1
00:00:09,300 --> 00:00:12,804
Milijunima godina prije doba dinosaura…

2
00:00:15,140 --> 00:00:19,728
našim su planetom vladale
jednako veličanstvene zvijeri.

3
00:00:28,028 --> 00:00:31,114
Pojavile su se dvije velike dinastije

4
00:00:31,823 --> 00:00:34,492
koje su se natjecale za prevlast.

5
00:00:37,412 --> 00:00:42,959
Ovo je priča o bitci za osvajanje kopna…

6
00:00:45,211 --> 00:00:50,633
koja je u potpunosti promijenila
život na našem planetu.

7
00:01:51,486 --> 00:01:56,032
ŽIVOT NA NAŠEM PLANETU

8
00:01:58,159 --> 00:02:03,289
TREĆE POGLAVLJE: OSVAJAČI KOPNA

9
00:02:06,501 --> 00:02:12,757
PRIJE 500 MILIJUNA GODINA

10
00:02:13,591 --> 00:02:15,844
U većem dijelu povijesti našeg planeta

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,972
kopno nije bilo pogodno za život.

12
00:02:23,143 --> 00:02:25,562
Sumorno i pusto carstvo…

13
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
više nalik površini Mjeseca…

14
00:02:39,117 --> 00:02:40,618
nego današnjoj Zemlji.

15
00:02:47,041 --> 00:02:49,460
Teško je zamisliti

16
00:02:49,544 --> 00:02:54,632
da je na tako negostoljubivom mjestu
uopće mogao nastati život.

17
00:03:02,682 --> 00:03:04,809
Međutim, ispod valova,

18
00:03:04,893 --> 00:03:08,563
gdje je život napredovao
više od milijardu godina,

19
00:03:10,231 --> 00:03:15,361
neobično živo biće bilo je među prvima
koji su prihvatili taj izazov.

20
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Lišajevi možda ne izgledaju značajno,

21
00:03:21,910 --> 00:03:25,330
ali zapravo su jedinstveni.

22
00:03:26,539 --> 00:03:28,750
Pionirsko partnerstvo.

23
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Ni biljke ni životinje,

24
00:03:37,425 --> 00:03:42,764
lišajevi su čudan spoj gljiva i algi…

25
00:03:45,808 --> 00:03:48,895
koji je jedino zajednički bio u stanju

26
00:03:48,978 --> 00:03:52,982
nadvladati neprijateljsko okružje
puste Zemlje.

27
00:04:07,121 --> 00:04:10,500
Međutim, lišajevi nisu bili samo pioniri.

28
00:04:11,793 --> 00:04:13,628
Bili su revolucionari.

29
00:04:21,135 --> 00:04:22,387
Kako su se širili,

30
00:04:24,847 --> 00:04:28,268
sićušnim hifama poticali su lom stijenja

31
00:04:29,269 --> 00:04:32,272
i stvaranje prvog tla…

32
00:04:35,984 --> 00:04:39,195
tako utrvši put biljkama.

33
00:04:42,490 --> 00:04:46,953
Prve su se pojavile
mikrobiljke poput mahovine.

34
00:04:50,039 --> 00:04:52,542
S listićima debljine samo jedne stanice

35
00:04:53,126 --> 00:04:54,877
nije mogla rasti u visinu,

36
00:04:55,461 --> 00:04:57,505
ali mogla se širiti.

37
00:05:01,509 --> 00:05:04,137
Razmnožavala se brže o lišajeva

38
00:05:04,220 --> 00:05:06,514
i ubrzo prekrila kopno,

39
00:05:06,597 --> 00:05:12,520
kojim je nesmetano vladala
sljedećih 40 milijuna godina.

40
00:05:26,993 --> 00:05:29,203
No spremala se zelena revolucija…

41
00:05:32,665 --> 00:05:35,835
koja će zauvijek promijeniti krajolik.

42
00:05:39,297 --> 00:05:42,800
Preduvjet je bio razvoj novog spoja.

43
00:05:43,801 --> 00:05:44,802
Lignina.

44
00:05:47,221 --> 00:05:50,892
Lignin je ojačao
stanične stijenke biljaka…

45
00:05:53,019 --> 00:05:58,566
i omogućio im da narastu
veće i jače nego ikad prije.

46
00:06:08,409 --> 00:06:11,621
Biljke više nisu bile
ograničene na pokrivanje tla

47
00:06:12,538 --> 00:06:16,125
i započele su bitku za područja u visini,

48
00:06:16,876 --> 00:06:20,380
boreći se za pristup svjetlosti.

49
00:06:27,929 --> 00:06:32,183
S vremenom su neke biljke toliko narasle

50
00:06:32,266 --> 00:06:35,311
da su se uzdizale iznad svijeta oko sebe.

51
00:06:45,029 --> 00:06:49,033
Današnje sekvoje prirodni su neboderi.

52
00:06:54,622 --> 00:06:57,375
Dosežu visinu veću od stotinu metara

53
00:06:58,668 --> 00:07:03,423
i najviša su živa bića
koja su ikad postojala.

54
00:07:11,139 --> 00:07:17,812
Ipak, sekvoje su samo jedna
od više od 400 000 vrsta biljaka,

55
00:07:19,522 --> 00:07:23,276
najvidljivijih znakova života
na našem planetu.

56
00:07:30,950 --> 00:07:34,745
U davnoj prošlosti Zemlje pojava biljaka

57
00:07:35,329 --> 00:07:39,834
stvorila je nova staništa
za sljedeće osvajače iz mora.

58
00:07:39,917 --> 00:07:44,755
PRIJE 345 MILIJUNA GODINA

59
00:07:46,799 --> 00:07:52,722
Člankonošci su bili
prve životinje koje su kročile na kopno.

60
00:07:56,767 --> 00:07:58,478
Tm rođacima trilobita

61
00:08:00,104 --> 00:08:04,942
tvrdi egzoskelet služio je
kao koristan oklop pod vodom.

62
00:08:11,991 --> 00:08:14,994
Na kopnu ih je taj oklop podupirao

63
00:08:15,995 --> 00:08:18,080
i sprječavao njihovo isušivanje.

64
00:08:23,753 --> 00:08:27,590
Osim toga, mogli su disati
kroz taj čvrsti vanjski sloj.

65
00:08:32,386 --> 00:08:36,599
Budući da je razina kisika bila
za 60 % viša nego danas,

66
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
neki od njih postali su divovi.

67
00:08:53,658 --> 00:08:59,705
Arthropleura je najveća gusjenica
koja je ikad hodala po Zemlji.

68
00:09:05,461 --> 00:09:10,216
Dugačka više od dva i pol metra
i široka pola metra,

69
00:09:11,133 --> 00:09:13,344
nema prirodnih neprijatelja.

70
00:09:17,515 --> 00:09:22,728
Stoga može usmjeriti svu energiju
na pronalazak partnera.

71
00:09:26,399 --> 00:09:31,612
No za mužjaka Arthropleure
potraga za savršenom partnericom

72
00:09:32,488 --> 00:09:34,073
nije jednostavna.

73
00:09:37,368 --> 00:09:40,496
Praktički je slijep,

74
00:09:42,456 --> 00:09:47,878
a njegov se svijet proteže
samo dokle sežu njegova osjetila.

75
00:10:08,524 --> 00:10:11,110
Šuma paprati je golema,

76
00:10:12,153 --> 00:10:15,489
a ženka bi mogla biti bilo gdje.

77
00:10:23,080 --> 00:10:26,375
Njegova potraga nije
tako beznadna kako se čini.

78
00:10:30,087 --> 00:10:35,343
Ženke spremne za razmnožavanje
mužjacima ostavljaju mirisne tragove…

79
00:10:37,887 --> 00:10:40,890
liniju života u tami.

80
00:10:54,862 --> 00:11:00,618
Ipak, nije isto osjetiti
gdje je ženka nekoć bila

81
00:11:01,494 --> 00:11:04,038
i osjetiti gdje je.

82
00:11:51,419 --> 00:11:56,006
Konačno je ima priliku šarmirati.

83
00:12:00,469 --> 00:12:06,225
Trljajući dijelove oklopa jedan o drugi,
stvara jedinstveni ljubavni zov.

84
00:12:34,086 --> 00:12:37,381
Parenje na kopnu može biti nespretno.

85
00:12:38,799 --> 00:12:42,136
Uspjeh zahtijeva savršenu usklađenost.

86
00:12:44,889 --> 00:12:49,059
Stoga je u ovoj presudnoj fazi važno

87
00:12:49,769 --> 00:12:52,897
staviti pravu stvar na pravo mjesto.

88
00:13:09,580 --> 00:13:12,833
Nakon 345 milijuna godina,

89
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
u današnjim šumama,

90
00:13:15,586 --> 00:13:20,674
umijeće zavođenja člankonožaca
značajno je napredovalo…

91
00:13:23,302 --> 00:13:27,473
pogotovo za neke
manje oklopljene članove skupine.

92
00:13:36,023 --> 00:13:38,609
Za razliku od drevne Arthropleure,

93
00:13:40,152 --> 00:13:43,906
mužjaci pauka skakača imaju izvrstan vid

94
00:13:45,658 --> 00:13:48,953
i nisu veći od zrna riže.

95
00:13:53,499 --> 00:13:55,084
No nedostatak stasa…

96
00:13:59,755 --> 00:14:02,424
nadoknađuju stilom.

97
00:14:06,804 --> 00:14:10,891
Svaka vrsta ima
karakterističan plesni pokret

98
00:14:11,559 --> 00:14:13,394
kojim privlači pozornost ženke.

99
00:14:18,983 --> 00:14:20,025
Šepurenje.

100
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
Bočno vrpoljenje.

101
00:14:25,906 --> 00:14:27,116
Disko ples.

102
00:14:30,035 --> 00:14:32,663
I lepet perom.

103
00:14:37,585 --> 00:14:40,754
Mužjaci su razvili šarene kostime

104
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
i složene plesne pokrete…

105
00:14:45,968 --> 00:14:50,264
a ženke su razvile besprijekoran ukus.

106
00:14:53,684 --> 00:14:56,186
Privuklo ju je njegovo bočno vrpoljenje.

107
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
No jesu li njegovi pokreti
ono što ona traži?

108
00:15:07,364 --> 00:15:09,575
Samo su najbolji dovoljno dobri.

109
00:15:22,630 --> 00:15:27,927
Mahanje trbuhom znači da nije zadivljena.

110
00:15:34,016 --> 00:15:35,559
Mora biti oprezan

111
00:15:35,643 --> 00:15:41,440
zato što izbirljive ženke
ponekad jedu svoje udvarače.

112
00:15:56,997 --> 00:15:57,957
Ipak…

113
00:16:01,627 --> 00:16:04,380
vrijedi još jednom pokušati.

114
00:16:15,891 --> 00:16:18,143
Očito ne shvaća poruku.

115
00:16:32,616 --> 00:16:34,451
Možda nema sreće u ljubavi,

116
00:16:35,285 --> 00:16:39,999
ali njegova dinastija člankonožaca
imala je više sreće.

117
00:16:42,418 --> 00:16:46,839
Sad čine više od 80 %
svih životinjskih vrsta.

118
00:16:50,050 --> 00:16:53,053
Tajna uspjeha člankonožaca

119
00:16:54,138 --> 00:16:57,599
skriva se u jednostavnoj
i segmentiranoj tjelesnoj građi…

120
00:17:02,521 --> 00:17:05,899
koja se razvijala
u nebrojeno mnogo smjerova.

121
00:17:14,158 --> 00:17:16,201
Neki imaju uši u nogama.

122
00:17:18,829 --> 00:17:21,832
Drugi imaju oči na izdancima.

123
00:17:24,918 --> 00:17:28,255
I oklop kao dodatnu zaštitu.

124
00:17:31,675 --> 00:17:34,595
S mnoštvom varijacija

125
00:17:36,138 --> 00:17:39,099
člankonošci su primjer evolucije

126
00:17:40,392 --> 00:17:41,560
u punom zamahu.

127
00:17:44,146 --> 00:17:48,692
Uključujući najvećeg trkača među njima,

128
00:17:49,485 --> 00:17:51,070
tvrdokrilca.

129
00:17:53,781 --> 00:17:58,077
Oblikom se prilagođavao milijunima godina.

130
00:18:00,245 --> 00:18:04,041
Najnoviji je primjerak stvoren za brzinu.

131
00:18:13,926 --> 00:18:18,847
Zbog svoje veličine je jedan
od najbržih sprintera na Zemlji.

132
00:18:22,392 --> 00:18:24,603
Uvećan do ljudskih razmjera,

133
00:18:26,480 --> 00:18:27,815
mogao bi trčati

134
00:18:28,774 --> 00:18:32,277
brže od 1000 km/h.

135
00:18:34,738 --> 00:18:37,950
No brz ritam života ima jedan nedostatak.

136
00:18:41,161 --> 00:18:43,789
Njegov mozak ga ne može pratiti.

137
00:18:45,749 --> 00:18:49,878
Mora se često zaustavljati i orijentirati

138
00:18:51,255 --> 00:18:55,092
dok lovi sljedeću žrtvu.

139
00:19:06,436 --> 00:19:11,358
Njegova mahnita potraga za hranom
može ga odvesti na opasan teritorij…

140
00:19:14,820 --> 00:19:17,239
zato što ponekad lovac

141
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
može postati

142
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
lovina.

143
00:19:31,712 --> 00:19:36,341
Ovaj pauk iz porodice Ctenizidae
ne živi brzim i žestokim stilom.

144
00:19:39,469 --> 00:19:44,224
Radije čeka da plijen dođe k njemu.

145
00:20:47,621 --> 00:20:49,873
U borbi člankonožaca

146
00:20:50,415 --> 00:20:54,962
let često presuđuje o životu i smrti.

147
00:21:00,968 --> 00:21:03,637
Prije više od 300 milijuna godina

148
00:21:04,304 --> 00:21:06,807
jedna skupina člankonožaca

149
00:21:06,890 --> 00:21:10,811
bila je prva od svih stvorenja
koja se vinula u nebo.

150
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
A razvoj krila

151
00:21:20,946 --> 00:21:24,074
dat će im uzmah za globalni uspjeh.

152
00:21:27,869 --> 00:21:29,454
Kukci.

153
00:21:36,044 --> 00:21:39,506
Danas na svako ljudsko biće na planetu

154
00:21:39,589 --> 00:21:42,884
ima više od milijarde kukaca.

155
00:21:46,763 --> 00:21:50,892
Najrasprostranjenija su
skupina životinja na Zemlji.

156
00:21:57,691 --> 00:22:02,571
PRIJE 310 MILIJUNA GODINA

157
00:22:07,784 --> 00:22:09,786
Unatoč trenutačnom uspjehu,

158
00:22:10,954 --> 00:22:15,959
prvi leteći kukci pojavili su se
još u drevnim močvarama.

159
00:22:18,670 --> 00:22:20,297
Nejednakokrilci.

160
00:22:24,468 --> 00:22:28,305
Njihov je let gotovo savršen.

161
00:22:31,641 --> 00:22:33,518
Četiri savitljiva krila

162
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
kojima upravljaju neovisno

163
00:22:36,355 --> 00:22:39,066
daju im nenadmašnu pokretljivost.

164
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
Mogu letjeti u bilo kojem smjeru,

165
00:22:47,157 --> 00:22:49,284
skrenuti u najoštrije zavoje…

166
00:22:52,829 --> 00:22:56,375
i ubrzati brže od borbenog zrakoplova.

167
00:22:59,544 --> 00:23:04,132
Uspješan izgled gotovo se nije mijenjao

168
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
stotinama milijuna godina.

169
00:23:12,599 --> 00:23:16,853
Međutim, u istim prapovijesnim močvarama

170
00:23:17,479 --> 00:23:22,567
druga skupina životinja
prolazila je kroz temeljitu promjenu.

171
00:23:26,822 --> 00:23:28,240
Ispod površine

172
00:23:29,241 --> 00:23:32,661
nastavili su se razvijati beskralježnjaci.

173
00:23:35,580 --> 00:23:39,167
Nova vrsta ribe je napredovala.

174
00:23:40,669 --> 00:23:42,712
Mesoperka.

175
00:23:52,806 --> 00:23:57,060
Neke su se razvile
u čudovišne grabežljivce.

176
00:24:06,445 --> 00:24:09,573
U svijetu žestokih neprijatelja

177
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
isplati se biti velik.

178
00:24:21,418 --> 00:24:25,380
Manje ribe traže utočište u plićacima…

179
00:24:29,468 --> 00:24:34,514
gdje su njihove jedinstvene
i uzglobljene peraje važna prednost.

180
00:24:37,100 --> 00:24:40,270
Mesnate i iznimno prilagodljive,

181
00:24:41,688 --> 00:24:44,357
drugačije su od peraja ostalih riba.

182
00:24:48,069 --> 00:24:50,322
Osim što im pomažu u plivanju…

183
00:24:53,325 --> 00:24:57,162
dovoljno su jake
da podnesu njihovu težinu…

184
00:25:00,790 --> 00:25:06,213
i pomažu im da izgmižu iz vode.

185
00:25:11,009 --> 00:25:16,056
Ove ribe prošle su
kroz još jednu značajnu prilagodbu…

186
00:25:18,141 --> 00:25:19,142
sposobnost

187
00:25:20,810 --> 00:25:22,270
udisanja zraka.

188
00:25:25,273 --> 00:25:29,277
Ne pomoću škrgi,
nego pomoću primitivnih pluća.

189
00:25:33,073 --> 00:25:36,993
Ta dva evolucijska napretka

190
00:25:37,077 --> 00:25:42,249
omogućila su kralježnjacima
da napuste vodu i istražuju kopno.

191
00:25:46,294 --> 00:25:50,298
Tako je počela utrka
s ciljem kolonizacije novog svijeta.

192
00:25:58,431 --> 00:26:01,142
No već je bilo prekasno

193
00:26:02,644 --> 00:26:04,896
za ove mesoperke.

194
00:26:08,775 --> 00:26:11,736
Drugi su se prilagodili prije njih.

195
00:26:27,919 --> 00:26:30,922
Recimo, tri metra dugačak Anthracosaurus…

196
00:26:34,634 --> 00:26:36,970
koji je već razvio noge.

197
00:26:47,981 --> 00:26:52,485
Evolucija od peraja do udova
trajala je milijune godina.

198
00:26:57,949 --> 00:27:01,244
Ali kad je završila, život na kopnu

199
00:27:02,370 --> 00:27:04,623
više nikad nije bio isti.

200
00:27:18,136 --> 00:27:20,138
Počelo je

201
00:27:21,514 --> 00:27:22,641
doba vodozemaca.

202
00:27:40,909 --> 00:27:47,248
Danas postoji više
od 8000 vrsta vodozemaca.

203
00:27:50,543 --> 00:27:53,963
To je neobična i raznolika skupina

204
00:27:57,676 --> 00:27:58,927
guštera,

205
00:27:59,678 --> 00:28:00,845
žaba,

206
00:28:01,513 --> 00:28:02,847
daždevnjaka

207
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
i krastača.

208
00:28:07,143 --> 00:28:10,105
Nisu divovi kakvi su nekoć bili,

209
00:28:11,022 --> 00:28:13,525
ali još su uspješni lovci…

210
00:28:16,528 --> 00:28:19,864
osebujnog i ubojitog stila.

211
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
Stotine milijuna godina
nakon Anthracosaurusa

212
00:28:33,461 --> 00:28:37,966
močvare su ostale uporište vodozemaca.

213
00:28:42,137 --> 00:28:45,390
Ovdje, na Delti Dunava, u Europi,

214
00:28:45,473 --> 00:28:48,893
žive tisuće velikih zelenih žaba

215
00:28:49,686 --> 00:28:53,106
koje su stručnjaci u lovu na kukce.

216
00:28:55,692 --> 00:28:57,819
No posebno vole jesti

217
00:28:59,279 --> 00:29:00,905
vretenca.

218
00:29:07,829 --> 00:29:09,956
Zahvaljujući širokom vidnom polju,

219
00:29:12,459 --> 00:29:15,044
nije ih lako uhvatiti.

220
00:29:16,421 --> 00:29:22,552
No i velike zelene žabe prošle su
kroz neke uvrnute prilagodbe.

221
00:29:32,687 --> 00:29:35,732
Plivaće kožice na stopalima
pomažu im u skakanju.

222
00:29:44,115 --> 00:29:49,037
A jezik koji mogu izbaciti
daje im nevjerojatan doseg.

223
00:29:57,045 --> 00:30:01,049
Unatoč tomu, vretenca u letu

224
00:30:01,132 --> 00:30:05,094
može biti preteško uhvatiti.

225
00:30:10,099 --> 00:30:14,562
Moglo bi se pokazati lakšim
pričekati da zračni akrobati slete.

226
00:30:53,560 --> 00:30:55,562
Vrijeme je za drugačiji pristup.

227
00:31:00,942 --> 00:31:05,154
Ženka polaže jaja u vodu.

228
00:31:10,785 --> 00:31:12,495
Napola pod vodom,

229
00:31:13,538 --> 00:31:16,165
trebala bi biti lakša meta.

230
00:31:44,986 --> 00:31:49,532
Vretenca su jednostavno prebrza.

231
00:32:02,045 --> 00:32:05,214
I mogu izvoditi manevar bure-valjak.

232
00:32:26,611 --> 00:32:27,862
Opet je promašila.

233
00:32:30,573 --> 00:32:35,203
Međutim, žabe su iznad svega uporne.

234
00:32:50,009 --> 00:32:52,303
Unatoč niskoj stopi uspjeha,

235
00:32:52,387 --> 00:32:58,518
vodozemci su preživjeli
više od 350 milijuna godina.

236
00:33:03,022 --> 00:33:08,277
Ipak, nikad nisu osvojili
sve okoliše koje planet nudi…

237
00:33:10,613 --> 00:33:15,827
zato što postoji nešto
što im svima treba za uzgoj mladunčadi.

238
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
Voda.

239
00:33:23,543 --> 00:33:27,213
Ova je otrovna žaba strelica iz Kostarike.

240
00:33:33,094 --> 00:33:35,972
Njezini su punoglavci u smrtnoj opasnosti.

241
00:33:38,558 --> 00:33:41,853
Njihova je sićušna lokva gotovo suha.

242
00:33:57,452 --> 00:34:00,038
Mogu pobjeći samo

243
00:34:00,955 --> 00:34:03,041
na majčinim leđima.

244
00:34:06,377 --> 00:34:09,630
Bit će teško pronaći vodu.

245
00:34:14,177 --> 00:34:15,011
Srećom…

246
00:34:18,931 --> 00:34:21,642
točno zna kamo mora ići.

247
00:34:28,316 --> 00:34:29,859
Dvadeset metara iznad nje

248
00:34:31,402 --> 00:34:33,863
bromelija sakuplja kišnicu.

249
00:34:37,283 --> 00:34:40,703
To je savršen bazen
za njezinog voljenog punoglavca.

250
00:34:43,247 --> 00:34:46,292
No prvo mora stići onamo…

251
00:34:48,753 --> 00:34:51,464
skok po skok.

252
00:35:02,016 --> 00:35:05,103
Malena je poput ljudskog nokta

253
00:35:05,770 --> 00:35:09,107
i za nju je ovo visoka planina.

254
00:35:36,092 --> 00:35:38,010
Konačno je na sigurnom.

255
00:35:48,020 --> 00:35:52,316
Premda su vodozemci osvajali
velike visine u svladavanju kopna,

256
00:35:55,444 --> 00:35:58,364
nikad nisu pobjegli od svoje veze s vodom…

257
00:36:00,408 --> 00:36:05,288
veze koja će im donijeti propast
kad se uvjeti na Zemlji

258
00:36:07,331 --> 00:36:09,000
u potpunosti promijene.

259
00:36:17,008 --> 00:36:21,637
PRIJE 300 MILIJUNA GODINA

260
00:36:21,721 --> 00:36:24,599
Za vrijeme razdoblja karbona

261
00:36:25,391 --> 00:36:28,686
došlo je do spajanja
velikih kopnenih masa na Zemlji

262
00:36:28,769 --> 00:36:32,190
i nastao je superkontinent Pangea.

263
00:36:35,443 --> 00:36:37,111
Kako se kopno sušilo,

264
00:36:37,945 --> 00:36:40,531
goleme močvare počele su nestajati.

265
00:36:43,034 --> 00:36:47,288
Zbog nedostatka vode
većini vodozemaca bilo je teško.

266
00:36:52,376 --> 00:36:53,669
Ali ne svima.

267
00:36:55,254 --> 00:37:00,676
Jedan je razvio revolucionarnu prilagodbu
koja mu je omogućila napredovanje.

268
00:37:06,474 --> 00:37:10,144
Njegovo je jaje razvilo zaštitnu ljušturu

269
00:37:10,228 --> 00:37:15,149
koja je čuvala embrij
u privatnom bazenu s tekućinom.

270
00:37:18,945 --> 00:37:24,700
Unutra se mlado moglo
sigurno razvijati, a da ne isuši.

271
00:37:38,172 --> 00:37:43,010
Veza s vodom prekinuta je
kad je došlo do razvoja

272
00:37:44,303 --> 00:37:46,555
amniotskog jajeta.

273
00:37:52,812 --> 00:37:55,147
Poznata kao amnioti,

274
00:37:55,231 --> 00:37:58,651
ova su stvorenja mogla
kolonizirati suša područja,

275
00:37:58,734 --> 00:38:01,279
što vodozemci nisu mogli.

276
00:38:06,659 --> 00:38:10,663
Iz istog zajedničkog pretka

277
00:38:10,746 --> 00:38:14,500
nastat će svi sisavci, gmazovi, ptice,

278
00:38:14,583 --> 00:38:18,087
kao i dinosauri.

279
00:38:51,037 --> 00:38:56,042
PRIJE 252 MILIJUNA GODINA

280
00:38:57,293 --> 00:39:01,547
Šezdeset milijuna godina
nakon pojave amniotskog jajeta

281
00:39:03,132 --> 00:39:06,135
amnioti su se proširili Pangeom…

282
00:39:10,890 --> 00:39:16,812
stvorivši dvije nove dinastije
i razdoblje beskrajnog suparništva.

283
00:39:22,818 --> 00:39:28,491
Ove uspavane oklopljene zvijeri
primitivna su vrsta gmazova.

284
00:39:35,122 --> 00:39:40,252
Scutosaurus je jedna
od najvećih životinja na kopnu.

285
00:39:59,605 --> 00:40:01,232
Teži više od tone,

286
00:40:02,983 --> 00:40:06,362
prvi su golemi biljojedi
koji su lutali planetom.

287
00:40:12,326 --> 00:40:16,664
Amniotska jaja omogućavala su im
da napreduju u sušim uvjetima

288
00:40:17,206 --> 00:40:20,000
i idu onamo kamo drugi ne mogu ići.

289
00:40:24,588 --> 00:40:27,466
Međutim, Pangea nije pripadala samo njima.

290
00:40:33,139 --> 00:40:35,891
Pojavila se nova krvna linija,

291
00:40:36,892 --> 00:40:39,812
preci sisavaca.

292
00:40:47,862 --> 00:40:51,323
Premda Lystrosaurus
nije dorastao Scutosauru,

293
00:40:53,659 --> 00:40:56,537
ima rođake koji jesu.

294
00:41:20,769 --> 00:41:22,229
Gorgonopsid.

295
00:41:25,900 --> 00:41:29,320
Dojmljiviji prethodnik sisavaca.

296
00:41:33,032 --> 00:41:37,661
Dugačak tri metra i težak 300 kg,

297
00:41:38,829 --> 00:41:42,082
može se mjeriti
sa svim velikim mačkama koje danas žive.

298
00:41:48,589 --> 00:41:50,799
Snažnim osjetom njuha

299
00:41:51,884 --> 00:41:54,011
lako mu je pratiti plijen.

300
00:41:56,847 --> 00:41:58,891
Probiti se kroz njihov teški oklop

301
00:42:00,142 --> 00:42:02,144
bit će mu najveći izazov.

302
00:42:08,442 --> 00:42:10,528
Međutim, ima tajno oružje…

303
00:42:13,447 --> 00:42:15,074
sabljaste zube.

304
00:42:22,581 --> 00:42:23,582
Unatoč tomu,

305
00:42:24,875 --> 00:42:27,294
treba im se kradomice približiti.

306
00:43:06,834 --> 00:43:08,752
Mora odabrati trenutak…

307
00:43:13,215 --> 00:43:14,550
i metu…

308
00:43:16,385 --> 00:43:17,344
s oprezom.

309
00:43:25,769 --> 00:43:26,812
Polako

310
00:43:28,397 --> 00:43:29,815
i tiho…

311
00:43:33,193 --> 00:43:34,153
uspijeva u tome.

312
00:44:50,437 --> 00:44:53,232
Suparništvo između sisavaca i gmazova

313
00:44:54,149 --> 00:44:58,862
bilo je obilježje života na Zemlji
stotinama milijuna godina.

314
00:45:02,199 --> 00:45:05,452
No njihov rani uspon nije trajao.

315
00:45:06,286 --> 00:45:09,915
Naime, na krajnjem sjeveru Pangee

316
00:45:10,666 --> 00:45:13,460
događalo se nešto katastrofalno.

317
00:45:18,173 --> 00:45:20,592
Mnogo godina uspavane,

318
00:45:21,218 --> 00:45:25,222
kolosalne sile koje djeluju
ispod Zemljine površine

319
00:45:26,140 --> 00:45:28,016
lako je zaboraviti.

320
00:45:33,397 --> 00:45:35,607
Međutim, rastopljeni podzemni svijet

321
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
neprestano se komeša.

322
00:45:40,571 --> 00:45:42,906
Neprestano traži neku slabost.

323
00:45:52,833 --> 00:45:54,835
Ispod Pangeine kore

324
00:45:56,128 --> 00:45:58,505
stup jako vruće magme

325
00:45:59,089 --> 00:46:01,467
napredovao je prema površini.

326
00:46:08,682 --> 00:46:11,602
Kad su te permske erupcije započele…

327
00:46:14,521 --> 00:46:16,565
nije ih se moglo zaustaviti.

328
00:46:44,051 --> 00:46:48,430
Bile su jedinstvene
zbog svojih monumentalnih razmjera.

329
00:46:58,649 --> 00:47:00,818
Bile su među najvećim

330
00:47:01,860 --> 00:47:07,032
i najsilovitijim erupcijama
koje su se ikad dogodile.

331
00:47:17,960 --> 00:47:22,047
Harale su 100 000 godina.

332
00:47:24,091 --> 00:47:27,469
Razaranje je bilo nečuveno.

333
00:47:30,305 --> 00:47:33,308
Područje veličine pola Sjedinjenih Država

334
00:47:34,059 --> 00:47:36,103
izgubljeno je zbog lave.

335
00:47:59,001 --> 00:48:01,169
Milijune kvadratnih kilometara,

336
00:48:01,920 --> 00:48:03,922
nekoć pune života,

337
00:48:04,506 --> 00:48:07,926
razorila je Zemlja.

338
00:48:17,853 --> 00:48:21,481
A to je bio samo početak.

339
00:48:25,277 --> 00:48:30,240
Erupcije su oslobodile nešto
mnogo opasnije od lave,

340
00:48:33,911 --> 00:48:38,874
otrovnu mješavinu štetnih plinova.

341
00:48:50,177 --> 00:48:52,888
Kad su se ti plinovi pomiješali s vodom…

342
00:49:00,145 --> 00:49:03,941
pala je jaka kisela kiša.

343
00:49:13,867 --> 00:49:16,453
Voda, davateljica života,

344
00:49:17,412 --> 00:49:20,165
postala je njegova uništavateljica.

345
00:49:26,880 --> 00:49:29,967
Smrtonosna kiša zatrovala je tlo…

346
00:49:32,094 --> 00:49:33,720
i uništila biljke.

347
00:49:41,812 --> 00:49:44,982
Bez korijenja kojim bi vezali tlo…

348
00:49:49,152 --> 00:49:52,990
cijeli su ekosustavi odneseni vodom.

349
00:50:12,968 --> 00:50:19,016
Međutim, u zraku je bilo
nešto još pogubnije.

350
00:50:22,227 --> 00:50:23,645
Tihi ubojica.

351
00:50:26,815 --> 00:50:29,401
Ugljikov dioksid.

352
00:50:32,696 --> 00:50:37,242
Vulkani su oslobodili
šest puta više ugljikova dioksida

353
00:50:37,868 --> 00:50:40,412
nego što ga danas ima u atmosferi.

354
00:50:43,457 --> 00:50:46,918
Pokrenuli su globalno zatopljenje
od deset stupnjeva

355
00:50:50,797 --> 00:50:53,383
i klimatsko razaranje

356
00:50:54,885 --> 00:50:56,094
koje s njime dolazi.

357
00:51:09,691 --> 00:51:15,363
Zagrijana Zemlja je bjesnila,
a prirodne sile su divljale.

358
00:51:40,806 --> 00:51:43,975
Nije bilo moguće sakriti se od kaosa.

359
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
Oceani su bili najgore pogođeni.

360
00:51:51,983 --> 00:51:54,236
Zagrijavali su se i zakiseljavali,

361
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
a razina kisika je pala…

362
00:51:59,699 --> 00:52:03,787
pretvorivši mora,
u kojima se zametnuo život,

363
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
u pusta groblja.

364
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Bilo je to treće

365
00:52:14,673 --> 00:52:18,301
i najrazornije masovno izumiranje.

366
00:52:20,262 --> 00:52:23,557
Devedeset posto svih vrsta

367
00:52:24,474 --> 00:52:26,852
zauvijek je izgubljeno.

368
00:52:33,024 --> 00:52:37,737
Cijele su grane otrgnute
s evolucijskog stabla.

369
00:52:46,288 --> 00:52:47,747
Izgubljeni su mnogi,

370
00:52:48,748 --> 00:52:50,417
ali neki su preživjeli.

371
00:52:58,967 --> 00:53:02,179
Sve su što je ostalo od nestalog doba.

372
00:53:07,392 --> 00:53:13,064
Njihovo preživljavanje
nikad nije bilo tako važno.

373
00:53:17,527 --> 00:53:20,488
Budućnost života u cjelini

374
00:53:21,573 --> 00:53:24,534
visila je o niti.

375
00:55:12,058 --> 00:55:15,478
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

