1
00:00:06,631 --> 00:00:11,386
PRIJE DVA MILIJUNA GODINA

2
00:00:23,064 --> 00:00:28,945
Prije dva milijuna godina
naš je planet bio mnogo drugačiji.

3
00:00:34,325 --> 00:00:37,704
Sabljozuba mačka Smilodon.

4
00:00:43,877 --> 00:00:46,212
Zastrašujući grabežljivac svojega doba.

5
00:00:51,384 --> 00:00:56,848
Na putu mu stoji
divovska teror ptica visoka dva metra.

6
00:01:04,689 --> 00:01:07,150
Obje su strane naoružane…

7
00:01:09,986 --> 00:01:11,988
i spremne za borbu.

8
00:01:28,505 --> 00:01:32,926
Ovo je priča o velikim bitkama za opstanak

9
00:01:33,843 --> 00:01:37,847
i dinastijama koje će zavladati svijetom.

10
00:01:43,144 --> 00:01:48,066
Ovo je priča o životu.

11
00:02:50,503 --> 00:02:55,133
ŽIVOT NA NAŠEM PLANETU

12
00:03:00,138 --> 00:03:04,767
SADAŠNJOST

13
00:03:05,310 --> 00:03:06,936
Ako znate gdje tražiti,

14
00:03:07,604 --> 00:03:13,568
još možete pronaći tragove
podrijetla života na našem planetu.

15
00:03:21,659 --> 00:03:24,621
Ovo nije samo okupljanje
morskih grabežljivaca.

16
00:03:28,833 --> 00:03:32,921
To je spajanje drevnih krvnih linija.

17
00:03:36,841 --> 00:03:39,385
Morski psi, živi fosili,

18
00:03:40,178 --> 00:03:43,723
gotovo nepromijenjeni
stotinama milijuna godina.

19
00:03:45,850 --> 00:03:48,561
Dupini, sisavci koji udišu zrak,

20
00:03:48,645 --> 00:03:51,606
čiji su preci nekoć lutali kopnom.

21
00:03:54,859 --> 00:03:58,821
Kitovi veći od svih životinja
koje su ikad živjele.

22
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
Ptice,

23
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
posljednji nasljednici dinosaura…

24
00:04:14,462 --> 00:04:17,131
najveća dinastija na svijetu.

25
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
Svi su grabežljivci.

26
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Svi love isti plijen.

27
00:04:27,600 --> 00:04:31,771
No svi su posve različitog podrijetla.

28
00:04:40,655 --> 00:04:45,159
Danas živi više od deset milijuna vrsta
biljaka i životinja.

29
00:04:53,001 --> 00:04:58,506
Međutim, to je samo 1 %
svih vrsta koje su ikad postojale.

30
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
Putovanjem u prošlost

31
00:05:06,306 --> 00:05:10,226
upoznat ćemo mnoge
od 99 % vrsta koje su izumrle.

32
00:05:18,067 --> 00:05:20,987
Otkrit ćemo najneobičniju priču od svih,

33
00:05:22,071 --> 00:05:25,158
priču o životu na našem planetu.

34
00:05:33,624 --> 00:05:35,752
PRVO POGLAVLJE

35
00:05:35,835 --> 00:05:40,631
PRAVILA ŽIVOTA

36
00:05:44,302 --> 00:05:49,557
PRIJE ČETIRI MILIJARDE GODINA

37
00:05:53,978 --> 00:05:59,692
Život u svojoj nevjerojatnoj raznolikosti
morao je početi negdje.

38
00:06:08,659 --> 00:06:13,247
Prva iskra pojavila se
prije četiri milijarde godina.

39
00:06:17,377 --> 00:06:22,382
Možda jedinstven po tome,
naš je planet imao savršene uvjete.

40
00:06:25,301 --> 00:06:26,344
Tekuću vodu,

41
00:06:27,220 --> 00:06:28,638
Sunčevu energiju

42
00:06:29,430 --> 00:06:33,101
i savršenu kemiju za začetak života.

43
00:06:40,400 --> 00:06:45,530
Promjene do kojih je došlo
izgubile su se u magli vremena.

44
00:06:47,698 --> 00:06:53,621
No tako je stvorena
jedna sićušna živa stanica.

45
00:06:55,498 --> 00:06:56,457
LUCA,

46
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
posljednji univerzalni zajednički predak…

47
00:07:05,133 --> 00:07:09,971
od kojega potječe sav život.

48
00:07:19,105 --> 00:07:21,315
Od tih skromnih početaka

49
00:07:21,399 --> 00:07:25,528
trebale su milijarde godina
da se razvije uistinu kompleksan život.

50
00:07:31,826 --> 00:07:35,246
PRIJE 450 MILIJUNA GODINA

51
00:07:36,122 --> 00:07:39,876
To je prvi put postignuto u oceanima.

52
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
Prve životinje koje su stekle nadmoć

53
00:07:49,594 --> 00:07:51,596
bile su jednostavni oblici života.

54
00:07:57,977 --> 00:07:59,604
Invertebrata,

55
00:08:00,646 --> 00:08:02,523
odnosno beskralježnjaci,

56
00:08:03,774 --> 00:08:06,944
vladali su morima milijunima godina.

57
00:08:12,200 --> 00:08:16,329
Kroz cijelu povijest
trajao je beskrajni rat života.

58
00:08:18,122 --> 00:08:19,916
Jedna bi se dinastija uzdigla,

59
00:08:19,999 --> 00:08:22,627
a već bi je sljedeća porazila.

60
00:08:29,675 --> 00:08:32,470
Biljke su među prvima osvojile kopno…

61
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
s vremenom stvorivši preduvjete

62
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
za beskralježnjake koji su uslijedili,

63
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
a zatim prevladali.

64
00:08:55,618 --> 00:08:58,579
Beskralježnjaci nisu mogli vječno vladati.

65
00:09:07,088 --> 00:09:09,215
Nova ih je dinastija nadmašila.

66
00:09:14,011 --> 00:09:16,889
I ona je došla iz vode.

67
00:09:25,565 --> 00:09:26,983
Vodozemci…

68
00:09:33,573 --> 00:09:38,494
jedinstvene tjelesne građe,
s četiri uda i kralježnicom,

69
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
što će se pokazati
trajnim modelom uspjeha.

70
00:09:46,002 --> 00:09:49,005
Doseg im je bio ograničen
zbog povezanosti s vodom.

71
00:09:54,385 --> 00:09:58,598
No izrodili su drugu dinastiju
bez takvih ograničenja.

72
00:10:03,686 --> 00:10:04,812
Gmazove.

73
00:10:07,773 --> 00:10:10,568
Sposobni iskorištavati
čak i najsuša područja,

74
00:10:11,694 --> 00:10:14,864
gmižući su se kretali po cijelom svijetu.

75
00:10:22,622 --> 00:10:26,876
Prvi put u povijesti
pojavila se globalna sila.

76
00:10:29,545 --> 00:10:31,380
Od tih ranih gmazova

77
00:10:33,341 --> 00:10:36,135
nastala je najpoznatija dinastija.

78
00:10:39,972 --> 00:10:41,182
Dinosauri.

79
00:10:53,402 --> 00:10:58,157
Vladali su više od 150 milijuna godina.

80
00:11:06,999 --> 00:11:09,293
Skupina zapanjujuće različitosti,

81
00:11:09,377 --> 00:11:11,420
čija je apsolutna premoć

82
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
prekinuta samo zbog iznimno loše sreće.

83
00:11:25,768 --> 00:11:27,228
Iz njihove sjene

84
00:11:28,229 --> 00:11:31,899
uzdigla se posljednja velika krvna linija.

85
00:11:34,568 --> 00:11:35,569
Sisavci.

86
00:11:43,077 --> 00:11:47,331
Jedan od njih promijenit će naš planet

87
00:11:48,624 --> 00:11:50,292
kao nitko prije.

88
00:11:58,718 --> 00:12:01,637
Uspon i pad tih dinastija

89
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
tijekom četiri milijarde godina

90
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
nije bio puka slučajnost.

91
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Cijelo to putovanje,

92
00:12:11,272 --> 00:12:15,568
od začetka života
do beskrajne raznolikost današnjice,

93
00:12:17,319 --> 00:12:20,740
potaknuli su određeni temeljni principi.

94
00:12:23,284 --> 00:12:25,119
Pravila života.

95
00:12:27,663 --> 00:12:33,627
Prvo pravilo kaže
da najprilagođeniji uvijek pobjeđuju.

96
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Sva ova jaja leptira izgledaju jednako.

97
00:12:44,263 --> 00:12:47,183
No svako od njih sadrži
različitu kombinaciju gena

98
00:12:48,309 --> 00:12:52,605
koja baš njega čini posve jedinstvenim.

99
00:13:01,405 --> 00:13:05,743
Neka od njih imaju genske karakteristike
koje će im pomoći da prežive.

100
00:13:14,835 --> 00:13:20,007
Te karakteristike prenosit će se
s generacije na generaciju…

101
00:13:26,055 --> 00:13:27,306
i u konačnici

102
00:13:28,057 --> 00:13:31,477
jedno od njih bit će
toliko različito od svojih predaka

103
00:13:31,560 --> 00:13:34,230
i postat će posve nova vrsta…

104
00:13:36,899 --> 00:13:40,486
bolje prilagođena okolišu.

105
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
To je evolucija.

106
00:13:56,919 --> 00:14:00,339
Gusjenice nisu jedine koje su evoluirale.

107
00:14:08,138 --> 00:14:12,434
Sve u ovoj šumi bori se za opstanak…

108
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
uključujući biljke.

109
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Neobuzdane, gusjenice bi ih ogoljele.

110
00:14:38,586 --> 00:14:43,716
No ova biljka razvila je
svoje vlastite prilagodbe da preživi.

111
00:14:46,927 --> 00:14:48,804
Otrov u njezinu lišću

112
00:14:49,847 --> 00:14:52,850
može ubiti sve što ga nagriza.

113
00:14:54,685 --> 00:14:56,228
To je kemijski rat.

114
00:14:59,732 --> 00:15:02,568
Zatim se razvila nova vrsta gusjenice…

115
00:15:05,279 --> 00:15:08,908
koja je mogla jesti otrovno lišće,

116
00:15:09,825 --> 00:15:12,328
kao i jajašca na njemu.

117
00:15:20,336 --> 00:15:21,795
Posljedično,

118
00:15:21,879 --> 00:15:25,257
drugi leptiri počeli su
polagati jaja samo na biljkama

119
00:15:25,341 --> 00:15:26,842
na kojima ih nije bilo…

120
00:15:33,265 --> 00:15:37,144
pobrinuvši se da njihovi mladunci
imaju najbolji mogući početak.

121
00:15:47,655 --> 00:15:50,032
No biljke su uzvratile…

122
00:15:52,660 --> 00:15:54,620
stvorivši izrasline na lišću

123
00:15:55,704 --> 00:15:57,706
koje su oponašale jaja leptira…

124
00:16:04,964 --> 00:16:08,801
tako odvrativši sve ženke
od polaganja jaja na njima.

125
00:16:12,596 --> 00:16:17,726
Osim toga, lažna jaja stvarala su
slatki nektar koji je privlačio mrave…

126
00:16:20,521 --> 00:16:23,190
koji su se hranili gusjenicama.

127
00:16:29,738 --> 00:16:34,326
Prvo pravilo života
da će najprilagođeniji pobijediti

128
00:16:36,161 --> 00:16:39,999
dovelo je do goleme raznolikosti
koja postoji danas.

129
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
Drugo pravilo života:

130
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
suparništvo potiče prilagodbu.

131
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
PRIJE DVA MILIJUNA GODINA

132
00:17:02,813 --> 00:17:08,068
Najveće je suparništvo unutar iste vrste.

133
00:17:14,700 --> 00:17:16,201
Mužjak teror ptice.

134
00:17:21,248 --> 00:17:24,376
Njegov je teritorij obala jezera.

135
00:17:38,182 --> 00:17:39,349
Međutim, nije sam.

136
00:17:43,353 --> 00:17:45,981
Mlađi mužjak želi najbolje mjesto.

137
00:17:54,406 --> 00:17:56,825
Stariji ne može ignorirati prijetnju.

138
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
Mladac odbija uzmaknuti.

139
00:18:22,351 --> 00:18:24,812
Treba mu vlastiti teritorij.

140
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Njih dvojica počinju
s obrednim nadmetanjem.

141
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
Procjenjuju snagu protivnika…

142
00:18:57,261 --> 00:18:59,221
i razmeću se vlastitom snagom.

143
00:19:07,688 --> 00:19:09,648
Njihovi usklađeni pokreti

144
00:19:10,149 --> 00:19:12,067
formalni su poput plesa.

145
00:19:24,496 --> 00:19:26,582
Tko će prvi popustiti?

146
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
Ili napasti?

147
00:19:44,892 --> 00:19:49,021
Ništa ih ne razdvaja. Sukob je neizbježan.

148
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
No imaju društvo.

149
00:20:13,962 --> 00:20:16,590
Smilodonova lukavost sisavca

150
00:20:16,673 --> 00:20:19,551
jedan je od razloga
zašto su teror ptice izumrle.

151
00:20:25,682 --> 00:20:30,270
Suparništvo unutar vrsta i između njih

152
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
oduvijek je poticalo evoluciju.

153
00:20:36,944 --> 00:20:41,490
No ne mijenjaju se neprestano
samo oni koji se sukobljavaju.

154
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
Mijenja se i bojište,

155
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
što dovodi do trećeg pravila života:

156
00:20:50,832 --> 00:20:53,752
Zemlja nikad ne ostaje dugo stabilna.

157
00:20:54,836 --> 00:20:56,713
Ponekad to pomaže životu.

158
00:20:57,547 --> 00:20:59,967
Ponekad ga ometa.

159
00:21:05,973 --> 00:21:10,269
Vulkani su kroz povijest bili
jedni od važnijih uzročnika promjena.

160
00:21:28,537 --> 00:21:31,456
Erupcije koje su trajale tisućama godina

161
00:21:32,666 --> 00:21:37,212
često bi progutale
goleme dijelove našeg planeta.

162
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
Izbacivale su plinove u atmosferu

163
00:21:42,384 --> 00:21:43,927
i mijenjale klimu.

164
00:21:44,011 --> 00:21:45,012
Što je najgore,

165
00:21:46,305 --> 00:21:48,890
uzrokovale su globalno masovno izumiranje.

166
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
Svijet je rijetko bio stabilan.

167
00:22:01,903 --> 00:22:04,573
Katkad je bio carstvo vatre.

168
00:22:07,159 --> 00:22:09,619
Katkad je bio carstvo leda.

169
00:22:19,171 --> 00:22:22,758
Naš promjenjivi planet
stvorio je mnoge izazove životu.

170
00:22:25,052 --> 00:22:26,595
Od otrovnih mora…

171
00:22:30,766 --> 00:22:32,392
do globalnih pustara…

172
00:22:35,604 --> 00:22:37,981
i razdoblja gotovo neprestane kiše.

173
00:22:45,072 --> 00:22:47,324
U četiri navrata

174
00:22:48,742 --> 00:22:52,746
planet je doveo život
do samog ruba postojanja.

175
00:22:53,789 --> 00:22:57,751
Svaki put više od tri četvrtine svih vrsta

176
00:22:57,834 --> 00:23:00,379
izgubljene su u masovnim izumiranjima.

177
00:23:05,384 --> 00:23:08,345
Naš planet može biti brutalan.

178
00:23:12,099 --> 00:23:16,478
PRIJE 76 MILIJUNA GODINA

179
00:23:17,312 --> 00:23:19,106
Ipak, u jednom razdoblju

180
00:23:20,315 --> 00:23:25,028
Zemlja je bila stabilna
sto milijuna godina.

181
00:23:29,116 --> 00:23:34,663
To je razdoblje omogućilo jednoj skupini
da postane najmoćnija dinastija.

182
00:23:39,251 --> 00:23:42,295
Bilo je to doba dinosaura.

183
00:23:52,305 --> 00:23:57,894
Dugotrajni mir pomogao je dinosaurima
da se razmnože u velikom broju.

184
00:24:07,821 --> 00:24:10,198
Ovo su Maiasaura,

185
00:24:11,700 --> 00:24:16,371
nježni biljojedi
čija krda broje tisuće jedinki.

186
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Masovno okupljanje osigurava sigurnost,

187
00:24:31,178 --> 00:24:32,929
ali ne samo odraslima.

188
00:24:39,227 --> 00:24:41,563
Ova oprezna ženka

189
00:24:42,439 --> 00:24:44,649
želi se vratiti u svoje gnijezdo.

190
00:24:57,579 --> 00:25:00,749
Maiasaura znači „dobra majka”.

191
00:25:04,377 --> 00:25:05,921
Kao i ostale ženke,

192
00:25:06,796 --> 00:25:09,799
napravila je gnijezdo u golemoj koloniji.

193
00:25:13,094 --> 00:25:14,095
Da dođe do njega,

194
00:25:14,679 --> 00:25:17,474
mora se probiti kroz zaštitničke majke

195
00:25:17,974 --> 00:25:19,726
spremne zaštititi mladunčad.

196
00:25:34,157 --> 00:25:35,867
Izbjegavši jednu nasilnicu,

197
00:25:36,993 --> 00:25:38,954
zalutala je preblizu drugoj.

198
00:25:54,219 --> 00:25:57,889
Konačno je došla do svog gnijezda.

199
00:26:08,066 --> 00:26:11,570
Hrani mladunčad poput ptice.

200
00:26:31,131 --> 00:26:34,050
Štitit će ih u gnijezdu mjesecima,

201
00:26:35,552 --> 00:26:38,597
dok ne narastu dovoljno
da se pridruže ostatku krda.

202
00:26:47,272 --> 00:26:51,776
Ipak, planet nije podržavao
samo velike brojeve dinosaura.

203
00:26:52,944 --> 00:26:58,700
Njegova je stabilnost podržavala
i dinosaure svih oblika i veličina.

204
00:27:11,880 --> 00:27:16,426
Ženka Triceratopsa jako se razlikuje
od zaštitnički nastrojene Maiasaure.

205
00:27:22,265 --> 00:27:26,269
Teška pet tona i s čak tri roga,

206
00:27:26,936 --> 00:27:28,355
teško je oklopljena.

207
00:27:30,774 --> 00:27:36,071
Prilagođena je svijetu
u kojem je napad najbolja obrana.

208
00:27:42,577 --> 00:27:47,123
Približava se sezona razmnožavanja,
pa mora biti u savršenoj formi.

209
00:27:49,834 --> 00:27:54,631
To znači da mora pronaći
najbolju hranu gdje god može.

210
00:27:59,886 --> 00:28:02,597
No potraga je odvodi daleko od krda…

211
00:28:05,475 --> 00:28:08,478
i bliže rubu šume.

212
00:28:18,863 --> 00:28:20,532
S razlogom je nervozna.

213
00:28:21,574 --> 00:28:24,869
Triceratopsi nisu
jedini divovi u ovoj šumi.

214
00:28:38,925 --> 00:28:40,802
Tyrannosaurus rex.

215
00:28:44,514 --> 00:28:46,266
Najveći grabežljivac.

216
00:28:53,857 --> 00:28:56,067
Sa ženkom su dva mlada.

217
00:29:22,802 --> 00:29:25,054
Mladunčad je brža od majke.

218
00:29:29,809 --> 00:29:31,019
Napreduju kao tim.

219
00:29:34,063 --> 00:29:36,858
Ženka Triceratopsa može odbiti mladunčad,

220
00:29:37,859 --> 00:29:39,235
ali ne i odraslu ženku.

221
00:30:00,632 --> 00:30:03,343
Samo je zaštita krda može spasiti.

222
00:30:07,722 --> 00:30:09,390
Napravili su obrambeni zid.

223
00:30:15,939 --> 00:30:20,235
Čak i najveći grabežljivac
na svijetu zna kad je poražen.

224
00:30:32,747 --> 00:30:34,499
Za razliku od mladog mužjaka.

225
00:30:50,682 --> 00:30:55,103
PRIJE 66,04 MILIJUNA GODINA

226
00:30:55,979 --> 00:30:58,273
Dinosauri bi možda još vladali danas

227
00:30:58,356 --> 00:31:01,568
da su uvjeti na Zemlji ostali isti.

228
00:31:03,778 --> 00:31:06,698
Međutim, sve se promijenilo

229
00:31:07,490 --> 00:31:09,742
u samo jednom danu.

230
00:31:20,962 --> 00:31:24,257
Asteroid veličine Mount Everesta

231
00:31:25,592 --> 00:31:28,511
brzinom 20 puta većom od brzine metka

232
00:31:28,595 --> 00:31:30,388
zabio se u planet.

233
00:31:36,436 --> 00:31:41,524
Napravio je rupu
duboku 20 km i široku 180 km…

234
00:31:45,153 --> 00:31:48,239
pokrenuvši po Zemlju razoran niz događaja.

235
00:31:53,369 --> 00:31:57,874
Uzdigavši se iz golemog kratera,
pojavio se pravi ubojica.

236
00:32:01,336 --> 00:32:05,340
Zid od pepela i krhotina
debeo stotine kilometara…

237
00:32:07,508 --> 00:32:09,385
obavio je cijeli svijet.

238
00:32:15,350 --> 00:32:17,435
Oblak je zaklonio Sunčevu svjetlost

239
00:32:18,770 --> 00:32:21,898
i doveo do smrti gotovo svih dinosaura…

240
00:32:35,036 --> 00:32:38,289
i tri četvrtine života na Zemlji.

241
00:32:44,045 --> 00:32:46,798
Uništenje je bilo globalno.

242
00:32:55,264 --> 00:32:58,184
Bilo je to peto masovno izumiranje.

243
00:33:29,382 --> 00:33:31,092
No bilo je preživjelih.

244
00:33:34,595 --> 00:33:40,184
Ti preživjeli tvorit će temelj
svih vrsta koje danas postoje.

245
00:33:50,236 --> 00:33:54,115
Ptice su bile jedini preostali dinosauri.

246
00:33:59,871 --> 00:34:03,082
Danas broje više od 10 000 vrsta.

247
00:34:04,625 --> 00:34:07,128
Nastanjuju sva staništa na Zemlji.

248
00:34:10,840 --> 00:34:13,885
No planet nije pripadao samo pticama.

249
00:34:16,721 --> 00:34:21,184
Još jedna velika dinastija
također se uzdigla iz pepela.

250
00:34:29,025 --> 00:34:29,984
Sisavci.

251
00:34:35,281 --> 00:34:39,911
Pod dinosaurima bili su
samo fusnota u povijesti.

252
00:34:48,419 --> 00:34:50,213
Bez udara asteroida

253
00:34:50,838 --> 00:34:54,842
nitko od tih preživjelih
ne bi dobio priliku vladati.

254
00:34:59,972 --> 00:35:02,934
Iz kataklizme masovnog izumiranja

255
00:35:04,435 --> 00:35:06,813
nastalo je novo mnoštvo živih bića

256
00:35:08,731 --> 00:35:11,567
u svojoj predivnoj raznolikosti…

257
00:35:19,033 --> 00:35:24,038
savršeno prilagođeno izazovima života.

258
00:35:32,046 --> 00:35:35,007
U borbi za zaštitu i podizanje mladunčadi…

259
00:35:38,094 --> 00:35:39,303
pronalaženju hrane

260
00:35:40,263 --> 00:35:41,305
i razmnožavanju.

261
00:35:46,602 --> 00:35:48,980
Vrste su se možda promijenile…

262
00:35:51,440 --> 00:35:54,694
ali osnove su ostale iste.

263
00:35:57,238 --> 00:36:02,702
Voda i Sunčeva energija
i dalje su podržavale život,

264
00:36:02,785 --> 00:36:06,372
baš kao i milijardama godina prije.

265
00:36:16,090 --> 00:36:20,178
Pravila života vrijede čak i danas.

266
00:36:23,723 --> 00:36:27,351
Pobijedit će samo najprilagođeniji.

267
00:36:39,238 --> 00:36:42,742
Suparništvo potiče evoluciju.

268
00:36:47,872 --> 00:36:51,792
A planet koji se brzo mijenja stvara kaos.

269
00:37:02,011 --> 00:37:05,890
Pravila života određuju
kako se dinastije uspinju

270
00:37:06,974 --> 00:37:08,392
i kako propadaju.

271
00:37:13,356 --> 00:37:15,858
Sve što danas živi

272
00:37:17,193 --> 00:37:20,696
može pratiti svoje nasljeđe
četiri milijarde godina unatrag.

273
00:37:26,327 --> 00:37:29,830
Unatoč jako slabim izgledima.

274
00:37:39,757 --> 00:37:44,178
Devedeset devet posto vrsta
koje su ikad postojale

275
00:37:44,887 --> 00:37:47,265
sad su izumrle.

276
00:37:52,895 --> 00:37:58,317
Danas život čini 1 % onih koji su uspjeli.

277
00:38:09,787 --> 00:38:14,500
Istražit ćemo najvažnije prekretnice

278
00:38:14,583 --> 00:38:15,960
u povijesti života.

279
00:38:25,678 --> 00:38:29,307
Od vremena kad su sisavci
postali globalna sila…

280
00:38:37,315 --> 00:38:41,986
preko predaka ptica
koji su se prvi vinuli u zrak…

281
00:38:48,117 --> 00:38:51,037
do razvoja jaja tvrde ljuske

282
00:38:51,954 --> 00:38:55,875
koja su dovela do uspona moćnih dinosaura.

283
00:39:04,216 --> 00:39:09,180
Istražit ćemo i trenutak
kad su životinje prvi put izašle iz vode.

284
00:39:18,397 --> 00:39:23,069
U sljedećem poglavlju vratit ćemo se
podrijetlu života u moru…

285
00:39:30,201 --> 00:39:33,079
i prvim borbama za opstanak…

286
00:39:36,040 --> 00:39:38,292
na našem nevjerojatnom planetu.

287
00:41:25,691 --> 00:41:30,696
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

