1
00:00:35,916 --> 00:00:38,708
-Ти певен, що не робив цього раніше?
-Точно.

2
00:00:39,583 --> 00:00:41,916
Тітка усі рухи за обід вивчила,

3
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
і зняла відео.

4
00:00:44,500 --> 00:00:46,583
Але я обирав пісню.

5
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
-Ти обрав цю пісню?
-Так. Хотів задати атмосферу.

6
00:00:52,666 --> 00:00:54,375
Ти ж відчуваєш, так?

7
00:00:57,833 --> 00:00:58,958
Ти майже плачеш.

8
00:01:03,750 --> 00:01:05,458
Вона така мила.

9
00:01:08,333 --> 00:01:09,708
Наше перше фото разом.

10
00:01:10,458 --> 00:01:12,625
Гадаю, мені тут десь тиждень.

11
00:01:14,416 --> 00:01:15,916
А їй лише 24.

12
00:01:16,458 --> 00:01:18,166
Як їй вдалося мене виростити?

13
00:01:20,083 --> 00:01:21,708
Я ледь зі своїм життям пораюсь.

14
00:01:22,916 --> 00:01:27,791
-Тобі не здається, що чогось не вистачає?
-Чого?

15
00:01:30,000 --> 00:01:32,833
Ти кажеш, що це ваше з мамою перше фото,

16
00:01:33,666 --> 00:01:35,791
і тобі на ньому тиждень.

17
00:01:36,875 --> 00:01:40,000
-А де ж фото з першого дня?
-Знову ці жарти?

18
00:01:40,083 --> 00:01:41,916
Я таки думаю, тебе вдочерили.

19
00:01:42,000 --> 00:01:43,416
Звідки кучеряве волосся?

20
00:01:45,458 --> 00:01:48,333
Що, як… ти була б Шарма?

21
00:01:49,375 --> 00:01:50,541
Або Саксена?

22
00:01:51,166 --> 00:01:53,833
Десаї? Ти думала про це колись?

23
00:01:55,541 --> 00:01:59,000
Я хоч і не Саксена, але ж точно сексі, га?

24
00:01:59,583 --> 00:02:01,416
Дуже смішно. Ходімо.

25
00:02:07,833 --> 00:02:09,666
З тридцятиріччям, Кав'є Тгакур.

26
00:02:10,500 --> 00:02:12,416
-Ти усе це зробив?
-Так.

27
00:02:13,041 --> 00:02:14,333
-Справді?
-Ні, люба.

28
00:02:14,416 --> 00:02:16,083
Тітка Мала зробила путту,

29
00:02:16,166 --> 00:02:18,875
а я посмажив яйця і зробив кадала карі.

30
00:02:19,666 --> 00:02:22,375
-Пахне чудово.
-Скажи? Смачно пахне.

31
00:02:24,916 --> 00:02:27,916
От би бути зараз у Бомбеї, у нашому
новому будинку.

32
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
Святкували б там.

33
00:02:30,791 --> 00:02:32,125
Змушуєш мене почуватись винним.

34
00:02:32,208 --> 00:02:34,125
Ми тут через дискусійний форум.

35
00:02:34,791 --> 00:02:35,625
Але…

36
00:02:35,708 --> 00:02:39,375
Я почуваюсь наче загублена,
вештаючись між хатами на Airbnb.

37
00:02:40,875 --> 00:02:42,166
Вихід є.

38
00:02:46,250 --> 00:02:49,541
Велосипедний тур до Форту Кочі.

39
00:02:49,625 --> 00:02:52,291
Форум закінчиться опівдні.

40
00:02:52,375 --> 00:02:54,375
І я буду тут, до ваших послуг.

41
00:02:55,750 --> 00:02:58,416
Послуг? А це «послуга» чи «прислуга»?

42
00:02:59,250 --> 00:03:00,625
-Послуга.
-Я не знаю.

43
00:03:02,166 --> 00:03:03,958
Я нікуди не хочу йти!

44
00:03:04,041 --> 00:03:07,291
Мені не так і нудно.
Буду сидіти тут і чекатиму на тебе.

45
00:03:08,125 --> 00:03:10,708
Ти пожалкуєш, якщо не поїдеш на Форт Кочі.

46
00:03:11,333 --> 00:03:12,958
Просто спробуй, добре?

47
00:03:15,125 --> 00:03:19,166
У мене спина болить. Думаю, я ще посплю.

48
00:03:28,666 --> 00:03:30,375
СЕРІАЛ NETFLIX

49
00:03:54,625 --> 00:03:57,125
СЕРІЯ 3
ФОРТ КАВ'Я

50
00:03:57,208 --> 00:03:59,416
Ласкаво просимо, пані, пане.

51
00:04:01,208 --> 00:04:03,791
-Ласкаво просимо.
-Привіт.

52
00:04:03,875 --> 00:04:05,625
-Ласкаво просимо, пане.
-Як ви?

53
00:04:05,708 --> 00:04:07,583
-О, друзяко!
-Радий бачити.

54
00:04:07,666 --> 00:04:08,541
Йоу!

55
00:04:08,625 --> 00:04:10,958
-Як ти?
-Тільки глянь, хто це.

56
00:04:11,041 --> 00:04:12,166
Як справи, чуваче?

57
00:04:12,250 --> 00:04:13,958
-Добре.
-Дуже радий бачити.

58
00:04:14,041 --> 00:04:16,416
-Дуже радий.
-Навзаєм.

59
00:04:16,500 --> 00:04:19,333
-Як почуття?
-Дуже добре.

60
00:04:19,416 --> 00:04:21,916
Господи, ще два тижні тому
я був у Фінляндії.

61
00:04:22,000 --> 00:04:24,666
Так, я не про це питаю.

62
00:04:24,750 --> 00:04:28,000
По той бік екрану.
Від джуніора до клієнта. Як тобі це?

63
00:04:28,083 --> 00:04:31,708
Тільки не називай мене клієнтом.
Це трохи… Якось дешево.

64
00:04:32,708 --> 00:04:34,916
-Можемо сісти тут?
-Спробуй.

65
00:04:35,000 --> 00:04:37,708
Трохи незручно, та підійде.

66
00:04:37,791 --> 00:04:39,833
-Підключимо мікрофони?
-Так, звісно.

67
00:04:39,916 --> 00:04:41,125
-Точно.
-Добре.

68
00:04:42,083 --> 00:04:43,916
А що це?

69
00:04:44,791 --> 00:04:47,875
Трекер. Ми використовуємо
для обліку відвідувачів.

70
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
-Можна подивитись?
-Так, звісно.

71
00:05:40,375 --> 00:05:43,208
Як би вибираєтеся з важких ситуацій?

72
00:05:43,291 --> 00:05:45,291
Коли усе котиться шкереберть?

73
00:05:45,375 --> 00:05:46,791
Я не зупиняюсь у хаосі.

74
00:05:46,875 --> 00:05:49,958
Моя філософія — ніколи не можна
бути безтурботним.

75
00:05:50,041 --> 00:05:53,416
Моя команда з цим часто зтикалася.

76
00:05:53,500 --> 00:05:56,916
Не знали, що робити, працювали навпомацки,

77
00:05:57,000 --> 00:05:58,333
робили все, що треба.

78
00:05:58,833 --> 00:06:01,166
Друв уже головою киває.

79
00:06:01,250 --> 00:06:04,208
Як лідер,
якщо почуваєшся неспокійним і вразливим,

80
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
гадаю, важливо…

81
00:06:07,666 --> 00:06:10,666
Важливо залучити команду у процес.

82
00:06:10,750 --> 00:06:12,541
Це не їхні проблеми, Друве.

83
00:06:12,625 --> 00:06:14,291
Врешті-решт,

84
00:06:14,375 --> 00:06:17,416
лідер має встановлювати курс,
а команда — слідувати.

85
00:06:17,500 --> 00:06:19,291
На початку — так.

86
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Але у перспективі,
вони захочуть бути більш залученими,

87
00:06:23,791 --> 00:06:28,541
і у цьому випадку цілісна робота команди
ефективніша за окремі її складові.

88
00:06:28,625 --> 00:06:29,708
Чи не так?

89
00:06:29,791 --> 00:06:32,208
Ми заходимо на територію суб'єктивізму.

90
00:06:32,291 --> 00:06:36,500
Ні, я відчуваю, що ти кажеш це тому,

91
00:06:36,583 --> 00:06:40,250
що тільки-но починаєш
власний лідерський шлях.

92
00:06:40,333 --> 00:06:43,000
Я певен, за декілька місяців
ми це обговоримо,

93
00:06:43,500 --> 00:06:46,083
коли ти як слід дослідиш IMRC.

94
00:06:46,166 --> 00:06:47,083
Звісно.

95
00:06:47,833 --> 00:06:50,750
Дуже дякую.
Будемо рухатись до наступних питань.

96
00:06:50,833 --> 00:06:51,750
Звісно.

97
00:06:51,833 --> 00:06:53,958
Думаю, треба швидко привітатися.

98
00:06:54,041 --> 00:06:56,375
Тепер зможете зустрічатись
тільки у відеорежимі.

99
00:06:56,458 --> 00:06:57,833
Так, звісно.

100
00:06:57,916 --> 00:07:00,208
-Побачимось о третій.
-О третій?

101
00:07:00,291 --> 00:07:01,250
Так.

102
00:07:01,333 --> 00:07:05,208
Якщо ти маєш плани,
можемо поговорити в Zoom пізніше.

103
00:07:17,083 --> 00:07:19,458
-Що будете?
-Дві кави і що там ще?

104
00:07:20,083 --> 00:07:22,166
-Путту і карі.
-Гаразд.

105
00:07:22,250 --> 00:07:23,958
-Буде за 5 хвилин.
-Дякуємо.

106
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
-Де ти, Друве?
-<i>Привіт, Каву.</i>

107
00:07:40,625 --> 00:07:44,000
Працівники з AMEX хочуть особисто
зі мною познайомитись.

108
00:07:44,750 --> 00:07:46,791
Звісно, можемо і по телефону,

109
00:07:46,875 --> 00:07:49,708
та буде негарно,
якщо не зустріну їх особисто.

110
00:07:50,791 --> 00:07:52,458
Я і не знаю, що думаєш?

111
00:07:54,291 --> 00:07:55,500
Я розумію.

112
00:07:56,333 --> 00:07:57,583
Приходь після зустрічі.

113
00:07:58,500 --> 00:07:59,666
<i>Справді?</i>

114
00:07:59,750 --> 00:08:02,041
Оце так, ти стала така мудра у свої 30.

115
00:08:02,625 --> 00:08:05,541
<i>-Я буду намагатись встигнути до 17. Добре?</i>
-Бувай.

116
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
-Привіт.
-Привіт.

117
00:08:16,791 --> 00:08:17,708
Ходи сюди.

118
00:08:20,541 --> 00:08:22,375
-Сядь і поїж нормально.
-Ага.

119
00:08:23,458 --> 00:08:25,041
Вибач, що ти стояв осторонь.

120
00:08:26,833 --> 00:08:27,958
Не переймайся.

121
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
Просто сподіваюся, це скоро мине.

122
00:08:32,875 --> 00:08:34,708
-Кав'я, певно, образилась.
-Хтозна.

123
00:08:36,541 --> 00:08:38,541
Відправив її на велотур у Форт Кочі.

124
00:08:38,625 --> 00:08:40,708
Це класно. Думаю, їй сподобається.

125
00:08:41,458 --> 00:08:44,541
Але почуваюсь паршиво. Цього разу не
зміг зробити нормальний подарунок.

126
00:08:45,208 --> 00:08:47,875
Дякувати Богу, Міра любить віскі.
Щороку нова марка, і все.

127
00:08:50,000 --> 00:08:51,875
Йому так само, пане.

128
00:08:55,250 --> 00:08:57,458
Певно, вона думає, що ми за люди такі.

129
00:08:57,541 --> 00:09:00,916
Всередині ми сваримось,
як собаки, а зараз відпочиваємо.

130
00:09:01,000 --> 00:09:02,375
Хіба не так має бути?

131
00:09:02,458 --> 00:09:05,375
Працюй, як віл, вгризайся у роботу,
а потім відпочивай.

132
00:09:05,458 --> 00:09:07,791
-Як ми у школі робили.
-Так.

133
00:09:07,875 --> 00:09:10,833
З тобою мені навіть довго думати не
треба, щоб почати сперечатись.

134
00:09:12,208 --> 00:09:13,083
Чорт, це…

135
00:09:13,166 --> 00:09:15,791
-Це комплімент, чи що?
-Стовідсотковий, чуваче.

136
00:09:17,333 --> 00:09:19,833
-Але я згоден з тобою. Ми…
-Так.

137
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
Ми завжди змагаємось між собою.

138
00:09:22,208 --> 00:09:24,208
-Я так не думаю.
-Звісно, так.

139
00:09:25,291 --> 00:09:27,583
Якщо ти погодишся, як же сперечатися?

140
00:09:27,666 --> 00:09:30,666
Ні. Я знаю, це дивно казати, але я…

141
00:09:30,750 --> 00:09:33,416
Я не знаю, чи це вік, або вагітність, але…

142
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
Не думаю, що ще зміг би так змагатись

143
00:09:36,333 --> 00:09:38,166
або навіть горіти роботою.

144
00:09:38,250 --> 00:09:41,041
-Що ти таке верзеш? Дурниці.
-Я серйозно.

145
00:09:41,916 --> 00:09:44,500
Так не прийнято вважати, та…

146
00:09:45,583 --> 00:09:48,208
Я думав про свого тата, він був урядовцем.

147
00:09:48,291 --> 00:09:49,125
Так.

148
00:09:49,791 --> 00:09:53,333
З дитинства заохочував до роботи,
вчитися, займатись спортом.

149
00:09:53,416 --> 00:09:55,416
Казав, я маю знайти себе.

150
00:09:55,500 --> 00:09:58,125
«Як не досягнеш успіху,
будеш як я, посереднім».

151
00:09:59,666 --> 00:10:02,250
А я думаю, в чому тут проблема?

152
00:10:03,541 --> 00:10:06,541
Щонеділі ми йшли гуляти,

153
00:10:07,208 --> 00:10:09,041
грали у пінг-понг щоранку.

154
00:10:09,750 --> 00:10:12,083
Дивились мінімум один фільм щомісяця.

155
00:10:12,166 --> 00:10:14,000
Щойно починались канікули,
їхали у подорож.

156
00:10:14,083 --> 00:10:16,875
У нього було стільки часу на нас.

157
00:10:19,583 --> 00:10:22,750
Взагалі-то, з усього класу,

158
00:10:22,833 --> 00:10:25,875
ваші стосунки батька і сина
були найкрутішими.

159
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
-Так.
-Правда?

160
00:10:28,875 --> 00:10:34,208
Якби у ті часи був список Forbes
«Топ-20 найкрутіших тат у Делі».

161
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
Дядько точно був би там.

162
00:10:35,875 --> 00:10:39,166
Точно. Іноді я відчуваю…

163
00:10:40,833 --> 00:10:42,958
цю його типу посередність,

164
00:10:43,041 --> 00:10:45,541
що забезпечила цілісність на все життя.

165
00:10:45,625 --> 00:10:47,416
Не був «Працівником місяця»,

166
00:10:47,500 --> 00:10:51,166
але був чудовим батьком. Найкращим.

167
00:10:51,791 --> 00:10:54,625
Якщо у Forbes буде такий список,
хочу теж туди.

168
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
-Знаєш?
-Так, чому ні.

169
00:10:59,666 --> 00:11:03,416
Я навіть не думаю у цій площині.

170
00:11:04,458 --> 00:11:06,666
Цих думок навіть у голові немає.

171
00:11:08,583 --> 00:11:12,166
Про таке думаєш, наче про похмілля у 20,

172
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
варто про таке думати?

173
00:11:16,666 --> 00:11:19,166
Вони прийдуть до тебе, зачекай.

174
00:11:23,625 --> 00:11:25,125
-Привіт.
-Привіт.

175
00:11:25,833 --> 00:11:28,708
Я проходила повз,
і дівчата вказали на це місце.

176
00:11:28,791 --> 00:11:31,291
-То що це за місце?
-Це книжковий клуб.

177
00:11:32,875 --> 00:11:34,375
Тут наче немає книжок.

178
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
Це жива бібліотека,

179
00:11:35,875 --> 00:11:39,375
люди, що сидять з цього боку будівлі —
це книги,

180
00:11:39,458 --> 00:11:42,708
вони будуть ділитися своїми історіями
життя з читачами.

181
00:11:42,791 --> 00:11:46,791
-Проходьте.
-Дякую.

182
00:11:46,875 --> 00:11:49,541
Вітаємо у Н'яна Врікша,
дякуємо, що завітали.

183
00:11:50,208 --> 00:11:52,291
Ми познайомимося з першими книгами.

184
00:12:00,625 --> 00:12:01,583
Я — Аммама.

185
00:12:01,666 --> 00:12:04,416
Наступного року мені буде 74.

186
00:12:05,875 --> 00:12:07,625
І це непогане досягнення,

187
00:12:08,125 --> 00:12:11,583
враховуючи, що я намагалась тричі
накласти на себе руки.

188
00:12:18,333 --> 00:12:22,541
Ви ж усі знаєте
Перегони на човнах трофею Неру у Аллеппі.

189
00:12:24,375 --> 00:12:26,125
Я був одним з веслярів.

190
00:12:27,666 --> 00:12:31,250
У день змагань я потрапив у аварію,
просто за містом.

191
00:12:31,333 --> 00:12:32,958
Привіт, я Саманта,

192
00:12:33,041 --> 00:12:37,125
і я інфлюенсер на детоксі від соцмереж.

193
00:12:37,208 --> 00:12:39,916
І я навіть не розповідала цього
у соцмережах,

194
00:12:40,000 --> 00:12:41,500
тож, зважайте на це.

195
00:12:41,583 --> 00:12:47,583
Я тиждень збиралася з силами,
щоб зізнатись онуці,

196
00:12:48,333 --> 00:12:50,125
що мені подобаються жінки.

197
00:12:50,958 --> 00:12:56,166
Коли я прокинувся за три дні, побачив це.

198
00:12:57,958 --> 00:13:01,125
З того часу,
ніякого телефону, Твітеру, Інстаграму,

199
00:13:01,208 --> 00:13:05,708
Бамблу, Тіндеру, жодних доставок їжі,
і так вже вісім місяців.

200
00:13:05,791 --> 00:13:10,250
А потім онука пояснила мені усі деталі,

201
00:13:10,333 --> 00:13:12,541
що це навіть якось називається.

202
00:13:13,125 --> 00:13:15,333
Я знаю, що не пропускаю нічого важливого

203
00:13:15,416 --> 00:13:17,625
і що без того телефону відчуваю
гармонію і мир.

204
00:13:19,625 --> 00:13:21,833
Та не знаю, чи надовго мене вистачить.

205
00:13:21,916 --> 00:13:26,833
Але за чотири роки ми перемогли.

206
00:13:26,916 --> 00:13:31,000
Та я думаю, корисно запитати,
що для тебе важливо?

207
00:13:31,833 --> 00:13:33,083
Час від часу.

208
00:13:34,375 --> 00:13:35,291
Ні?

209
00:13:35,833 --> 00:13:38,166
Того ж дня я освідчився своїй дівчині.

210
00:13:43,541 --> 00:13:46,291
Не зміг стати на коліно,
зробити це романтично.

211
00:13:47,375 --> 00:13:48,291
Але…

212
00:13:56,541 --> 00:14:01,250
Зараз ми поміняємось.
Ваша черга ділитись історіями.

213
00:14:01,333 --> 00:14:04,291
Сприйміть це як слушну нагоду
стати книгами.

214
00:14:04,875 --> 00:14:07,916
Не мудруйте,
просто діліться тим, що спаде на думку.

215
00:14:08,458 --> 00:14:09,875
Хочете почати?

216
00:14:12,708 --> 00:14:14,833
-Я?
-Так! Просимо, розкажіть.

217
00:14:16,791 --> 00:14:22,000
Я ніколи нічого подібного не переживала,
і я знаю чому.

218
00:14:22,750 --> 00:14:24,833
Мені подобається просте життя.

219
00:14:25,500 --> 00:14:29,250
Таке, що можна контролювати, планувати.

220
00:14:29,333 --> 00:14:33,708
Люблю чіткість днів, тижнів, моїх справ.

221
00:14:33,791 --> 00:14:35,625
Навіть моїх відпусток.

222
00:14:36,333 --> 00:14:38,125
Так вже працює мій мозок.

223
00:14:38,208 --> 00:14:40,750
Краще навіть, якщо буде дедлайн.

224
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Здається, зараз я просто блукаю.

225
00:14:49,625 --> 00:14:51,833
Ні, це чудово. Дякуємо, що поділились.

226
00:17:18,833 --> 00:17:19,791
Ти давно тут?

227
00:17:19,875 --> 00:17:22,291
-Де ти була? Я переживав.
-Вибач, вимкнула звук і…

228
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Вибач, я розумію, що кинув тебе,
але прошу, бери слухавку.

229
00:17:26,583 --> 00:17:28,250
-Я хвилювався.
-Знаю, пробач.

230
00:17:28,333 --> 00:17:31,208
Я була у живій бібліотеці,
попросили вимкнути звук.

231
00:17:31,291 --> 00:17:32,291
Жива бібліотека?

232
00:17:33,000 --> 00:17:36,083
Це… Виходить,
інші бібліотеки для монстрів, так?

233
00:17:36,666 --> 00:17:37,916
Замовкни.

234
00:17:38,000 --> 00:17:40,583
Ти рада?

235
00:17:41,833 --> 00:17:42,666
Чому?

236
00:17:43,333 --> 00:17:46,416
Ми проведемо ніч,
досліджуючи нічне життя Кочі.

237
00:17:47,875 --> 00:17:49,291
То що, ти рада?

238
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
-Ти рада?
-Спокійніше.

239
00:17:52,833 --> 00:17:54,583
-Маєш стрибати від щастя.
-Годі.

240
00:17:55,083 --> 00:17:58,250
Ти зовсім не вмієш брехати.
І погано приховуєш утому.

241
00:17:58,333 --> 00:18:00,000
-Що, так помітно?
-Так.

242
00:18:01,166 --> 00:18:03,208
Я геть виснажений.

243
00:18:05,500 --> 00:18:07,000
Ти постарішав, Момо.

244
00:18:08,416 --> 00:18:11,083
Та не переймайся.
У мене був дуже цікавий день.

245
00:18:11,833 --> 00:18:12,708
Справді?

246
00:18:13,208 --> 00:18:15,541
Я була певна, що це буде жахливий день,

247
00:18:16,125 --> 00:18:17,916
та, зрештою, було дуже весело.

248
00:18:18,916 --> 00:18:20,833
-І, мої вітання, Момо.
-З приводу?

249
00:18:21,833 --> 00:18:25,541
Третій поспіль День народження,
який ти пропустив.

250
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
Як тобі вдається…

251
00:18:29,583 --> 00:18:30,791
З Днем народження, Каву.

252
00:18:33,125 --> 00:18:36,833
Тут кількість днів,
як ти поїхала з Наґпуру до Бомбею.

253
00:18:38,083 --> 00:18:41,083
Хіба тут не має бути кількість днів,
що ми разом?

254
00:18:41,666 --> 00:18:43,375
Так, але сьогодні твій день.

255
00:18:44,458 --> 00:18:47,375
Ти маєш пишатись тим, якою людиною стала.

256
00:18:48,583 --> 00:18:49,708
І я кохаю тебе.

257
00:18:51,583 --> 00:18:53,333
Так, там є додаткова цифра.

258
00:18:53,416 --> 00:18:55,708
Якби довелося це зробити знову,
великий палець занімів би.

259
00:18:56,958 --> 00:18:59,333
-Занімів.
-Був би як якийсь Шабнам.

260
00:19:00,250 --> 00:19:02,333
Маємо його так назвати! Шабнам.

261
00:19:03,375 --> 00:19:04,208
Дякую.

262
00:19:05,458 --> 00:19:07,291
За Шабнам, за велосипедний тур.

263
00:19:14,666 --> 00:19:17,416
«Каву, якби ми були у Фінляндії,
не довелось би стільки думати».

264
00:19:17,500 --> 00:19:19,958
Хіба я щось казав? Я мовчу.

265
00:19:32,250 --> 00:19:33,083
То що?

266
00:19:34,750 --> 00:19:36,000
Це те місце, так?

267
00:19:37,625 --> 00:19:39,041
-Так.
-Ти спала тут?

268
00:19:41,000 --> 00:19:41,958
Не було страшно?

269
00:19:43,750 --> 00:19:44,583
Ні.

270
00:19:46,541 --> 00:19:51,541
Взагалі-то, коли я прокинулась,
подумала: «Мені 30».

271
00:19:51,625 --> 00:19:53,500
А не: «Бляха, мені 30!»

272
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Було добре.

273
00:19:56,375 --> 00:19:57,375
Схоже на те.

274
00:19:58,750 --> 00:20:00,000
Ти нічого не відчув?

275
00:20:00,833 --> 00:20:01,750
Відчув, люба.

276
00:20:02,500 --> 00:20:04,666
Загалом, у тебе був чудовий день,

277
00:20:04,750 --> 00:20:08,166
і він завершується у цьому самому
місці. Під цим деревом.

278
00:20:08,833 --> 00:20:11,583
О, я ж не розповіла тобі про білку.

279
00:20:11,666 --> 00:20:14,125
Там була одна, зараз її не бачу.

280
00:20:15,083 --> 00:20:16,708
Вона зовсім мене не боялась.

281
00:20:17,833 --> 00:20:19,250
Такі приязні білки.

282
00:20:19,333 --> 00:20:22,083
Востаннє бачила
таких милих білок у Корбетті.

283
00:20:22,166 --> 00:20:24,500
Корбетт? Коли ти там була?

284
00:20:24,583 --> 00:20:25,916
На шкільній екскурсії.

285
00:20:26,916 --> 00:20:28,666
Ми бачили усіх тварин,

286
00:20:29,291 --> 00:20:32,083
та нам не вдалося побачити тигра.

287
00:20:33,125 --> 00:20:36,666
Звісно. Він же не відвідує
тваринну бібліотеку.

288
00:20:36,750 --> 00:20:39,333
Слухай! І от ми з сусідкою по парті,

289
00:20:40,375 --> 00:20:41,708
не пам'ятаю, як її,

290
00:20:41,791 --> 00:20:43,750
ми разом у туалет пішли.

291
00:20:43,833 --> 00:20:47,583
І коли повернулися, нікого вже не було.
Я майже розплакалась.

292
00:20:47,666 --> 00:20:50,791
Вона взяла мене за руку,
і змусила залізти на дерево.

293
00:20:50,875 --> 00:20:53,166
-Що?
-Ми залізли на дерево, сиділи там.

294
00:20:53,833 --> 00:20:57,000
І бозна-скільки
ми просиділи на тому дереві,

295
00:20:57,083 --> 00:20:58,583
дуже довго.

296
00:20:58,666 --> 00:21:03,291
Ми так сподівалися, що не побачимо тигра.

297
00:21:03,375 --> 00:21:06,375
А потім нас знайшов однокласник,

298
00:21:06,458 --> 00:21:09,291
але до того часу вони вже знайшли тигра.

299
00:21:10,375 --> 00:21:13,750
Та якщо чесно, я була дуже вдячна,

300
00:21:13,833 --> 00:21:16,291
що саме тоді не побачила тигра.

301
00:21:16,375 --> 00:21:20,375
І той досвід був найціннішим для мене.

302
00:21:20,458 --> 00:21:23,916
Тому що у нас була справжня пригода,

303
00:21:24,000 --> 00:21:27,875
значно краще, ніж просто сидіти в
автобусі чи дивитись на тигра.

304
00:21:29,458 --> 00:21:32,333
Хіба це не цікавіше?

305
00:21:32,416 --> 00:21:36,625
На відміну від твого виступу на TED
«Я люблю планувати життя».

306
00:21:37,458 --> 00:21:39,333
Варто було розповісти про це.

307
00:21:40,583 --> 00:21:41,791
Я справді у це вірю.

308
00:21:41,875 --> 00:21:45,125
Справді? Але сьогодні
ти нічого не планувала,

309
00:21:45,208 --> 00:21:47,250
а день видався чудовим. Як так?

310
00:21:48,166 --> 00:21:49,666
Так теж буває, Друве.

311
00:21:50,416 --> 00:21:54,666
Це не означає, що я маю розслабитись
і віддати усе на розсуд долі.

312
00:21:56,625 --> 00:21:58,416
Я відчуваю, що це була б не я.

313
00:22:07,333 --> 00:22:12,250
Ну, а я сподіваюсь, що надалі не пропущу
жодного твого Дня народження.

314
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
І я також.

315
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
Навіть якщо пропустиш,

316
00:22:18,708 --> 00:22:20,291
мені подобається час наодинці.

317
00:22:26,958 --> 00:22:27,791
Дідько!

318
00:22:28,666 --> 00:22:33,375
Сподіваюсь, мої кадала карі і путту
чекають на мене.

319
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
Сподіваюсь, твоя ширінька була застібнута.

320
00:22:38,125 --> 00:22:39,500
Це не смішно!

321
00:22:40,333 --> 00:22:42,083
Взагалі не смішно.

322
00:22:43,000 --> 00:22:47,083
Тільки уяви, сидіти на сцені,
розставивши ноги, з розстібнутими штанами.

323
00:22:47,583 --> 00:22:49,041
Що може бути гірше?

