
Đến giờ rồi.

857
01:07:22,621 --> 01:07:23,664
Đi thôi.

858
01:07:44,560 --> 01:07:48,230
Con trai chúng ta không biết từ khi nào
đã trưởng thành và sắp kết hôn rồi.

859
01:07:49,273 --> 01:07:50,441
Cảm giác bồi hồi thật.

860
01:07:52,359 --> 01:07:54,820
Đừng tỏ ra thân thiết như không thế.

861
01:08:00,076 --> 01:08:02,828
Kết thúc buổi lễ
thì uống với anh tách trà nhé?

862
01:08:07,583 --> 01:08:08,876
Và bây giờ,

863
01:08:08,959 --> 01:08:11,879
chú rể bảnh bao sẽ bước vào lễ đường.

864
01:08:12,588 --> 01:08:15,132
Chú rể, mời bước vào!

865
01:08:38,572 --> 01:08:40,116
Bảnh lắm!

866
01:08:51,293 --> 01:08:52,169
Tiếp theo,

867
01:08:52,253 --> 01:08:53,629
tôi xin phép mời

868
01:08:53,712 --> 01:08:55,714
cô dâu của chúng ta bước vào.

869
01:08:56,507 --> 01:08:59,218
Cô dâu, mời bước vào.

870
01:09:50,811 --> 01:09:51,896
Đẹp lắm!

871
01:09:53,105 --> 01:09:54,190
Xinh quá!

872
01:10:44,406 --> 01:10:45,616
Ta đi nhé?

873
01:10:49,536 --> 01:10:50,663
Bất cứ đâu.

874
01:11:17,815 --> 01:11:20,818
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ

875
01:11:53,726 --> 01:11:57,354
NGOẠI TRUYỆN

876
01:12:03,319 --> 01:12:04,486
{\an8}- Không ổn?
- Không.

877
01:12:16,081 --> 01:12:17,791
{\an8}Đúng nhỉ? Màu trắng không ổn lắm nhỉ?

878
01:12:18,917 --> 01:12:20,044
{\an8}Anh cũng nghĩ vậy.

879
01:12:28,844 --> 01:12:30,846
{\an8}- Anh thay nhé?
- Anh thay đi.

880
01:12:30,929 --> 01:12:32,056
{\an8}Anh không thở được.

881
01:12:53,619 --> 01:12:55,412
Đẹp trai quá. Chọn bộ này đi.

882
01:12:55,496 --> 01:12:56,622
Em thích bộ này à?

883
01:12:56,705 --> 01:12:58,916
Em thích hết, nhưng bộ này đẹp nhất.

884
01:13:00,834 --> 01:13:02,086
Bọn mình đi nhé?

885
01:13:02,795 --> 01:13:03,879
Vậy nhé?

886
01:13:03,962 --> 01:13:04,963
Ừ.

887
01:13:05,047 --> 01:13:06,048
Về nhà thôi.

888
01:13:07,299 --> 01:13:09,218
Người ta đang nhìn đấy.

889
01:13:09,301 --> 01:13:10,344
Người nào?

890
01:13:11,929 --> 01:13:12,971
Người kia kìa.

891
01:13:16,475 --> 01:13:17,684
Thì sao chứ?

892
01:13:25,317 --> 01:13:30,322
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Hà

