1
00:00:13,596 --> 00:00:16,516
Prije 252 milijuna godina…

2
00:00:18,685 --> 00:00:21,813
naš je planet umirao.

3
00:00:30,488 --> 00:00:35,827
Nakon najvećeg izumiranja
u povijesti svijet je bio pust…

4
00:00:38,288 --> 00:00:40,081
i jezivo tih.

5
00:00:56,181 --> 00:01:00,351
No ovo je priča o rijetkima…

6
00:01:03,980 --> 00:01:05,273
koji su preživjeli.

7
00:02:04,207 --> 00:02:08,753
ŽIVOT NA NAŠEM PLANETU

8
00:02:12,132 --> 00:02:15,176
ČETVRTO POGLAVLJE

9
00:02:15,260 --> 00:02:20,473
HLADNOKRVNOST

10
00:02:25,061 --> 00:02:31,151
PRIJE 252 MILIJUNA GODINA

11
00:02:35,738 --> 00:02:38,408
Počelo je razdoblje trijasa…

12
00:02:41,244 --> 00:02:45,331
a vatrene rijeke postupno su se povlačile.

13
00:02:50,795 --> 00:02:51,880
Na njihovu tragu

14
00:02:52,547 --> 00:02:58,303
ohlađena lava pokrivala je područje
pola današnjih Sjedinjenih Država…

15
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
stvorivši koru dubine do tri kilometra.

16
00:03:10,106 --> 00:03:15,904
Vulkanski plinovi uzrokovali su
porast globalne temperature.

17
00:03:20,200 --> 00:03:22,202
Šume i grebeni

18
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
potpuno su uništeni.

19
00:03:42,430 --> 00:03:45,475
Stotine milijuna godina evolucije

20
00:03:47,227 --> 00:03:48,561
nepovratno je nestalo.

21
00:03:55,193 --> 00:03:56,402
Ipak, ovdje,

22
00:03:57,862 --> 00:04:00,240
u izgorjelom krajoliku,

23
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
skrivala se prilika.

24
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
Postoji poseban oblik života

25
00:04:08,873 --> 00:04:13,044
koji uspijeva na mrtvoj organskoj tvari.

26
00:04:17,173 --> 00:04:18,258
Gljive.

27
00:04:28,935 --> 00:04:32,230
Dok je svijet bio apokaliptično groblje,

28
00:04:34,148 --> 00:04:36,985
gljive su bile u svom elementu.

29
00:04:42,699 --> 00:04:45,076
Sljedećih nekoliko tisuća godina…

30
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
ti jednostavni organizmi

31
00:04:51,833 --> 00:04:54,085
bili su nadmoćan oblik života

32
00:04:55,712 --> 00:04:56,754
na Zemlji.

33
00:05:15,732 --> 00:05:19,277
Ipak, nisu svi preživjeli
nakon permskog izumiranja

34
00:05:19,944 --> 00:05:22,655
ovisili o smrti kako bi napredovali.

35
00:05:27,577 --> 00:05:29,579
Jedno skromno stvorenje

36
00:05:30,413 --> 00:05:32,707
bilo je na savršenom mjestu

37
00:05:33,207 --> 00:05:34,959
da može zavladati svijetom.

38
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
Lystrosaurus…

39
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
drevni predak sisavaca.

40
00:05:57,690 --> 00:06:00,735
Ovo neobično stvorenje veličine svinje

41
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
bilo je naviknuto kopati pod zemljom

42
00:06:04,655 --> 00:06:07,283
i tražiti utočište u špiljama.

43
00:06:09,077 --> 00:06:10,912
Taj način života spasio ga je

44
00:06:11,871 --> 00:06:14,207
kad su druge životinje umirale.

45
00:06:26,886 --> 00:06:29,514
Nekoć nesretni gubitnici

46
00:06:29,597 --> 00:06:35,478
bili su jedni od rijetkih sretnika
koji su preživjeli armagedon.

47
00:06:42,693 --> 00:06:46,406
Budući da je većina vegetacije
bila uništena izumiranjem,

48
00:06:47,698 --> 00:06:50,159
bilo je teško pronaći hranu.

49
00:06:56,416 --> 00:06:59,001
No Lystrosaurusi su bili otporni

50
00:07:00,002 --> 00:07:02,880
i sposobni pretraživati velika područja.

51
00:07:22,650 --> 00:07:24,610
Neprestano su bili u pokretu.

52
00:07:25,903 --> 00:07:30,908
Tražili su korijenje, gomolje
i malene udubine s novim izdancima.

53
00:07:55,641 --> 00:07:58,603
No nisu bili jedine preživjele životinje.

54
00:08:02,773 --> 00:08:05,735
Život u različitim oblicima

55
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
pronašao je put.

56
00:08:13,618 --> 00:08:17,246
Lystrosaurusu je jednostavan
i prilagodljiv način života

57
00:08:18,164 --> 00:08:20,500
donio nevjerojatne nagrade.

58
00:08:22,960 --> 00:08:27,423
Imao je malo suparnika,
a velikih grabežljivaca nije bilo.

59
00:08:28,007 --> 00:08:32,970
Vulkanske erupcije pretvorile su ga
od rovača na dnu hranidbenog lanca

60
00:08:36,474 --> 00:08:39,894
u životinju koja je naslijedila Zemlju.

61
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
U godinama nakon masovnog izumiranja

62
00:08:57,578 --> 00:09:03,000
činili su tri četvrtine
svih kralježnjaka na kopnu…

63
00:09:05,253 --> 00:09:09,006
što nikad nije postigla
ni jedna druga životinja.

64
00:09:17,431 --> 00:09:20,434
No njihova nadmoć nije mogla trajati.

65
00:09:21,602 --> 00:09:24,730
Druga preživjela vrsta
nakon masovnog izumiranja

66
00:09:24,814 --> 00:09:26,148
bila je u usponu

67
00:09:27,149 --> 00:09:31,904
zahvaljujući golemim promjenama
u samoj građi našeg planeta.

68
00:09:38,786 --> 00:09:41,455
Desecima milijuna godina

69
00:09:41,539 --> 00:09:44,625
kontinenti na Zemlji približavali su se.

70
00:09:46,168 --> 00:09:50,256
Stvorili su golemi ocean
na jednoj strani svijeta…

71
00:09:52,800 --> 00:09:56,637
i ogromnu kopnenu masu na drugoj.

72
00:09:58,180 --> 00:10:01,350
Superkontinent Pangeu.

73
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
Isušivanje koje je započelo
u prethodnom razdoblju

74
00:10:21,537 --> 00:10:24,707
dodatno je poticala strahovita vrućina.

75
00:10:38,512 --> 00:10:42,391
Temperatura je porasla
na 60 stupnjeva celzija.

76
00:10:50,941 --> 00:10:53,778
Pješčane oluje divljale su kopnom.

77
00:10:59,367 --> 00:11:02,745
Dine su bile više od kilometra.

78
00:11:15,341 --> 00:11:19,679
Postupno su stvorile najveću
i najnegostoljubiviju pustinju

79
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
koja je ikad postojala na planetu.

80
00:11:30,398 --> 00:11:34,944
Ipak, na rubovima
tog pustog i beživotnog krajolika

81
00:11:35,945 --> 00:11:39,365
bila je u usponu
još jedna skupina preživjelih.

82
00:11:47,832 --> 00:11:51,836
I dandanas dominiraju našim pustinjama.

83
00:12:02,888 --> 00:12:06,684
Ovo je Atacama u Južnoj Americi.

84
00:12:12,690 --> 00:12:16,694
Ova pustinja postoji od razdoblja trijasa.

85
00:12:18,988 --> 00:12:22,992
U nekim njezinim dijelovima
desetljećima ne padne ni kap kiše.

86
00:12:24,410 --> 00:12:27,872
Ipak, jedna životinjska vrsta ovdje uživa.

87
00:12:33,461 --> 00:12:34,462
Gušteri.

88
00:12:38,048 --> 00:12:44,013
Ovi su gmazovi
jako dobro prilagođeni suhom okolišu.

89
00:12:48,058 --> 00:12:50,227
Imaju tvrdu i ljuskavu kožu

90
00:12:50,936 --> 00:12:53,522
da se ne bi smežurali na vrelom suncu.

91
00:12:56,442 --> 00:12:59,820
Umjesto toga, sunce im daje energiju.

92
00:13:04,241 --> 00:13:08,788
Zagrijava njihovu hladnu krv,
zbog čega mogu postići iznimne brzine.

93
00:13:15,669 --> 00:13:20,508
No čak i pustinjski gmazovi
moraju nekako utažiti žeđ.

94
00:13:29,308 --> 00:13:32,895
Voda probija kroz tlo.

95
00:13:38,317 --> 00:13:44,365
Nažalost, ove rupe s vodom
slane su gotovo kao Mrtvo more.

96
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Piti ovu vodu znači sigurnu smrt.

97
00:13:55,125 --> 00:13:59,463
Stoga ovi gušteri nalaze vodu
iz neočekivanog izvora,

98
00:14:00,297 --> 00:14:04,134
iz životinje čiji su preci
također preživjeli armagedon.

99
00:14:08,472 --> 00:14:11,392
Kukci su bili teško pogođeni
masovnim izumiranjem,

100
00:14:12,101 --> 00:14:14,395
ali neki su preživjeli.

101
00:14:16,355 --> 00:14:20,776
Ove Ephydridae danas su stručnjaci za sol.

102
00:14:21,652 --> 00:14:23,404
Desaliniziraju vodu

103
00:14:24,488 --> 00:14:29,994
i pritom se pretvaraju
u savršene bočice s vodom

104
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
za guštere.

105
00:14:41,130 --> 00:14:44,592
Teško ih je uhvatiti.

106
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
Konačno.

107
00:15:28,719 --> 00:15:31,347
No baš kad je mislio da je uspio,

108
00:15:32,431 --> 00:15:34,558
pojavila se nevolja.

109
00:15:37,853 --> 00:15:42,441
Ova najbolja mjesta
za hvatanje muha jako su tražena…

110
00:15:49,031 --> 00:15:53,035
a njihovi stanovnici ne vole dijeliti.

111
00:16:43,252 --> 00:16:44,294
Pat-pozicija,

112
00:16:45,254 --> 00:16:47,423
ali na teritoriju drugog guštera.

113
00:17:20,956 --> 00:17:22,875
Žedni gušter ugrabio je priliku…

114
00:17:25,335 --> 00:17:27,796
iskoristivši njihovu zaokupljenost…

115
00:17:32,092 --> 00:17:33,510
koliko god kratku.

116
00:17:39,516 --> 00:17:41,685
Pravi stanovnici pustinje,

117
00:17:42,186 --> 00:17:45,105
gušteri su žilavi i otporni,

118
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
baš kao i njihovi drevni preci.

119
00:17:54,198 --> 00:17:58,660
Mnogo veći gmazovi u razdoblju trijasa

120
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
promijenili su tijek povijesti.

121
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Četiri milijuna godina
nakon permskog izumiranja

122
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
vladali su Lystrosaurusi.

123
00:18:17,846 --> 00:18:21,141
Pojavili su se u gotovo praznom svijetu

124
00:18:23,018 --> 00:18:25,687
i požnjeli plodove.

125
00:18:31,276 --> 00:18:33,987
Život je bio dobar.

126
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
Ovi preci sisavaca

127
00:18:53,924 --> 00:18:57,511
živjeli su s malo suparnika
i bez grabežljivaca

128
00:18:58,929 --> 00:19:00,139
sve do sada.

129
00:19:20,075 --> 00:19:21,910
Kako se planet oporavljao,

130
00:19:22,828 --> 00:19:26,331
neki su gmazovi narasli
do nevjerojatnih razmjera.

131
00:19:36,675 --> 00:19:39,011
Ovo je Erythrosuchus.

132
00:19:41,013 --> 00:19:46,810
Dugačak gotovo tri metra,
bio je najveći grabežljivac svog vremena.

133
00:19:52,149 --> 00:19:55,819
Krda Lystrosaurusa bila su laka meta.

134
00:20:10,334 --> 00:20:14,338
Nisu se mogla obraniti
od ove nove vrste gmazova…

135
00:20:18,342 --> 00:20:22,137
i nisu bila svjesna koliko su opasni.

136
00:20:45,244 --> 00:20:47,287
Poput lisice u kokošinjcu,

137
00:20:47,371 --> 00:20:51,083
Erythrosuchus je mogao ubiti
više nego što mu je trebalo.

138
00:21:03,720 --> 00:21:07,057
Nesvjestan toga,
Lystrosaurus je bio ptica neletačica

139
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
svoga vremena.

140
00:21:17,192 --> 00:21:20,529
Zbog grabežljivaca i suparnika

141
00:21:21,571 --> 00:21:25,659
Lystrosaurus, koji je vladao planetom,

142
00:21:27,577 --> 00:21:28,787
na kraju je izumro.

143
00:21:31,915 --> 00:21:35,168
Sisavci su izgubili krunu.

144
00:21:38,880 --> 00:21:39,756
Nakon toga…

145
00:21:42,801 --> 00:21:46,013
uslijedilo je doba gmazova.

146
00:22:06,742 --> 00:22:12,748
Danas ima više od 10 000 vrsta gmazova…

147
00:22:15,000 --> 00:22:19,254
iako nisu svi tako zastrašujući
kao što su njihovi preci bili.

148
00:22:26,720 --> 00:22:29,014
Kako se Zemlja mijenjala,

149
00:22:30,766 --> 00:22:35,437
gmazovi su se morali prilagoditi
svijetu koji je bio sve napučeniji.

150
00:22:39,232 --> 00:22:41,109
A čvrsta i ljuskava koža

151
00:22:41,777 --> 00:22:44,613
koja im je omogućila
osvajanje pustinja u Pangei

152
00:22:46,073 --> 00:22:49,910
i dalje je tajna njihova uspjeha.

153
00:22:52,204 --> 00:22:58,126
Nekima je koža omogućila
da postanu majstori prerušavanja.

154
00:23:13,725 --> 00:23:18,855
Koža također može koristiti
za tjeranje napadača.

155
00:23:23,235 --> 00:23:28,407
Svejedno, u nekim trenucima
potrebne su drastičnije mjere.

156
00:23:35,539 --> 00:23:37,874
Možda je pobjegao od ptice,

157
00:23:38,458 --> 00:23:41,878
ali gušteri nisu poznati
po sposobnosti plivanja.

158
00:23:46,258 --> 00:23:52,264
Ipak, gušter Anolis iz Kostarike
ima nevjerojatnu metodu preživljavanja.

159
00:23:54,558 --> 00:24:00,605
Kad ispusti zrak, nastaje mjehurić
koji ostaje na njegovoj vodootpornoj koži.

160
00:24:03,400 --> 00:24:06,862
Tako stvara ronilačko zvono…

161
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
koje mu omogućuje
da ostane skriven pod vodom

162
00:24:13,535 --> 00:24:16,246
do 15 minuta.

163
00:24:23,003 --> 00:24:27,799
Današnji su gmazovi
stručnjaci za život na marginama

164
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
i teško je zamisliti
da su nekoć vladali našim planetom.

165
00:24:41,605 --> 00:24:44,816
No postoji niz otoka u Indoneziji

166
00:24:46,651 --> 00:24:50,739
koji pružaju uvid u tu daleku prošlost.

167
00:24:57,746 --> 00:25:01,500
Ovdje gušteri još vladaju.

168
00:25:13,053 --> 00:25:16,973
Nedavno izležena, a već radoznala,

169
00:25:23,939 --> 00:25:28,193
ova mlada ženka
započinje život u raju za guštere.

170
00:25:34,533 --> 00:25:36,618
Ima samo jedan problem…

171
00:25:39,538 --> 00:25:40,872
svoje rođake.

172
00:25:46,878 --> 00:25:50,257
Ovo je mladi komodski varan…

173
00:25:53,635 --> 00:25:56,763
a oni su kanibali.

174
00:26:00,100 --> 00:26:04,062
Njuše zrak rašljastim jezikom
u potrazi za plijenom.

175
00:26:13,154 --> 00:26:15,198
Najvećim gušterima na svijetu…

176
00:26:17,367 --> 00:26:21,121
mladi su varani savršen zalogaj.

177
00:26:35,594 --> 00:26:39,389
Na njezinu sreću,
gnijezdo zakopanih jaja varana

178
00:26:41,141 --> 00:26:43,351
predstavlja lakši obrok.

179
00:26:58,450 --> 00:27:02,662
No to neće zadovoljiti
ovo čudovište na dulje vrijeme.

180
00:27:19,471 --> 00:27:23,058
Skrivat će se na drveću
sedam do osam godina

181
00:27:24,768 --> 00:27:27,979
prije nego što naraste
dovoljno da se zauzme za sebe.

182
00:27:38,698 --> 00:27:40,116
Pretežak za uspon,

183
00:27:40,784 --> 00:27:45,830
odrasli varan odlazi u potragu
za nečim pristupačnijim.

184
00:27:57,425 --> 00:28:02,389
Debeli sloj mulja
ne prikriva miris ove životinje.

185
00:28:24,619 --> 00:28:27,122
Vodeni bivoli uvijek su na oprezu…

186
00:28:31,334 --> 00:28:34,045
nepovjerljivi prema nadmoćnim gmazovima.

187
00:28:46,516 --> 00:28:50,603
No telad nije tako mudra
kao njezini roditelji.

188
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
Varan je ostao bez plijena,

189
00:29:32,061 --> 00:29:33,938
ali samo privremeno.

190
00:29:36,065 --> 00:29:38,777
Otrov iz žlijezde u njegovoj čeljusti

191
00:29:40,361 --> 00:29:43,031
sprječava zgrušavanje krvi kod žrtve

192
00:29:44,032 --> 00:29:46,993
i dovodi do opasnog pada krvnog tlaka.

193
00:29:51,873 --> 00:29:53,124
Ono što slijedi

194
00:29:54,542 --> 00:29:55,794
neizbježno je.

195
00:30:01,925 --> 00:30:05,345
Ovo je daleki odjek života kakav je bio

196
00:30:06,513 --> 00:30:08,223
u razdoblju trijasa.

197
00:30:12,393 --> 00:30:14,938
Sisavci su se morali boriti za život,

198
00:30:15,647 --> 00:30:19,818
a gmazovi su samouvjereno vladali.

199
00:30:23,488 --> 00:30:28,827
Možda najupečatljivije poglavlje
u ranom razdoblju nadmoći gmazova…

200
00:30:30,995 --> 00:30:34,833
nastupilo je kad su neki od njih
odlučili napustiti kopno

201
00:30:36,417 --> 00:30:38,878
i vratili se u ocean.

202
00:30:49,514 --> 00:30:50,473
Kornjače.

203
00:30:54,519 --> 00:30:56,855
Možda su ih ovamo otjerali suparnici

204
00:30:58,273 --> 00:31:00,942
ili su ih privukle mogućnosti.

205
00:31:03,736 --> 00:31:07,282
Kornjače su se vratile u mora
koja su njihovi preci napustili

206
00:31:07,907 --> 00:31:12,328
i danas ne nastanjuju
jedino najhladnije oceane.

207
00:31:16,499 --> 00:31:21,838
Ipak, jednom godišnje
odrasle ženke vraćaju se na kopno

208
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
kako bi položile jaja.

209
00:31:27,552 --> 00:31:30,805
Ovdje, na rubu Velikog koraljnog grebena…

210
00:31:33,099 --> 00:31:35,643
okupljaju se u tisućama.

211
00:31:44,694 --> 00:31:46,446
Ovakva okupljanja

212
00:31:46,529 --> 00:31:49,949
jedan su od najljepših prizora u prirodi

213
00:31:50,033 --> 00:31:51,701
milijunima godina.

214
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Postoji razlog za ovo okupljanje.

215
00:32:11,304 --> 00:32:12,805
Brojnost pruža sigurnost.

216
00:32:18,144 --> 00:32:21,314
Kornjače su se razvile u trijasu.

217
00:32:23,650 --> 00:32:30,114
No kad su osvojile mora,
ocean je bio dom opasnih grabežljivaca.

218
00:32:33,368 --> 00:32:38,581
Ovaj Plesiosaur dugačak je osam metara.

219
00:32:49,092 --> 00:32:51,135
On je također gmaz,

220
00:32:52,595 --> 00:32:56,891
ali provodi cijeli život u moru.

221
00:33:46,149 --> 00:33:49,944
Budući da Plesiosaur može pojesti
ograničenu količinu hrane,

222
00:33:50,028 --> 00:33:53,031
okupljanje u ovako velikom broju

223
00:33:54,073 --> 00:33:57,076
omogućuje preživljavanje
mnogo većem broju kornjača.

224
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
Preostaje im samo

225
00:34:03,124 --> 00:34:06,836
da se izvuku na obalu na kojoj su rođene

226
00:34:08,379 --> 00:34:12,341
i pronađu savršeno mjesto
na kojem će poleći jaja.

227
00:34:31,194 --> 00:34:36,657
Nakon gotovo dva mjeseca
ženke su nagrađene za svoj trud.

228
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
Mladunci.

229
00:34:44,415 --> 00:34:48,461
No svaki od njih
sad mora voditi svoju bitku…

230
00:34:52,590 --> 00:34:56,010
dok instinktivno kreće prema oceanu.

231
00:35:18,699 --> 00:35:20,034
Pterosauri.

232
00:35:22,245 --> 00:35:25,081
Mnogo prije nego što su postojale ptice,

233
00:35:25,665 --> 00:35:30,545
ova je skupina drevnih gmazova
napravila golem evolucijski korak.

234
00:35:39,011 --> 00:35:40,596
Počeli su letjeti…

235
00:35:48,396 --> 00:35:51,649
i postali gospodari zraka.

236
00:36:01,159 --> 00:36:02,535
Potpuno bespomoćno,

237
00:36:05,079 --> 00:36:07,039
ovo mladunče može samo…

238
00:36:09,083 --> 00:36:10,418
nastaviti dalje.

239
00:36:14,172 --> 00:36:16,382
Zanemaruje neuspjele pokušaje

240
00:36:17,633 --> 00:36:22,638
i nada se da će Pterosauri
imati više nego dovoljno izbora.

241
00:36:27,602 --> 00:36:29,520
Svakim sretnim izmicanjem

242
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
bliže je rubu vode.

243
00:36:45,036 --> 00:36:49,290
No čak ni oni koji dođu
do oceana nisu sigurni.

244
00:37:03,471 --> 00:37:05,598
Samo ulaskom u dublju vodu

245
00:37:07,516 --> 00:37:09,769
mogu izbjeći Pterosaure…

246
00:37:14,190 --> 00:37:16,776
i pobjeći u plavetnilo.

247
00:37:36,128 --> 00:37:40,800
Gmazovi su nekoć vladali nebom i valovima.

248
00:37:42,468 --> 00:37:44,345
Unatoč njihovoj nadmoći,

249
00:37:45,263 --> 00:37:51,394
i Pterosauri i Plesiosauri
s vremenom će izumrijeti.

250
00:38:11,664 --> 00:38:17,837
Ipak, jedan od vladajućih gmazova
iz tog razdoblja uspio je preživjeti.

251
00:38:23,467 --> 00:38:26,595
Tako je savršen u lovu iz potaje

252
00:38:26,679 --> 00:38:30,016
da ga čak i nakon 200 milijuna godina…

253
00:38:32,351 --> 00:38:34,562
malo tko može nadmašiti.

254
00:38:38,941 --> 00:38:40,860
Nesvjesni opasnosti,

255
00:38:42,278 --> 00:38:45,072
gnuovi dolaze utažiti žeđ.

256
00:39:36,457 --> 00:39:37,416
Umalo.

257
00:39:40,628 --> 00:39:41,962
No nije važno.

258
00:39:44,465 --> 00:39:48,344
Nilski krokodil zna
da će se gnuovi vratiti…

259
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
baš kao i uvijek.

260
00:40:02,691 --> 00:40:07,780
Krokodil nečujno uranja
kako ga ne bi primijetili.

261
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Zadržava dah

262
00:40:13,160 --> 00:40:14,787
do sat vremena.

263
00:40:24,964 --> 00:40:29,510
Krokodili mogu usporiti puls
na samo dva otkucaja u minuti…

264
00:40:34,140 --> 00:40:36,725
i gotovo se u potpunosti isključiti…

265
00:40:40,312 --> 00:40:44,358
na način koji su gmazovi usavršili
milijunima godina prije.

266
00:41:02,835 --> 00:41:06,172
Međutim, napada u trenutku.

267
00:41:11,844 --> 00:41:13,471
Prelazi iz stanja mirovanja

268
00:41:16,974 --> 00:41:18,601
u energičan proboj

269
00:41:19,560 --> 00:41:21,770
u djeliću sekunde.

270
00:41:28,068 --> 00:41:30,446
Stvara dovoljno brzine i snage…

271
00:41:37,203 --> 00:41:39,788
da svojim pet metara dugačkim tijelom…

272
00:41:41,999 --> 00:41:44,460
izleti iz vode.

273
00:41:52,051 --> 00:41:53,719
Sve to na prazan želudac

274
00:41:56,180 --> 00:41:57,556
i u jednom dahu.

275
00:42:08,192 --> 00:42:12,279
Današnji krokodili postižu
jednak uspjeh tom metodom

276
00:42:14,156 --> 00:42:17,368
kao i njihovi prapovijesni preci.

277
00:42:26,377 --> 00:42:31,131
Današnji krokodili vladaju
vodama u kojima žive…

278
00:42:33,759 --> 00:42:37,263
ali nisu sveprisutni grabežljivci
kakvi su nekoć bili.

279
00:42:39,640 --> 00:42:41,308
U razdoblju trijasa

280
00:42:41,892 --> 00:42:44,562
prirodne sile usmjerile su priču o životu

281
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
u posve novom smjeru.

282
00:42:48,941 --> 00:42:53,112
PRIJE 234 MILIJUNA GODINA

283
00:42:55,823 --> 00:43:01,120
Neprekidne vulkanske erupcije
uzrokovale su novo globalno zatopljenje.

284
00:43:05,207 --> 00:43:10,504
Porasla je temperatura u morima
i potaknula isparavanje oceana.

285
00:43:14,592 --> 00:43:21,432
Na sjeveru Pangee vjetrovi puni vlage
udarili su u greben visok 3000 metara…

286
00:43:26,520 --> 00:43:30,274
stvorivši pravo monsunsko vrijeme.

287
00:43:41,118 --> 00:43:43,370
Počela je padati kiša…

288
00:43:46,999 --> 00:43:48,834
biblijskih razmjera.

289
00:44:11,440 --> 00:44:15,277
Oluje su bjesnile po cijelom planetu.

290
00:44:29,249 --> 00:44:33,754
Pljuskovi su trajali
više od milijun godina…

291
00:44:37,424 --> 00:44:42,846
pretvorivši suhe pustinje
rane Pangee u davno sjećanje.

292
00:44:52,940 --> 00:44:57,778
Na krajnjem sjeveru
bujice su tekle s vrhova planina.

293
00:45:40,154 --> 00:45:43,991
Površinska voda preobrazila je krajolik…

294
00:45:46,410 --> 00:45:49,705
noseći mulj bogat hranjivim tvarima.

295
00:45:53,459 --> 00:45:59,506
Uskoro su vodeni putovi prekrivali
više od 1,6 milijuna kilometara…

296
00:46:06,305 --> 00:46:09,391
područje veličine Aljaske,

297
00:46:10,768 --> 00:46:14,521
stvorivši najveću deltu
u povijesti Zemlje.

298
00:46:18,901 --> 00:46:24,573
Ti plodni vodeni putovi postali su
žila kucavica novoga svijeta…

299
00:46:27,701 --> 00:46:29,870
poticaj za evoluciju.

300
00:46:35,167 --> 00:46:37,503
Crnogorice su došle do izražaja.

301
00:46:42,382 --> 00:46:45,552
Prvi put od permskog izumiranja…

302
00:46:49,056 --> 00:46:54,061
naš se planet opet pretvorio
u šumovitu zemlju divova.

303
00:46:58,816 --> 00:47:03,779
PRIJE 210 MILIJUNA GODINA

304
00:47:15,332 --> 00:47:20,379
Mnogi drevni gmazovi
nisu se prilagodili novom krajoliku.

305
00:47:25,050 --> 00:47:29,388
No jedna skupina prigrlila je
promjenu u biljnom svijetu…

306
00:47:32,266 --> 00:47:35,727
a uskoro će ustati i zavladati svijetom.

307
00:47:46,822 --> 00:47:51,285
Mladunci započinju život
slično kao i ostali gmazovi.

308
00:48:01,086 --> 00:48:02,921
Izliježu se iz jaja…

309
00:48:09,136 --> 00:48:10,679
imaju ljuskavu kožu…

310
00:48:17,519 --> 00:48:20,105
i prepušteni su sami sebi

311
00:48:23,108 --> 00:48:25,360
od trenutka kad dođu na svijet.

312
00:48:35,162 --> 00:48:36,914
No postoje neke razlike.

313
00:48:42,586 --> 00:48:45,797
Imaju mnogo učinkovitiji sustav disanja

314
00:48:45,881 --> 00:48:49,885
zbog kojega im krv
neprestano kola plućima…

315
00:48:54,640 --> 00:48:56,141
tako da mogu trčati,

316
00:48:56,224 --> 00:48:58,852
a da se ne zaustavljaju da dođu do daha.

317
00:49:15,994 --> 00:49:21,750
Udovi su im smješteni
ispod tijela, a ne postrance,

318
00:49:21,833 --> 00:49:24,836
tako da mogu uspravno hodati.

319
00:49:43,313 --> 00:49:47,442
To omogućuje sićušnoj mladunčadi
da naraste u odrasle jedinke

320
00:49:47,526 --> 00:49:50,737
koje su pedeset puta veće.

321
00:49:59,287 --> 00:50:02,499
Dio su obiteljskog stabla gmazova,

322
00:50:03,166 --> 00:50:06,294
ali predstavljaju zasebnu granu.

323
00:50:21,476 --> 00:50:24,521
Rani divovi poput Plateosaura

324
00:50:24,604 --> 00:50:27,524
mogu dosegnuti nove, više izvore hrane.

325
00:50:30,110 --> 00:50:33,947
Mogu probaviti tvrde iglice crnogorica…

326
00:50:36,700 --> 00:50:38,243
a zbog svoje veličine

327
00:50:38,326 --> 00:50:41,830
mogu održavati višu tjelesnu temperaturu

328
00:50:41,913 --> 00:50:43,707
danju i noću.

329
00:50:59,514 --> 00:51:04,186
To je dobitna kombinacija
koja će najaviti novo doba.

330
00:51:14,154 --> 00:51:15,322
Jursko razdoblje.

331
00:51:33,131 --> 00:51:35,592
Ova nova dinastija vladat će

332
00:51:36,343 --> 00:51:40,180
više od 150 milijuna godina.

333
00:51:49,773 --> 00:51:55,737
Za vrijeme te vladavine
pojavit će se najčuvenija stvorenja

334
00:51:55,821 --> 00:51:57,781
koja su ikad hodala Zemljom.

335
00:52:04,371 --> 00:52:08,917
Dobro došli u doba dinosaura.

336
00:53:56,149 --> 00:53:59,611
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

