1
00:00:13,972 --> 00:00:17,308
С тех пор как на Земле появилась жизнь,

2
00:00:19,310 --> 00:00:21,396
она постоянно развивается.

3
00:00:28,820 --> 00:00:31,614
Иначе и не могло быть
в вечно меняющемся мире…

4
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
…с сильной конкуренцией.

5
00:00:44,961 --> 00:00:48,631
Но была одна удивительная эра,

6
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
когда скорость эволюции

7
00:00:51,092 --> 00:00:52,510
резко усилилась.

8
00:00:54,929 --> 00:00:58,308
Тогда появились виды,
которые сохранились до сих пор.

9
00:01:05,106 --> 00:01:06,983
А также легендарные великаны,

10
00:01:08,777 --> 00:01:11,029
которые правили остальными животными.

11
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
Это история

12
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
об эре динозавров.

13
00:02:21,224 --> 00:02:25,770
ЖИЗНЬ НА НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ

14
00:02:29,524 --> 00:02:31,734
ГЛАВА 5

15
00:02:31,818 --> 00:02:35,822
В ТЕНИ ГИГАНТОВ

16
00:02:35,905 --> 00:02:37,115
Начало

17
00:02:38,575 --> 00:02:40,201
юрского периода.

18
00:02:40,285 --> 00:02:45,081
200 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД

19
00:02:45,165 --> 00:02:46,082
Пангея,

20
00:02:46,958 --> 00:02:50,211
суперконтинент,
на котором господствовали рептилии,

21
00:02:51,296 --> 00:02:53,840
начала медленно раскалываться на части.

22
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
Движущиеся тектонические плиты

23
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
высвободили наружу потоки магмы.

24
00:03:12,525 --> 00:03:14,819
Так началась полная трансформация

25
00:03:15,361 --> 00:03:16,404
нашей планеты.

26
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
За миллионы лет

27
00:03:37,217 --> 00:03:40,470
разлом с бурлящей лавой разделил
гигантский массив суши

28
00:03:41,346 --> 00:03:42,222
надвое.

29
00:03:46,809 --> 00:03:51,231
Вода заполнила раскол
между новыми континентами.

30
00:03:59,322 --> 00:04:01,866
По мере того
как участки суши отдалялись,

31
00:04:03,785 --> 00:04:06,871
на них возникали новые среды обитания.

32
00:04:15,505 --> 00:04:18,258
Это привело к вымиранию многих видов.

33
00:04:21,511 --> 00:04:25,306
Но с другой стороны,
ускорило развитие тех, кто выжил.

34
00:04:27,433 --> 00:04:29,060
А одной группе животных

35
00:04:29,686 --> 00:04:30,895
повезло больше всех.

36
00:04:37,568 --> 00:04:38,569
152 МИЛЛИОНА ЛЕТ НАЗАД

37
00:04:38,653 --> 00:04:42,115
В высоких лесах Северной Америки
времен юрского периода

38
00:04:44,367 --> 00:04:47,203
крупнейшие животные,
когда-либо населявшие Землю,

39
00:04:47,912 --> 00:04:49,414
достигли своего расцвета.

40
00:05:00,675 --> 00:05:01,884
Динозавры.

41
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
После раскола Пангеи

42
00:05:11,060 --> 00:05:15,106
они оказались в мире изобилия.

43
00:05:26,326 --> 00:05:28,786
Некоторые особи, например диплодоки,

44
00:05:28,870 --> 00:05:32,165
вырастали до 25 метров в длину.

45
00:05:48,139 --> 00:05:50,224
Но даже при таких размерах

46
00:05:51,267 --> 00:05:53,311
нужно быть всегда начеку.

47
00:06:06,407 --> 00:06:09,952
Поскольку во время юрского периода
жили и другие гиганты.

48
00:06:43,986 --> 00:06:44,821
Аллозавр.

49
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
Длиной почти девять метров,

50
00:06:55,123 --> 00:06:57,625
это один из крупнейших
сухопутных хищников,

51
00:06:58,376 --> 00:07:01,629
обитавших на заре
господства динозавров.

52
00:07:08,219 --> 00:07:10,888
Он прощупывает слабые места в защите.

53
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Но взрослые особи его не интересуют.

54
00:07:32,201 --> 00:07:33,619
Этот аллозавр

55
00:07:34,203 --> 00:07:36,539
ищет более легкую добычу.

56
00:07:41,794 --> 00:07:44,005
Детеныша диплодока.

57
00:07:47,967 --> 00:07:49,385
Вылупившись из яйца

58
00:07:49,886 --> 00:07:51,762
размером не больше грейпфрута,

59
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
она еще слишком мала,
чтобы жить в стаде,

60
00:07:56,476 --> 00:07:58,186
где ее могут легко затоптать.

61
00:07:59,896 --> 00:08:00,771
Поэтому

62
00:08:01,272 --> 00:08:03,691
ей приходится самой о себе заботиться.

63
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
Аллозавр

64
00:08:14,327 --> 00:08:16,329
быстро расправится с малышкой,

65
00:08:18,498 --> 00:08:19,749
если найдет ее.

66
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Единственный шанс выжить —

67
00:08:29,967 --> 00:08:32,803
оставаться тише воды, ниже травы.

68
00:08:45,358 --> 00:08:48,027
Аллозавр обладает острым чутьем.

69
00:08:50,154 --> 00:08:53,241
Но буря скрывает все подсказки

70
00:08:53,324 --> 00:08:55,034
и не дает напасть на след.

71
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Опасность миновала.

72
00:09:26,774 --> 00:09:29,986
И не только
для этой молодой самки диплодока.

73
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
Чтобы повысить шансы на выживание,

74
00:09:45,251 --> 00:09:48,337
детеныши должны есть как можно больше

75
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
и как можно быстрее.

76
00:09:54,844 --> 00:09:58,639
И тогда они смогут вырасти
до гигантских размеров.

77
00:10:06,689 --> 00:10:11,694
В то время как огромные динозавры
поглощали всю зелень вокруг себя,

78
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
сами растения переживали

79
00:10:16,198 --> 00:10:17,158
метаморфозу,

80
00:10:19,660 --> 00:10:22,496
которая в корне изменит

81
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
течение жизни на Земле.

82
00:10:28,878 --> 00:10:30,129
Давным-давно

83
00:10:30,713 --> 00:10:33,924
растения полагались
исключительно на ветер или воду

84
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
для распространения пыльцы.

85
00:10:40,598 --> 00:10:42,683
Но в эпоху динозавров

86
00:10:43,309 --> 00:10:46,729
у растений появился
новый способ размножения,

87
00:10:50,858 --> 00:10:54,695
который они используют по сей день.

88
00:11:07,375 --> 00:11:08,250
Цветок.

89
00:11:15,091 --> 00:11:17,093
Диаметром 40 сантиметров,

90
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
этот цветок из рода гигантских кувшинок

91
00:11:21,597 --> 00:11:24,809
растет в Южной Америке
в тропических водах Амазонии.

92
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Его единственная задача —

93
00:11:29,563 --> 00:11:32,400
привлекать животных для опыления.

94
00:11:36,320 --> 00:11:37,863
С приближением вечера

95
00:11:38,864 --> 00:11:41,992
кувшинка начинает источать
сильный ананасовый запах.

96
00:11:47,873 --> 00:11:48,833
Манящий к себе

97
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
этого жука.

98
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
Как и его древние предки,

99
00:12:05,433 --> 00:12:09,353
не в силах сопротивляться,
околдованный жук забирается внутрь.

100
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Он протискивается вглубь
через внешние лепестки

101
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
в самое сердце цветка,

102
00:12:19,947 --> 00:12:22,700
где его ждет райское наслаждение.

103
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Внутри кувшинки

104
00:12:27,663 --> 00:12:30,166
ароматные пары
на десять градусов теплее,

105
00:12:30,249 --> 00:12:32,168
чем ночной воздух снаружи.

106
00:12:35,337 --> 00:12:36,172
Здесь

107
00:12:36,672 --> 00:12:38,215
он с жадностью лакомится

108
00:12:38,716 --> 00:12:41,093
сочной плотью цветка.

109
00:12:42,970 --> 00:12:45,931
Но жук принес кое-что взамен.

110
00:12:47,767 --> 00:12:48,642
Пыльцу,

111
00:12:49,435 --> 00:12:51,896
собранную с другой гигантской кувшинки.

112
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
И во время кормления

113
00:12:57,485 --> 00:13:01,989
эта пыльца попадает
на репродуктивные органы цветка.

114
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
На рассвете

115
00:13:11,832 --> 00:13:13,125
цветок закрывается.

116
00:13:17,797 --> 00:13:19,256
Бархатистые лепестки

117
00:13:19,340 --> 00:13:21,467
обволакивают жука…

118
00:13:26,096 --> 00:13:29,433
…покрывая тельце насекомого
собственной липкой пыльцой.

119
00:13:34,647 --> 00:13:35,523
На закате

120
00:13:36,190 --> 00:13:38,275
цветок снова распускается.

121
00:13:42,655 --> 00:13:46,325
Выполнив свою задачу по размножению,

122
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
кувшинка меняет цвет

123
00:13:49,203 --> 00:13:50,913
и теряет манящий запах.

124
00:14:05,135 --> 00:14:06,470
А жук тем временем,

125
00:14:07,137 --> 00:14:09,640
теперь покрытый пыльцой этого цветка,

126
00:14:09,723 --> 00:14:11,016
может лететь дальше,

127
00:14:12,226 --> 00:14:16,689
чтобы, сам того не ведая,
опылять другие гигантские кувшинки.

128
00:14:24,113 --> 00:14:28,242
Жуки-опылители были первопроходцами

129
00:14:28,868 --> 00:14:30,160
в этом деле.

130
00:14:33,706 --> 00:14:36,000
Вскоре к ним присоединились

131
00:14:36,500 --> 00:14:38,711
и другие насекомые из эры динозавров.

132
00:14:45,259 --> 00:14:47,636
Они переносили пыльцу
с цветка на цветок,

133
00:14:51,015 --> 00:14:53,976
а взамен получали сладкий нектар.

134
00:15:06,989 --> 00:15:09,366
Сто тридцать миллионов лет назад

135
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
цветы постепенно становились ярче,

136
00:15:16,040 --> 00:15:16,957
красочнее

137
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
и разнообразнее.

138
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
Так они боролись за внимание

139
00:15:23,005 --> 00:15:25,174
самых лучших опылителей.

140
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
Быстро распространяясь,

141
00:15:40,898 --> 00:15:43,692
цветы покрыли
бескрайние зеленые заросли

142
00:15:46,987 --> 00:15:48,656
всеми возможными красками

143
00:15:48,739 --> 00:15:50,407
и оттенками.

144
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
Сегодня

145
00:15:55,371 --> 00:15:58,666
цветущих растений
насчитывается в десять раз больше,

146
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
чем всех остальных видов растений

147
00:16:02,294 --> 00:16:03,212
вместе взятых.

148
00:16:12,137 --> 00:16:14,932
Однако, когда мир расцвел,

149
00:16:16,684 --> 00:16:18,936
другие существа начали эксплуатировать

150
00:16:19,019 --> 00:16:22,523
связь между цветками и насекомыми.

151
00:16:34,076 --> 00:16:35,786
Это привело к всплеску

152
00:16:37,287 --> 00:16:39,915
в разнообразии хищников

153
00:16:41,000 --> 00:16:42,001
и добычи.

154
00:16:51,552 --> 00:16:55,848
Пауки существовали
уже более 100 миллионов лет.

155
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
Но теперь
они начали плести из своих нитей

156
00:17:02,730 --> 00:17:04,189
многослойные паутины.

157
00:17:13,323 --> 00:17:16,702
Чтобы с лихвой насладиться
новым притоком жизни.

158
00:17:27,212 --> 00:17:29,673
В середине эпохи расцвета динозавров

159
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
случился настолько мощный бум
биологического разнообразия,

160
00:17:37,181 --> 00:17:40,225
вызванный появлением цветущих растений,

161
00:17:42,770 --> 00:17:45,856
что впервые в истории Земли

162
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
на суше обитало больше видов,

163
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
чем в водах океана.

164
00:18:11,423 --> 00:18:16,220
110 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД

165
00:18:21,892 --> 00:18:25,687
Но радикальные изменения затронули

166
00:18:27,606 --> 00:18:29,858
не только мелких существ.

167
00:18:35,572 --> 00:18:37,574
Это дейноних.

168
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
Несмотря на симпатичную мордашку,

169
00:18:44,081 --> 00:18:45,249
это динозавр.

170
00:18:47,167 --> 00:18:48,836
Детеныш динозавра.

171
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
«Дейноних» переводится как

172
00:18:54,800 --> 00:18:56,468
«ужасный коготь».

173
00:18:59,596 --> 00:19:01,682
Но это не единственная его сила.

174
00:19:03,767 --> 00:19:05,769
Он также обладает острым зрением

175
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
и отличным слухом.

176
00:19:17,156 --> 00:19:20,450
Но его самая примечательная обновка —

177
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
это перья.

178
00:19:24,496 --> 00:19:27,374
Простые отростки,
напоминающие перья, появились

179
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
еще в триасовом периоде.

180
00:19:30,127 --> 00:19:31,170
Не для полета,

181
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
а ради тепла.

182
00:19:39,469 --> 00:19:41,221
Сохраняя тепло,

183
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
эта группа динозавров,

184
00:19:43,640 --> 00:19:44,725
тероподы,

185
00:19:45,309 --> 00:19:47,561
может быть активной круглые сутки.

186
00:19:50,647 --> 00:19:53,317
Это дает им больше времени
для воспитания потомства

187
00:19:54,026 --> 00:19:55,360
в кругу семьи.

188
00:20:07,289 --> 00:20:08,749
У совместного проживания

189
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
есть и другие преимущества.

190
00:20:13,003 --> 00:20:16,256
Особенно когда пора искать пищу.

191
00:20:30,520 --> 00:20:31,772
Поскольку дейнонихи —

192
00:20:32,397 --> 00:20:33,523
стайные охотники.

193
00:20:45,869 --> 00:20:47,496
И довольно умелые.

194
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Их добыча, арканзавр,

195
00:20:55,337 --> 00:20:57,464
тоже является динозавром.

196
00:21:03,845 --> 00:21:05,681
Однако он ведет совсем другой

197
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
в основном травоядный образ жизни.

198
00:21:10,018 --> 00:21:11,728
Но у них есть кое-что общее.

199
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
Скорость.

200
00:21:41,800 --> 00:21:44,428
Одно дело — догнать добычу.

201
00:21:47,472 --> 00:21:48,473
А схватить ее —

202
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
совсем другое.

203
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
Работая вместе,

204
00:21:56,982 --> 00:21:58,942
они по очереди изматывают жертву.

205
00:22:26,636 --> 00:22:28,263
Впиваясь острыми когтями,

206
00:22:28,805 --> 00:22:30,390
они быстро расправляются

207
00:22:31,058 --> 00:22:33,435
с изнуренным арканзавром.

208
00:22:40,525 --> 00:22:42,819
Появлялось всё больше динозавров,

209
00:22:44,279 --> 00:22:46,823
которые умели
слажено взаимодействовать.

210
00:22:48,367 --> 00:22:50,243
Но даже они не могли сравниться

211
00:22:50,327 --> 00:22:53,497
с величайшими социальными животными
своего времени,

212
00:22:54,581 --> 00:22:55,665
с животными,

213
00:22:55,749 --> 00:22:59,211
которые только начинали свой путь
прямо у них под ногами.

214
00:23:12,224 --> 00:23:14,726
В современных лесах Западной Африки

215
00:23:15,310 --> 00:23:17,854
всё еще можно найти потомков

216
00:23:17,938 --> 00:23:20,524
тех первых суперобщительных созданий.

217
00:23:31,368 --> 00:23:32,327
Термиты.

218
00:23:38,792 --> 00:23:41,294
Одна огромная семья братьев и сестер

219
00:23:43,213 --> 00:23:45,090
численностью пять миллионов.

220
00:23:50,429 --> 00:23:53,306
Все неутомимо работают на благо колонии

221
00:23:54,266 --> 00:23:55,225
и их матери,

222
00:23:55,767 --> 00:23:56,726
королевы.

223
00:24:04,693 --> 00:24:07,112
Социальные насекомые,
такие как термиты,

224
00:24:08,780 --> 00:24:11,450
впервые появились в эпоху динозавров.

225
00:24:14,786 --> 00:24:17,122
Они поглощали новую растительность.

226
00:24:21,293 --> 00:24:24,921
А также служили главным источником пищи

227
00:24:26,882 --> 00:24:28,008
для своих врагов.

228
00:24:30,218 --> 00:24:32,471
Разведчица выследила их по запаху.

229
00:24:36,850 --> 00:24:39,436
Узнав расположение добычи,

230
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
она мчится к своему гнезду.

231
00:24:44,900 --> 00:24:45,817
Она принадлежит

232
00:24:46,401 --> 00:24:49,279
к другой древней группе
социальных насекомых.

233
00:24:52,365 --> 00:24:53,408
Это муравьи.

234
00:24:59,331 --> 00:25:02,292
Конкуренция между
этими соперничающими видами

235
00:25:03,084 --> 00:25:05,879
не прекращается вот уже миллионы лет

236
00:25:08,798 --> 00:25:12,219
в режиме невероятной
эволюционной гонки вооружений.

237
00:25:24,898 --> 00:25:26,107
Вернувшись в гнездо,

238
00:25:26,650 --> 00:25:29,194
разведчица созывает войско.

239
00:25:34,366 --> 00:25:38,495
Это хищные муравьи Megaponera analis.

240
00:25:43,583 --> 00:25:46,169
Как вышколенный римский легион,

241
00:25:49,047 --> 00:25:52,384
тысяча солдат марширует на войну.

242
00:26:00,058 --> 00:26:02,185
Приблизившись к термитам-рабочим,

243
00:26:03,395 --> 00:26:05,063
разведчица подает сигнал.

244
00:26:07,274 --> 00:26:09,276
Колонна рассредоточивается.

245
00:26:11,111 --> 00:26:12,362
Образуется полчище,

246
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
готовое ринуться вперед.

247
00:26:19,953 --> 00:26:22,163
Вот теперь все силы в сборе.

248
00:26:23,081 --> 00:26:25,875
И разведчица отдает последний приказ.

249
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
В атаку!

250
00:26:38,888 --> 00:26:41,224
Но у термитов есть защитники.

251
00:26:46,980 --> 00:26:51,318
Это отдельная каста вооруженных солдат,
которая оберегает рабочих.

252
00:26:58,533 --> 00:27:01,161
Поймав муравья,
они разрывают его на части.

253
00:27:06,333 --> 00:27:09,419
Но у этих муравьев
есть собственное особое оружие.

254
00:27:11,838 --> 00:27:15,008
Они вонзают ядовитые жала
в единственное слабое место

255
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
своих древних соперников.

256
00:27:22,849 --> 00:27:24,893
Прямо между челюстями.

257
00:27:34,486 --> 00:27:37,280
С каждой минутой
жертв в этой извечной битве

258
00:27:37,364 --> 00:27:39,574
становится всё больше.

259
00:27:44,037 --> 00:27:45,288
Но муравьи-мародеры

260
00:27:45,789 --> 00:27:47,540
берут верх над термитами.

261
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
Победители собирают тела побежденных

262
00:27:58,843 --> 00:28:00,679
и несут их в гнездо,

263
00:28:02,138 --> 00:28:04,265
чтобы накормить всю колонию.

264
00:28:09,479 --> 00:28:10,480
Под землей

265
00:28:11,064 --> 00:28:15,026
муравьи демонстрируют
свои наивысшие эволюционные достижения,

266
00:28:15,568 --> 00:28:18,446
оказывая помощь раненым товарищам.

267
00:28:24,703 --> 00:28:27,122
Многие лишились конечностей.

268
00:28:31,835 --> 00:28:33,336
Но рабочие муравьи

269
00:28:33,420 --> 00:28:35,547
зализывают раны пострадавших особей,

270
00:28:37,090 --> 00:28:40,093
используя антибиотики,
содержащиеся в их слюне,

271
00:28:40,593 --> 00:28:42,011
для быстрого заживления.

272
00:28:48,393 --> 00:28:49,436
Без этого

273
00:28:50,019 --> 00:28:51,396
большинство погибло бы.

274
00:28:53,398 --> 00:28:55,817
Но благодаря лечению

275
00:28:55,900 --> 00:28:58,361
они снова могут ринуться в бой

276
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
спустя всего 24 часа.

277
00:29:02,449 --> 00:29:04,701
Даже без конечностей.

278
00:29:08,455 --> 00:29:11,040
Это единственный пример того,
как животные,

279
00:29:11,124 --> 00:29:12,709
не считая людей,

280
00:29:13,376 --> 00:29:15,962
применяют лекарства для спасения жизни.

281
00:29:20,508 --> 00:29:21,926
Благодаря взаимодействию

282
00:29:22,635 --> 00:29:25,597
социальные животные,
такие как муравьи и термиты,

283
00:29:25,680 --> 00:29:28,183
бурно развивались в эпоху динозавров.

284
00:29:32,854 --> 00:29:35,690
Однако почва под ними всеми

285
00:29:35,774 --> 00:29:37,275
продолжала двигаться,

286
00:29:38,985 --> 00:29:41,613
порождая колоссальные изменения.

287
00:29:47,327 --> 00:29:49,370
90 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД

288
00:29:49,454 --> 00:29:51,706
Девяносто миллионов лет назад

289
00:29:52,957 --> 00:29:55,376
движущиеся тектонические плиты Земли

290
00:29:55,460 --> 00:29:57,629
продолжали менять нашу планету.

291
00:30:13,853 --> 00:30:16,481
По мере того
как обломки Пангеи расползались,

292
00:30:21,820 --> 00:30:25,949
магма начала приподнимать морское дно,

293
00:30:28,993 --> 00:30:30,995
повышая уровень мирового океана.

294
00:30:35,124 --> 00:30:37,252
Это привело к затоплению суши.

295
00:30:48,304 --> 00:30:51,307
В итоге появилось множество
мелководных морей

296
00:30:54,853 --> 00:30:57,105
и целый ряд островных континентов

297
00:30:58,189 --> 00:30:59,941
с уникальными климатами

298
00:31:00,984 --> 00:31:02,110
и средами обитания.

299
00:31:12,620 --> 00:31:15,290
Оказавших в изоляции
на отдельных кусках суши,

300
00:31:15,999 --> 00:31:19,377
динозавры жили и процветали,
как никогда прежде.

301
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
76 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД

302
00:31:25,425 --> 00:31:28,678
Наряду с длинношеими
великанами-завроподами

303
00:31:29,429 --> 00:31:31,306
и пернатыми тероподами,

304
00:31:32,974 --> 00:31:35,018
другая группа динозавров

305
00:31:35,101 --> 00:31:37,228
также была на подъеме.

306
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
Птицетазовые.

307
00:31:47,739 --> 00:31:49,198
Как и диплодоки,

308
00:31:49,908 --> 00:31:51,993
они были в основном травоядными.

309
00:31:55,079 --> 00:31:58,666
Но у них развились челюсти,
и теперь они могли жевать.

310
00:32:05,715 --> 00:32:08,217
В сочетании
с резким ростом растительности

311
00:32:09,052 --> 00:32:10,929
птицетазовые,

312
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
такие как майазавры,

313
00:32:13,973 --> 00:32:16,100
начали собираться в крупнейшие стада

314
00:32:16,601 --> 00:32:18,102
в истории Земли.

315
00:32:32,659 --> 00:32:36,412
Итак, динозавры установили
глобальное господство

316
00:32:36,496 --> 00:32:38,247
на каждом клочке суши

317
00:32:39,123 --> 00:32:41,834
нашей вечно меняющейся планеты.

318
00:32:47,548 --> 00:32:49,133
Но в то же время

319
00:32:50,343 --> 00:32:52,095
представители нашей династии,

320
00:32:52,804 --> 00:32:54,764
первые настоящие млекопитающие,

321
00:32:56,391 --> 00:32:59,686
тоже спешили насладиться
плодами нового изобилия.

322
00:33:09,654 --> 00:33:11,531
В тени гигантов

323
00:33:12,281 --> 00:33:13,992
эти крохотные существа

324
00:33:14,534 --> 00:33:15,827
были вынуждены жить

325
00:33:16,411 --> 00:33:17,578
на задворках.

326
00:33:25,670 --> 00:33:29,257
Но они тоже учились взаимодействовать,

327
00:33:29,924 --> 00:33:31,217
набирались опыта

328
00:33:31,300 --> 00:33:33,428
и умели заботиться о потомстве.

329
00:33:43,896 --> 00:33:47,483
В современных лесах
Юго-Западной Австралии

330
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
всё еще можно увидеть,

331
00:33:52,697 --> 00:33:54,741
какой могла быть жизнь

332
00:33:54,824 --> 00:33:56,951
для некоторых древних млекопитающих.

333
00:34:01,956 --> 00:34:03,791
Это намбат.

334
00:34:05,918 --> 00:34:07,920
Вымирающий вид сумчатых животных.

335
00:34:08,671 --> 00:34:12,216
Их численность в дикой природе
составляет всего 3000 особей.

336
00:34:14,177 --> 00:34:16,804
Как и ее некоторые
доисторические предки,

337
00:34:17,805 --> 00:34:19,057
эта самка тоже любит

338
00:34:19,140 --> 00:34:21,601
перекусить вкусными термитами.

339
00:34:25,063 --> 00:34:27,190
С помощью длинного липкого языка

340
00:34:28,608 --> 00:34:30,651
она поглощает их с удовольствием.

341
00:34:31,861 --> 00:34:32,737
И чем больше,

342
00:34:33,696 --> 00:34:34,614
тем лучше.

343
00:34:39,077 --> 00:34:40,328
Поскольку в логове

344
00:34:41,496 --> 00:34:44,624
ее возвращения ждут детеныши.

345
00:34:53,007 --> 00:34:55,134
Решающим для расцвета млекопитающих

346
00:34:55,843 --> 00:34:58,596
было развитие материнского инстинкта.

347
00:34:59,680 --> 00:35:02,141
Они рожали сразу живых детенышей

348
00:35:03,893 --> 00:35:06,020
и вскармливали их молоком,

349
00:35:06,979 --> 00:35:09,524
пока малыши не становились
самостоятельными.

350
00:35:18,074 --> 00:35:20,660
Но этим пугливым детенышам

351
00:35:24,831 --> 00:35:26,958
может потребоваться больше времени.

352
00:35:33,840 --> 00:35:35,675
Многие первые млекопитающие

353
00:35:35,758 --> 00:35:37,176
не обладали ни броней,

354
00:35:37,760 --> 00:35:40,012
ни крупными размерами для защиты.

355
00:35:46,435 --> 00:35:47,270
Однако,

356
00:35:47,770 --> 00:35:49,981
как и в современных лесах,

357
00:35:52,358 --> 00:35:53,192
опасность

358
00:35:53,734 --> 00:35:55,695
подкарауливала на каждом шагу.

359
00:35:58,781 --> 00:36:00,408
Эту кожу сбросила

360
00:36:00,950 --> 00:36:02,994
их извечная противница.

361
00:36:09,792 --> 00:36:10,668
Змея.

362
00:36:14,714 --> 00:36:18,968
Змеи появились почти одновременно
с первыми настоящими млекопитающими.

363
00:36:19,844 --> 00:36:24,098
Они утратили конечности,
которые были у их предков-рептилий,

364
00:36:24,182 --> 00:36:27,018
а взамен получили
гладкое и обтекаемое тело.

365
00:36:29,645 --> 00:36:32,899
Тело, созданное для охоты в норах

366
00:36:32,982 --> 00:36:36,277
и бесшумной погони за добычей

367
00:36:36,360 --> 00:36:37,778
сквозь мелкие заросли.

368
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Но детеныши не так уже беспомощны.

369
00:36:45,703 --> 00:36:48,206
Ведь за ними присматривает мать.

370
00:36:51,876 --> 00:36:53,377
Она замечает опасность.

371
00:36:58,507 --> 00:37:00,426
И поднимает тревогу.

372
00:37:05,556 --> 00:37:08,517
Но змея направляется прямо к детенышу.

373
00:37:26,535 --> 00:37:27,995
Сработал материнский инстинкт.

374
00:37:28,746 --> 00:37:29,747
И на этот раз

375
00:37:30,456 --> 00:37:32,166
все остались целы.

376
00:37:36,796 --> 00:37:37,964
Однако рептилии

377
00:37:38,714 --> 00:37:39,924
очень терпеливы.

378
00:37:42,009 --> 00:37:45,888
Они играют в эту игру
со времен появления динозавров.

379
00:37:47,932 --> 00:37:49,725
По мере развития млекопитающих

380
00:37:50,643 --> 00:37:54,397
росла численность змей,
которые на них охотились.

381
00:38:03,030 --> 00:38:03,906
Сегодня

382
00:38:04,532 --> 00:38:08,327
насчитывается более 3000 видов змей.

383
00:38:10,538 --> 00:38:12,081
Благодаря извилистым телам

384
00:38:17,169 --> 00:38:18,671
с развитой мускулатурой

385
00:38:24,802 --> 00:38:26,345
они смогли освоить

386
00:38:26,429 --> 00:38:29,098
практически каждый уголок на суше…

387
00:38:34,854 --> 00:38:36,939
и даже под водой.

388
00:38:42,987 --> 00:38:44,572
Как и многие рептилии,

389
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
они используют кожу для маскировки.

390
00:39:00,087 --> 00:39:01,464
В сочетание с ядом

391
00:39:03,382 --> 00:39:06,135
получается смертельное оружие.

392
00:39:12,266 --> 00:39:16,187
Но млекопитающие выработали
невероятные способы защиты.

393
00:39:20,775 --> 00:39:23,527
Ведь их борьба со змеями длится

394
00:39:24,695 --> 00:39:26,989
уже более ста миллионов лет.

395
00:39:33,454 --> 00:39:35,122
Рогатый гремучник.

396
00:39:37,416 --> 00:39:39,835
Он может прятаться и ждать часами,

397
00:39:40,378 --> 00:39:42,713
пока не появятся признаки тепла.

398
00:39:48,135 --> 00:39:50,846
Тепла, исходящего от мелких

399
00:39:50,930 --> 00:39:52,556
теплокровных млекопитающих.

400
00:40:00,356 --> 00:40:03,484
Но кенгуровые прыгуны —
это далеко не обычные грызуны.

401
00:40:08,447 --> 00:40:10,616
Они обладают уникальным навыком,

402
00:40:12,159 --> 00:40:13,828
соответствующим их названию.

403
00:40:33,222 --> 00:40:35,057
Хладнокровный рогатый гремучник

404
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
выжидает в засаде.

405
00:40:41,772 --> 00:40:44,859
Он может обходиться без еды неделями,

406
00:40:48,487 --> 00:40:50,823
ожидая подходящего момента для атаки.

407
00:40:53,659 --> 00:40:56,036
Мгновенная реакция

408
00:40:58,372 --> 00:41:00,374
против бесконечного терпения.

409
00:41:19,226 --> 00:41:21,020
Два противоположных навыка,

410
00:41:21,812 --> 00:41:22,980
которые развились

411
00:41:23,063 --> 00:41:25,024
во время вечной игры между жизнью

412
00:41:26,358 --> 00:41:27,318
и смертью.

413
00:41:39,872 --> 00:41:42,374
66 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД

414
00:41:42,458 --> 00:41:46,045
После 150 миллионов лет
господства динозавров

415
00:41:47,296 --> 00:41:50,674
континенты практически
заняли свои теперешние места.

416
00:42:03,521 --> 00:42:04,939
По ходу их движения

417
00:42:05,022 --> 00:42:07,900
образовалось множество новых ареалов.

418
00:42:08,484 --> 00:42:11,362
В итоге у динозавров
появилось еще больше места

419
00:42:11,904 --> 00:42:13,030
для раздолья.

420
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
У них под ногами

421
00:42:29,547 --> 00:42:31,674
жили все основные группы животных,

422
00:42:31,757 --> 00:42:33,551
известные современной науке.

423
00:42:41,600 --> 00:42:44,937
Династии из разных эпох.

424
00:42:46,814 --> 00:42:49,858
Оставшиеся в живых из другой эры.

425
00:42:53,529 --> 00:42:54,822
Вместе с теми,

426
00:42:54,905 --> 00:42:57,575
кто совсем недавно появился на свет.

427
00:43:00,119 --> 00:43:03,581
Но их всех оттеснили на задний план

428
00:43:04,373 --> 00:43:07,209
огромные динозавры

429
00:43:08,377 --> 00:43:10,629
во главе с легендарным животным,

430
00:43:11,380 --> 00:43:13,090
которому все подчинялись.

431
00:43:31,942 --> 00:43:33,861
При длине тринадцать метров

432
00:43:35,070 --> 00:43:37,531
и весе девять тонн…

433
00:43:49,501 --> 00:43:50,586
…неудивительно,

434
00:43:51,086 --> 00:43:53,464
что самым известным хищником

435
00:43:53,547 --> 00:43:55,758
в истории жизни на нашей планете

436
00:43:57,384 --> 00:43:59,303
является тираннозавр.

437
00:44:17,029 --> 00:44:18,614
Но он здесь не один.

438
00:44:38,258 --> 00:44:39,510
Еще один тираннозавр.

439
00:44:49,395 --> 00:44:51,271
Они зорко оценивают друг друга.

440
00:44:58,987 --> 00:45:01,615
Тираннозавры часто сражаются
за территорию

441
00:45:05,244 --> 00:45:06,495
и не брезгуют

442
00:45:07,037 --> 00:45:08,038
каннибализмом.

443
00:45:12,292 --> 00:45:15,587
Но у этого самца
на уме нечто совсем другое.

444
00:45:23,512 --> 00:45:26,056
Потому что он нашел

445
00:45:26,724 --> 00:45:27,766
самку.

446
00:45:33,021 --> 00:45:34,189
А это значит,

447
00:45:34,815 --> 00:45:37,025
нужно показать свои лучшие движения,

448
00:45:37,735 --> 00:45:38,861
чтобы завоевать ее.

449
00:45:48,662 --> 00:45:50,998
Но стоит хоть немного ошибиться,

450
00:45:51,790 --> 00:45:54,585
и свидание тут же закончится.

451
00:46:18,358 --> 00:46:20,194
Его завораживающие движения

452
00:46:21,487 --> 00:46:23,405
и глубокие призывы к спариванию,

453
00:46:25,073 --> 00:46:28,035
кажется, вызывают нужную реакцию.

454
00:46:31,246 --> 00:46:34,374
И она повторяет за ним брачный танец.

455
00:46:41,924 --> 00:46:44,009
Он проявляет высший знак доверия,

456
00:46:45,010 --> 00:46:47,054
обнажая перед ней свою шею.

457
00:46:52,267 --> 00:46:53,519
Поднимаясь вместе,

458
00:46:54,394 --> 00:46:56,104
они скрепляют свои узы.

459
00:47:02,152 --> 00:47:04,655
На протяжении 150 миллионов лет

460
00:47:05,322 --> 00:47:08,033
динозавры правили нашей планетой.

461
00:47:13,497 --> 00:47:16,333
Кто знает, каких высот они достигли бы,

462
00:47:17,000 --> 00:47:19,086
если бы их господство продолжилось.

463
00:47:20,796 --> 00:47:22,339
Но в истории жизни

464
00:47:24,633 --> 00:47:27,469
ничто не длится вечно.

465
00:49:14,242 --> 00:49:16,244
Перевод субтитров: Катерина Яцук

