1
00:00:06,166 --> 00:00:09,500
Hajde. Još malo. To je to. Idemo.

2
00:00:09,583 --> 00:00:12,458
-Što si rekao?
<i>-Koliko filtera ukrcavaš?</i>

3
00:00:12,541 --> 00:00:14,750
<i>Već pet minuta slušam samo „hajde“.</i>

4
00:00:14,833 --> 00:00:18,125
Šezdeset. Ugrađujemo filtere zraka
u sva veleposlanstva.

5
00:00:18,208 --> 00:00:20,166
Osmjehnula mi se sreća.

6
00:00:20,250 --> 00:00:23,416
Još jedna takva narudžba
i došao bih u Finsku do tebe.

7
00:00:23,500 --> 00:00:27,458
-Sjajno. Razvaljuješ.
<i>-Dobro je, čovječe. To je sve.</i>

8
00:00:28,375 --> 00:00:32,583
<i>-Kako se osjećaš nakon povratka?</i>
-Uživam na suncu.

9
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
<i>Dobro je što smo se skrasili.</i>

10
00:00:34,750 --> 00:00:37,125
Da budem iskren…

11
00:00:37,750 --> 00:00:40,083
Premišljao sam se oko povratka.

12
00:00:40,833 --> 00:00:42,583
<i>Dobro je što si se vratio.</i>

13
00:00:42,666 --> 00:00:45,958
<i>Kad živiš u hladnim zemljama,</i>
<i>postaneš blijed kao sir.</i>

14
00:00:46,041 --> 00:00:47,416
<i>-Zar ne?</i>
-Da.

15
00:00:50,208 --> 00:00:53,416
-Ovdje je zabavnije.
<i>-Da, tako je.</i>

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,833
<i>Više nisi Sanketov rob.</i>

17
00:00:55,916 --> 00:01:00,166
<i>Sad mogu ponosno reći</i>
<i>da je moj brat primljen na IMRC.</i>

18
00:01:00,250 --> 00:01:02,166
<i>Stvarno si se namučio.</i>

19
00:01:02,250 --> 00:01:04,958
Nisam primljen. Pa nisam student.

20
00:01:05,041 --> 00:01:06,291
<i>Postao si profesor?</i>

21
00:01:06,375 --> 00:01:08,666
<i>Profesor si na IMRC-u bez doktorata?</i>

22
00:01:09,500 --> 00:01:11,458
Ne, nisam profesor…

23
00:01:11,541 --> 00:01:13,208
Što onda radiš ondje?

24
00:01:13,291 --> 00:01:15,916
IMRC surađuje s mojom tvrtkom.

25
00:01:16,500 --> 00:01:19,541
Razvijamo softver za modeliranje prevara

26
00:01:19,625 --> 00:01:21,500
za neodobrena plaćanja.

27
00:01:21,583 --> 00:01:24,583
<i>Da sam dobro učila,</i>
<i>ne bih prodavala svjetiljke.</i>

28
00:01:24,666 --> 00:01:27,791
Pokušavamo otkriti
prethodne aktivnosti prekršitelja

29
00:01:27,875 --> 00:01:30,666
da bismo smanjili
broj krađa u budućnosti. Shvaćaš?

30
00:01:30,750 --> 00:01:33,041
<i>Dakle, štreberski si Prljavi Harry.</i>

31
00:01:33,625 --> 00:01:35,333
Molim? Pričaš gluposti.

32
00:01:37,041 --> 00:01:39,250
Ne! Oprosti.

33
00:01:39,750 --> 00:01:41,250
Što si htio reći?

34
00:01:41,333 --> 00:01:43,916
<i>Nandini me progoni. Ne posustaje.</i>

35
00:01:44,000 --> 00:01:45,500
<i>Organiziraj tulum.</i>

36
00:01:46,333 --> 00:01:47,416
<i>Sad si gastarbajter.</i>

37
00:01:48,166 --> 00:01:51,291
Dobro, zašto ne?
Ali Kavya izgleda kao strankinja.

38
00:01:51,375 --> 00:01:54,583
<i>Ti izgledaš kao srednja klasa,</i>
<i>a ona kao bogatašica.</i>

39
00:01:54,666 --> 00:01:58,666
Imaš pravo.
Ali što da radim? Rođen sam ovakav.

40
00:01:59,291 --> 00:02:01,458
Koji kurac! Nazvat ću te poslije.

41
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Ne gađaj iz blizine. Što je ovo?

42
00:02:05,500 --> 00:02:06,333
Odmakni se!

43
00:02:08,375 --> 00:02:10,083
NETFLIXOVA SERIJA

44
00:02:34,375 --> 00:02:36,791
PETA EPIZODA
POSLOVNI RAZRED

45
00:02:36,875 --> 00:02:38,791
Izađi, čovječe. Dosta je bilo.

46
00:02:44,416 --> 00:02:47,166
I tvoj <i>podcast </i>traje od jutra.

47
00:02:47,250 --> 00:02:50,000
Nisam ja zvao njih, nego oni mene.

48
00:02:51,250 --> 00:02:52,708
Tako si umišljen!

49
00:03:09,000 --> 00:03:10,541
Baš si nezahvalna!

50
00:03:11,625 --> 00:03:13,833
Masirao sam ti nožne prste, Kavya.

51
00:03:14,625 --> 00:03:17,041
To se radi kad netko ima grčeve!

52
00:03:18,333 --> 00:03:21,291
-Što ti je bilo?
-Stopalo mi je utrnulo!

53
00:03:21,833 --> 00:03:22,666
Ista stvar.

54
00:03:22,750 --> 00:03:24,458
-Kako je to isto?
-Samo tren.

55
00:03:24,541 --> 00:03:26,375
Netko me zove. Halo?

56
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
Mama, nazvao sam te čim sam sletio.

57
00:03:31,916 --> 00:03:34,041
Gledala sam film s Babbuom Maanom.

58
00:03:34,125 --> 00:03:37,791
<i>-Prilično je dobar.</i>
-Da, glumi jako emotivno.

59
00:03:37,875 --> 00:03:41,291
<i>-I što još? Gdje je tata?</i>
-Ne pitaj za tatu.

60
00:03:41,375 --> 00:03:45,208
<i>-Jučer smo otišli do krojača.</i>
-Onog tipa u 49. sektoru?

61
00:03:45,291 --> 00:03:47,166
<i>Ne, ne idem više njemu.</i>

62
00:03:47,250 --> 00:03:49,625
Onaj na tržnici
u 32. sektoru je jeftiniji.

63
00:03:50,125 --> 00:03:53,833
Išla sam pokupiti nekoliko stola
koje sam mu dala da oboji.

64
00:03:53,916 --> 00:03:57,416
Tati je trebalo nešto prepraviti
pa mi se pridružio.

65
00:03:58,166 --> 00:03:59,541
Nećeš vjerovati.

66
00:03:59,625 --> 00:04:03,041
Proširivala sam mu hlače, a on je nestao.

67
00:04:03,125 --> 00:04:04,958
<i>Vratio se nakon 40 minuta</i>

68
00:04:05,041 --> 00:04:07,625
<i>s tri para Bata papuča.</i>

69
00:04:07,708 --> 00:04:09,333
Tata ne smije biti sam.

70
00:04:09,416 --> 00:04:13,416
Rekao je: „Sezonska je rasprodaja.
Kad će opet biti tako jeftine?“

71
00:04:14,583 --> 00:04:16,666
Gdje je tata? Daj mi ga.

72
00:04:17,458 --> 00:04:19,625
<i>Ovdje je. Samo tren.</i>

73
00:04:20,208 --> 00:04:22,083
Tanu te treba!

74
00:04:25,208 --> 00:04:27,416
<i>Kaže da će te nazvati.</i>

75
00:04:27,500 --> 00:04:30,375
<i>Vid mu je sve lošiji.</i>

76
00:04:30,458 --> 00:04:32,916
Sjedi za računalom po šest sati u komadu.

77
00:04:33,000 --> 00:04:34,125
Divota.

78
00:04:34,958 --> 00:04:39,041
-Rugaš se tati preko mene.
<i>-Ne, rugam se i tebi.</i>

79
00:04:40,375 --> 00:04:43,958
-Mama, dođi u Bombaj.
<i>-To nikad ne odbijam.</i>

80
00:04:44,458 --> 00:04:45,833
Da kupim karte?

81
00:04:47,333 --> 00:04:49,583
Prvo nagovori oca. Ja sam spremna.

82
00:04:49,666 --> 00:04:51,541
Dobro, dat ću sve od sebe.

83
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
Dobro. Da spustim? Čujemo se.

84
00:04:55,083 --> 00:04:56,583
<i>-Bok, mama.</i>
-U redu.

85
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
<i>Kulkarni.</i>

86
00:05:05,458 --> 00:05:11,291
Znaš da se ne smiješ sakrivati
u igri NERF-ovim pištoljima.

87
00:05:17,791 --> 00:05:19,583
Inače, tvoj tata je zvao.

88
00:05:20,958 --> 00:05:23,375
Dogovorio ti je brak s nekim tipom.

89
00:05:25,083 --> 00:05:26,125
Čestitam.

90
00:05:27,458 --> 00:05:28,916
Pozovi me na vjenčanje.

91
00:05:35,208 --> 00:05:36,791
Nešto gori?

92
00:05:37,625 --> 00:05:39,791
Jebote! Stvarno nešto gori.

93
00:05:40,666 --> 00:05:42,500
Sranje! Tvoje zavjese, Kavya!

94
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Tvoje bijele zavjese.

95
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
Jebote, čak i ja gorim! Tvoje računalo!

96
00:05:47,416 --> 00:05:50,125
-Sranje, tvoje računalo!
-Primirje, molim!

97
00:05:50,750 --> 00:05:52,958
Dakle, više voliš računalo od mene.

98
00:05:53,041 --> 00:05:54,666
Sahil zove. Pričekaj.

99
00:05:54,750 --> 00:05:56,208
Da, Sahile.

100
00:05:56,750 --> 00:05:58,583
Da.

101
00:06:00,541 --> 00:06:04,250
Dobro.

102
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Idući tjedan?

103
00:06:09,583 --> 00:06:13,208
Da, svakako. Čujemo se.

104
00:06:15,875 --> 00:06:17,708
-I?
-Dobila sam jebeni posao!

105
00:06:17,791 --> 00:06:19,375
Jebote, fantastično.

106
00:06:19,458 --> 00:06:21,166
Rekao je da su razmislili

107
00:06:21,250 --> 00:06:23,750
i da trebam biti u prodajnom timu.

108
00:06:23,833 --> 00:06:26,000
To je pravi posao.

109
00:06:26,083 --> 00:06:28,250
-Uspjeli smo.
-Prava stvar.

110
00:06:28,750 --> 00:06:32,041
Što radiš? I koliko ćeš milijuna zaraditi?

111
00:06:57,208 --> 00:06:58,041
Što?

112
00:06:58,791 --> 00:07:00,625
Može li ovo biti soba za opuštanje?

113
00:07:04,250 --> 00:07:07,208
Prije toga će vjerojatno biti
gostinjska soba.

114
00:07:08,083 --> 00:07:10,000
A koji će nam to gosti dolaziti?

115
00:07:12,166 --> 00:07:13,875
Možda će doći mama i tata.

116
00:07:14,625 --> 00:07:16,875
Stvarno? Kada?

117
00:07:17,666 --> 00:07:18,875
Jesi li kupio karte?

118
00:07:19,583 --> 00:07:21,750
Mama želi doći.

119
00:07:22,333 --> 00:07:23,458
Ali…

120
00:07:24,791 --> 00:07:26,958
-Moramo vidjeti za tatu.
-Zašto?

121
00:07:27,708 --> 00:07:29,208
Nisi razgovarao s njim?

122
00:07:29,291 --> 00:07:33,500
Ne, ali napokon smo počeli razgovarati
nakon toliko vremena.

123
00:07:33,583 --> 00:07:34,416
Samo…

124
00:07:35,833 --> 00:07:38,250
Odnos nam je još klimav.

125
00:07:38,333 --> 00:07:41,416
Osjetljiv. „Ne diraj me.“
„Ne, ti mene ne diraj.“

126
00:07:43,541 --> 00:07:46,916
Također, ne znam što misli o tome
što sam slao novac kući.

127
00:07:49,250 --> 00:07:51,083
Sigurno mu je drago.

128
00:07:53,958 --> 00:07:54,958
Nisam siguran.

129
00:07:57,208 --> 00:07:59,291
Možda se u to umiješao muški ego.

130
00:07:59,375 --> 00:08:00,208
A onda…

131
00:08:02,083 --> 00:08:03,833
Možda nije ništa od toga.

132
00:08:05,041 --> 00:08:06,916
Razgovaraj s njim kad dođe.

133
00:08:07,500 --> 00:08:08,583
Ako dođe.

134
00:08:10,375 --> 00:08:13,541
A ako i dođe,
sumnjam da ćemo o tome razgovarati.

135
00:08:15,250 --> 00:08:17,500
Napravio bi scenu. Došlo bi do rata.

136
00:08:19,291 --> 00:08:21,375
Bez rata. Samo mir.

137
00:08:23,291 --> 00:08:26,625
Bez rata. Samo mir.

138
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
Nego, dođe li tvoja mama,

139
00:08:33,125 --> 00:08:34,916
sigurno će govoriti o vjenčanju.

140
00:08:35,000 --> 00:08:37,958
Svakako. Ali učinit će to na svoj način.

141
00:08:39,250 --> 00:08:43,208
„Znaš, mi smo učinili ono
što smo mislili da trebamo.

142
00:08:44,291 --> 00:08:46,166
A ovo je vaš <i>sustav.</i>

143
00:08:46,250 --> 00:08:48,750
Učinite što mislite da trebate učiniti.“

144
00:08:49,666 --> 00:08:51,500
Što znači <i>„sustav“?</i>

145
00:08:51,583 --> 00:08:55,916
Dom, ognjište, obitelj, svijet, kućanstvo.

146
00:08:56,000 --> 00:08:57,708
Dobro, u redu.

147
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Znači, ako se riječ <i>„sustav“</i>
pojavi u rečenici,

148
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
to bi značilo…

149
00:09:02,583 --> 00:09:05,125
-Brak.
-Razumijem.

150
00:09:08,791 --> 00:09:10,291
Usput…

151
00:09:11,833 --> 00:09:13,291
U ne-braku sam.

152
00:09:15,833 --> 00:09:17,041
Trebamo li se vjenčati?

153
00:09:18,875 --> 00:09:20,041
Što će se promijeniti?

154
00:09:20,833 --> 00:09:23,416
Dobro, puno toga, ali nabolje.

155
00:09:24,583 --> 00:09:26,083
Kao besplatna nadogradnja.

156
00:09:26,166 --> 00:09:30,333
Odnos dečko-cura ekonomska je klasa,
dok je brak poslovna klasa.

157
00:09:30,416 --> 00:09:33,416
Suprug, supruga. Lijepo. Puna sloboda.

158
00:09:34,250 --> 00:09:36,416
Seksaš se. Živiš kako želiš.

159
00:09:37,541 --> 00:09:39,416
Kao da sad tražimo dozvolu.

160
00:09:39,500 --> 00:09:43,416
-Ne, ali znaš što hoću reći.
-Imaš pravo.

161
00:09:44,250 --> 00:09:46,041
Doista je besplatna nadogradnja.

162
00:09:46,666 --> 00:09:49,208
-Lako ćemo naći stan u Bombaju.
-Tako je.

163
00:09:49,291 --> 00:09:51,291
Lako ćemo dobiti kredite od banaka.

164
00:09:52,208 --> 00:09:55,791
Gotovo kao da društvo
nagrađuje ljude u braku.

165
00:09:55,875 --> 00:09:57,916
Tako je. Isto je i u Delhiju.

166
00:09:58,000 --> 00:10:00,875
Vjenčanje je prečac
koji će sve zadovoljiti.

167
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Čak i ako si niškoristi,

168
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
vjenčaš li se,
roditelji će ti sve oprostiti.

169
00:10:07,291 --> 00:10:08,291
U redu onda.

170
00:10:08,375 --> 00:10:12,291
Reci mami da sam spremna
udati se za njezinog niškoristi sina.

171
00:10:12,375 --> 00:10:13,208
Bit će mi čast.

172
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Ali brak nema samo dobre strane.

173
00:10:23,250 --> 00:10:24,333
Hoću reći…

174
00:10:25,208 --> 00:10:29,083
Sada možeš razgovarati
s mojim roditeljima.

175
00:10:29,166 --> 00:10:31,375
Ali ne moraš. Razumiješ?

176
00:10:32,958 --> 00:10:34,958
-I obratno.
-Da, ali…

177
00:10:35,833 --> 00:10:38,291
Nakon vjenčanja, očekivanja se mijenjaju.

178
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
Ljudi počnu očekivati svašta,
posebno od žena.

179
00:10:41,833 --> 00:10:46,708
Mislim, neka će tvoja daleka teta
biti uvrijeđena i ljuta

180
00:10:46,791 --> 00:10:49,000
ako mi puding ne bude dobar.

181
00:10:49,083 --> 00:10:53,000
Da, ali pobrinut ću se
da se takvo što ne dogodi.

182
00:10:54,375 --> 00:10:56,333
Da, ali to se događa, Dhruve.

183
00:10:58,583 --> 00:11:02,541
U ovom odnosu neće ti biti neugodno.

184
00:11:03,791 --> 00:11:04,791
Obećavam.

185
00:11:09,000 --> 00:11:11,500
-Te indijske tete…
-Dhruve!

186
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Možemo ovo preurediti.

187
00:11:21,708 --> 00:11:23,416
Nešto mi je palo na pamet.

188
00:11:23,500 --> 00:11:26,041
Rekla sam stolaru da dođe u 14,30.

189
00:11:32,166 --> 00:11:33,208
Sranje.

190
00:11:37,416 --> 00:11:38,500
Koji kurac?

191
00:11:41,041 --> 00:11:42,833
Zar nisu stavili oznaku „lomljivo”?

192
00:11:47,083 --> 00:11:48,666
Koji jebeni kurac?

193
00:11:50,125 --> 00:11:52,833
Rekli smo im da paze
kako rukuju s paketima.

194
00:11:55,000 --> 00:11:56,750
-Jebote!
-Baš tako.

195
00:11:57,458 --> 00:11:59,833
Čemu služi naljepnica „lomljivo“?

196
00:12:01,458 --> 00:12:02,750
Što je ovo?

197
00:12:04,041 --> 00:12:07,583
Napisat ću <i>tweet </i>o ovome.
Gdje mi je telefon?

198
00:12:08,875 --> 00:12:10,041
Našao sam ga.

199
00:12:10,125 --> 00:12:13,666
-Dhruve, ogrebao si mi rožnicu.
-Molim?

200
00:12:16,458 --> 00:12:17,291
Da vidim.

201
00:12:19,000 --> 00:12:22,583
-Poprskaj oko hladnom vodom.
-Rožnica mi je ogrebena.

202
00:12:23,083 --> 00:12:25,041
Moramo otići liječniku.

203
00:12:26,583 --> 00:12:28,458
Sigurno ne pretjeruješ?

204
00:12:29,708 --> 00:12:32,000
Dobro, potražit ću liječnika.

205
00:12:34,291 --> 00:12:36,583
Tužit ću te avioprijevozničke šupčine.

206
00:12:37,750 --> 00:12:40,708
Tim ću ti novcem
platiti operaciju zamjene oka.

207
00:12:45,666 --> 00:12:47,458
Bile su divne. Sve su porazbijali.

208
00:12:52,291 --> 00:12:56,125
Vidite li ovaj dugi, tanki, crveni prorez?

209
00:12:57,625 --> 00:13:00,083
-Na bijeloj pozadini?
-Da.

210
00:13:00,166 --> 00:13:03,000
Bijelo je rožnica, a crveno je ogrebotina.

211
00:13:03,875 --> 00:13:06,250
-Kavya, dođite.
-Da.

212
00:13:07,833 --> 00:13:08,708
Žao mi je.

213
00:13:14,625 --> 00:13:17,125
-Stvarno sam ti je ogrebao.
-Rekla sam ti.

214
00:13:18,083 --> 00:13:21,083
-Mislio sam da se šališ.
-To mi se već dogodilo.

215
00:13:21,166 --> 00:13:23,625
-Znam tu bol.
-Da? Kada?

216
00:13:23,708 --> 00:13:26,750
-Koliko godina imate?
-Trideset.

217
00:13:32,666 --> 00:13:33,833
Boli li vas jako?

218
00:13:33,916 --> 00:13:36,291
Mogu vam povećati dozu analgetika.

219
00:13:36,375 --> 00:13:40,125
-Ne. Samo mi je utrnulo stopalo.
-Dobro.

220
00:13:40,208 --> 00:13:41,458
Događa li se često?

221
00:13:42,750 --> 00:13:44,250
-Da mi stopalo utrne?
-Da.

222
00:13:44,333 --> 00:13:45,500
Dogodilo se jutros.

223
00:13:45,583 --> 00:13:47,208
Da, jutros.

224
00:13:48,000 --> 00:13:50,291
Vidjela sam i da si češate leđa.

225
00:13:51,583 --> 00:13:56,041
Nije to ništa. Samo smo puno putovali, pa…

226
00:13:56,125 --> 00:13:57,833
Samo se trebam odmoriti.

227
00:13:57,916 --> 00:14:00,916
Trebali biste otići ortopedu.

228
00:14:02,291 --> 00:14:04,458
-Svakako.
-Možete li koga preporučiti?

229
00:14:06,208 --> 00:14:09,875
-Dr. Dogra na petom katu.
-Hvala.

230
00:14:17,375 --> 00:14:19,916
-Doktore, moja Kavya će preživjeti?
-Dhruve!

231
00:14:20,625 --> 00:14:23,833
Oslijepio si me,
a uopće ne pokazuješ kajanje.

232
00:14:24,333 --> 00:14:26,041
Na tjedan dana.

233
00:14:31,750 --> 00:14:32,875
Tata je. Javit ću se.

234
00:14:39,458 --> 00:14:41,500
-Da, tata.
<i>-Reci mi, Tanu.</i>

235
00:14:42,208 --> 00:14:45,416
U gužvi sam.
Morao sam poslati nekoliko računa.

236
00:14:47,083 --> 00:14:49,333
-Odgađao sam to nekoliko dana.
<i>-Dobro.</i>

237
00:14:50,000 --> 00:14:53,916
<i>-Šaljem kompjuterizirane račune.</i>
-To je dobro.

238
00:14:54,000 --> 00:14:56,083
<i>Da, ljudi ih shvaćaju ozbiljno.</i>

239
00:14:56,750 --> 00:15:00,000
<i>-Prošli su dani papirnatih računa.</i>
-Istina.

240
00:15:00,666 --> 00:15:04,916
Dobro, Nadi kaže da bi želio
da te posjetimo u Bombaju?

241
00:15:07,958 --> 00:15:10,541
Da, volio bih.

242
00:15:11,833 --> 00:15:15,208
Bilo bi lijepo da dođete.

243
00:15:16,541 --> 00:15:18,875
Da, možemo doći.

244
00:15:20,916 --> 00:15:24,833
-Oboje?
<i>-Da, razgovarat ću s Pura jijem.</i>

245
00:15:25,458 --> 00:15:28,000
<i>Valjda ima mjesta u klimatiziranom vlaku.</i>

246
00:15:28,083 --> 00:15:30,958
Zašto biste išli vlakom?
Rezervirat ću vam let.

247
00:15:31,458 --> 00:15:34,625
Dobro, ali uzmi let s presjedanjem.

248
00:15:34,708 --> 00:15:38,666
Presjedanje? Zašto?
Bespotrebno ćete duže putovati.

249
00:15:38,750 --> 00:15:42,666
Ne žuri nam se. Tako je još i bolje.

250
00:15:43,541 --> 00:15:47,375
Lijepo ćemo se odmoriti.
Protegnut ćemo noge, popiti čaj.

251
00:15:47,875 --> 00:15:49,125
Let traje dva sata.

252
00:15:49,208 --> 00:15:51,166
Dođi kući i proteži noge.

253
00:15:52,125 --> 00:15:55,750
Dobro, ali kupi jeftine karte.

254
00:15:57,666 --> 00:15:58,708
Tako, dakle!

255
00:15:58,791 --> 00:16:01,583
<i>Potraži popuste.</i>
<i>Česti su na domaćim letovima.</i>

256
00:16:01,666 --> 00:16:03,875
Dobro, ne brini se.

257
00:16:06,000 --> 00:16:08,083
<i>-U redu.</i>
-Čujemo se.

258
00:16:08,583 --> 00:16:09,500
<i>Bok, tata.</i>

259
00:17:07,666 --> 00:17:08,625
Kavya.

260
00:17:09,750 --> 00:17:11,166
Pritisnut ti je živac.

261
00:17:11,250 --> 00:17:13,750
Da, u leđima. Pročitala sam.

262
00:17:15,250 --> 00:17:16,666
Ali nisam baš sigurna.

263
00:17:18,166 --> 00:17:21,541
-Liječnik je.
-Da, ali nisam sigurna.

264
00:17:26,416 --> 00:17:27,500
Dobro…

265
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
Kako ćeš biti sigurna? Što želiš učiniti?

266
00:17:36,750 --> 00:17:39,791
Leđa me ne bole tako jako.

267
00:17:45,625 --> 00:17:47,083
Želiš li drugo mišljenje?

268
00:17:50,500 --> 00:17:51,333
Molim te?

269
00:17:53,791 --> 00:17:54,833
Dobro.

270
00:18:00,125 --> 00:18:01,916
U tome je stvar, brate Nandu.

271
00:18:02,000 --> 00:18:05,375
Trebalo nam je drugo mišljenje.
Tebi smo se javili.

272
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
<i>Naravno, Tanu. Obitelj prije svega.</i>

273
00:18:07,958 --> 00:18:09,833
Evo, porazgovaraj s njom.

274
00:18:11,541 --> 00:18:14,041
<i>-Bok, Kavya.</i>
-Bok.

275
00:18:14,125 --> 00:18:15,958
<i>Pregledao sam nalaze.</i>

276
00:18:16,041 --> 00:18:19,000
<i>Potpuno se slažem s dijagnozom.</i>

277
00:18:19,083 --> 00:18:22,958
<i>Vrlo vjerojatno dolazi</i>
<i>do kompresije živca u kralježnici.</i>

278
00:18:23,666 --> 00:18:26,000
Jesmo li sigurni da je o tome riječ?

279
00:18:26,083 --> 00:18:29,208
Čitala sam na internetu…

280
00:18:29,291 --> 00:18:32,208
<i>Ljudi tvoje dobi koriste se tehnologijom,</i>

281
00:18:32,291 --> 00:18:34,916
<i>ali Google nije odgovor za sve.</i>

282
00:18:36,208 --> 00:18:40,291
<i>Predlažem da se zasad odmaraš</i>

283
00:18:40,375 --> 00:18:43,458
<i>i pustiš lijekovima</i>
<i>da opuste mišiće. Dobro?</i>

284
00:18:44,375 --> 00:18:45,208
Da, brate.

285
00:18:47,125 --> 00:18:52,541
Ali kako ću se
vremenski organizirati? Zato što…

286
00:18:53,666 --> 00:18:57,458
Moram uzimati lijekove.
I kako ću ići na posao?

287
00:18:58,291 --> 00:19:00,166
<i>To će zasad biti teško.</i>

288
00:19:00,250 --> 00:19:02,875
<i>Ići na posao u ovakvim uvjetima…</i>

289
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
<i>To ne preporučujem.</i>

290
00:19:05,750 --> 00:19:08,875
Ali baš je dobila novi posao.

291
00:19:09,708 --> 00:19:14,666
<i>Razumijem, Tanu, ali i oporavak je važan.</i>

292
00:19:14,750 --> 00:19:18,791
<i>Sad najviše treba mirovanje,</i>

293
00:19:18,875 --> 00:19:21,875
<i>fizioterapiju, jogu i pravilnu ishranu.</i>

294
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
A…

295
00:19:26,166 --> 00:19:27,750
Je li moguća operacija?

296
00:19:28,500 --> 00:19:29,875
<i>Moguća je,</i>

297
00:19:29,958 --> 00:19:33,916
<i>ali u tvojoj se dobi tijelo</i>
<i>vrlo brzo oporavlja.</i>

298
00:19:34,000 --> 00:19:37,458
<i>Predlažem ti da pričekaš nekoliko mjeseci.</i>

299
00:19:37,541 --> 00:19:39,916
<i>Vjerojatno nećeš morati na operaciju.</i>

300
00:19:43,666 --> 00:19:47,333
<i>Žao mi je, ovo je prvi put da razgovaramo,</i>

301
00:19:47,875 --> 00:19:49,416
<i>i baš o takvoj temi.</i>

302
00:19:49,500 --> 00:19:50,750
<i>Ali glavu gore.</i>

303
00:19:50,833 --> 00:19:55,041
<i>Svako se tijelo muči s bolestima i boli.</i>

304
00:19:55,125 --> 00:19:57,291
<i>Sve je to normalan dio života.</i>

305
00:19:59,375 --> 00:20:01,875
<i>Inače, vidio sam vaše fotke na Instagramu.</i>

306
00:20:01,958 --> 00:20:03,333
<i>S putovanja u Keralu.</i>

307
00:20:04,583 --> 00:20:08,291
Baš je bilo lijepo.
I ti bi je trebao posjetiti.

308
00:20:09,000 --> 00:20:12,708
<i>Čak se i u Cyber Cityju dobro jede.</i>
<i>Puno toga možeš naći ondje.</i>

309
00:20:30,375 --> 00:20:31,375
Čaj od kamilice.

310
00:20:44,666 --> 00:20:45,833
Brineš se?

311
00:20:50,708 --> 00:20:52,833
To nema smisla.

312
00:20:56,291 --> 00:20:58,541
Očito, neće mi pomoći.

313
00:21:08,916 --> 00:21:12,041
Nismo zapravo
ni proslavili moj novi posao.

314
00:21:18,125 --> 00:21:20,666
Sve to vrijeme, napori, trud…

315
00:21:22,791 --> 00:21:24,833
Čemu sve to?

316
00:21:32,458 --> 00:21:35,583
Zašto baš sad imam
jebenih problema s leđima?

317
00:21:39,000 --> 00:21:43,250
Kako mi se to dogodilo?
Ti sjediš nepravilno, ne ja.

318
00:21:48,625 --> 00:21:50,750
Nije pravedno, Dhruve.

319
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Gledaj…

320
00:22:09,916 --> 00:22:11,833
Ne znam hoće li ti ovo pomoći.

321
00:22:15,166 --> 00:22:16,958
Pročitao sam to u jednoj knjizi.

322
00:22:23,000 --> 00:22:24,916
Bio jednom jedan kralj.

323
00:22:27,458 --> 00:22:29,916
Majka mu je dala prsten.

324
00:22:32,125 --> 00:22:35,708
Na njemu je pisalo: „I ovo će proći.“

325
00:22:37,666 --> 00:22:39,625
Rekla mu je:

326
00:22:40,333 --> 00:22:46,041
„Ne zaboravi ga pogledati
i za dobrih i za loših dana.“

327
00:22:59,166 --> 00:23:00,333
Dođi.

328
00:23:22,000 --> 00:23:24,708
<i>Svi se vesele što nam se vraćaš, Kavya.</i>

329
00:23:24,791 --> 00:23:27,291
<i>Dodao sam te u grupu za strategiju.</i>

330
00:23:27,375 --> 00:23:30,916
<i>Tako da budeš spremna</i>
<i>za povratak idući tjedan. Pozdrav.</i>

331
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
Prijevod titlova: Vedran Pavlić

