1
00:00:10,916 --> 00:00:12,958
BESZÁLLÓKÁRTYA

2
00:00:13,041 --> 00:00:14,833
ÚTLEVÉL

3
00:00:15,375 --> 00:00:17,791
<i>- Szia, Momo! Hol vagy?</i>
- Bugyiban.

4
00:00:17,875 --> 00:00:21,250
<i>Mi? Tizenöt perc múlva odaérek</i>
<i>a buszmegállóba, Dhruv!</i>

5
00:00:21,333 --> 00:00:25,166
Tizenöt perc? Hétre kellett volna beérned!

6
00:00:25,250 --> 00:00:26,791
<i>A busz éjjel rákapcsolt.</i>

7
00:00:26,875 --> 00:00:29,708
<i>Tíz perc, és ott vagyok!</i>
<i>Ne mozdulj, megyek!</i>

8
00:00:29,791 --> 00:00:30,625
Picsába!

9
00:02:05,208 --> 00:02:06,041
Egy másodperc!

10
00:02:08,083 --> 00:02:11,291
- Halló!
- Hahó! Nézz ide!

11
00:02:11,375 --> 00:02:13,625
Hol vagy? Ez kinek a száma?

12
00:02:13,708 --> 00:02:16,541
A sofőré. Lehalt a telóm, bébi.

13
00:02:16,625 --> 00:02:19,541
Nézz ide! Jobbra!
Baszki, Kavu, az balra van!

14
00:02:19,625 --> 00:02:22,000
Ez itt a jobb. Jobb!

15
00:02:22,083 --> 00:02:23,500
- Szia!
- Szia, Dhruv!

16
00:02:24,291 --> 00:02:25,166
Gyere!

17
00:02:25,250 --> 00:02:27,333
Te gyere ide! Ő megvárt.

18
00:02:27,416 --> 00:02:29,875
Ő meg kölcsönadta a telóját. Te gyere ide!

19
00:02:29,958 --> 00:02:32,416
Dhruv, ott a csomagom! Kínos lesz neki.

20
00:02:32,500 --> 00:02:36,583
Jó, bassza meg, odamegyek!
Bocs, testvér! Odamegyek.

21
00:02:37,125 --> 00:02:38,291
- Tessék.
- Oké.

22
00:02:41,208 --> 00:02:43,083
Tizennégy hónap után!

23
00:02:43,166 --> 00:02:46,041
Ezerszer elterveztem
a Nagpur-Finnország utat…

24
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
- És itt vagyunk!
- Itt vagyunk!

25
00:02:54,875 --> 00:02:57,125
Hoztál körömvágót?

26
00:03:03,041 --> 00:03:05,250
A NETFLIX SOROZATA

27
00:03:38,416 --> 00:03:41,333
Mit bámulsz? Nem nagy ügy, te lökött!

28
00:03:41,416 --> 00:03:43,000
Annyira kínos!

29
00:03:43,083 --> 00:03:47,291
De miért? Kit zavar,
hogy ki van szívva a nyakam?

30
00:03:47,375 --> 00:03:50,375
Ez itt jó kis hely, nem?

31
00:03:51,166 --> 00:03:55,333
Hiányoztál, Dhruv.
És megszoktam, hogy nem vagy itt.

32
00:03:55,416 --> 00:03:56,333
Ez nem tetszik.

33
00:03:56,416 --> 00:03:57,875
Te is hiányoztál, Kavu.

34
00:04:00,000 --> 00:04:01,458
Kösz, hogy ideutaztál.

35
00:04:02,041 --> 00:04:04,375
Kösz, hogy Bombay-be költözöl velem.

36
00:04:05,291 --> 00:04:07,500
Kösz, hogy mindig számíthatok rád.

37
00:04:07,583 --> 00:04:08,791
Édes vagy.

38
00:04:17,125 --> 00:04:19,833
{\an8}FINNORSZÁG
1 HÓNAP TÁVOL

39
00:04:44,333 --> 00:04:45,958
Kíméletes módszerek egér ellen

40
00:04:46,041 --> 00:04:47,666
<i>Szia! Minden rendben?</i>

41
00:04:49,083 --> 00:04:50,583
Kavu, visszajött.

42
00:04:51,125 --> 00:04:52,208
<i>Ki jött vissza?</i>

43
00:04:52,916 --> 00:04:56,875
- Az egér.
<i>- Megint? Hogy bírja az időjárást?</i>

44
00:04:56,958 --> 00:04:57,875
Fogalmam sincs.

45
00:04:59,208 --> 00:05:00,333
Megjött a szobatárs?

46
00:05:04,125 --> 00:05:07,458
Még nem.

47
00:05:08,458 --> 00:05:10,083
<i>Megkérdezted, mikor jön?</i>

48
00:05:11,958 --> 00:05:12,916
Nem.

49
00:05:13,000 --> 00:05:14,208
<i>Kérdezd meg, Dhruv!</i>

50
00:05:14,916 --> 00:05:18,458
Alig válaszol vissza nekem, Kavu.
Menjen a francba!

51
00:05:18,958 --> 00:05:21,666
Akkor írj rá Sanketra, ő ráér-e!

52
00:05:22,250 --> 00:05:24,166
Nekik más az időbeosztásuk.

53
00:05:24,666 --> 00:05:27,791
Fél kilencre
megvacsoráznak a feleségével, tévéznek,

54
00:05:27,875 --> 00:05:29,916
<i>fogat mosnak és lefekszenek.</i>

55
00:05:30,000 --> 00:05:32,375
Sanket élete a példaképem.

56
00:05:32,458 --> 00:05:35,000
Kavu, nekem a munkája a példaképem.

57
00:05:35,625 --> 00:05:39,583
Harminc évesen Finnország
legnagyobb statisztikai cégét vezeti.

58
00:05:40,291 --> 00:05:41,375
Kurva jó.

59
00:05:42,041 --> 00:05:45,125
<i>Te is eljutsz ide, Dhruv.</i>
<i>Otthon és a munkában is.</i>

60
00:05:46,166 --> 00:05:48,250
<i>Még csak egy hónapja mentél el.</i>

61
00:05:49,666 --> 00:05:51,000
Már eltelt egy hónap?

62
00:05:52,000 --> 00:05:52,916
<i>Nahát!</i>

63
00:05:54,458 --> 00:05:57,291
- Hé!
<i>- Mesélj az életről Nagpurban!</i>

64
00:05:59,708 --> 00:06:02,583
- Egy órája beszéltünk, Dhruv.
- És?

65
00:06:03,083 --> 00:06:04,041
<i>Semmi.</i>

66
00:06:05,291 --> 00:06:06,666
Átjöttek a csajok.

67
00:06:08,791 --> 00:06:09,791
Buli van?

68
00:06:11,291 --> 00:06:15,208
Nem, Nupur áthozta őket,
és csak ülünk és dumálunk.

69
00:06:16,333 --> 00:06:17,708
Az jó dolog.

70
00:06:18,541 --> 00:06:19,541
Semmi gond.

71
00:06:21,500 --> 00:06:24,041
Kínos jól érezned magad,
mert én egyedül vagyok?

72
00:06:25,875 --> 00:06:29,250
- Dehogy!
<i>- Igen? Tévedek?</i>

73
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Talán…

74
00:06:33,750 --> 00:06:34,625
nem.

75
00:06:36,208 --> 00:06:39,500
- Látod? Tudtam.
<i>- Nem akartam az orrod alá dörgölni.</i>

76
00:06:39,583 --> 00:06:42,875
De nem dörgölted. Olyan édes vagy!

77
00:06:43,458 --> 00:06:44,833
<i>Menj, érezd jól magad!</i>

78
00:06:44,916 --> 00:06:48,541
Posztolj az Instára,
tedd fel sztoriba, amit akarsz!

79
00:06:48,625 --> 00:06:50,083
#rosszkislány

80
00:06:50,958 --> 00:06:52,625
#maradinagybácsi

81
00:06:53,958 --> 00:06:55,875
- Akkor szia!
<i>- Szia!</i>

82
00:07:03,875 --> 00:07:08,250
KERALA
A JELENBEN

83
00:07:14,083 --> 00:07:18,958
Dhruv, miért nem hajókázunk,
mint a normális turisták?

84
00:07:20,333 --> 00:07:22,166
A helyi életre vagyok kíváncsi.

85
00:07:22,250 --> 00:07:24,875
Ahhoz a helyiekkel kell utaznunk.

86
00:07:25,375 --> 00:07:27,666
Én pont az ellenkezőjét akartam.

87
00:07:28,750 --> 00:07:32,458
Munnarban úgy utazunk,
ahogy te akarsz, ígérem.

88
00:07:33,250 --> 00:07:34,291
Jó.

89
00:07:38,041 --> 00:07:39,375
Alappuzha!

90
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
Alappuzha.

91
00:07:44,375 --> 00:07:45,541
Pergesd a nyelved!

92
00:07:47,666 --> 00:07:49,125
Alappu… zha!

93
00:07:49,208 --> 00:07:50,291
…ppuzha!

94
00:07:50,833 --> 00:07:53,541
De hát pergettem! Alappu… zha!

95
00:07:55,666 --> 00:07:56,833
Hagyjuk!

96
00:07:56,916 --> 00:07:59,833
Egy előnye van annak, ha valaki maráthi.

97
00:07:59,916 --> 00:08:01,750
Se nem északi, se nem déli,

98
00:08:01,833 --> 00:08:06,125
de ért hindiül, és ki tudja ejteni
a dél-indiai szavakat. Király!

99
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
Jól van. Apámat le fogod nyűgözni.

100
00:08:12,625 --> 00:08:15,791
Ha szóba kerül a házasság, megemlítem.

101
00:08:15,875 --> 00:08:18,708
Ez inkább csevegés. Laza hangulat.

102
00:08:19,708 --> 00:08:21,375
Ügyes, mi? Nagyon ügyes!

103
00:08:23,916 --> 00:08:27,375
Biztos beelegyezik a házasságba.

104
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
Igen!

105
00:10:57,500 --> 00:11:02,375
Amikor nemet mondtál a telefonszexre,
mert előtte épp pornót néztél.

106
00:11:02,458 --> 00:11:07,041
Emlékszem. És kikészültél,
mert azt mondtam, az produktívabb.

107
00:11:07,125 --> 00:11:08,250
Igen, mi a franc?

108
00:11:09,250 --> 00:11:10,625
- Rendelnek, uram?
- Üdv!

109
00:11:11,375 --> 00:11:14,875
Két americanót kérnék,
egy grandét és egy nagyot.

110
00:11:14,958 --> 00:11:16,208
Egy méret van, uram.

111
00:11:17,000 --> 00:11:19,208
Mindegy, akkor nem kérek.

112
00:11:19,291 --> 00:11:21,833
- Nem? Rendben.
- Igen.

113
00:11:22,458 --> 00:11:25,458
Egy grande, és mellé egy kis tej.

114
00:11:25,541 --> 00:11:27,250
Cappuccinót is ihat, uram.

115
00:11:27,333 --> 00:11:31,000
Az nekem túl tejes.
Csak mellé kérek egy kis tejet.

116
00:11:31,583 --> 00:11:36,250
Momo, észrevetted, hogy az „igen”-t
és a „rendben”-t akcentussal ejted?

117
00:11:38,208 --> 00:11:40,958
Menő.

118
00:11:43,250 --> 00:11:48,666
Gondoltam, nem változtatok
az akcentusomon, de csak szokás kérdése.

119
00:11:48,750 --> 00:11:51,791
Minek ismételgetni?
Beszélj a dialektusukban!

120
00:11:52,291 --> 00:11:54,000
Attól sokkal… Egyszerűbb lesz.

121
00:11:58,250 --> 00:12:01,208
- Megváltoztál, Dhruv.
- Tényleg?

122
00:12:02,916 --> 00:12:04,125
Konkrétan miben?

123
00:12:05,250 --> 00:12:08,541
Sok mindenben. Például a beszéded.

124
00:12:09,208 --> 00:12:13,166
Magabiztosabb vagy. Van önbizalmad.

125
00:12:14,833 --> 00:12:15,916
És fitt is vagy.

126
00:12:17,291 --> 00:12:19,625
Gondolod? Hát jó.

127
00:12:22,333 --> 00:12:27,125
Meséltem már neked erről, igaz?
Itt nem dolgozzák magukat halálra.

128
00:12:27,208 --> 00:12:31,791
Szeretik, ha a munkán túl is van életük.
Ezért kiegyensúlyozottabbak.

129
00:12:32,916 --> 00:12:35,750
Láttam, milyenek, és lemásoltam.

130
00:12:35,833 --> 00:12:40,458
- És még mindig szarul táncolsz.
- Nem is olyan rossz! Ne már!

131
00:12:46,333 --> 00:12:48,791
Te ugyanolyan vagy. Nem változtál.

132
00:12:49,708 --> 00:12:53,291
Nyilván változott pár dolog.
Majd idővel kiderül, de…

133
00:12:54,791 --> 00:12:56,041
te ugyanaz vagy.

134
00:12:59,708 --> 00:13:00,875
Hol a kávénk?

135
00:13:05,708 --> 00:13:08,083
Basszus, Kavu,
még a táncolásomat is kigúnyoltad!

136
00:13:09,583 --> 00:13:11,958
Csak vicceltem! Mi történt?

137
00:13:14,458 --> 00:13:16,791
Dhruv, hat hónapja nem iszom kávét.

138
00:13:18,708 --> 00:13:19,666
Oké.

139
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Miért nem mondtad?

140
00:13:25,500 --> 00:13:28,583
Akkor akartam, amikor találkozunk,
de nem találkoztunk.

141
00:13:30,708 --> 00:13:32,541
De tudod, mi történt, Kavu.

142
00:13:32,625 --> 00:13:35,666
Múlt nyáron találkoztunk volna.
Mindent elterveztünk.

143
00:13:35,750 --> 00:13:37,791
Hirtelen Prágába kellett utaznom.

144
00:13:37,875 --> 00:13:39,625
Nem mondhattam nemet!

145
00:13:39,708 --> 00:13:41,791
Előtte is találkozhattunk volna.

146
00:13:42,583 --> 00:13:46,208
Azt mondtad, ne menjek,
ez az utolsó hónapod az ösztöndíjból.

147
00:13:46,291 --> 00:13:48,375
Aztán hat hónappal meghosszabbították.

148
00:13:51,583 --> 00:13:53,875
És amikor én kértem, hogy gyere,

149
00:13:53,958 --> 00:13:56,833
de te azt mondtad,
év vége van, és nem tudsz?

150
00:13:56,916 --> 00:13:58,208
Ilyen is volt, nem?

151
00:14:01,541 --> 00:14:03,000
Tizennégy hónap, Dhruv.

152
00:14:15,041 --> 00:14:16,291
FINNORSZÁG
8 HÓNAP TÁVOL

153
00:14:16,375 --> 00:14:18,833
<i>Csak mert egy pasas</i>
<i>megbámult futás közben,</i>

154
00:14:18,916 --> 00:14:22,458
<i>ne vegyél nekem éves fitneszbérletet!</i>

155
00:14:23,583 --> 00:14:28,083
Ez gáz. A nagybátyádnak
ezt kellett volna tennie.

156
00:14:28,916 --> 00:14:32,458
- Beszélnie kellett volna vele.
<i>- Tőlem kellett volna megkérdeznie.</i>

157
00:14:32,541 --> 00:14:34,666
<i>Nem is biztos hogy itt leszek egy évig.</i>

158
00:14:34,750 --> 00:14:35,666
Pontosan.

159
00:14:46,291 --> 00:14:48,833
Dhruv, te közben keresel valamit a neten?

160
00:14:50,833 --> 00:14:53,791
Vedd már le a szemüveget!
Minden tükröződik benne.

161
00:14:55,500 --> 00:14:57,250
<i>Email a konferenciáról.</i>

162
00:14:57,333 --> 00:14:59,625
Állítólag jövőre Keralában lesz.

163
00:15:00,333 --> 00:15:02,000
Már lehet regisztrálni.

164
00:15:02,083 --> 00:15:05,500
<i>- Talán ott végre találkozunk.</i>
- Nem, már előtte fogunk.

165
00:15:05,583 --> 00:15:09,041
Baszki! Mennyire gáz!
És ha mindenki előtt leesik rólam?

166
00:15:09,125 --> 00:15:11,833
Totális kudarc lenne
az Aryabhata-jelmezem.

167
00:15:11,916 --> 00:15:12,833
Ez igaz.

168
00:15:13,500 --> 00:15:17,166
<i>Mi ez a dráma? Csak hogy</i>
<i>lenyűgözd az ösztöndíjbizottságot.</i>

169
00:15:17,250 --> 00:15:20,125
Csak beszélj tovább,
míg be nem érek a szobámba!

170
00:15:20,208 --> 00:15:22,500
- Szerintem alszanak a szüleim.
<i>- Aha.</i>

171
00:15:27,500 --> 00:15:29,500
<i>Baszki, nem is mondtam! Öregem…</i>

172
00:15:30,458 --> 00:15:33,375
<i>Halálra melóztam magam a héten,</i>

173
00:15:34,166 --> 00:15:35,791
<i>mindent nekem kellett.</i>

174
00:15:35,875 --> 00:15:38,041
<i>Elkészült a prezentáció, boldog voltam.</i>

175
00:15:38,625 --> 00:15:42,041
<i>Aztán tegnap, amikor előadtam…</i>

176
00:15:42,125 --> 00:15:45,750
<i>Nem fogod elhinni! Imádták, de…</i>

177
00:15:45,833 --> 00:15:47,666
<i>csak Sankethez beszéltek!</i>

178
00:15:48,250 --> 00:15:50,416
<i>Szörnyű érzés volt.</i>

179
00:15:51,083 --> 00:15:52,833
Ez szar ügy, Momo.

180
00:15:53,750 --> 00:15:56,375
<i>De tegnap történt egy jó dolog.</i>

181
00:15:56,458 --> 00:15:58,083
<i>Találkoztam egy AMEX-essel.</i>

182
00:15:58,708 --> 00:16:03,250
<i>Kiderült, hogy az IMRC bombay-i irodájához</i>
<i>keresnek embereket.</i>

183
00:16:03,333 --> 00:16:06,125
<i>Egy csalásmodellező</i>
<i>szoftvert fejlesztenek,</i>

184
00:16:07,208 --> 00:16:10,541
<i>ami nagyon érdekes.</i>
<i>Kurva érdekesnek hangzik!</i>

185
00:16:11,083 --> 00:16:12,083
Az jó.

186
00:16:14,750 --> 00:16:16,250
Bent vagyok, anya!

187
00:16:18,333 --> 00:16:22,208
- Felébredtem a zajra.
- Én voltam. Aludj csak!

188
00:16:22,291 --> 00:16:25,875
Jó. Feküdj le te is, Kavya!

189
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
<i>Megint takarodó van?</i>

190
00:16:29,750 --> 00:16:31,791
Ja, túlságosan érzékeny.

191
00:16:32,291 --> 00:16:34,375
A legkisebb zajra is felriad.

192
00:16:38,208 --> 00:16:41,625
Olyan jó életük volt,
erre megzavarom őket.

193
00:16:42,250 --> 00:16:44,125
<i>Miért nem fekszel le korábban?</i>

194
00:16:46,583 --> 00:16:48,625
Ez nem így működik, Dhruv.

195
00:16:49,166 --> 00:16:50,833
Nekem is megvannak a szokásaim.

196
00:16:51,708 --> 00:16:54,000
<i>De még nekik is, nem?</i>

197
00:16:54,083 --> 00:16:59,291
<i>Egy dolog hazamenni a szüleidhez</i>
<i>a vakációra, aztán visszajönni.</i>

198
00:16:59,916 --> 00:17:01,791
<i>De más hazaköltözni hozzájuk.</i>

199
00:17:01,875 --> 00:17:05,916
<i>Huszonkilenc vagy, és a szüleiddel laksz,</i>
<i>ez a feladat most, igaz?</i>

200
00:17:07,666 --> 00:17:08,500
Igen.

201
00:17:10,250 --> 00:17:11,750
Te voltál a legjobb szobatárs.

202
00:17:11,833 --> 00:17:14,750
„Voltál”? Ezt meg hogy érted?

203
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
A jövőben is szobatársak leszünk.

204
00:17:17,125 --> 00:17:18,875
<i>Ha közben a netet nézed, nem.</i>

205
00:17:18,958 --> 00:17:22,000
<i>És ha egészségtelen kajákat eszel,</i>
<i>akkor semmiképp.</i>

206
00:17:22,083 --> 00:17:25,750
Esküszöm, épp salátát akartam csinálni.

207
00:17:25,833 --> 00:17:28,791
Oké, le kéne tennem. Szia, szeretlek!

208
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Szia, szeretlek!

209
00:17:34,916 --> 00:17:36,416
KERALA
A JELENBEN

210
00:17:36,500 --> 00:17:40,125
Úgy érzem, nem akarjuk beismerni,
hogy öregszünk.

211
00:17:40,208 --> 00:17:43,708
Azt sem, hogy mostanában
nem stimmeltek köztünk a dolgok.

212
00:17:44,916 --> 00:17:46,916
- Ezt hogy érted?
- Mindegy.

213
00:17:48,666 --> 00:17:49,750
Rajta, mondd el!

214
00:17:50,250 --> 00:17:52,458
Túl nagy a nyomás, Dhruv.

215
00:17:52,541 --> 00:17:54,750
Te hoztad szóba. Akkor mondd is el!

216
00:17:54,833 --> 00:17:56,958
Dhruv, nagyon kell pisilnem!

217
00:17:57,541 --> 00:17:58,708
Ez a nyomás?

218
00:18:02,583 --> 00:18:04,291
Ott szerinted jó lesz?

219
00:18:05,375 --> 00:18:06,625
- Igen.
- Biztos?

220
00:18:08,375 --> 00:18:12,208
- Ugye őrködsz?
- Persze. Menj csak pisilni!

221
00:18:17,000 --> 00:18:18,750
Itt van pár helyi egy csónakkal.

222
00:18:20,041 --> 00:18:21,291
Mit csinálnak?

223
00:18:21,958 --> 00:18:24,416
Nem tudom. Ülnek. Miért érdekel?

224
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Bunkóság!

225
00:18:27,250 --> 00:18:30,916
A „nem stimmelt” úgy értettem,
olyan elfoglaltak vagyunk,

226
00:18:31,000 --> 00:18:33,500
hogy csak híreket mondunk
egymásnak naponta.

227
00:18:33,583 --> 00:18:36,208
Nem igazán beszélgetünk, érted?

228
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Aha.

229
00:18:42,416 --> 00:18:43,333
De…

230
00:18:44,208 --> 00:18:46,416
a távolság is komoly tényező, Kavu.

231
00:18:46,916 --> 00:18:48,708
Most, hogy látjuk egymást,

232
00:18:48,791 --> 00:18:51,541
úgy érzem, nincs hely a félreértésre.

233
00:18:51,625 --> 00:18:54,041
Nem foghatsz mindent a távolságra.

234
00:18:54,666 --> 00:18:56,958
A lényeg a szándék, ami nem volt meg.

235
00:18:57,041 --> 00:18:59,791
Basszus! Ezek idejönnek! Ne mondj semmit!

236
00:18:59,875 --> 00:19:01,833
- Mi?
- Baszki!

237
00:19:14,041 --> 00:19:14,958
Üdv, testvér!

238
00:19:17,708 --> 00:19:20,041
- Üdv!
- Osztanál egy kis netet?

239
00:19:20,125 --> 00:19:22,125
Nem angol! Nem malajálam!

240
00:19:22,875 --> 00:19:23,916
Angol?

241
00:19:24,000 --> 00:19:26,166
Van hotspotod? A <i>Fortnite-hoz</i> kéne.

242
00:19:26,250 --> 00:19:29,750
Nincs telóm, ember! Nincs térerő!
Nincs hálózat!

243
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
Lehalt.

244
00:19:35,791 --> 00:19:38,583
Hazudik a csávó. Még hogy nincs nete!

245
00:19:38,666 --> 00:19:40,916
Kapja be! Gyere vissza!

246
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
- Mit akart?
- Végeztél?

247
00:19:47,333 --> 00:19:49,750
Nem. Még pisilek.

248
00:19:53,083 --> 00:19:54,125
De hülye vagy!

249
00:20:01,333 --> 00:20:04,375
HANGÜZENET
DHRUV

250
00:20:09,416 --> 00:20:13,291
<i>Szia, Kulkarni, ma szuper napom volt!</i>

251
00:20:14,208 --> 00:20:15,791
<i>Reggel voltam futni,</i>

252
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
<i>és mítingeltem az AMEX-esekkel,</i>
<i>a csapat miatt,</i>

253
00:20:19,583 --> 00:20:21,791
<i>mielőtt Bombay-be költözöm.</i>

254
00:20:22,500 --> 00:20:25,458
<i>Aztán volt egy üres órám,</i>
<i>és vettem tofulykát,</i>

255
00:20:26,083 --> 00:20:28,833
<i>ami tofu, de pulykaíze van.</i>

256
00:20:30,125 --> 00:20:32,583
<i>Azt ettem párolt zöldséggel otthon.</i>

257
00:20:32,666 --> 00:20:35,000
<i>Marha finom volt!</i>

258
00:20:45,250 --> 00:20:46,375
Hová mész?

259
00:20:46,458 --> 00:20:49,250
Beviszem anyádat a kórházba. Nem mondta?

260
00:20:49,333 --> 00:20:50,791
Úgy volt, én is megyek.

261
00:20:50,875 --> 00:20:53,916
Mondtam neki, ne zavarjon téged.
Majd mi bemegyünk.

262
00:20:54,000 --> 00:20:55,875
Miért bánsz velem vendégként?

263
00:20:55,958 --> 00:20:58,791
Jól van, drága! Menj csak vele! Kavya!

264
00:20:58,875 --> 00:21:00,125
Kavya, figyelj!

265
00:21:35,250 --> 00:21:38,666
<i>Tudod, mi történt még ma, Kavu?</i>

266
00:21:40,125 --> 00:21:43,416
<i>Nagyon jól nyomtuk a bollywoodi táncórán.</i>

267
00:21:53,250 --> 00:22:00,250
Egy, két, hár', négy, öt, hat, hét, nyolc!

268
00:22:04,708 --> 00:22:06,208
Egy, két, hár', négy…

269
00:22:06,291 --> 00:22:11,666
<i>Ez volt a hatodik órám,</i>
<i>Ana azt mondta, már nem vagyok kezdő.</i>

270
00:22:12,375 --> 00:22:13,625
<i>Erre én azt feleltem,</i>

271
00:22:14,208 --> 00:22:17,125
<i>az, aki gyerekkora óta nézi</i>
<i>a </i>Boogie Woogie-t,

272
00:22:17,208 --> 00:22:18,666
<i>eleve sose volt kezdő.</i>

273
00:22:21,125 --> 00:22:23,791
<i>A vége persze vicc volt,</i>
<i>ha esetleg… tudod.</i>

274
00:22:33,041 --> 00:22:40,000
Dhruv, kérdezzem Sahilt
a költözésről Bombay-be?

275
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
<i>- Srácok, köszönjetek Kavyának!</i>
<i>- Szia!</i>

276
00:22:53,333 --> 00:22:54,708
Sziasztok! Jó mulatást!

277
00:23:12,125 --> 00:23:14,250
- Mi az?
- Hogyhogy mi az?

278
00:23:14,333 --> 00:23:15,583
Miért bámulsz?

279
00:23:16,875 --> 00:23:19,583
Jó látni, hogy először csinálsz valamit.

280
00:23:36,666 --> 00:23:37,583
Igen?

281
00:23:41,416 --> 00:23:42,750
Igazad van.

282
00:23:45,083 --> 00:23:47,250
És baszki… abból, amit mondani fogok,

283
00:23:47,333 --> 00:23:49,750
talán úgy tűnik, beparáztam,

284
00:23:49,833 --> 00:23:50,916
de nem így van.

285
00:23:51,708 --> 00:23:53,750
Minek a felvezetés? Mondd!

286
00:23:58,583 --> 00:23:59,750
Kiszerettünk egymásból?

287
00:24:05,958 --> 00:24:07,125
Erről volt szó, vagy…

288
00:24:08,708 --> 00:24:11,000
elfelejtettük, mennyire szeretjük egymást?

289
00:24:12,875 --> 00:24:15,083
Igen. Ez volt.

290
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
Igazából az jutott eszembe…

291
00:24:18,708 --> 00:24:22,333
Bangalore-ban annyit veszekedtünk!

292
00:24:22,416 --> 00:24:25,291
Aztán amikor Finnországba mentél,
szinte alig.

293
00:24:26,000 --> 00:24:29,250
Mindent ráhagytunk egymásra.

294
00:24:30,041 --> 00:24:32,791
Igen, megvolt a saját életünk.

295
00:24:33,875 --> 00:24:37,708
Pontosan, de… szerintem ez rosszabb,
mint egy veszekedés.

296
00:24:39,416 --> 00:24:43,166
Azt hittem,
talán már nem vagyunk fontosak egymásnak.

297
00:24:44,000 --> 00:24:47,041
Nem, bébi, nem erről van szó.

298
00:24:47,125 --> 00:24:50,083
Fontosak vagyunk egymásnak,
szeretjük egymást.

299
00:24:55,458 --> 00:24:56,500
Igaz?

300
00:24:57,458 --> 00:24:58,541
Hogy mi? Mi…

301
00:24:59,125 --> 00:25:02,708
Bakker, majdnem infarktust kaptam!

302
00:25:02,791 --> 00:25:04,083
Hát persze!

303
00:25:07,125 --> 00:25:07,958
De…

304
00:25:08,708 --> 00:25:10,375
Legalább beszélünk róla, és…

305
00:25:12,208 --> 00:25:15,541
- Ez jó.
- Talán ilyen egy kapcsolat.

306
00:25:16,416 --> 00:25:17,916
Veszekedünk, kibékülünk,

307
00:25:18,000 --> 00:25:22,250
megint veszekedünk,
és megint, újra meg újra.

308
00:25:22,333 --> 00:25:25,000
Jó, de ha ez így van…

309
00:25:26,875 --> 00:25:28,166
hogy lehet előrelépni?

310
00:25:29,666 --> 00:25:33,333
Attól függ, kivel jársz körben,
újra meg újra.

311
00:27:58,958 --> 00:28:03,958
{\an8}A feliratot fordította: Csonka Ágnes

