1
00:00:16,599 --> 00:00:23,148
Milijardama godina velik dio našeg svijeta
bio je okrutno negostoljubiv…

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,654
uništavan vremenskim nepogodama
i prirodnim silama.

3
00:00:34,701 --> 00:00:40,248
No ovo je priča o tome
što se događalo ispod valova.

4
00:00:44,294 --> 00:00:49,758
Zaštićen od oluja, ondje se razvio život…

5
00:00:52,510 --> 00:00:57,223
koji će zauvijek promijeniti naš planet.

6
00:02:13,591 --> 00:02:18,179
ŽIVOT NA NAŠEM PLANETU

7
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
DRUGO POGLAVLJE

8
00:02:27,063 --> 00:02:32,485
PRVO STANIŠTE

9
00:02:34,154 --> 00:02:37,991
PRIJE 2,4 MILIJARDE GODINE

10
00:02:38,074 --> 00:02:40,368
U pradavna vremena

11
00:02:41,035 --> 00:02:44,831
Zemlja nije nimalo nalikovala
svijetu kojega danas poznajemo.

12
00:02:50,044 --> 00:02:53,548
Gotovo 90 % njezine površine bila je voda,

13
00:02:54,299 --> 00:02:57,093
a planet uopće nije bio plav.

14
00:03:00,096 --> 00:03:05,852
Umjesto toga, golemi oblaci metana
obojili su atmosferu u žutu boju.

15
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
Uvjeti na kopnu bili su još gori.

16
00:03:25,330 --> 00:03:30,376
Vulkani su eruptirali milijunima godina.

17
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Njihova eksplozivna snaga

18
00:03:36,674 --> 00:03:41,012
bila je jedan od rijetkih zvukova
u tom gotovo nečujnom carstvu.

19
00:03:51,356 --> 00:03:56,694
U svijetu otrovnog zraka
i rijeka rastopljenog stijenja…

20
00:03:59,072 --> 00:04:03,034
život kakvoga poznajemo bio je nemoguć.

21
00:04:13,294 --> 00:04:15,672
Međutim, u prapovijesnim morima

22
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
nešto se pokreće.

23
00:04:25,598 --> 00:04:30,520
Ispod površine pluta
golemo mnoštvo planktona.

24
00:04:37,026 --> 00:04:42,323
Mikroskopske stanice poput ovih
upravo su proizvele nešto novo.

25
00:04:43,950 --> 00:04:45,201
Fotosintezu.

26
00:04:50,415 --> 00:04:53,793
To znači da mogu
koristiti Sunčevu energiju za rast,

27
00:04:55,044 --> 00:04:56,754
što je jako važan napredak

28
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
i planktoni će jednoga dana dovesti
do stvaranja svih biljaka na Zemlji.

29
00:05:08,474 --> 00:05:09,976
Ali to nije sve.

30
00:05:11,352 --> 00:05:15,982
Jedan nusproizvod fotosinteze je plin,

31
00:05:17,442 --> 00:05:21,863
sastojak koji nedostaje
da bi životinjski svijet mogao postojati.

32
00:05:24,574 --> 00:05:25,575
Kisik.

33
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
Gotovo dvije milijarde godina

34
00:05:32,790 --> 00:05:38,338
planktoni su stvarali toliko kisika
da su promijenili naš planet.

35
00:05:44,886 --> 00:05:49,349
Ne više negostoljubiva,
Zemlja je postala novi svijet,

36
00:05:51,225 --> 00:05:54,771
a život se konačno mogao raširiti.

37
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
Danas, milijune godina poslije,

38
00:06:06,282 --> 00:06:12,413
još je nakratko moguće vidjeti
kakav je bio taj novi val života.

39
00:06:18,836 --> 00:06:21,714
U nekim dijelovima plićih mora…

40
00:06:24,425 --> 00:06:27,887
život još podsjeća
na to, primitivnije vrijeme.

41
00:06:37,063 --> 00:06:38,481
Možda ne izgledaju tako…

42
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
ali ovo su životinje…

43
00:06:47,115 --> 00:06:50,576
jako nalik prvim složenim oblicima života.

44
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
Većina ih je mekanoga tijela
i ukorijenjenih za morsko dno.

45
00:07:03,714 --> 00:07:05,174
Sve imaju osjetila.

46
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
Neke čak i vide okolinu.

47
00:07:14,934 --> 00:07:18,229
Mnoge od njih dobivaju hranu filtriranjem,

48
00:07:19,814 --> 00:07:21,232
probiranjem planktona,

49
00:07:21,899 --> 00:07:25,611
što je katkad jako neobično.

50
00:07:33,870 --> 00:07:37,415
Nisu sve ove životinje
vezane za jedno mjesto.

51
00:07:42,503 --> 00:07:43,754
Neke se mogu kretati

52
00:07:44,964 --> 00:07:47,049
i istraživati morsko dno

53
00:07:47,133 --> 00:07:50,887
poput njihovih naprednih rođaka
prije više milijuna godina.

54
00:07:58,603 --> 00:08:03,024
Možda se čini da su ovi plićaci
mjesto vječnog blaženstva,

55
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
sigurno utočište za život.

56
00:08:07,904 --> 00:08:10,615
No ovo nije raj.

57
00:08:17,747 --> 00:08:20,541
Na području blizu današnje Kalifornije

58
00:08:24,170 --> 00:08:27,006
živi puž golać Dendronotus iris.

59
00:08:31,135 --> 00:08:34,639
Premda je spor, ima mračnu stranu.

60
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
Baš kao i njegovi preci,

61
00:08:42,647 --> 00:08:44,565
ovdje je radi lova.

62
00:08:50,655 --> 00:08:53,407
Prilagodio se životu grabežljivca.

63
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
Njegov su odabrani plijen

64
00:08:57,745 --> 00:08:59,205
moruzgve.

65
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Baš kao i prvi grabežljivci,

66
00:09:08,172 --> 00:09:11,676
i puž golać može napredovati.

67
00:09:18,182 --> 00:09:21,143
Naime, pravovremenost je u ovom svijetu…

68
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
od iznimnog značaja.

69
00:09:30,736 --> 00:09:32,697
Na lovčevu sreću,

70
00:09:32,780 --> 00:09:35,199
lovina je usidrena na morskom dnu

71
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
i ne može se zauvijek skrivati.

72
00:09:52,633 --> 00:09:54,385
Kakva je moruzgvina sudbina?

73
00:09:55,011 --> 00:09:57,888
Pojest će je cijelu.

74
00:10:07,315 --> 00:10:12,236
PRIJE 530 MILIJUNA GODINA

75
00:10:13,154 --> 00:10:18,200
Pojava grabežljivaca bila je
velika promjena u drevnim morima.

76
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
Lovina se morala prilagoditi

77
00:10:24,290 --> 00:10:25,833
ili riskirati izumiranje.

78
00:10:30,254 --> 00:10:34,383
Jedna se skupina prilagodila
na dotad neviđen način.

79
00:10:38,888 --> 00:10:41,891
Premda zasebne životinje,

80
00:10:42,725 --> 00:10:46,812
mogle su se razdvojiti
u slojeve različitih jedinki,

81
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
a zatim se osloboditi.

82
00:10:53,819 --> 00:10:54,820
Meduze.

83
00:10:55,696 --> 00:10:58,199
Prije 530 milijuna godina

84
00:10:58,699 --> 00:11:04,622
bile su prve životinje koje su se udaljile
s morskog dna i zaplivale.

85
00:11:12,380 --> 00:11:17,134
Međutim, grabežljivci su već bili posvuda.

86
00:11:34,026 --> 00:11:36,070
Naoružane otrovnim harpunima,

87
00:11:36,570 --> 00:11:39,865
moruzgve brzo svladavaju mlade meduze.

88
00:11:56,132 --> 00:11:57,675
Ima ih tako mnogo

89
00:11:58,926 --> 00:12:01,554
da se bijeg čini nemogućim.

90
00:12:21,115 --> 00:12:21,949
Uhvaćena je.

91
00:12:25,035 --> 00:12:26,203
Ali ne zadugo.

92
00:12:41,135 --> 00:12:43,220
Konačno slobodna.

93
00:12:51,771 --> 00:12:53,773
Zahvaljujući sposobnosti plivanja

94
00:12:54,899 --> 00:12:58,277
meduze su prve iz plićaka krenule

95
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
u veliko plavetnilo.

96
00:13:23,344 --> 00:13:26,388
Ovdje, gdje se tek trebaju razviti ribe,

97
00:13:27,515 --> 00:13:32,144
meduze su u potpunosti bile
neopterećene grabežljivcima.

98
00:13:36,273 --> 00:13:39,193
S vremenom će doći drugi.

99
00:13:39,860 --> 00:13:42,488
No prije više od pola milijarde godina

100
00:13:43,072 --> 00:13:46,158
otvoreni ocean pripadao je njima.

101
00:13:53,165 --> 00:13:57,211
PRIJE 508 MILIJUNA GODINA

102
00:14:01,966 --> 00:14:04,385
Oni koji su još bili vezani za morsko dno

103
00:14:04,885 --> 00:14:08,848
trebali su drugačiji pristup
kako bi izbjegli grabežljivce.

104
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Ovo neobično stvorenje

105
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
zove se trorežnjak.

106
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
Napredak u njegovoj prilagodbi
predstavlja oklop.

107
00:14:34,248 --> 00:14:38,627
Trorežnjaci su rani predstavnici
posve nove dinastije.

108
00:14:40,254 --> 00:14:41,881
Člankonožaca.

109
00:14:47,803 --> 00:14:51,098
Razvili su vanjski kostur,

110
00:14:51,640 --> 00:14:56,186
ljušturu nalik oklopu
koja štiti njihovo mekano tijelo.

111
00:15:00,941 --> 00:15:04,278
U ovim vodama to im treba.

112
00:15:11,160 --> 00:15:13,662
Ovo je Anomalocaris,

113
00:15:15,039 --> 00:15:16,999
životinja bizarnog izgleda

114
00:15:17,082 --> 00:15:21,337
čije ime znači „abnormalna kozica”.

115
00:15:25,382 --> 00:15:29,762
U tropskim plićacima
prije 508 milijuna godina

116
00:15:31,764 --> 00:15:34,975
bila je prvi vršni grabežljivac
na cijelom svijetu.

117
00:15:47,488 --> 00:15:52,201
Unatoč oklopu,
trorežnjak bi se trebao skloniti.

118
00:16:00,334 --> 00:16:04,129
No daleko od kanjona nema se gdje sakriti.

119
00:16:06,507 --> 00:16:09,093
Ono što ovog lovca čini posebnim

120
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
njegova je brzina.

121
00:16:19,728 --> 00:16:25,943
Za razliku od meduze, Anomalocaris
može plivati usmjereno i odmjereno.

122
00:16:28,320 --> 00:16:30,280
No to nije uvijek dovoljno.

123
00:16:35,494 --> 00:16:41,375
Kad je trorežnjak stjeran u ugao,
njegov oklop dolazi do izražaja.

124
00:16:47,131 --> 00:16:52,511
Sklupča se u kuglu
i postaje posve neprobojan…

125
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
čak i za abnormalnu kozicu.

126
00:17:07,067 --> 00:17:12,656
Kad je opasnost prođe,
trorežnjak nastavlja svoj put.

127
00:17:17,244 --> 00:17:21,999
Traži jedan od najljepših prizora
u drevnom oceanu…

128
00:17:29,840 --> 00:17:32,134
mrijestilište trorežnjaka,

129
00:17:32,718 --> 00:17:36,013
kamo se tisuće njih dolaze razmnožavati.

130
00:17:38,724 --> 00:17:43,145
Kroz povijest se oklop
pokazao toliko uspješnim

131
00:17:43,228 --> 00:17:46,482
da je danas gotovo 80 % svih životinja,

132
00:17:46,565 --> 00:17:50,277
uključujući kukce, pauke i rakove,

133
00:17:50,778 --> 00:17:53,739
u rodbinskoj vezi
s ovim drevnim člankonošcem.

134
00:17:57,493 --> 00:18:01,288
No oklop ih nije mogao zaštititi od svega.

135
00:18:08,003 --> 00:18:13,592
PRIJE 468 MILIJUNA GODINA

136
00:18:18,222 --> 00:18:23,102
Četrdeset milijuna godina poslije
počelo je novo razdoblje života

137
00:18:24,686 --> 00:18:27,815
veće raznolikosti nego ikad prije.

138
00:18:32,361 --> 00:18:35,531
Ovi su trorežnjaci još u naponu snage,

139
00:18:36,156 --> 00:18:38,867
ali njihov je oklop još robusniji…

140
00:18:42,830 --> 00:18:48,418
zato što na ovom grebenu
opasnost vreba od nove vrste grabežljivca.

141
00:19:00,931 --> 00:19:04,143
Preci današnjih hobotnica i lignji,

142
00:19:05,769 --> 00:19:11,483
ovi krakati divovi dio su dinastije
koja se naziva glavonošcima.

143
00:19:21,160 --> 00:19:25,372
Najveći predstavnik,
oklopa dugačkog osam metara,

144
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
zove se Cameroceras.

145
00:19:36,133 --> 00:19:39,553
Trorežnjak je sićušan
u usporedbi s ovim golemim lovcem.

146
00:19:42,431 --> 00:19:45,392
No ne čini ga veličina opasnim.

147
00:19:50,814 --> 00:19:55,360
Cameroceras je razvio
novi način hvatanja plijena…

148
00:19:57,821 --> 00:19:59,615
čak i kad ga ne vide.

149
00:20:08,957 --> 00:20:13,837
U ovim vodama ne lovi samo pomoću vida,

150
00:20:15,464 --> 00:20:16,715
nego i pomoću dodira.

151
00:20:28,018 --> 00:20:32,898
Trorežnjak samo može pokušati
ostati izvan njegova dosega.

152
00:20:52,417 --> 00:20:53,961
Pomoću škarolika kljuna

153
00:20:55,170 --> 00:20:57,589
kojim može sasjeći najtvrđi oklop

154
00:20:59,341 --> 00:21:02,511
Cameroceras vlada ovim morima.

155
00:21:05,138 --> 00:21:08,308
Međutim, pojavio se još netko važan.

156
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
Obdaren izgledom trajnog iznenađenja,

157
00:21:18,610 --> 00:21:20,988
ovo je Arandaspis…

158
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
drevna vrsta ribe.

159
00:21:30,706 --> 00:21:33,000
Još nije razvila čeljust

160
00:21:33,917 --> 00:21:36,003
pa može samo usisavati mrvice.

161
00:21:40,632 --> 00:21:42,467
No ono što je razvila

162
00:21:43,343 --> 00:21:45,804
promijenit će tijek povijest.

163
00:21:52,561 --> 00:21:58,150
Ima novi, unutarnji kostur
zbog kojega je podjednako brza i okretna.

164
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Kralježnicu.

165
00:22:03,196 --> 00:22:05,574
Premda ne izgledaju dojmljivo,

166
00:22:06,158 --> 00:22:10,829
ribe poput Arandaspisa dovest će
do razvoja svih drugih kralježnjaka:

167
00:22:11,788 --> 00:22:16,418
vodozemaca, gmazova, sisavaca i ptica.

168
00:22:20,714 --> 00:22:25,469
No zasad su kralježnjaci tek na početku

169
00:22:26,219 --> 00:22:29,514
jako dugog putovanja.

170
00:22:39,733 --> 00:22:44,946
PRIJE 445 MILIJUNA GODINA

171
00:22:47,616 --> 00:22:52,704
Dvadeset milijuna godina poslije
život se suočio s jednim od većih izazova.

172
00:22:59,252 --> 00:23:02,881
Klima je iznenada postala hladnija…

173
00:23:08,512 --> 00:23:12,307
što je promjena
koja će imati kobne posljedice.

174
00:23:32,035 --> 00:23:36,289
Malo po malo, more se počelo smrzavati.

175
00:23:52,722 --> 00:23:56,518
Za Zemljine stanovnike nekoć tropskih voda

176
00:23:57,436 --> 00:24:00,105
to je bila katastrofa.

177
00:24:19,040 --> 00:24:22,794
Plitko more postalo je zaleđeno groblje.

178
00:24:26,673 --> 00:24:29,885
To je prvo masovno izumiranje na svijetu.

179
00:24:41,188 --> 00:24:46,693
Pogubno smrzavanje uzrokovao je
pad ugljikova dioksida za 60 %.

180
00:24:49,946 --> 00:24:52,574
Bez zagrijavanja tim stakleničkim plinom

181
00:24:52,657 --> 00:24:55,410
planet je zaronio u ledeno doba.

182
00:25:01,917 --> 00:25:05,754
Trajalo je 200 000 godina.

183
00:25:15,847 --> 00:25:20,101
Na njegovu vrhuncu gotovo pola svijeta
bilo je prekriveno ledom.

184
00:25:21,019 --> 00:25:26,608
Uzrokovao je uništenje 85 % života

185
00:25:27,651 --> 00:25:31,488
koji je zauvijek nestao
s našeg obiteljskog stabla.

186
00:25:38,662 --> 00:25:40,664
Kad su tropske pličine nestale,

187
00:25:40,747 --> 00:25:44,668
rijetki preživjeli bili su oni
koji su mogli krenuti u dublje vode.

188
00:25:52,133 --> 00:25:54,261
Životinje poput indijske lađice,

189
00:25:54,344 --> 00:25:57,514
manjeg rođaka divovskog Camerocerasa.

190
00:26:04,688 --> 00:26:07,941
Prvi put se pojavila
prije više stotina milijuna godina,

191
00:26:08,692 --> 00:26:10,819
ali postoji i danas.

192
00:26:14,322 --> 00:26:19,452
Svoj uspjeh duguje
nepromjenjivoj prirodi dubokog oceana.

193
00:26:21,371 --> 00:26:26,251
Ispod 600 m temperatura rijetko oscilira

194
00:26:26,334 --> 00:26:29,212
i na taj način stvara sigurno utočište.

195
00:26:32,007 --> 00:26:33,925
Kad je počelo ledeno doba,

196
00:26:35,010 --> 00:26:38,221
sve su životinjske vrste krenule u ponor.

197
00:26:40,807 --> 00:26:44,477
No glavonošci su imali sreće.

198
00:26:52,193 --> 00:26:55,655
Mnogi od njih i danas žive u dubokom moru…

199
00:26:58,783 --> 00:27:01,953
uključujući hobotnice i lignje.

200
00:27:08,251 --> 00:27:13,131
Na njihova želatinasta tijela
ne utječe golemi pritisak u dubinama.

201
00:27:17,260 --> 00:27:22,682
A pojačana osjetila omogućuju im
da pronađu put u mraku.

202
00:27:27,145 --> 00:27:29,439
Nisu više sputani oklopima.

203
00:27:29,939 --> 00:27:34,486
Evoluirali su i postoje
u svim veličinama i oblicima.

204
00:27:42,535 --> 00:27:46,122
No ovaj mračni svijet nije samo njihov.

205
00:27:51,211 --> 00:27:55,048
Ovdje također žive
člankonošci poput goleme rakovice.

206
00:27:58,093 --> 00:28:00,720
Pipajući se kreću po dnu oceana.

207
00:28:04,474 --> 00:28:06,935
Uz njih su i kralježnjaci.

208
00:28:09,854 --> 00:28:14,192
Rijetki su u ovim dubinama
u kojima ima malo hrane.

209
00:28:18,113 --> 00:28:22,742
Danas u dubinama živi
samo otprilike 10 % ribe.

210
00:28:26,788 --> 00:28:29,207
To nisu mjesta u kojima briljiraju…

211
00:28:31,626 --> 00:28:37,590
za razliku od glavonožaca, koji su postali
gotovo savršeni grabežljivci dubina.

212
00:28:45,515 --> 00:28:48,810
Ova kozica uskoro bi to mogla otkriti.

213
00:29:01,823 --> 00:29:06,745
Posvuda oko nje voda svjetluca
od bioluminescentnih planktona.

214
00:29:09,330 --> 00:29:14,419
Svaki i najmanji pokret
uzrokuje da nakratko zasvijetle.

215
00:29:20,800 --> 00:29:22,427
Kozica ima društvo.

216
00:29:27,515 --> 00:29:29,434
Napola skrivena lignja

217
00:29:30,435 --> 00:29:32,103
promatra predstavu.

218
00:29:34,939 --> 00:29:39,778
Velike oči omogućuju joj
da jako dobro vidi u mraku.

219
00:29:49,871 --> 00:29:51,831
Razabiranjem svijetlećih točkica

220
00:29:52,540 --> 00:29:55,335
može pratiti svaki kozičin pokret.

221
00:29:57,837 --> 00:30:01,257
Treba joj samo pravi trenutak.

222
00:30:22,320 --> 00:30:24,614
Kozica nije ništa slutila.

223
00:30:34,499 --> 00:30:36,751
Budući da imaju izvanredna osjetila,

224
00:30:37,377 --> 00:30:43,258
možda ne iznenađuje što su lignje
svladale ovaj hladni i mračni svijet.

225
00:30:45,969 --> 00:30:48,972
No za one koji su živjeli u ledenom dobu

226
00:30:49,514 --> 00:30:51,891
počele su se događati promjene.

227
00:30:58,940 --> 00:31:03,194
PRIJE 444 MILIJUNA GODINA

228
00:31:05,154 --> 00:31:08,408
Dvjesto tisuća godina
nakon velikog smrzavanja

229
00:31:10,451 --> 00:31:13,872
u ledu se pojavila plava žila.

230
00:31:19,127 --> 00:31:19,961
Voda.

231
00:31:22,589 --> 00:31:26,009
Porasla je razina ugljičnog dioksida

232
00:31:27,719 --> 00:31:30,889
i uzrokovala porast globalne temperature.

233
00:31:31,764 --> 00:31:34,309
Počelo je veliko otapanje.

234
00:31:36,519 --> 00:31:40,398
Isprva polagano,
topljenje je brzo napredovalo.

235
00:31:50,658 --> 00:31:55,538
Nedugo zatim
ledenjaci visoki stotine metara

236
00:31:55,622 --> 00:31:58,249
počeli su se obrušavati
u sve toplija mora.

237
00:32:07,884 --> 00:32:09,427
Unutar nekoliko tisućljeća

238
00:32:10,011 --> 00:32:14,307
otopilo se gotovo pola leda na planetu.

239
00:32:15,600 --> 00:32:19,771
Za još nekoliko tisućljeća
led je posve nestao.

240
00:32:26,194 --> 00:32:29,072
Oni koji su potražili utočište u dubinama

241
00:32:29,155 --> 00:32:31,699
dobili su priliku da se vrate natrag.

242
00:32:39,624 --> 00:32:42,251
U blizini obale današnje Australije

243
00:32:43,586 --> 00:32:47,006
nalazi se mladi mužjak divovske sipe.

244
00:32:48,758 --> 00:32:51,386
Baš kao i njegovi preci iz ledenog doba,

245
00:32:51,469 --> 00:32:54,555
došao je u plićak u potrazi za družicom.

246
00:33:00,395 --> 00:33:02,689
No drugi su došli ovamo prije njega…

247
00:33:07,402 --> 00:33:10,029
uključujući alfa mužjaka…

248
00:33:13,199 --> 00:33:15,910
koji ljubomorno štiti odabranu partnericu.

249
00:33:20,081 --> 00:33:23,584
I nema je namjeru dijeliti s drugima.

250
00:33:30,508 --> 00:33:33,803
No manji mužjak ne posustaje.

251
00:33:35,888 --> 00:33:38,933
Umjesto toga, strpljivo čeka

252
00:33:40,393 --> 00:33:41,519
i promatra,

253
00:33:43,479 --> 00:33:46,607
dok novi mužjak ulazi u arenu

254
00:33:48,776 --> 00:33:50,862
i pokazuje namjeru…

255
00:33:53,197 --> 00:33:54,907
izazvati alfu.

256
00:34:02,165 --> 00:34:06,753
Ni jedan ne posustaje
i sukob je neizbježan…

257
00:34:14,510 --> 00:34:18,473
što omogućuje mladom mužjaku da djeluje.

258
00:34:26,397 --> 00:34:30,026
Približava se, uvlači pipke

259
00:34:30,985 --> 00:34:32,695
i mijenja boju.

260
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Savršeno oponaša

261
00:34:38,034 --> 00:34:39,368
ženku.

262
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
Koristeći um, a ne snagu,

263
00:34:45,541 --> 00:34:47,919
uvlači se bez zadrške.

264
00:34:56,886 --> 00:35:01,474
Alfa mužjak više ne misli
da čuva jednu ženku,

265
00:35:04,477 --> 00:35:05,478
nego dvije.

266
00:35:10,316 --> 00:35:13,611
Ne zna da se lukavi, mladi uljez

267
00:35:14,487 --> 00:35:18,032
već pari s njegovom izabranicom.

268
00:35:32,630 --> 00:35:36,759
Zbog iznimne inteligencije
i izvanrednih osjetila

269
00:35:36,843 --> 00:35:41,430
glavonošci su uspjeli kolonizirati
baš sve oceane na Zemlji.

270
00:35:50,982 --> 00:35:54,735
Međutim, u plićacima su
rijetko najveći grabežljivci

271
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
poput njihovih golemih predaka.

272
00:36:01,159 --> 00:36:03,619
Naime, u drevnim morima

273
00:36:04,912 --> 00:36:08,249
došlo je do promjene na vrhu.

274
00:36:15,673 --> 00:36:21,512
PRIJE 374 MILIJUNA GODINA

275
00:36:22,430 --> 00:36:25,391
Sedamdeset milijuna godina
nakon velikog otapanja,

276
00:36:25,474 --> 00:36:28,561
u razdoblju koje je poznato kao devon,

277
00:36:28,644 --> 00:36:31,230
kralježnjaci su se pokrenuli.

278
00:36:37,737 --> 00:36:40,489
Ovo je Dunkleosteus…

279
00:36:43,284 --> 00:36:46,787
potomak sićušnog Arandaspisa.

280
00:36:49,582 --> 00:36:54,503
Dugačka devet metara, ovo nije sitna riba.

281
00:36:59,592 --> 00:37:04,764
Čak i njezina upola manja mladunčad
zastrašujući su grabežljivci.

282
00:37:09,435 --> 00:37:13,898
A ovaj mladac
primijetio je nešto u plavetnilu.

283
00:37:17,360 --> 00:37:18,569
To su amoniti,

284
00:37:19,820 --> 00:37:23,991
bliski rođaci indijske lađice
iz današnjih dubokih mora.

285
00:37:33,042 --> 00:37:34,585
Budući da je kralježnjak,

286
00:37:34,669 --> 00:37:38,631
Dunkleosteus je dovoljno brz i sustiže ih.

287
00:37:45,763 --> 00:37:49,392
No i amoniti imaju asa u rukavu.

288
00:37:51,936 --> 00:37:53,729
Mlazni pogon.

289
00:37:55,106 --> 00:37:58,276
To je sve što im treba
da nadmudre mladu ribu.

290
00:38:06,242 --> 00:38:07,910
Kad riba počne kružiti…

291
00:38:10,288 --> 00:38:12,290
počne i amonit.

292
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Pritom štiti tijelo ljušturom.

293
00:38:25,678 --> 00:38:29,181
Jednom davno takva bi obrana djelovala.

294
00:38:29,890 --> 00:38:34,020
No Dunkleosteus ima oružje
koje njegovi sićušni preci nisu imali.

295
00:38:38,065 --> 00:38:39,066
Ralje.

296
00:38:40,568 --> 00:38:44,113
Može zagristi i zgnječiti plijen.

297
00:38:49,952 --> 00:38:52,455
Pritom samo mora pronaći pravi kut.

298
00:39:10,222 --> 00:39:12,099
Na amonitovu sreću

299
00:39:12,183 --> 00:39:15,978
mladčeve ralje nisu dovoljno snažne
da razbiju njegovu ljušturu.

300
00:39:19,482 --> 00:39:22,276
No ralje odraslog jesu.

301
00:39:37,541 --> 00:39:42,922
Kralježnica u kombinaciji s raljama
pokazala se dobitnom kombinacijom,

302
00:39:44,090 --> 00:39:47,468
tako savršenom da od tog trenutka nadalje

303
00:39:48,135 --> 00:39:52,139
kralježnjaci nisu odustali od nje.

304
00:40:02,525 --> 00:40:05,986
Danas postoji više od 30 000 vrsta riba.

305
00:40:11,033 --> 00:40:14,578
To je 40 puta više nego glavonožaca.

306
00:40:22,545 --> 00:40:24,880
Iako su nevjerojatno raznolike…

307
00:40:27,258 --> 00:40:30,136
svaka još čuva onu savršenu kombinaciju.

308
00:40:33,055 --> 00:40:35,391
Kralježnica im daje brzinu i snagu…

309
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
bez obzira na veličinu.

310
00:40:43,315 --> 00:40:44,650
A raljama

311
00:40:45,484 --> 00:40:46,986
mogu zagristi.

312
00:40:50,698 --> 00:40:52,950
No to nije sve čemu ralje služe.

313
00:40:55,411 --> 00:40:57,997
Neke ih ribe koriste za zaštitu jaja.

314
00:41:02,751 --> 00:41:05,087
Druge za privlačenje partnera.

315
00:41:12,720 --> 00:41:15,681
A tu je i Neoclinus Blanchardi.

316
00:41:21,437 --> 00:41:24,148
Ne koristi ralje samo za hvatanje rakova.

317
00:41:33,157 --> 00:41:38,370
Njima također uprizoruje
jedan od strašnijih prikaza u prirodi…

318
00:41:41,916 --> 00:41:44,793
i tako tjera protivnike sa svog područja.

319
00:41:53,260 --> 00:41:57,306
Ovim je ribama veličina jako važna.

320
00:42:21,539 --> 00:42:25,501
Velike ralje omogućuju Neoclinusu
da vlada ovim komadom morskom dna,

321
00:42:26,752 --> 00:42:33,217
ali isto tako dopuštaju
zloglasnoj skupini riba da vlada valovima.

322
00:42:40,641 --> 00:42:44,770
Prvi su se put pojavile
prije više od 400 milijuna godina

323
00:42:45,729 --> 00:42:48,607
i još otad ih se boje.

324
00:42:54,905 --> 00:42:55,823
Te su ribe

325
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
morski psi.

326
00:43:03,038 --> 00:43:06,166
Osim dobitne kombinacije
kralježnice i ralja

327
00:43:07,501 --> 00:43:10,087
imaju tako izoštrena osjetila

328
00:43:10,170 --> 00:43:13,632
da mogu otkriti plijen
udaljen stotine metara.

329
00:43:16,719 --> 00:43:20,347
Isto tako, mnogi od njih
mogu se pohvaliti veličinom i snagom.

330
00:43:21,390 --> 00:43:23,517
Najbliži su savršenstvu

331
00:43:24,518 --> 00:43:27,438
u svijetu morskih grabežljivaca.

332
00:43:41,160 --> 00:43:43,621
U moru blizu Zapadne Australije

333
00:43:44,204 --> 00:43:47,249
ove se ribe okupljaju radi zaštite.

334
00:43:50,336 --> 00:43:52,379
No morski se psi obuzdavaju…

335
00:43:54,757 --> 00:43:58,344
zato što imaju poseban plan napada.

336
00:44:05,726 --> 00:44:07,645
Čini se da surađuju.

337
00:44:08,270 --> 00:44:13,233
Neki morski psi plivaju prema gore
kako bi zatočili ribe blizu površine.

338
00:44:16,820 --> 00:44:18,614
Drugi dolaze sa strane,

339
00:44:20,324 --> 00:44:25,371
tjerajući jato riba što dalje
od otvorenog mora, u plićak.

340
00:44:33,629 --> 00:44:35,506
Okupljeni u stotinama,

341
00:44:36,423 --> 00:44:38,175
morski psi strpljivo čekaju…

342
00:44:42,012 --> 00:44:45,057
dok njihov plijen postaje sve umorniji.

343
00:44:58,278 --> 00:45:01,907
Ta je metoda lova
usavršavana milijunima godina.

344
00:45:04,952 --> 00:45:08,539
Međutim, pokolj počinje za tren oka.

345
00:45:51,123 --> 00:45:54,084
Gotovo nepromijenjeni od velikog otapanja,

346
00:45:55,335 --> 00:45:59,423
morski su psi jedna
od uspješnijih dinastija u povijesti.

347
00:46:03,927 --> 00:46:08,640
Svoj uspon duguju propasti
svojih najvećih suparnika.

348
00:46:17,274 --> 00:46:21,195
PRIJE 360 MILIJUNA GODINA

349
00:46:26,742 --> 00:46:29,036
U drevnim morima

350
00:46:29,119 --> 00:46:33,373
Dunkleosteus je vladao 20 milijuna godina.

351
00:46:37,586 --> 00:46:41,673
S tako opakim grabežljivcem
nisu se mogli mjeriti ni prvi morski psi.

352
00:46:47,554 --> 00:46:51,517
No Dunkleosteusa je snašla
neočekivano pogubna sudbina…

353
00:46:57,648 --> 00:46:59,608
koju su uzrokovali planktoni.

354
00:47:02,820 --> 00:47:04,780
Milijardama godina prije

355
00:47:04,863 --> 00:47:07,699
planktoni su bili
pokretači životinjskog svijeta.

356
00:47:11,078 --> 00:47:14,790
No sad će ga gotovo uništiti.

357
00:47:20,003 --> 00:47:22,673
Nagli porast hranjivih tvari u oceanima

358
00:47:23,257 --> 00:47:27,052
uzrokovao je
povećanje populacije planktona…

359
00:47:30,472 --> 00:47:32,474
do neviđenih razmjera.

360
00:47:40,732 --> 00:47:46,697
Dok se širila osunčanim plićacima,
ta gusta juha počela je truliti…

361
00:47:49,575 --> 00:47:52,494
zbog čega je pala razina kisika u oceanu.

362
00:48:02,421 --> 00:48:08,135
Bez presudnog sastojka za život
životinje su se počele gušiti.

363
00:48:18,312 --> 00:48:23,775
Za one koji nisu mogli pobjeći iz mulja
postojao je samo jedan mogući ishod.

364
00:48:26,612 --> 00:48:27,654
Izumiranje.

365
00:48:31,033 --> 00:48:35,370
Dunkleosteus je jedan od mnogih
koji su nestali s našeg planeta.

366
00:48:47,090 --> 00:48:51,094
Obale diljem svijeta
bile su zatrpane uginulim vrstama.

367
00:49:03,774 --> 00:49:07,486
Samo rijetki sretnici,
uključujući prve morske pse,

368
00:49:08,111 --> 00:49:09,655
uspjeli su preživjeti.

369
00:49:21,917 --> 00:49:27,005
Ukupno je uništeno 80 % života u moru

370
00:49:27,089 --> 00:49:30,300
u drugom masovnom izumiranju na svijetu.

371
00:49:35,097 --> 00:49:38,976
Međutim, to je samo pola priče.

372
00:49:43,397 --> 00:49:46,650
Hranjive tvari koje su dovele
do porasta broja planktona

373
00:49:48,068 --> 00:49:50,278
nisu nastale u moru.

374
00:49:53,991 --> 00:49:56,785
Donesene su onamo s kopna.

375
00:50:01,623 --> 00:50:07,754
Oslobodile su ih biljke tijekom jednog
od divnijih događaja svih vremena…

376
00:50:15,554 --> 00:50:18,598
ozelenjavanja planeta Zemlje.

377
00:50:24,396 --> 00:50:26,982
Nekadašnja vulkanska pustopoljina

378
00:50:28,316 --> 00:50:32,070
sad je obilovala životom.

379
00:50:36,450 --> 00:50:40,120
Taj novi svijet nudio je mogućnosti.

380
00:50:42,622 --> 00:50:44,916
Ondje gdje su biljke utrle put,

381
00:50:45,876 --> 00:50:48,128
pojavit će se životinje.

382
00:50:51,965 --> 00:50:58,055
Nedugo zatim počet će
utrka za prevlašću nad kopnom.

383
00:52:51,001 --> 00:52:54,421
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

