1
00:00:16,766 --> 00:00:19,936
U četiri milijarde godina
života na našem planetu

2
00:00:21,354 --> 00:00:23,398
nebrojene su se vrste pojavile…

3
00:00:26,026 --> 00:00:27,193
i nestale.

4
00:00:30,572 --> 00:00:35,785
Jedna nevjerojatna dinastija
ostvarila je veći utjecaj od svih ostalih.

5
00:00:46,129 --> 00:00:47,297
Sisavci.

6
00:00:50,300 --> 00:00:53,428
Ovo je priča
o njihovu impresivnom putovanju…

7
00:00:56,973 --> 00:00:59,350
i tomu kako su postali vladari svijeta.

8
00:02:02,038 --> 00:02:06,668
ŽIVOT NA NAŠEM PLANETU

9
00:02:11,172 --> 00:02:14,425
SEDMO POGLAVLJE

10
00:02:14,509 --> 00:02:18,972
USPON NASLJEDNIKA

11
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
Skriveni u drevnim jurskim šumama…

12
00:02:28,314 --> 00:02:30,817
sisavci su u početku živjeli skromno.

13
00:02:33,528 --> 00:02:37,407
Njima je vladala
najveća dinastija koja je ikad živjela.

14
00:02:48,084 --> 00:02:49,377
Dinosauri.

15
00:02:53,339 --> 00:02:55,216
Bili su toliko nadmoćni…

16
00:02:57,468 --> 00:03:01,347
da su prvi sisavci
morali boraviti u mraku.

17
00:03:04,184 --> 00:03:09,063
Uglavnom su bili maleni
i obitavali su na drveću…

18
00:03:12,984 --> 00:03:14,444
daleko od divova.

19
00:03:23,953 --> 00:03:25,580
Postali su noćna stvorenja,

20
00:03:27,081 --> 00:03:31,127
razvivši niz pojačanih osjetila
koja su im pomagala u mraku.

21
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Pod vlašću dinosaura

22
00:03:38,218 --> 00:03:41,095
njihov je razvoj bio ograničen.

23
00:03:44,015 --> 00:03:47,435
No s vremenom se sve promijenilo.

24
00:03:57,278 --> 00:04:00,531
Jedan od najsurovijih događaja
u povijesti našeg planeta

25
00:04:01,616 --> 00:04:04,202
najavio je novo doba.

26
00:04:24,472 --> 00:04:26,140
Unatoč opustošenju,

27
00:04:27,475 --> 00:04:29,686
planet se oporavio.

28
00:04:36,442 --> 00:04:38,361
Za nekoliko milijuna godina

29
00:04:39,279 --> 00:04:42,615
šume su ponovo izrasle
i prekrile velik dio kopna.

30
00:04:48,288 --> 00:04:50,873
Klima je postala vruća i vlažna…

31
00:04:54,419 --> 00:04:58,381
a uvjeti savršeni za bujanje života.

32
00:05:06,931 --> 00:05:10,935
Svijet je bio spreman
za novi val evolucije.

33
00:05:21,237 --> 00:05:25,116
Asteroid je nanio ogromnu štetu sisavcima.

34
00:05:28,619 --> 00:05:30,997
Ipak, neki od manjih među njima,

35
00:05:31,831 --> 00:05:35,626
koji su se mogli skrivati
u rupama, preživjeli su.

36
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
Oslobođeni od dinosaura,

37
00:05:50,725 --> 00:05:53,353
konačno su mogli krenuti iz sjena

38
00:05:55,063 --> 00:05:56,647
i izaći na otvoreno.

39
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Poput njihovih predaka,

40
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
koatiji su razvili mnoge prilagodbe

41
00:06:19,170 --> 00:06:22,131
koje im pomažu da napreduju
u bujnim prašumama.

42
00:06:23,716 --> 00:06:27,762
Iznimno su društveni
i sigurnost nalaze u mnoštvu.

43
00:06:33,226 --> 00:06:37,688
Savitljivim nosom majka može nanjušiti
hranu skrivenu ispod trulog lišća.

44
00:06:39,357 --> 00:06:44,112
Iznimno osjetilo njuha izoštreno je
milijunima godina traganja po mraku.

45
00:06:56,749 --> 00:07:00,420
Poput svih sisavaca, koatiji su toplokrvni

46
00:07:01,879 --> 00:07:04,132
i mogu biti aktivni u svako doba dana.

47
00:07:08,845 --> 00:07:12,390
Stoga ova mladunčad treba mnogo hrane.

48
00:07:16,727 --> 00:07:21,274
Srećom, sisavci su razvili
neuobičajeno rješenje.

49
00:07:24,402 --> 00:07:25,319
Mlijeko.

50
00:07:28,156 --> 00:07:30,908
Mogu hraniti mladunčad kad god požele,

51
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
čak i kad nema hrane.

52
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
No mlijeko nije bilo
jedino tajno oružje ranih sisavaca.

53
00:07:49,010 --> 00:07:52,138
Imali su i snagu uma…

54
00:07:59,687 --> 00:08:02,315
koja je jednako važna i dandanas.

55
00:08:05,902 --> 00:08:08,404
U šumama Kostarike

56
00:08:08,905 --> 00:08:11,782
ovaj kapucin pokušava riješiti zagonetku…

57
00:08:15,244 --> 00:08:19,123
kako doći do mesa u zatvorenoj školjci.

58
00:08:21,542 --> 00:08:25,004
Majmun nema dovoljno snage
da bi mogao razbiti ljusku…

59
00:08:29,050 --> 00:08:33,763
ali je otkrio da školjku umara
njegovo ponavljano udaranje…

60
00:08:40,561 --> 00:08:42,271
zbog čega se na kraju otvara.

61
00:08:45,483 --> 00:08:48,778
Da bi to naučio, treba mu velik mozak…

62
00:08:50,821 --> 00:08:52,198
i koordinacija pokreta.

63
00:09:00,706 --> 00:09:04,210
Jedinstvena inteligencija
omogućila je precima primata

64
00:09:04,293 --> 00:09:07,838
preživljavanje u šumama
prije 50 milijuna godina.

65
00:09:16,055 --> 00:09:19,350
Pametne životinje obično su radoznale…

66
00:09:22,603 --> 00:09:25,481
što im može itekako koristiti.

67
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
Ova je ženka naučila

68
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
i upamtila

69
00:09:41,998 --> 00:09:43,833
gdje može pronaći vodu.

70
00:09:47,712 --> 00:09:49,547
No preduboka je da dođe do nje.

71
00:09:50,673 --> 00:09:54,051
Srećom, ima nadahnuto rješenje.

72
00:09:58,014 --> 00:10:02,101
Pretvara svoj rep u spužvu.

73
00:10:10,735 --> 00:10:15,281
Nisu svi njihovi izazovi
povezani s pronalaskom hrane i vode.

74
00:10:20,077 --> 00:10:24,332
Katkad ne sakupljaju voće za jelo…

75
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
nego kako bi njime natrljali tijela.

76
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
Ovo voće sadrži citronelu,

77
00:10:37,637 --> 00:10:40,348
ulje koje komarci ne podnose.

78
00:10:46,145 --> 00:10:50,524
Majmuni su otkrili repelent protiv kukaca.

79
00:11:03,245 --> 00:11:05,623
Riješivši se dosadnih kukaca koji grizu,

80
00:11:06,957 --> 00:11:10,461
pametni kapucini konačno se mogu opustiti.

81
00:11:15,800 --> 00:11:19,095
Kad su njihovi preci
upravo počinjali napredovati,

82
00:11:20,554 --> 00:11:26,060
počeli su se mijenjati topli
i vlažni uvjeti u kojima su uživali.

83
00:11:33,943 --> 00:11:38,739
PRIJE 34 MILIJUNA GODINA

84
00:11:41,242 --> 00:11:45,329
Antarktička kopnena masa
počela se odvajati od Južne Amerike…

85
00:11:48,332 --> 00:11:51,794
stvarajući prostor
za nove oceanske struje…

86
00:11:54,130 --> 00:11:56,424
koje su potaknule globalno zahlađenje.

87
00:12:00,761 --> 00:12:04,181
Klima je prelazila
u novo, hladnije stanje.

88
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
No to je bio samo početak.

89
00:12:17,361 --> 00:12:20,906
Antarktika je postala
hladnija i izoliranija.

90
00:12:21,699 --> 00:12:23,993
Veliki se kontinent zamrznuo,

91
00:12:25,494 --> 00:12:28,038
zarobivši većinu pitke vode na planetu.

92
00:12:35,838 --> 00:12:38,215
Kad je svijet na sjeveru ostao bez vode,

93
00:12:38,799 --> 00:12:42,428
postao je surovije mjesto
na kojemu je bilo teže živjeti.

94
00:12:47,141 --> 00:12:49,351
Hrana je bila sve udaljenija

95
00:12:50,352 --> 00:12:51,729
i bilo ju je teže naći.

96
00:12:52,813 --> 00:12:54,690
Kako se Zemlja mijenjala,

97
00:12:55,941 --> 00:12:57,610
mijenjali su se i sisavci.

98
00:13:08,496 --> 00:13:11,123
Neki su postali golemi.

99
00:13:18,088 --> 00:13:20,132
Mužjak Megaceropsa.

100
00:13:24,053 --> 00:13:25,721
Visok dva i pol metra,

101
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
dugačak četiri metra…

102
00:13:31,602 --> 00:13:33,646
i težak tri tone.

103
00:13:38,984 --> 00:13:44,198
Zbog goleme veličine mogao je prelaziti
velike udaljenosti u potrazi za hranom…

104
00:13:46,951 --> 00:13:50,996
i pobrinuti se za zalihe
kako bi preživio teška vremena.

105
00:13:58,337 --> 00:14:04,009
Sisavci su se sad veličinom mogli mjeriti
s davno izgubljenim dinosaurima.

106
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
No veličina ima i neke druge posljedice…

107
00:14:18,357 --> 00:14:23,112
pogotovo kad je u pitanju
pronalazak partnerice.

108
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
Ovu ženku već budno čuva mužjak

109
00:14:41,046 --> 00:14:42,673
mnogo veći od prvoga.

110
00:14:48,804 --> 00:14:49,889
Ako bude izazvan,

111
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
mogao bi ozbiljno ozlijediti suparnika.

112
00:15:10,784 --> 00:15:14,330
No manjem se mužjaku možda posrećilo.

113
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
Druga ženka,

114
00:15:21,503 --> 00:15:24,089
a čini se da je sama.

115
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
To je prilika koju je čekao.

116
00:15:41,857 --> 00:15:43,067
Ima suparnika.

117
00:15:46,820 --> 00:15:49,823
Ovaj su put izjednačeni.

118
00:16:36,787 --> 00:16:38,080
Ovim sisavcima…

119
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
veličina je važna.

120
00:16:46,088 --> 00:16:48,465
No čak ni najmoćniji Megaceropsi

121
00:16:49,925 --> 00:16:53,679
nisu mogli nadvladati
sljedeći veliki izazov na planetu.

122
00:17:06,275 --> 00:17:11,321
Formiranjem Antarktike
nastao je globalni klimatski kaos.

123
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
Oceanske su se struje mijenjale,

124
00:17:16,744 --> 00:17:18,412
a planet se sušio…

125
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
i postao lako zapaljiv.

126
00:17:36,805 --> 00:17:39,892
Šumski požari pustošili su kopnom…

127
00:17:43,103 --> 00:17:46,398
i utirali put nečemu posve drugačijem…

128
00:17:53,030 --> 00:17:56,784
nečemu što će predstavljati
dotad najveći izazov za sisavce.

129
00:18:02,122 --> 00:18:03,832
Kad se dim razišao,

130
00:18:04,333 --> 00:18:06,210
iz pepela se uzdigao

131
00:18:06,293 --> 00:18:12,716
oblik života koji je prethodno
preživljavao samo na marginama.

132
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Trava.

133
00:18:30,984 --> 00:18:33,987
Ukorijenivši se
tijekom velikog isušivanja…

134
00:18:36,198 --> 00:18:37,825
širila se velikom brzinom

135
00:18:39,326 --> 00:18:41,954
i uskoro prekrivala petinu kopna.

136
00:18:51,922 --> 00:18:56,385
Ipak, beskrajne ravnice
nisu bile raj za sisavce.

137
00:19:00,556 --> 00:19:02,766
Mnogi nisu mogli probavljati travu

138
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
i uskoro su izumrli.

139
00:19:16,405 --> 00:19:18,073
Nakon 20 milijuna godina

140
00:19:19,158 --> 00:19:23,704
današnji su sisavci na paši
i dalje prisiljeni natjecati se

141
00:19:24,288 --> 00:19:25,873
s ovim zelenim uljezom.

142
00:19:29,960 --> 00:19:36,633
Razvili su mnoštvo
revolucionarnih prilagodbi…

143
00:19:38,802 --> 00:19:40,596
posebno jake zube

144
00:19:41,221 --> 00:19:44,183
koji sprječavaju silicij u travi

145
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
da ih oštećuje…

146
00:19:50,814 --> 00:19:54,276
i goleme želuce koji sve probavljaju.

147
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
Mladunci se rađaju potpuno formirani…

148
00:20:06,038 --> 00:20:08,665
hodaju nekoliko sati
nakon dolaska na svijet…

149
00:20:14,713 --> 00:20:17,633
i prate svoje krdo
u potrazi za svježim raslinjem.

150
00:20:21,803 --> 00:20:25,432
Sisavci su uistinu
osvojili travnate ravnice…

151
00:20:30,479 --> 00:20:35,567
a njihov je golem broj
najočitiji znak tog iznimnog uspjeha.

152
00:20:41,865 --> 00:20:44,993
Neki su se sisavci razvili
kako bi se hranili travom,

153
00:20:46,328 --> 00:20:49,957
a neki su se drugi razvili
kako bi se hranili onima koji pasu.

154
00:20:54,044 --> 00:20:55,170
Lovci.

155
00:21:05,430 --> 00:21:09,601
Krdo ima posebnu zaštitu
od gepardove iznimne brzine.

156
00:21:15,899 --> 00:21:17,025
Mnoge oči

157
00:21:18,193 --> 00:21:20,153
odmah primjećuju opasnost.

158
00:21:32,416 --> 00:21:37,045
Tijela u trku stvaraju konfuziju
i omogućuju skrivanje mladunčadi.

159
00:21:39,631 --> 00:21:41,466
No velika mačka ima plan…

160
00:21:43,552 --> 00:21:46,346
koji je skovala u svom pametnom mozgu…

161
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
uspaničiti krdo,

162
00:21:52,728 --> 00:21:53,645
razdvojiti ga

163
00:21:55,355 --> 00:21:57,232
i loviti usamljeno mlado.

164
00:22:22,341 --> 00:22:24,468
Očajna da obrani jedino mladunče,

165
00:22:25,635 --> 00:22:27,679
ženka gnua uzvraća.

166
00:22:34,061 --> 00:22:36,521
Potjera nije ni blizu kraja.

167
00:22:41,401 --> 00:22:43,612
Gepard je izgubio prednost,

168
00:22:46,323 --> 00:22:49,076
ali mladunče je umorno.

169
00:23:04,591 --> 00:23:06,301
Mladi se gnu okreće

170
00:23:07,302 --> 00:23:09,971
i sad lovac mora bježati da se spasi.

171
00:23:19,564 --> 00:23:21,733
Mladunče je opet na sigurnom…

172
00:23:27,364 --> 00:23:29,825
ali gepard će se vratiti…

173
00:23:38,208 --> 00:23:42,879
a rat među sisavcima
na pašnjacima nastavit će se,

174
00:23:42,963 --> 00:23:45,966
baš kao i milijunima godina prije.

175
00:23:54,933 --> 00:23:59,980
PRIJE DVA MILIJUNA GODINA - SADAŠNJOST

176
00:24:08,947 --> 00:24:11,074
U prapovijesnoj Južnoj Americi

177
00:24:12,075 --> 00:24:15,078
pašnjaci su bili poprište iste bitke…

178
00:24:17,956 --> 00:24:20,041
ali s posve drugačijim životinjama.

179
00:24:32,262 --> 00:24:33,889
Ovaj divovski pasanac…

180
00:24:36,475 --> 00:24:38,185
također je sisavac…

181
00:24:40,520 --> 00:24:43,064
iako je veličine auta.

182
00:24:45,567 --> 00:24:48,195
Doedicurusi možda nisu brzi,

183
00:24:49,821 --> 00:24:51,531
ali nedostatak brzine

184
00:24:52,866 --> 00:24:57,412
nadoknađuju oklopom i smrtonosnim repom…

185
00:25:04,961 --> 00:25:09,132
prilagodbama koje štite
njih i njihovu mladunčad

186
00:25:09,216 --> 00:25:11,468
od svih mogućih grabežljivaca.

187
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
Smilodon…

188
00:25:33,615 --> 00:25:34,950
ali još mlad.

189
00:25:44,584 --> 00:25:46,586
Ne predstavlja ozbiljnu prijetnju…

190
00:25:50,131 --> 00:25:52,342
unatoč svojim oštrim zubima.

191
00:25:56,805 --> 00:25:59,182
Nikad nije vidio Doedicuruse izbliza

192
00:26:00,058 --> 00:26:03,395
i njihova mu je obrana zanimljiva.

193
00:26:15,824 --> 00:26:18,201
Njegova je znatiželja pobijedila.

194
00:26:33,592 --> 00:26:35,969
Istražuje iz svih uglova.

195
00:26:50,483 --> 00:26:53,987
Mladi Doedicurus može samo ostati miran.

196
00:27:01,286 --> 00:27:04,497
Oklop divovskih pasanaca
potpuno je neprobojan…

197
00:27:07,500 --> 00:27:08,668
i oni to znaju.

198
00:27:22,766 --> 00:27:25,602
No postoji jedna očita mogućnost.

199
00:27:31,566 --> 00:27:35,028
Mladi je Doedicurus mnogo manji.

200
00:27:37,697 --> 00:27:39,324
Ako ga se dočepa…

201
00:27:41,493 --> 00:27:43,495
možda ga uspije prevrnuti.

202
00:27:49,459 --> 00:27:51,544
Ne dok su odrasli u blizini.

203
00:27:57,550 --> 00:27:58,718
Opet neriješeno.

204
00:28:08,645 --> 00:28:12,399
Bitke između sisavaca
oduvijek potiču njihovu evoluciju,

205
00:28:13,566 --> 00:28:16,695
a ne događaju se samo na pašnjacima.

206
00:28:19,364 --> 00:28:21,074
Prije pedeset milijuna godina

207
00:28:21,700 --> 00:28:26,371
došlo je do strahovitog sudara
između današnje Indije i Azije.

208
00:28:28,915 --> 00:28:31,710
Sudar je uzdigao kopno u visinu,

209
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
stvorivši visoku Himalaju.

210
00:28:42,804 --> 00:28:46,307
Danas je dugačka 2500 kilometara,

211
00:28:47,183 --> 00:28:49,227
visoka gotovo devet kilometara

212
00:28:50,562 --> 00:28:51,938
i još uvijek raste.

213
00:28:55,024 --> 00:28:57,527
Zbog niskih temperatura i rijetkog zraka

214
00:28:58,486 --> 00:29:02,240
ova planina nepogodna je
za život većini životinja…

215
00:29:07,454 --> 00:29:08,538
ali ne svima.

216
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
Duboko u dolini bez sunca…

217
00:29:23,178 --> 00:29:24,679
mužjak snježnog leoparda…

218
00:29:30,685 --> 00:29:33,813
i uginuli kozorog.

219
00:29:44,991 --> 00:29:47,243
Leopard je jako star,

220
00:29:48,578 --> 00:29:51,539
olinjao i izmučen
teškim planinskim životom.

221
00:29:56,711 --> 00:30:01,591
Sisavci se moraju redovito hraniti
na ovim visinama kako bi se utoplili.

222
00:30:05,470 --> 00:30:08,765
No lov na Himalaji iznimno je zahtjevan.

223
00:30:14,437 --> 00:30:17,565
Visoko iznad doline nalazi se ženka…

224
00:30:22,821 --> 00:30:24,155
s mladuncima

225
00:30:25,156 --> 00:30:26,491
čiji je otac mužjak.

226
00:30:28,576 --> 00:30:29,953
Ukupno ih je troje

227
00:30:30,829 --> 00:30:33,665
i svi su sjajno kamuflirani.

228
00:30:40,338 --> 00:30:42,966
Snježni leopardi imaju gusto krzno,

229
00:30:44,050 --> 00:30:45,593
velike šape

230
00:30:46,678 --> 00:30:47,929
i dugačke repove…

231
00:30:52,600 --> 00:30:56,479
savršene prilagodbe za najhladnije

232
00:30:57,146 --> 00:31:00,692
i najstrmije stanište na Zemlji.

233
00:31:23,631 --> 00:31:25,508
Daleko od opasnih litica…

234
00:31:29,429 --> 00:31:31,764
majka započinje lovnu obuku.

235
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Podučavanje i briga za mladunčad

236
00:31:48,781 --> 00:31:50,909
osnovna je značajka sisavaca.

237
00:32:05,465 --> 00:32:08,801
Mladunčad će ostati s majkom
gotovo dvije godine…

238
00:32:15,016 --> 00:32:19,979
učeći vještine koje su mu potrebne
za preživljavanje u opasnom okružju.

239
00:32:25,818 --> 00:32:29,948
Na ovim visinama
treba iskoristiti svaku priliku.

240
00:32:34,911 --> 00:32:37,997
Stari mužjak prati krdo.

241
00:32:44,963 --> 00:32:49,550
U ovom okomitom svijetu
mora doći iznad plijena…

242
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
i dovoljno blizu…

243
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
za napad iz zasjede.

244
00:34:10,840 --> 00:34:11,883
Ovaj put

245
00:34:13,176 --> 00:34:15,178
smrt ih je snašla obojicu.

246
00:34:30,943 --> 00:34:34,322
No leopardovo nasljeđe živi.

247
00:34:38,951 --> 00:34:40,536
Za nekoliko mjeseci

248
00:34:41,788 --> 00:34:46,000
njegova će mladunčad
napustiti majku i sama krenuti u lov…

249
00:34:48,461 --> 00:34:50,713
kad nauči sve potrebne vještine

250
00:34:52,465 --> 00:34:55,176
za preživljavanje na vrhu svijeta.

251
00:35:12,985 --> 00:35:15,071
Iako su osvojili kopno,

252
00:35:16,823 --> 00:35:18,783
sisavci nisu stali kod toga.

253
00:35:24,205 --> 00:35:29,544
Jedan se sisavac odvojio
i krenuo u posve drugom smjeru.

254
00:35:38,511 --> 00:35:43,766
Prije pedeset milijuna godina
šišmiši su otvorili vrata novog carstva…

255
00:35:47,562 --> 00:35:49,272
svojom sposobnošću leta.

256
00:36:16,966 --> 00:36:20,261
Letenje omogućuje životinjama
da traže hranu mnogo dalje…

257
00:36:23,723 --> 00:36:26,767
i da se okupljaju u milijunima jedinki.

258
00:36:39,155 --> 00:36:44,243
Danas šišmiši čine
petinu svih vrsta sisavaca.

259
00:36:50,124 --> 00:36:54,295
Šišmiši nisu bili prve životinje
koje su se vinule u nebo.

260
00:36:59,425 --> 00:37:01,219
Nakon noći u potrazi za hranom

261
00:37:01,719 --> 00:37:05,223
ovi velešišmiši žure se
kako bi se vratili u leglo…

262
00:37:10,311 --> 00:37:13,648
zato što dan donosi opasnost.

263
00:37:17,276 --> 00:37:18,319
Ptice.

264
00:37:26,869 --> 00:37:30,581
Razvile su sposobnost leta
davno prije sisavaca.

265
00:37:50,810 --> 00:37:53,437
Brži i snažniji od šišmiša…

266
00:38:01,070 --> 00:38:03,781
orlovi su naoružani smrtonosnim kandžama.

267
00:38:12,123 --> 00:38:13,582
Kad padne sumrak…

268
00:38:16,085 --> 00:38:19,964
nebo ponovo pripada šišmišima.

269
00:38:22,633 --> 00:38:24,385
Milijuni uzlijeću,

270
00:38:25,011 --> 00:38:28,639
svjesni da sigurnost počiva u brojnosti

271
00:38:29,557 --> 00:38:32,393
i u nadolazećem mraku.

272
00:38:47,825 --> 00:38:51,579
U isto vrijeme kad su šišmiši
prvi put krenuli prema nebu,

273
00:38:52,288 --> 00:38:55,875
drugi su sisavci krenuli u more…

274
00:38:59,754 --> 00:39:03,966
privučeni obiljem hrane
skrivenim ispod valova.

275
00:39:17,980 --> 00:39:22,568
Prijelaz sisavaca
u oceane bio je postepen.

276
00:39:27,865 --> 00:39:29,950
Ovo su Maiacetusi,

277
00:39:30,868 --> 00:39:34,997
dva i pol metra dugački preci kitova.

278
00:39:40,169 --> 00:39:45,883
Za razliku od kitova, još provode
većinu vremena ljenčareći na kopnu.

279
00:39:51,806 --> 00:39:55,267
U vodi postaju življi…

280
00:39:57,812 --> 00:39:59,605
dok love jata riba.

281
00:40:12,410 --> 00:40:16,497
Njegovo je vrijeme pod vodom
ograničeno time koliko može zadržati dah.

282
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
Očito je zarobljen između dva svijeta,

283
00:40:31,220 --> 00:40:33,264
pogotovo kad se suoči s opasnošću.

284
00:40:49,488 --> 00:40:53,242
Inteligencija sisavca
njegova je jedina obrana…

285
00:40:56,745 --> 00:40:58,873
ali ne može vječno ostati pod vodom.

286
00:41:02,418 --> 00:41:03,377
Otodus.

287
00:41:04,587 --> 00:41:07,339
Dvostruko je dulji od velike bijele psine.

288
00:41:09,175 --> 00:41:13,971
Prilagođenim osjetilima može
točno odrediti gdje se Maiacetus nalazi

289
00:41:15,514 --> 00:41:17,975
i ne žuri mu se djelovati.

290
00:41:21,312 --> 00:41:23,856
Maiacetusu ponestaje zraka.

291
00:41:34,116 --> 00:41:37,119
Na otvorenom moru nema kamo pobjeći.

292
00:41:39,914 --> 00:41:42,082
Izbočina mu pruža utočište.

293
00:41:49,548 --> 00:41:51,926
No vrijeme istječe.

294
00:42:05,940 --> 00:42:07,816
Klanac mu osigurava zaklon.

295
00:42:17,660 --> 00:42:18,577
Siguran je

296
00:42:19,787 --> 00:42:22,081
i ponovo može disati.

297
00:42:30,339 --> 00:42:35,177
Sisavci su morali preći dug put
da postanu vladari svjetskih oceana…

298
00:42:38,597 --> 00:42:40,766
ali to je bilo samo pitanje vremena.

299
00:42:52,319 --> 00:42:54,405
Kako se planet nastavljao hladiti,

300
00:42:55,281 --> 00:42:57,366
doveo je do eksplozije života…

301
00:43:05,666 --> 00:43:09,587
i omogućio razvoj divova današnjice.

302
00:43:30,065 --> 00:43:33,277
Sisavci su od sićušnih kopnenih životinja

303
00:43:35,446 --> 00:43:38,449
postali veći od dinosaura.

304
00:43:58,385 --> 00:43:59,928
Sa svakim divovskim udahom

305
00:44:00,679 --> 00:44:04,850
koriste kisik
mnogo učinkovitije od Maiacetusa.

306
00:44:07,061 --> 00:44:08,896
Budući da su kitovi toplokrvni,

307
00:44:08,979 --> 00:44:13,609
temperatura njihovih mišića
prilagođena je najvećoj učinkovitosti…

308
00:44:17,571 --> 00:44:22,785
što im omogućuje stvaranje
kontinuiranih naleta energije.

309
00:44:34,505 --> 00:44:36,215
Kad se natječu za partnericu,

310
00:44:36,882 --> 00:44:39,843
grbavi kitovi do kraja
iskorištavaju tu sposobnost…

311
00:44:45,265 --> 00:44:47,101
progoneći samo jednu ženku.

312
00:44:53,816 --> 00:44:56,193
U pitanju je mnogo više od brzine.

313
00:45:01,490 --> 00:45:04,576
Mužjaci ostaju što bliže ženki

314
00:45:05,119 --> 00:45:08,539
kako bi mogla procijeniti
njihovu snagu i izdržljivost.

315
00:45:28,726 --> 00:45:30,269
Ispuštanje mjehurića

316
00:45:31,353 --> 00:45:33,021
zastrašuje suparnike.

317
00:45:36,775 --> 00:45:39,111
Mužjaci se zabijaju jedan u drugoga.

318
00:45:49,955 --> 00:45:51,415
Neki zaostaju,

319
00:45:52,875 --> 00:45:53,959
i dalje se boreći.

320
00:46:08,015 --> 00:46:10,434
Glavna skupina nastavlja potjeru…

321
00:46:13,270 --> 00:46:15,647
prateći ženku u stopu.

322
00:46:31,497 --> 00:46:32,581
Iznenada,

323
00:46:33,957 --> 00:46:35,042
ženka staje.

324
00:46:46,011 --> 00:46:47,346
Miruje u vodi.

325
00:46:50,599 --> 00:46:52,518
Otkazala je utrku.

326
00:47:01,318 --> 00:47:03,320
Donijela je odluku…

327
00:47:11,161 --> 00:47:12,996
i dopustila jednom mužjaku…

328
00:47:16,291 --> 00:47:17,251
da joj priđe.

329
00:47:24,383 --> 00:47:27,886
Sisavci su osvojili
sva staništa na Zemlji…

330
00:47:32,307 --> 00:47:35,602
kopno, zrak i more.

331
00:47:41,567 --> 00:47:46,321
Udar asteroida omogućio je
sisavcima da od skromnih žrtava…

332
00:47:49,575 --> 00:47:51,535
postanu svjetska sila.

333
00:47:53,954 --> 00:48:00,586
Takva je uloga slučajnosti
u povijesti života na našem planetu.

334
00:48:09,928 --> 00:48:15,183
No ostalo je još jedno poglavlje
u priči o sisavcima koje treba ispričati.

335
00:48:20,564 --> 00:48:22,482
Prije dva i pol milijuna godina

336
00:48:23,817 --> 00:48:26,612
sisavci su se suočili s novim izazovom.

337
00:48:37,205 --> 00:48:41,960
Polagano hlađenje planeta
postalo je intenzivnije.

338
00:48:49,009 --> 00:48:51,845
Počelo je ledeno doba.

339
00:48:55,641 --> 00:48:59,311
Iz smrznute pustoši
pojavit će se nova sila,

340
00:49:01,146 --> 00:49:07,402
sisavac naoružan većom inteligencijom
i boljim prilagodbama od svih prije njega…

341
00:49:10,238 --> 00:49:14,076
najopasnija životinja
koja je ikad postojala.

342
00:50:59,347 --> 00:51:02,809
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

