1
00:00:35,916 --> 00:00:38,708
- Biztos, hogy nem te csináltad?
- Teljesen.

2
00:00:39,583 --> 00:00:41,916
A nagynéném informálódott
az ebédszünetben,

3
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
és megcsinálta.

4
00:00:44,500 --> 00:00:46,583
De én választottam a dalt.

5
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
- Te választottad?
- Fontos volt a megfelelő hangulatú zene.

6
00:00:52,666 --> 00:00:54,375
Te is érzed, igaz?

7
00:00:57,833 --> 00:00:58,958
El is sírtad magad.

8
00:01:03,750 --> 00:01:05,458
Olyan édes!

9
00:01:08,333 --> 00:01:09,708
Ez az első közös képünk.

10
00:01:10,458 --> 00:01:12,625
Egy héttel a születésem után készült.

11
00:01:14,416 --> 00:01:15,916
Csak 24 éves volt.

12
00:01:16,458 --> 00:01:18,166
Hogy tudott felnevelni engem?

13
00:01:20,083 --> 00:01:21,708
A saját életem sincs rendben.

14
00:01:22,916 --> 00:01:27,791
- Nincs valami furcsa ezen?
- Micsoda?

15
00:01:30,000 --> 00:01:32,833
Azt mondod, ez az első közös képetek,

16
00:01:33,666 --> 00:01:35,791
és egy héttel a születésed után készült.

17
00:01:36,875 --> 00:01:40,000
- Hol van a kép az első napról?
- Megint kezded?

18
00:01:40,083 --> 00:01:41,916
Tök komoly, hogy örökbe fogadtak.

19
00:01:42,000 --> 00:01:43,416
Hogyhogy göndör a hajad?

20
00:01:45,458 --> 00:01:48,333
És ha mégis Sharma volt a neved?

21
00:01:49,375 --> 00:01:50,541
Vagy Saxena?

22
00:01:51,166 --> 00:01:53,833
Desai? Nos? Belegondoltál már?

23
00:01:55,541 --> 00:01:59,000
Saxena nem vagyok, de szexi az igen.

24
00:01:59,583 --> 00:02:01,416
Vicces vagy. Gyere ki!

25
00:02:07,833 --> 00:02:09,666
Boldog 30. szülinapot, Kavya Thakur!

26
00:02:10,500 --> 00:02:12,416
- Te csináltad ezeket?
- Igen.

27
00:02:13,041 --> 00:02:14,333
- Tényleg?
- Nem, szívem.

28
00:02:14,416 --> 00:02:16,083
Mala nénje csinálta a puttut,

29
00:02:16,166 --> 00:02:18,875
de én csináltam a sült tojást
és a kadala curryt.

30
00:02:19,666 --> 00:02:22,375
- Finom az illata.
- Ugye, milyen jó?

31
00:02:24,916 --> 00:02:27,916
Bárcsak Mumbaiban lennénk,
az új házunkban.

32
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
Ott ünnepelnénk a szülinapomat.

33
00:02:30,791 --> 00:02:32,125
Bűntudatot ébresztesz.

34
00:02:32,208 --> 00:02:34,125
A megbeszélés miatt vagyunk itt.

35
00:02:34,791 --> 00:02:35,625
De…

36
00:02:35,708 --> 00:02:39,375
összezavarodtam,
hogy egyik Airbnb-ből a másikba megyünk.

37
00:02:40,875 --> 00:02:42,166
Van rá egy megoldás.

38
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Kerékpártúra Koccsiba.

39
00:02:49,625 --> 00:02:52,291
A megbeszélésnek 12,00-kor vége lesz.

40
00:02:52,375 --> 00:02:54,375
És a rendelésedre állok.

41
00:02:55,750 --> 00:02:58,416
Vagy rendelkezésedre? Szolgálatodra?

42
00:02:59,250 --> 00:03:00,625
- Rendelkezésedre.
- Hm.

43
00:03:02,166 --> 00:03:03,958
Nem akarok menni sehová!

44
00:03:04,041 --> 00:03:07,291
Nem unatkozom. Majd szépen megvárlak.

45
00:03:08,125 --> 00:03:10,708
Kavu, sajnálni fogod,
hogy nem láttad Koccsit.

46
00:03:11,333 --> 00:03:12,958
Csak menj el, rendben?

47
00:03:15,125 --> 00:03:19,166
Fáj a hátam. Inkább alszom még.

48
00:03:28,666 --> 00:03:30,375
A NETFLIX SOROZATA

49
00:03:57,208 --> 00:03:59,416
Üdvözlöm, hölgyem! Üdv, uram!

50
00:04:01,208 --> 00:04:03,791
- Üdvözlöm, hölgyem! Üdv, uram!
- Helló!

51
00:04:03,875 --> 00:04:05,625
- Üdvözlöm, uram!
- Mi újság?

52
00:04:05,708 --> 00:04:07,583
- Helló, haver!
- Örvendek.

53
00:04:07,666 --> 00:04:08,541
Hali!

54
00:04:08,625 --> 00:04:10,958
- Szevasz!
- Nicsak, ki van itt?

55
00:04:11,041 --> 00:04:12,166
Hogy vagy?

56
00:04:12,250 --> 00:04:13,958
- Jól.
- Nagyon örvendek.

57
00:04:14,041 --> 00:04:16,416
- Örülök, hogy látlak.
- Én is nagyon.

58
00:04:16,500 --> 00:04:19,333
- Na, hogy vagy?
- Remekül.

59
00:04:19,416 --> 00:04:21,916
Basszus!
Két hete még Finnországban voltam.

60
00:04:22,000 --> 00:04:24,666
Nem ezt kérdeztem. Erről akarok tudni.

61
00:04:24,750 --> 00:04:28,000
Milyen érzés a másik oldalon lenni?
Irodistából ügyfélnek?

62
00:04:28,083 --> 00:04:31,708
Haver, ne hívj ügyfélnek!
Olyan sekélyesen hangzik.

63
00:04:32,708 --> 00:04:34,916
- Ideülhetünk?
- Nyugodtan.

64
00:04:35,000 --> 00:04:37,708
Egy kicsit kényelmetlen, de nem rossz.

65
00:04:37,791 --> 00:04:39,833
- A mikrofonok élnek?
- Igen.

66
00:04:39,916 --> 00:04:41,125
- Bizony.
- Oké.

67
00:04:42,083 --> 00:04:43,916
És ez mi?

68
00:04:44,791 --> 00:04:47,875
Számláló. Ezzel számoljuk a résztvevőket.

69
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
- Megnézhetem?
- Persze.

70
00:05:40,375 --> 00:05:43,208
Hogy old meg egy kellemetlen helyzetet?

71
00:05:43,291 --> 00:05:45,291
Ha rosszul alakulnak a dolgok?

72
00:05:45,375 --> 00:05:46,791
Imádom a káoszt.

73
00:05:46,875 --> 00:05:49,958
Soha nem szabad engedékenynek lenni.

74
00:05:50,041 --> 00:05:53,416
A csapatom néha megszenvedte ezt a dolgot.

75
00:05:53,500 --> 00:05:56,916
Félrevezették őket, eltitkoltam dolgokat,

76
00:05:57,000 --> 00:05:58,333
csak hogy felrázzam őket.

77
00:05:58,833 --> 00:06:01,166
Dhruv máris ingatja a fejét.

78
00:06:01,250 --> 00:06:04,208
Ha vezetőként
elfog bennünket a nyugtalanság,

79
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
fontosnak tartom, hogy…

80
00:06:07,666 --> 00:06:10,666
Hogy bevonjuk a csapatot a folyamatba.

81
00:06:10,750 --> 00:06:12,541
Ez nem az ő problémájuk, Dhruv.

82
00:06:12,625 --> 00:06:14,291
Mert végül is

83
00:06:14,375 --> 00:06:17,416
a vezetőnek vezetni kell,
a csapatnak pedig követni őt.

84
00:06:17,500 --> 00:06:19,291
Az elején, igen.

85
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
De hosszú távon
a csapat sok mindenben segíthet,

86
00:06:23,791 --> 00:06:28,541
és így lehet biztosítani,
hogy az egész működjön, ne csak a részek.

87
00:06:28,625 --> 00:06:29,708
Nem?

88
00:06:29,791 --> 00:06:32,208
Rendben, uraim,
ez szubjektív megítélés dolga.

89
00:06:32,291 --> 00:06:36,500
Figyelj ide! Az az érzésem.
azért mondod, amit mondasz,

90
00:06:36,583 --> 00:06:40,250
mert még csak kezdő vezető vagy.

91
00:06:40,333 --> 00:06:43,000
Pár hónap múlva visszatérünk erre,

92
00:06:43,500 --> 00:06:46,083
amikor már
nagyobb tapasztalatod van a cégnél.

93
00:06:46,166 --> 00:06:47,083
Rendben.

94
00:06:47,833 --> 00:06:50,750
Köszönöm szépen,
térjünk át a következő kérdésre.

95
00:06:50,833 --> 00:06:51,750
Hogyne.

96
00:06:51,833 --> 00:06:53,958
Kéne találkozni velük személyesen is.

97
00:06:54,041 --> 00:06:56,375
Később csak videokonferencián lesz rá mód.

98
00:06:56,458 --> 00:06:57,833
Persze, értem.

99
00:06:57,916 --> 00:07:00,208
- Akkor 3,00-kor találkozunk.
- 3,00-kor?

100
00:07:00,291 --> 00:07:01,250
Igen.

101
00:07:01,333 --> 00:07:05,208
Ha van valami dolgod,
később lehetne Zoomolni.

102
00:07:17,083 --> 00:07:19,458
- Mit parancsolnak?
- Két kávét. Mi van még?

103
00:07:20,083 --> 00:07:22,166
- Puttu és curry.
- Jól van.

104
00:07:22,250 --> 00:07:23,958
- Öt perc múlva hozom.
- Kösz.

105
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
- Hol vagy, Dhruv?
<i>- Szia, Kavu!</i>

106
00:07:40,625 --> 00:07:44,000
Az AMEX-es fickók
személyesen is akarnak velem találkozni.

107
00:07:44,750 --> 00:07:46,791
Persze, telefonon is beszélhetnénk,

108
00:07:46,875 --> 00:07:49,708
de nem venné ki magát jól,
ha nem mutatkoznék be.

109
00:07:50,791 --> 00:07:52,458
Nem is tudom, te mit gondolsz?

110
00:07:54,291 --> 00:07:55,500
Megértelek.

111
00:07:56,333 --> 00:07:57,583
Gyere ide utána!

112
00:07:58,500 --> 00:07:59,666
<i>Tényleg?</i>

113
00:07:59,750 --> 00:08:02,041
Milyen bölcs lettél, hogy elmúltál 30.

114
00:08:02,625 --> 00:08:05,541
<i>- Próbálok 5,00 körül odaérni. Oké?</i>
- Szia!

115
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
- Helló!
- Helló!

116
00:08:16,791 --> 00:08:17,708
Gyere ide!

117
00:08:20,541 --> 00:08:22,375
- Egyél rendesen!
- Jó.

118
00:08:23,458 --> 00:08:25,041
Sajnálom, hogy maradnod kell.

119
00:08:26,833 --> 00:08:27,958
Semmi gond.

120
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
Remélem, gyorsan végzünk.

121
00:08:32,875 --> 00:08:34,708
- Kavya biztos haragszik.
- Nem tudom.

122
00:08:36,541 --> 00:08:38,541
Elküldtem őt Koccsiba egy bringatúrára.

123
00:08:38,625 --> 00:08:40,708
Az jó ötlet. Biztos tetszik neki.

124
00:08:41,458 --> 00:08:44,541
De nekem bűntudatom van.
Még ajándékot se vettem neki.

125
00:08:45,208 --> 00:08:47,875
Meera szereti a whiskyt.
Mindig megvan az ajándék.

126
00:08:50,000 --> 00:08:51,875
Uram, neki is hozzon egyet!

127
00:08:55,250 --> 00:08:57,458
Ki tudja, mit gondol rólunk?

128
00:08:57,541 --> 00:09:00,916
Odabent martuk egymást,
itt meg haverkodunk.

129
00:09:01,000 --> 00:09:02,375
De így van ez jól, nem?

130
00:09:02,458 --> 00:09:05,375
Munkahelyen megküzdünk egymással,
amúgy meg röhögünk.

131
00:09:05,458 --> 00:09:07,791
- Ahogy a suliban.
- Ja.

132
00:09:07,875 --> 00:09:10,833
Veled akármikor szembeszállok.

133
00:09:12,208 --> 00:09:13,083
A francba…

134
00:09:13,166 --> 00:09:15,791
- Ez most bók volt?
- Ahogy mondod.

135
00:09:17,333 --> 00:09:19,833
- Persze, egyetértek veled. Te meg én…
- Oké.

136
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
Mi mindig is rivalizálunk majd.

137
00:09:22,208 --> 00:09:24,208
- Nem hiszem.
- Dehogynem.

138
00:09:25,291 --> 00:09:27,583
Ha egyetértesz, akkor hogy vitázol?

139
00:09:27,666 --> 00:09:30,666
Nem is. Fura, hogy ezt mondom, de…

140
00:09:30,750 --> 00:09:33,416
Vagy idősebb lettem,
vagy mert jön a gyerek, de…

141
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
már nem fogok úgy rivalizálni,

142
00:09:36,333 --> 00:09:38,166
és nem leszek olyan szenvedélyes.

143
00:09:38,250 --> 00:09:41,041
- Mi a fenéről beszélsz? Hülyeség!
- De komolyan.

144
00:09:41,916 --> 00:09:44,500
Tudom, hogy ez manapság nem népszerű, de…

145
00:09:45,583 --> 00:09:48,208
eszembe jutott az apám,
aki tisztviselő volt.

146
00:09:48,291 --> 00:09:49,125
Igen.

147
00:09:49,791 --> 00:09:53,333
Arra ösztönzött, hogy kiváló legyek
a tanulásban, a sportban.

148
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
Hogy első legyek.

149
00:09:55,500 --> 00:09:58,125
„Különben középszerű leszel, mint én.”

150
00:09:59,666 --> 00:10:02,250
Most így belegondolva,
miért olyan nagy baj?

151
00:10:03,541 --> 00:10:06,541
Vasárnaponként mindig elmentünk valahova,

152
00:10:07,208 --> 00:10:09,041
minden reggel pingpongozott velem.

153
00:10:09,750 --> 00:10:12,083
Havonta egyszer moziba mentünk.

154
00:10:12,166 --> 00:10:14,000
A szünidőben pedig elutaztunk.

155
00:10:14,083 --> 00:10:16,875
Olyan sok ideje volt ránk.

156
00:10:19,583 --> 00:10:22,750
Az egész osztályban

157
00:10:22,833 --> 00:10:25,875
a tiétek volt a legjobb apa-fiú kapcsolat.

158
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
- Igen.
- Komolyan?

159
00:10:28,875 --> 00:10:34,208
Ha lenne a <i>Forbesnak</i>
„Delhi 20 legkirályabb apja” listája,

160
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
apád neve rajta lenne.

161
00:10:35,875 --> 00:10:39,166
Ahogy mondod. Néha úgy érzem,

162
00:10:40,833 --> 00:10:42,958
hogy ez az úgynevezett középszerűség

163
00:10:43,041 --> 00:10:45,541
tette kerek egésszé az életét.

164
00:10:45,625 --> 00:10:47,416
Ő sose volt a „hónap dolgozója”,

165
00:10:47,500 --> 00:10:51,166
de nagyszerű apa volt. Kiváló szülő.

166
00:10:51,791 --> 00:10:54,625
Ha lesz egy ilyen<i> Forbes-</i>lista,
rajta akarok lenni.

167
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
- Érted?
- Miért ne?

168
00:10:59,666 --> 00:11:03,416
Basszus, ilyesmi nem is jut eszembe.

169
00:11:04,458 --> 00:11:06,666
Nem gondolok ilyesmire.

170
00:11:08,583 --> 00:11:12,166
A húszas éveiben az ember
a másnaposságtól szenved,

171
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
ilyesmin gondolkodjak?

172
00:11:16,666 --> 00:11:19,166
Majd te is elmélkedni fogsz ezen.

173
00:11:23,625 --> 00:11:25,125
- Üdvözlöm!
- Jó napot!

174
00:11:25,833 --> 00:11:28,708
Itt jöttem el, és valaki mondta,
hogy van ez a hely.

175
00:11:28,791 --> 00:11:31,291
- Mi ez?
- Ez egy könyvklub.

176
00:11:32,875 --> 00:11:34,375
Nem látok könyveket.

177
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
Emberi könyvek klubja,

178
00:11:35,875 --> 00:11:39,375
az ott ülő emberek a könyvek,

179
00:11:39,458 --> 00:11:42,708
akik megosztják életük történetét
az olvasókkal.

180
00:11:42,791 --> 00:11:46,791
- Helyezze magát kényelembe!
- Köszönöm.

181
00:11:46,875 --> 00:11:49,541
Üdvözöljük a <i>Gnana Vriksha</i> gyűlésen!

182
00:11:50,208 --> 00:11:52,291
Hallgassuk meg az első könyvünket!

183
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Ammama vagyok.

184
00:12:01,666 --> 00:12:04,416
Jövőre 74 éves leszek.

185
00:12:05,875 --> 00:12:07,625
Ami nem kis teljesítmény,

186
00:12:08,125 --> 00:12:11,583
mert háromszor akartam öngyilkos lenni.

187
00:12:18,333 --> 00:12:22,541
Biztosan hallottak már
a Nehru evezősversenyről, Alappuzhában.

188
00:12:24,375 --> 00:12:26,125
Én voltam az egyik versenyző.

189
00:12:27,666 --> 00:12:31,250
A verseny idején
balesetet szenvedtem az úton.

190
00:12:31,333 --> 00:12:32,958
Üdv, Samantha vagyok,

191
00:12:33,041 --> 00:12:37,125
influenszer,
aki leállt a közösségi médiával.

192
00:12:37,208 --> 00:12:39,916
Úgy kezdtem el csinálni,
hogy be se jelentettem,

193
00:12:40,000 --> 00:12:41,500
úgyhogy ezért elismerés jár.

194
00:12:41,583 --> 00:12:47,583
Egy hétig tartott,
amíg elárultam az unokámnak,

195
00:12:48,333 --> 00:12:50,125
hogy a nőket szeretem.

196
00:12:50,958 --> 00:12:56,166
Három nap múlva erre a látványra ébredtem.

197
00:12:57,958 --> 00:13:01,125
Azóta nincs telefonom,
nincs Twitter, nincs Insta,

198
00:13:01,208 --> 00:13:05,708
nincs Bumble, vagy Tinder,
nyolc hónapja nem rendeltem kaját.

199
00:13:05,791 --> 00:13:10,250
És akkor az unokám
elmagyarázta ezt részletesen,

200
00:13:10,333 --> 00:13:12,541
meg hogy neve is van ennek.

201
00:13:13,125 --> 00:13:15,333
Semmi létfontosságút nem hagytam ki,

202
00:13:15,416 --> 00:13:17,625
teljesen jól vagyok a telefon nélkül.

203
00:13:19,625 --> 00:13:21,833
De nem tudom, meddig bírom.

204
00:13:21,916 --> 00:13:26,833
De négy év után nyertünk.

205
00:13:26,916 --> 00:13:31,000
Néha jó feltenni a kérdést,
hogy mi a fontos.

206
00:13:31,833 --> 00:13:33,083
Egyszer egyszer.

207
00:13:34,375 --> 00:13:35,291
Nem igaz?

208
00:13:35,833 --> 00:13:38,166
És még aznap megkértem a barátnőm kezét.

209
00:13:43,541 --> 00:13:46,291
Nem tudtam letérdelni úgy, ahogy illik.

210
00:13:47,375 --> 00:13:48,291
De…

211
00:13:56,541 --> 00:14:01,250
Most szerepet cserélünk.
És önök is megoszthatják a történetüket.

212
00:14:01,333 --> 00:14:04,291
Fogják fel úgy,
hogy nyitott könyvként viselkednek.

213
00:14:04,875 --> 00:14:07,916
Nem kell gondolkozni,
csak mondják, ami az eszükbe jut.

214
00:14:08,458 --> 00:14:09,875
Ott hátul, elkezdené?

215
00:14:12,708 --> 00:14:14,833
- Én?
- Igen, csak kezdje el!

216
00:14:16,791 --> 00:14:22,000
Még soha semmi hasonlót nem éltem át,
és tudom, hogy miért.

217
00:14:22,750 --> 00:14:24,833
Egyszerű életet élek.

218
00:14:25,500 --> 00:14:29,250
Olyat,
amit tervezni lehet és kontrollálni.

219
00:14:29,333 --> 00:14:33,708
Szeretem, ha előre tudom, mi történik
velem a héten, milyen feladataim vannak.

220
00:14:33,791 --> 00:14:35,625
A vakációt is megtervezem.

221
00:14:36,333 --> 00:14:38,125
Így működik az agyam.

222
00:14:38,208 --> 00:14:40,750
Ha van határidő, akkor jobban teljesítek.

223
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Csak össze-vissza beszélek.

224
00:14:49,625 --> 00:14:51,833
Nem, remek volt. Köszönjük szépen.

225
00:17:18,833 --> 00:17:19,791
Mióta vagy itt?

226
00:17:19,875 --> 00:17:22,291
- Hol voltál? Úgy aggódtam.
- Kikapcsoltam…

227
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Bocs, Kavu, tudom, átvertelek,
de vedd fel a telefont!

228
00:17:26,583 --> 00:17:28,250
- Úgy aggódtam.
- Bocsánat.

229
00:17:28,333 --> 00:17:31,208
Elmentem az emberi könyvtárba,
ahol kikapcsoltam.

230
00:17:31,291 --> 00:17:32,291
Emberi könyvtár?

231
00:17:33,000 --> 00:17:36,083
A többi könyvtár az szörnyeknek való?

232
00:17:36,666 --> 00:17:37,916
Fogd be!

233
00:17:38,000 --> 00:17:40,583
Na, örülsz?

234
00:17:41,833 --> 00:17:42,666
Minek?

235
00:17:43,333 --> 00:17:46,416
Felfedezzük az éjszakai életet Koccsiban.

236
00:17:47,875 --> 00:17:49,291
Most örülsz?

237
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
- Igen.
- Maradj csendben!

238
00:17:52,833 --> 00:17:54,583
- Ugrálnod kéne örömödben.
- Elég!

239
00:17:55,083 --> 00:17:58,250
Olyan rosszul hazudsz.
Látni, hogy hullafáradt vagy.

240
00:17:58,333 --> 00:18:00,000
- Basszus! Látni?
- Igen.

241
00:18:01,166 --> 00:18:03,208
Halálosan fáradt vagyok.

242
00:18:05,500 --> 00:18:07,000
És öregszel, barátom.

243
00:18:08,416 --> 00:18:11,083
De ne stresszelj, mert remek napom volt.

244
00:18:11,833 --> 00:18:12,708
Tényleg?

245
00:18:13,208 --> 00:18:15,541
Biztos voltam benne,
hogy rossz napom lesz,

246
00:18:16,125 --> 00:18:17,916
de végül nagyon klassz volt.

247
00:18:18,916 --> 00:18:20,833
- És gratulálok, Momo!
- Mihez?

248
00:18:21,833 --> 00:18:25,541
Hogy harmadik éve sikeresen felejted el
a szülinapomat.

249
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
Hogy a fenébe…

250
00:18:29,583 --> 00:18:30,791
Boldog szülinapot, Kavu!

251
00:18:33,125 --> 00:18:36,833
Pont ennyi napja hagytad el Nagpurt,
és költöztél Mumbaiba.

252
00:18:38,083 --> 00:18:41,083
De nem a megismerkedésünk napjától
kéne számolni?

253
00:18:41,666 --> 00:18:43,375
De ez a nap rólad szól.

254
00:18:44,458 --> 00:18:47,375
És büszke lehetsz arra az emberre,
akivé lettél.

255
00:18:48,583 --> 00:18:49,708
És szeretlek.

256
00:18:51,583 --> 00:18:53,333
És van egy plusz szám is.

257
00:18:53,416 --> 00:18:55,708
Ha megint meg kéne csinálnom,
elzsibbadnék.

258
00:18:56,958 --> 00:18:59,333
- Zsibi-bibi.
- Shabnam.

259
00:19:00,250 --> 00:19:02,333
Ez az! Shabnamnak fogjuk hívni.

260
00:19:03,375 --> 00:19:04,208
Köszönöm.

261
00:19:05,458 --> 00:19:07,291
A Shabnamot, meg a bringatúrát.

262
00:19:14,666 --> 00:19:17,416
„Finnországban
nem kéne annyit gondolkozni.”

263
00:19:17,500 --> 00:19:19,958
Mondtam valamit? Egy szót se szóltam.

264
00:19:32,250 --> 00:19:33,083
Szóval?

265
00:19:34,750 --> 00:19:36,000
Ez az a hely?

266
00:19:37,625 --> 00:19:39,041
- Igen.
- Itt aludtál?

267
00:19:41,000 --> 00:19:41,958
Nem féltél?

268
00:19:43,750 --> 00:19:44,583
Nem.

269
00:19:46,541 --> 00:19:51,541
Valójában felébredtem,
és rájöttem: „30 éves vagyok.”

270
00:19:51,625 --> 00:19:53,500
De nem úgy, hogy: „Basszus!”

271
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Jó érzés volt.

272
00:19:56,375 --> 00:19:57,375
Jól hangzik.

273
00:19:58,750 --> 00:20:00,000
Nem érted, mi?

274
00:20:00,833 --> 00:20:01,750
Dehogynem!

275
00:20:02,500 --> 00:20:04,666
Csodás napod volt,

276
00:20:04,750 --> 00:20:08,166
ami itt fejeződött be. A fa alatt.

277
00:20:08,833 --> 00:20:11,583
A mókusról még nem is meséltem.

278
00:20:11,666 --> 00:20:14,125
Itt volt, de most nem látni.

279
00:20:15,083 --> 00:20:16,708
Amikor egyedül voltam, nem félt.

280
00:20:17,833 --> 00:20:19,250
Barátságos mókus.

281
00:20:19,333 --> 00:20:22,083
Corbettben láttam utoljára
barátságos mókusokat.

282
00:20:22,166 --> 00:20:24,500
Corbettben? Mikor voltál ott?

283
00:20:24,583 --> 00:20:25,916
Iskolai kiránduláson.

284
00:20:26,916 --> 00:20:28,666
Láttunk egy csomó állatot,

285
00:20:29,291 --> 00:20:32,083
de azt az állatot,
amit akartunk, azt nem. A tigrist.

286
00:20:33,125 --> 00:20:36,666
Ja, nyilván elment az állatkönyvtárba.

287
00:20:36,750 --> 00:20:39,333
Képzeld el! A padtársammal,

288
00:20:40,375 --> 00:20:41,708
nem emlékszem a nevére,

289
00:20:41,791 --> 00:20:43,750
elmentünk vécére.

290
00:20:43,833 --> 00:20:47,583
És mire visszajöttünk, elmentek a többiek.
Majdnem elsírtam magam.

291
00:20:47,666 --> 00:20:50,791
Megfogta a kezem, és felmásztunk egy fára.

292
00:20:50,875 --> 00:20:53,166
- És?
- Felmásztunk egy fára.

293
00:20:53,833 --> 00:20:57,000
Ki tudja, meddig ültünk azon a fán,

294
00:20:57,083 --> 00:20:58,583
de örökkévalóságnak tűnt.

295
00:20:58,666 --> 00:21:03,291
Akkor nagyon reméltük,
hogy nem látunk tigrist.

296
00:21:03,375 --> 00:21:06,375
Aztán persze ránk találtak,

297
00:21:06,458 --> 00:21:09,291
és ők láttak tigrist valahol.

298
00:21:10,375 --> 00:21:13,750
De valójában hálás voltam,

299
00:21:13,833 --> 00:21:16,291
hogy akkor én nem láttam tigrist.

300
00:21:16,375 --> 00:21:20,375
Mert egy életre szóló élményben
volt részem helyette.

301
00:21:20,458 --> 00:21:23,916
Azt gondolom, sokkal nagyobb kaland volt,

302
00:21:24,000 --> 00:21:27,875
mint ülni egy buszon,
és tigriseket nézni messziről.

303
00:21:29,458 --> 00:21:32,333
Ez sokkal érdekesebb, nem?

304
00:21:32,416 --> 00:21:36,625
Érdekesebb, mint a TED előadásod,
a „Szeretem megtervezni az életemet.”

305
00:21:37,458 --> 00:21:39,333
Inkább ezt kellett volna elmesélni.

306
00:21:40,583 --> 00:21:41,791
De komolyan hiszek ebben!

307
00:21:41,875 --> 00:21:45,125
Tényleg? De nem is tervezted meg,

308
00:21:45,208 --> 00:21:47,250
és mégis jó napod volt. Hogy lehet ez?

309
00:21:48,166 --> 00:21:49,666
Lesznek ilyen napok, Dhruv.

310
00:21:50,416 --> 00:21:54,666
De ez nem jelenti azt,
hogy nem akarok továbbra is irányítani.

311
00:21:56,625 --> 00:21:58,416
Mert nem vagyok ilyen.

312
00:22:07,333 --> 00:22:12,250
Csak remélem, hogy a jövőben
nem felejtem el a szülinapodat.

313
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
Én is remélem.

314
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
De ha így is lesz,

315
00:22:18,708 --> 00:22:20,291
kedvelem a saját társaságomat.

316
00:22:26,958 --> 00:22:27,791
Basszus!

317
00:22:28,666 --> 00:22:33,375
Remélem,
hogy a kadala curry meg a puttu még jó.

318
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
Remélem, fel volt húzva a slicced.

319
00:22:38,125 --> 00:22:39,500
Nem vicces!

320
00:22:40,333 --> 00:22:42,083
Baromira nem vicces.

321
00:22:43,000 --> 00:22:47,083
Képzeld el, ülök a színpadon,
szétterpesztett lábbal, nyitott sliccel.

322
00:22:47,583 --> 00:22:49,041
Baromi kínos.

323
00:24:37,833 --> 00:24:42,833
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

