1
00:00:12,291 --> 00:00:13,166
Mi van?

2
00:00:14,291 --> 00:00:15,666
Semmi.

3
00:00:15,750 --> 00:00:20,166
Találd ki, mit hozott Murli bácsikám,
amikor hazajött Londonból!

4
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
- Mit?
- Csokoládét.

5
00:00:22,541 --> 00:00:25,166
És mit hozott az egész családnak, amikor

6
00:00:25,250 --> 00:00:27,291
másodszor jött haza Bangkokból?

7
00:00:28,291 --> 00:00:29,750
- Hűtőmágnest.
- Nem.

8
00:00:29,833 --> 00:00:30,666
Csokoládét.

9
00:00:31,625 --> 00:00:33,416
- Na és?
- Azt akarom mondani,

10
00:00:33,500 --> 00:00:36,541
hogy hozott csokoládét, és mosta kezeit.

11
00:00:37,125 --> 00:00:40,125
Senki nem töprengett azon,
hogy mit kapott a másik.

12
00:00:40,208 --> 00:00:44,041
Mi nem ajándékozunk csokit,
így jobbak vagyunk, mint a Vats-klán.

13
00:00:44,875 --> 00:00:47,625
Te a Koccsiban vett ajándékodat
mondod finnek.

14
00:00:47,708 --> 00:00:50,250
- Ez is átverés, nem?
- Te beszélsz?

15
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
Mi történt múlt éjjel?

16
00:00:52,583 --> 00:00:54,125
Bekapcsoltad a légkondit.

17
00:00:54,208 --> 00:00:58,916
Amikor reggel felkeltem,
ki kellett olvasztanom a tökömet.

18
00:00:59,000 --> 00:01:01,083
- Tudom, az én…
- Mellbimbódat is?

19
00:01:03,750 --> 00:01:05,541
- Miért kiabálsz?
- Bocs!

20
00:01:05,625 --> 00:01:06,958
- De baszki!
- Nézd!

21
00:01:07,875 --> 00:01:11,916
Ez szép ajándék lenne Shenoy bácsinak?
Apám legjobb irodai barátja.

22
00:01:12,000 --> 00:01:15,083
Tudnád egy kicsit
részletesebben jellemezni őt?

23
00:01:15,166 --> 00:01:18,625
Gomb nagyságú anyajegy van az orra alatt.

24
00:01:18,708 --> 00:01:21,208
Ajándékot veszel,
vagy nyomozósdit játszol?

25
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
Baszki!

26
00:01:25,125 --> 00:01:25,958
Ezt nézd!

27
00:01:28,375 --> 00:01:30,625
Komolyan mindegyiket megveszed?

28
00:01:32,750 --> 00:01:34,083
- Mindegyik?
- Igen.

29
00:01:34,166 --> 00:01:35,500
Ezeket magunknak vettük.

30
00:01:35,583 --> 00:01:37,541
A rokonoknak is kéne ajándék.

31
00:01:43,208 --> 00:01:46,083
Ne már, ez annyira elcsépelt!

32
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
A NETFLIX SOROZATA

33
00:02:16,041 --> 00:02:17,708
4. EPIZÓD
LÉGSZENNYEZETTSÉGI INDEX

34
00:02:17,791 --> 00:02:20,208
Gyere gyorsan, Dhruv! Mindjárt fél három.

35
00:02:20,291 --> 00:02:22,625
Sahil hív az áthelyezésem miatt.

36
00:02:23,208 --> 00:02:24,875
Nem tudod áttenni máskorra?

37
00:02:24,958 --> 00:02:28,041
Hogy tehetném?
Az udvariatlanság lenne. Felveszem.

38
00:02:28,541 --> 00:02:30,041
Az utcán beszélsz vele?

39
00:02:36,500 --> 00:02:38,625
<i>Már nyaralni sem tud nyugodtan?</i>

40
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Nem, mert munkát kell kérnem öntől.

41
00:02:41,000 --> 00:02:43,875
<i>Egyből a lényegre tér. Nem kertel.</i>

42
00:02:43,958 --> 00:02:46,916
Sahil, tudom, én kértem,
hogy Nagpurba küldjön,

43
00:02:47,000 --> 00:02:49,333
most meg mennék vissza Mumbaiba, de…

44
00:02:49,416 --> 00:02:52,750
Úgy érzem, jó vagyok
értékesítési stratégiában, és…

45
00:02:52,833 --> 00:02:55,000
<i>Így van. És vissza is akarjuk venni.</i>

46
00:02:55,083 --> 00:02:56,833
<i>- Nem kell ez a szöveg.</i>
- Tessék?

47
00:02:57,458 --> 00:02:59,875
<i>Jól hallotta. Jöjjön vissza!</i>

48
00:03:01,583 --> 00:03:03,708
Ez nagyszerű!

49
00:03:05,708 --> 00:03:07,583
- De van valami gond, ugye?
<i>- Igen.</i>

50
00:03:07,666 --> 00:03:10,208
<i>Értékesítési stratégiára nem vehetem fel.</i>

51
00:03:10,916 --> 00:03:14,791
<i>Most adtam valaki másnak az állást.</i>
<i>Operatív beosztást kaphatna.</i>

52
00:03:14,875 --> 00:03:16,416
<i>Ugyanaz a presztízse.</i>

53
00:03:16,500 --> 00:03:19,416
<i>Ez nem annyira célorientált,</i>
<i>mint az értékesítés.</i>

54
00:03:19,500 --> 00:03:21,208
<i>Azt ajánlom, hogy fogadja el!</i>

55
00:03:21,833 --> 00:03:25,541
<i>És pár hónap múlva akár át is tehetjük</i>
<i>az értékesítésre.</i>

56
00:03:26,500 --> 00:03:29,083
<i>Szóval… elfogadja az állást?</i>

57
00:03:29,166 --> 00:03:31,250
Nem tudom, hogy magyarázzam el…

58
00:03:32,625 --> 00:03:36,291
De az utóbbi fél évben
erre az állásra készültem,

59
00:03:36,375 --> 00:03:39,625
és időben közöltem is önnel,
hogy én szeretném megkapni.

60
00:03:40,291 --> 00:03:45,541
Úgy érzem, hogy a munkám és elszántságom
miatt megérdemlem ezt az állást,

61
00:03:45,625 --> 00:03:48,458
és nem lenne értelme mást elfogadnom.

62
00:03:48,541 --> 00:03:49,375
<i>Rendben.</i>

63
00:03:50,416 --> 00:03:52,250
<i>Akkor mit szeretne?</i>

64
00:03:52,333 --> 00:03:54,958
Nagyon hálás vagyok önnek mindezért,

65
00:03:55,041 --> 00:03:56,583
tudom, hogy sok a dolga.

66
00:03:57,875 --> 00:03:59,958
De az operatív állás nem tetszene,

67
00:04:00,833 --> 00:04:02,958
csak az értékesítési stratégia.

68
00:04:03,958 --> 00:04:05,166
<i>És ha nem kapja meg?</i>

69
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
<i>Ő kérte, hogy mondj fel?</i>

70
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Nem.

71
00:04:12,500 --> 00:04:14,958
Magadtól mondtál fel?

72
00:04:16,458 --> 00:04:18,708
- Céloztam rá.
- De miért?

73
00:04:19,583 --> 00:04:22,541
Nagpurban is dolgozhatnál,
ha nem jó az operatív.

74
00:04:23,708 --> 00:04:27,708
- Hogy örökre távkapcsolatban legyünk?
- Oké, bocs!

75
00:04:28,500 --> 00:04:29,708
Erre nem gondoltam.

76
00:04:29,791 --> 00:04:31,750
Szerinted túl kemény vagyok?

77
00:04:33,000 --> 00:04:33,875
Hogy érted?

78
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
- Túl agresszív lettem.
- Csak nem hagyod magad.

79
00:04:38,208 --> 00:04:41,375
Nem kell mindenre rábólintanod,
csak mert a főnököd.

80
00:04:41,958 --> 00:04:43,791
Ez egy góréribis húzás volt.

81
00:04:47,708 --> 00:04:50,500
De annyira nem rám vall, ugye?
Miért csináltam?

82
00:04:50,583 --> 00:04:52,625
Kavu, két évvel ezelőttig

83
00:04:52,708 --> 00:04:54,750
éjjel-nappal dolgoztál.

84
00:04:54,833 --> 00:05:00,375
De most, egy random kávézóban,
a bulizós nyaralásod kellős közepén

85
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
állásinterjúd volt,
és kurva jól csináltad.

86
00:05:03,708 --> 00:05:05,541
Kicsim, ez a fejlődés.

87
00:05:06,333 --> 00:05:08,541
Miket beszélsz itt össze?

88
00:05:08,625 --> 00:05:10,750
Jó, hagyjuk! Felejtsd el!

89
00:05:10,833 --> 00:05:13,500
A meggyőződést nézd! Az a fejlődés.

90
00:05:13,583 --> 00:05:16,750
Csak kamuzol. Na, gyere!
Akarsz még venni valamit?

91
00:05:17,958 --> 00:05:20,458
Egész fűszerek! Azokat imádja Sanket.

92
00:05:26,291 --> 00:05:27,625
Vécére kell mennem.

93
00:05:30,083 --> 00:05:32,000
- Látod őket?
- Nem.

94
00:05:33,250 --> 00:05:34,666
Fura. Azt mondta, itt van.

95
00:05:37,625 --> 00:05:38,791
Vécére kell mennem.

96
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
- De én hogy…
- Keresd meg őket!

97
00:05:51,583 --> 00:05:53,750
Én azt mondtam, hogy a holtágak…

98
00:05:53,833 --> 00:05:57,833
Sokan félreértik azt,
hogy a víz visszafelé folyik.

99
00:05:59,250 --> 00:06:01,791
- Ez nem… Ja, úgy…
- Tényleg visszafelé?

100
00:06:01,875 --> 00:06:03,000
Én soha…

101
00:06:04,250 --> 00:06:07,250
Helló! Kavya vagyok, Dhruv barátnője.

102
00:06:07,333 --> 00:06:09,291
Ő vécére ment, és megkért…

103
00:06:11,458 --> 00:06:13,583
- Igen?
- Te nem Sanket vagy.

104
00:06:15,666 --> 00:06:17,125
Te pedig nem Mila?

105
00:06:17,208 --> 00:06:20,083
Nem, de talán őket keresed.

106
00:06:24,833 --> 00:06:25,833
Szia!

107
00:06:27,208 --> 00:06:28,041
Igen.

108
00:06:29,541 --> 00:06:30,958
- Helló!
- Helló!

109
00:06:31,041 --> 00:06:34,125
Szóval már csak
a szemüvegemről ismersz meg.

110
00:06:34,208 --> 00:06:35,458
- Bocs!
- Marha jó.

111
00:06:35,541 --> 00:06:37,083
Jaj, ne haragudj!

112
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
- Hali!
- Szia!

113
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
Könnyű összetéveszteni.

114
00:06:42,000 --> 00:06:44,708
Barna srác, fehér lány. Elég gyakori, nem?

115
00:06:44,791 --> 00:06:46,791
Elfelejtetted, hogy terhes vagyok?

116
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
Dehogyis.

117
00:06:48,166 --> 00:06:52,416
Csak azt hittem, még babszemnyi a pici,
és nem akkora, mint egy tök.

118
00:06:52,500 --> 00:06:56,500
- Édesem, egy tök van a pocimban.
- És én vagyok a pöttöm tök apja.

119
00:06:57,875 --> 00:06:59,958
Na jó, nekem vécére kell mennem.

120
00:07:02,333 --> 00:07:03,833
Ez most nem ugratás.

121
00:07:04,583 --> 00:07:06,375
- Megyek kezet mosni.
- Jó.

122
00:07:08,416 --> 00:07:09,791
Na, milyen az utatok?

123
00:07:10,666 --> 00:07:14,000
Szuper! Bár India nekem kicsit túl meleg.

124
00:07:14,833 --> 00:07:17,083
Vagy túl finn vagyok, hogy itt éljek.

125
00:07:17,708 --> 00:07:21,791
Én a hideget szeretem, a síelést,
a havat, ilyesmit.

126
00:07:22,458 --> 00:07:26,500
És nálunk van éjféli nap,
aminél nincs csodálatosabb.

127
00:07:26,583 --> 00:07:28,250
Igen, Dhruv mesélt róla.

128
00:07:28,333 --> 00:07:31,125
Aha, eljött egyszer,
és hárman együtt lógtunk…

129
00:07:31,208 --> 00:07:32,875
Gyönyörű volt.

130
00:07:33,375 --> 00:07:35,166
Nagyon hiányoztál neki ott.

131
00:07:36,791 --> 00:07:37,875
Azon tűnődtem,

132
00:07:37,958 --> 00:07:41,000
hogy milyen hangokat lehet hallani
az éjféli nap idején?

133
00:07:41,083 --> 00:07:44,208
Itt nappal madarak csiripelnek,

134
00:07:44,291 --> 00:07:46,416
éjjel meg baglyok huhognak.

135
00:07:46,500 --> 00:07:49,166
- És ti mit…
- Nálunk csend van.

136
00:07:49,250 --> 00:07:52,500
- Végtére is éjjel van.
- Aha, értem.

137
00:07:53,333 --> 00:07:56,208
De szeretnék
egy hosszabb utazást tenni Indiában.

138
00:07:57,500 --> 00:08:00,625
- Auroville-be vágyom.
- Oda menj el! Gyönyörű hely.

139
00:08:00,708 --> 00:08:02,541
- Te voltál már?
- Még nem.

140
00:08:02,625 --> 00:08:05,000
De láttam róla képeket, és hallottam…

141
00:08:05,833 --> 00:08:08,583
Sanks! Mikor viszel el Auroville-be?

142
00:08:09,125 --> 00:08:10,458
- Auroville-be?
- Igen.

143
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
- Soha.
- Ne már!

144
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Miért akarsz Auroville-be menni?

145
00:08:14,708 --> 00:08:15,583
Miért ne?

146
00:08:15,666 --> 00:08:19,125
Félek, hogy ott megmakacsolod magad,
és nem akarsz eljönni.

147
00:08:19,208 --> 00:08:21,708
- De szemét vagy! Ne már!
- Mit dumálsz…

148
00:08:21,791 --> 00:08:24,125
Komolyan. És rosszat tesz a babának is.

149
00:08:24,208 --> 00:08:26,541
- Nem megyünk Auroville-be.
- Miért nem?

150
00:08:26,625 --> 00:08:29,750
A „levegő minősége” szöveg jön
három, kettő, egy…

151
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
Én mondom, a levegő minősége Indiában…

152
00:08:33,208 --> 00:08:36,083
Mumbaiban meg Delhiben is borzasztó rossz.

153
00:08:36,166 --> 00:08:38,083
- Igen.
- Kizáró ok nekünk.

154
00:08:38,166 --> 00:08:42,250
Ez igaz, de nekünk kéne tennünk valamit,
hogy javuljon a helyzet, nem?

155
00:08:42,750 --> 00:08:46,083
Végtére is
gazdag és művelt kutatók vagyunk.

156
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
Nekünk kéne megoldanunk ezt.

157
00:08:48,333 --> 00:08:51,875
Túlzol. Az életemet éljem,
vagy a világ problémáit oldjam meg?

158
00:08:51,958 --> 00:08:53,416
Ez érdekes is lehet.

159
00:08:54,250 --> 00:08:55,250
- Mi az?
- Mi?

160
00:08:55,333 --> 00:08:57,416
Mi bajod a világproblémák megoldásával?

161
00:08:57,500 --> 00:08:59,500
Nagy ügy. Én már eleget teszek.

162
00:08:59,583 --> 00:09:04,333
Dolgozom, adót fizetek,
és elvárom, hogy tiszta legyen a levegő.

163
00:09:04,416 --> 00:09:07,041
Ennyi. Mint bármely ügyfél.

164
00:09:07,125 --> 00:09:11,166
Szóval szerinted állampolgárnak lenni
ugyanaz, mint ügyfélnek lenni?

165
00:09:11,250 --> 00:09:13,750
Hát persze, ha racionálisan nézed.

166
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Matematikusok vagyunk, de nem tekinthetjük
algoritmusnak az életünket.

167
00:09:17,750 --> 00:09:21,708
De ha az algoritmus működne,
az remek magyarázat a világra.

168
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Mi a probléma?

169
00:09:22,916 --> 00:09:27,750
Igen, működik, de az élet legjobb dolgai
nem magyarázhatóak meg racionálisan. Mint

170
00:09:27,833 --> 00:09:29,000
a szerelem. Csak jön.

171
00:09:29,083 --> 00:09:32,083
- Ti racionálisan lettetek szerelmesek?
- Persze!

172
00:09:32,166 --> 00:09:33,791
- Ez hülyeség!
- Igazam van?

173
00:09:34,291 --> 00:09:36,250
- Ja.
- Mielőtt szerelmesek lettünk,

174
00:09:36,333 --> 00:09:38,166
már hasonlóan gondolkodtunk

175
00:09:38,250 --> 00:09:40,458
arról, hogy mit akarunk az élettől…

176
00:09:40,541 --> 00:09:42,583
- Aha, sokat csináltuk.
- Hogyan?

177
00:09:42,666 --> 00:09:47,458
Hosszú beszélgetéseink voltak a jövőről,
arról, hogy milyen életet szeretnénk.

178
00:09:47,541 --> 00:09:50,958
Nyugodt életet,
lehetőleg a természet közelében.

179
00:09:51,041 --> 00:09:55,083
Napnyugta előtt otthon lenni teázni.

180
00:09:55,666 --> 00:09:56,625
Ilyesmi.

181
00:09:56,708 --> 00:09:59,583
De fontos dolgokról is beszéltünk.

182
00:09:59,666 --> 00:10:02,541
Mikor házasodjunk össze,
mikor legyen gyerek.

183
00:10:02,625 --> 00:10:05,083
Mintha írásbeli vizsgánk lenne, és a tanár

184
00:10:05,166 --> 00:10:08,041
látná, hogy egyforma válaszokat adtunk,

185
00:10:08,125 --> 00:10:09,708
és azt hinné, hogy csaltunk.

186
00:10:09,791 --> 00:10:12,750
Csak éppen a terem
két ellentétes felében ültünk.

187
00:10:13,250 --> 00:10:14,708
Imádja így megfogalmazni.

188
00:10:17,041 --> 00:10:18,916
- Többet nem mondom.
- Ez aranyos.

189
00:10:19,750 --> 00:10:21,500
Nagyon kedvesnek találom.

190
00:10:22,000 --> 00:10:23,208
Miért csinálod ezt?

191
00:10:23,291 --> 00:10:25,416
Miért kell mindig überelned?

192
00:10:25,500 --> 00:10:27,250
- Ezt Mila nem érti.
- De.

193
00:10:27,333 --> 00:10:30,000
- Értem én.
- Régóta ismerjük egymást.

194
00:10:30,083 --> 00:10:31,166
- Oké.
- Jó ideje.

195
00:10:31,250 --> 00:10:32,458
Bocs!

196
00:10:33,333 --> 00:10:35,750
Jó napom volt,
de bogarat ültettél a fülembe.

197
00:10:35,833 --> 00:10:39,125
Most majd mi is
erről fogunk beszélni, nem?

198
00:10:39,625 --> 00:10:43,166
Ja, totálisan. Racionálisan dumálunk róla.

199
00:10:43,666 --> 00:10:46,416
Ti is sok mindenen mentetek már keresztül.

200
00:10:46,500 --> 00:10:50,833
Három éve éltek együtt,
két év távkapcsolat.

201
00:10:50,916 --> 00:10:53,125
Igen. És jó, hogy visszaköltöztél.

202
00:10:53,208 --> 00:10:55,666
Így teljesen egymásra koncentráltok.

203
00:10:55,750 --> 00:10:57,750
Úgy beszélsz, mintha a házasságunk

204
00:10:57,833 --> 00:10:59,291
megmentésére jöttünk volna.

205
00:11:00,125 --> 00:11:04,416
Nem, tudjuk, hogy azért jöttél vissza,
mert nem akartál velem dolgozni.

206
00:11:11,583 --> 00:11:14,916
- Bocs!
- Seggfej vagy!

207
00:11:15,000 --> 00:11:17,750
Ezt nem tudtam kihagyni. Ne haragudj!

208
00:11:18,583 --> 00:11:20,416
Kérjünk még kaját?

209
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
- Neked kéne rendelned. Én…
- Isteniek a halas kajáik!

210
00:11:38,208 --> 00:11:40,416
- Mire gondolsz?
- Semmire. Csak…

211
00:11:41,708 --> 00:11:42,958
Amit Mila mondott…

212
00:11:44,333 --> 00:11:45,583
hogy meddig jutottunk.

213
00:11:45,666 --> 00:11:48,208
Emlékszel, hogy paráztunk az eljegyzéstől?

214
00:11:48,958 --> 00:11:50,500
Kurvára féltünk.

215
00:11:50,583 --> 00:11:52,958
Ma meg már a gyerekekről beszélünk.

216
00:11:54,166 --> 00:11:55,000
Ez…

217
00:11:56,875 --> 00:11:59,000
- Őrület, nem?
- Nem annyira.

218
00:12:00,041 --> 00:12:01,625
Már beszéltünk erről.

219
00:12:01,708 --> 00:12:04,208
Igen, de csak viccesen.

220
00:12:04,916 --> 00:12:06,083
Elpoénkodtuk.

221
00:12:07,083 --> 00:12:08,625
Komolyan nem beszéltünk róla.

222
00:12:10,416 --> 00:12:12,541
Pontosan miről akarsz beszélni?

223
00:12:13,416 --> 00:12:16,750
A házasságról,
családról, gyerekekről. Szóval…

224
00:12:18,666 --> 00:12:20,958
Szeretnénk ezt, vagy nem?

225
00:12:24,416 --> 00:12:26,208
Mikor beszéljük meg?

226
00:12:27,666 --> 00:12:29,833
Bármikor, nagpuri Kavya.

227
00:12:32,958 --> 00:12:35,916
De most komolyan…

228
00:12:37,166 --> 00:12:38,166
Mikor?

229
00:12:44,500 --> 00:12:48,583
Menjünk haza, készítsük elő a dolgot!
Aztán majd kitaláljuk.

230
00:12:50,250 --> 00:12:51,208
Komolyan?

231
00:12:54,666 --> 00:12:56,958
Ezt be kell csomagolnod. Komolyan.

232
00:12:59,750 --> 00:13:02,541
Ennyire könnyen ment?

233
00:13:04,500 --> 00:13:05,333
Igen!

234
00:13:26,541 --> 00:13:28,666
Nem nézted meg, melyik terminál az?

235
00:13:28,750 --> 00:13:31,875
De, csak a Go Airways gépei
mindkét terminálról mennek.

236
00:13:31,958 --> 00:13:34,625
- Nem itt van.
- Kérdezzünk meg ott valakit!

237
00:13:43,916 --> 00:13:45,458
- Segítsen, kérem!
- Igen?

238
00:13:45,541 --> 00:13:46,625
Hol ez a terminál?

239
00:13:49,583 --> 00:13:52,458
Csak mondd, hogy elcsesztem, és kész.

240
00:13:52,541 --> 00:13:53,875
Mi a franc?

241
00:13:53,958 --> 00:13:56,666
- Tudom, hogy kimondanád.
- Mondanék valamit.

242
00:13:57,708 --> 00:14:00,500
Elkerülhettük volna ezt a töketlenkedést.

243
00:14:00,583 --> 00:14:02,875
- Szóval engem okolsz?
- Bassza meg!

244
00:14:04,916 --> 00:14:06,166
Most nincs ehhez kedvem.

245
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
- Menjünk!
- Dhruv!

246
00:14:11,083 --> 00:14:12,000
Induljunk!

247
00:14:25,916 --> 00:14:27,750
- Üdvözöljük a Go Airlinesnál!
- Üdv!

248
00:14:28,708 --> 00:14:29,916
Fogd meg ezt!

249
00:14:33,916 --> 00:14:35,791
Ezekre kérnék „törékeny” matricát.

250
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
Máris, uram.

251
00:14:37,875 --> 00:14:39,541
Meg is van.

252
00:14:39,625 --> 00:14:42,291
- A beszállókártyájuk. 23-as kapu.
- Köszönjük.

253
00:14:49,250 --> 00:14:50,291
<i>Mondd csak…</i>

254
00:14:51,375 --> 00:14:53,875
Ugye sosem akartál Finnországban maradni?

255
00:14:55,291 --> 00:14:57,458
- Hogy én?
- Igen, te.

256
00:14:58,083 --> 00:15:01,166
- Esetleg velem együtt.
- Nem igazán.

257
00:15:02,541 --> 00:15:04,666
Miért? Te élnél ott?

258
00:15:05,750 --> 00:15:09,000
Igen. Buta okokból.

259
00:15:09,083 --> 00:15:11,208
Mondd el! A buta okok a legjobbak.

260
00:15:11,291 --> 00:15:16,083
Semmi, csak amikor meséltél
az ottani életedről, és most,

261
00:15:16,583 --> 00:15:19,041
hogy megismertem Sanketet és Milát…

262
00:15:20,375 --> 00:15:22,916
Azt hiszem, picit féltékeny lettem.

263
00:15:23,000 --> 00:15:25,875
Úgy éreztem, én is úgy akarok élni.

264
00:15:25,958 --> 00:15:26,791
Hát igen.

265
00:15:27,458 --> 00:15:30,541
Teljesen megértem, hogy így érzel.

266
00:15:31,791 --> 00:15:34,541
A helyedben én még féltékenyebb lennék.

267
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
- Tudom.
- Ugye?

268
00:15:40,125 --> 00:15:41,583
De visszavágytam, Kavu.

269
00:15:42,958 --> 00:15:44,291
Miért?

270
00:15:45,708 --> 00:15:47,958
Melegségre vágytam.

271
00:15:48,708 --> 00:15:51,708
A testi, lelki,
és minden másfajta melegségre.

272
00:15:51,791 --> 00:15:54,083
Finnország csodás hely,

273
00:15:54,166 --> 00:15:57,791
de nagyon rideg és számító, tudod?

274
00:15:58,416 --> 00:15:59,875
- Tényleg?
- Igen.

275
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
De Sanket és Mila kedvesnek tűnnek.

276
00:16:02,458 --> 00:16:05,125
Te csak futólag ismered őket,
én már egy éve.

277
00:16:06,458 --> 00:16:07,833
Ott senkinek nincs ideje.

278
00:16:07,916 --> 00:16:10,791
A házak gyönyörűek,
az utak jól karbantartottak.

279
00:16:10,875 --> 00:16:16,125
A levegő tiszta, de…
Hiányzik az, ami felhevíti a szívet.

280
00:16:18,000 --> 00:16:19,791
Az a tűz, érted?

281
00:16:23,791 --> 00:16:25,750
Mondd csak, mi jár a fejedben!

282
00:16:26,250 --> 00:16:31,083
Jó. Emlékszem, azt mondtad,
hogy Sanketnek és neked…

283
00:16:31,166 --> 00:16:34,166
- Sok nézeteltérésetek volt.
- Igen.

284
00:16:34,250 --> 00:16:40,000
Csak azt szeretném tudni,
hogy nem hoztál-e elhamarkodott döntést.

285
00:16:40,083 --> 00:16:41,875
Mert nem akartál a beosztottja lenni.

286
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
Hűha.

287
00:16:45,625 --> 00:16:47,166
Ilyen kicsinyesnek találsz?

288
00:16:48,583 --> 00:16:51,958
Nem állítok semmit, Dhruv.
Tőled szeretném tudni.

289
00:16:54,000 --> 00:16:59,083
Kavu, én fogom vezetni
a kutatás-fejlesztést az IMRC-nél.

290
00:16:59,791 --> 00:17:00,916
Ez fontos állás.

291
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
És Sanketnek ehhez semmi köze.

292
00:17:03,541 --> 00:17:06,791
Tudom, Dhruv,
de az ilyesmitől néha nem látunk tisztán.

293
00:17:07,333 --> 00:17:08,583
Velem is megtörtént.

294
00:17:09,500 --> 00:17:12,041
Ezért szeretném, hogy gondold végig ezt.

295
00:17:13,041 --> 00:17:16,000
Megtettem.

296
00:17:20,750 --> 00:17:22,125
Végiggondoltam.

297
00:17:23,625 --> 00:17:27,791
Szóval teljesen biztos vagy benne,
hogy ez a helyes döntés neked

298
00:17:27,875 --> 00:17:29,041
és mindkettőnknek?

299
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Igen.

300
00:17:34,166 --> 00:17:35,375
Száztíz százalékosan.

301
00:17:36,750 --> 00:17:38,958
Oké. Csak erre voltam kíváncsi.

302
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
A feliratot fordította: Szíjj Julianna

